1 00:01:29,566 --> 00:01:31,318 Blake. 2 00:01:32,062 --> 00:01:33,905 Blake! 3 00:01:34,295 --> 00:01:35,905 Sorry, Sarge. 4 00:01:36,005 --> 00:01:39,280 Pick a man, bring your kit. 5 00:01:39,584 --> 00:01:41,293 Yes, Sarge. 6 00:02:03,062 --> 00:02:05,897 - Don't dawdle. - No, Sarge. 7 00:02:15,191 --> 00:02:17,050 Did they feed us? 8 00:02:17,207 --> 00:02:20,096 No, just mail. 9 00:02:40,121 --> 00:02:42,164 Myrtle's having puppies. 10 00:02:44,466 --> 00:02:46,012 You get anything? 11 00:02:46,204 --> 00:02:47,863 No. 12 00:02:49,487 --> 00:02:52,064 I'm bloody starving, aren't you? 13 00:02:52,206 --> 00:02:55,170 I thought we might get some decent grub out here. 14 00:02:55,234 --> 00:02:58,766 It was the only reason I decided against the priesthood. 15 00:03:03,880 --> 00:03:06,473 - What you got there? - Ham and bread. 16 00:03:06,936 --> 00:03:08,550 Where did you find that? 17 00:03:09,099 --> 00:03:10,998 I have my uses. 18 00:03:12,573 --> 00:03:14,137 Here. 19 00:03:19,213 --> 00:03:21,286 Tastes like old shoe. 20 00:03:21,448 --> 00:03:25,069 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 21 00:03:25,661 --> 00:03:29,750 Not me. My leave got cancelled. 22 00:03:30,080 --> 00:03:31,779 They say why? 23 00:03:32,301 --> 00:03:33,826 No idea. 24 00:03:34,988 --> 00:03:37,483 It's easier not to go back at all. 25 00:03:48,225 --> 00:03:50,979 Something's up. Did you hear anything? 26 00:03:51,121 --> 00:03:52,429 No. 27 00:03:53,330 --> 00:03:55,506 Has to be the push, right? 28 00:03:56,541 --> 00:03:59,207 Ten-bob says we're going up. 29 00:03:59,358 --> 00:04:01,183 I'm not taking that bet. 30 00:04:01,475 --> 00:04:03,165 Why? 'Cos you know I'm right? 31 00:04:03,460 --> 00:04:06,805 No. Because you haven't got ten-bob. 32 00:04:10,279 --> 00:04:12,547 In your own time, gentlemen. 33 00:04:12,621 --> 00:04:14,981 - Is there any news, Sarge? - News of what? 34 00:04:15,120 --> 00:04:16,383 The big push. 35 00:04:16,383 --> 00:04:19,570 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 36 00:04:19,570 --> 00:04:21,998 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 37 00:04:21,998 --> 00:04:24,214 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 38 00:04:24,214 --> 00:04:26,823 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 39 00:04:26,823 --> 00:04:29,737 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 40 00:04:29,740 --> 00:04:31,660 So, what's on the cards then, Sergeant? 41 00:04:31,801 --> 00:04:33,601 The Hun are up to something. 42 00:04:33,601 --> 00:04:35,713 - Any idea what? - No. 43 00:04:35,842 --> 00:04:38,429 But it's bound to ruin our weekend. 44 00:04:45,000 --> 00:04:49,466 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 45 00:04:50,085 --> 00:04:51,395 Never know - 46 00:04:51,495 --> 00:04:54,372 might be mentions in dispatches for this one, 47 00:04:55,304 --> 00:04:57,372 if you don't bugger it up. 48 00:04:59,962 --> 00:05:02,821 Must be something big if the General's here. 49 00:05:12,326 --> 00:05:15,609 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 50 00:05:17,394 --> 00:05:20,223 - Which one of you is Blake? - Sir. 51 00:05:20,548 --> 00:05:23,840 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 52 00:05:23,871 --> 00:05:26,164 Yes, sir. Joseph Blake, is he..? 53 00:05:26,164 --> 00:05:28,807 Alive, as far as I know. 54 00:05:29,099 --> 00:05:32,112 And with your help I'd like to keep it that way. 55 00:05:32,539 --> 00:05:35,097 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 56 00:05:35,557 --> 00:05:37,568 Good enough, Sir. 57 00:05:37,897 --> 00:05:39,472 So. 58 00:05:40,999 --> 00:05:43,428 We are here. 59 00:05:43,853 --> 00:05:46,932 The 2nd Devons are advancing here. 60 00:05:47,224 --> 00:05:49,438 How long will it take you to get there? 61 00:05:50,626 --> 00:05:52,280 I don't understand, Sir. 62 00:05:52,280 --> 00:05:53,849 Sir, that land is held by the Germans. 63 00:05:53,849 --> 00:05:56,082 Germans have gone. 64 00:05:56,330 --> 00:06:01,274 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 65 00:06:01,926 --> 00:06:06,210 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 66 00:06:06,295 --> 00:06:09,168 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 67 00:06:09,539 --> 00:06:13,974 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 68 00:06:14,246 --> 00:06:16,722 He is convinced he has them on the run - 69 00:06:16,722 --> 00:06:20,194 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 70 00:06:21,105 --> 00:06:22,531 He is wrong. 71 00:06:22,798 --> 00:06:27,507 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 72 00:06:27,507 --> 00:06:29,846 Come round here, Gentlemen. 73 00:06:31,180 --> 00:06:34,844 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 74 00:06:34,844 --> 00:06:37,224 the like of which we've never seen before. 75 00:06:38,389 --> 00:06:41,919 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 76 00:06:42,062 --> 00:06:44,696 They have no idea what they are in for. 77 00:06:44,844 --> 00:06:47,054 And we can't warn them - as a parting gift, 78 00:06:47,054 --> 00:06:49,748 the enemy cut all our telegram lines. 79 00:06:50,119 --> 00:06:52,380 Your orders are to get to the 2nd 80 00:06:52,380 --> 00:06:56,433 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 81 00:06:56,719 --> 00:06:58,802 Deliver this to Colonel MacKenzie. 82 00:06:58,802 --> 00:07:02,056 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 83 00:07:02,469 --> 00:07:05,157 If you don't, it will be a massacre. 84 00:07:05,312 --> 00:07:10,099 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 85 00:07:10,703 --> 00:07:12,801 You think you can get there in time? 86 00:07:12,801 --> 00:07:14,943 - Yes, Sir. - Any questions? 87 00:07:15,404 --> 00:07:16,894 - No, Sir. - Good. 88 00:07:17,259 --> 00:07:19,123 Over to you, Lieutenant. 89 00:07:21,472 --> 00:07:23,394 Supplies, Gentlemen. 90 00:07:24,254 --> 00:07:28,924 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 91 00:07:29,850 --> 00:07:32,637 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 92 00:07:32,637 --> 00:07:35,038 then north-west on Paradise Alley at the front. 93 00:07:35,238 --> 00:07:38,093 Continue along the front line until you find the Yorks. 94 00:07:38,237 --> 00:07:40,331 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 95 00:07:40,331 --> 00:07:42,450 at the shortest span of No Man's Land. 96 00:07:42,450 --> 00:07:44,334 You'll cross there. 97 00:07:44,510 --> 00:07:46,524 It will be daylight, Sir. They'll see us. 98 00:07:46,524 --> 00:07:49,849 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 99 00:07:55,948 --> 00:07:58,944 Sir, is it just us? 100 00:07:59,462 --> 00:08:04,739 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 101 00:08:04,906 --> 00:08:08,197 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 102 00:08:09,998 --> 00:08:11,787 Good luck. 103 00:08:21,342 --> 00:08:23,466 Blake - let's talk about this for a minute. 104 00:08:23,466 --> 00:08:24,778 Why? 105 00:08:32,259 --> 00:08:34,000 Blake! 106 00:08:40,816 --> 00:08:42,151 We just need to think about it. 107 00:08:42,151 --> 00:08:44,439 There's nothing to think about. He's my big brother. 108 00:08:44,439 --> 00:08:46,067 We should at least wait until it's dark. 109 00:08:46,067 --> 00:08:47,930 Erinmore said to leave immediately. 110 00:08:47,930 --> 00:08:50,052 Erinmore's never seen No Man's Land. 111 00:08:50,052 --> 00:08:52,667 We won't make it 10 yards. If we just wait. 112 00:08:52,667 --> 00:08:55,432 You heard him. He said the Boche have gone. 113 00:08:55,728 --> 00:08:58,150 Is that why he gave us grenades? 114 00:09:08,838 --> 00:09:11,161 - Watch where you're going! - Sorry. 115 00:09:20,200 --> 00:09:22,362 All I'm saying is that we wait. 116 00:09:22,626 --> 00:09:25,981 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 117 00:09:28,480 --> 00:09:32,417 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 118 00:09:33,085 --> 00:09:35,479 You don't know, Blake, you weren't there. 119 00:09:38,013 --> 00:09:40,362 Excuse me. Excuse me! 120 00:09:46,244 --> 00:09:48,278 You're going up a down trench you bloody idiots. 121 00:09:48,278 --> 00:09:50,314 Orders of the General, Sir. 122 00:10:02,644 --> 00:10:05,237 Alright, say the Boche have gone. 123 00:10:05,446 --> 00:10:08,972 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 124 00:10:09,124 --> 00:10:11,219 So, we've got time to wait until the sun sets... 125 00:10:11,219 --> 00:10:14,338 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 126 00:10:14,338 --> 00:10:19,054 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 127 00:10:19,535 --> 00:10:21,155 I will. 128 00:10:23,085 --> 00:10:26,016 We're here. This is the front line. 129 00:10:28,069 --> 00:10:30,046 Now we need to find the Yorks. 130 00:11:16,977 --> 00:11:19,197 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 131 00:11:19,197 --> 00:11:21,932 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 132 00:11:21,932 --> 00:11:22,747 Let go of me! 133 00:11:22,747 --> 00:11:25,645 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 134 00:11:25,645 --> 00:11:27,539 I'm sorry, alright, I'm sorry. 135 00:11:27,539 --> 00:11:28,709 - We're on commission. - Just let me through. 136 00:11:28,709 --> 00:11:30,710 - Orders from the General. - Just let me through. 137 00:11:32,092 --> 00:11:34,070 Get out of the way. 138 00:11:34,960 --> 00:11:38,226 Right. Just watch where you're going. 139 00:12:07,260 --> 00:12:09,248 It's bloody quiet. 140 00:12:09,641 --> 00:12:11,703 Was it like this before Thiepval? 141 00:12:12,136 --> 00:12:13,716 I don't remember. 142 00:12:14,145 --> 00:12:15,972 You don't remember the Somme? 143 00:12:16,013 --> 00:12:17,553 Not really. 144 00:12:20,832 --> 00:12:24,954 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 145 00:12:25,838 --> 00:12:27,511 Don't have it anymore. 146 00:12:28,162 --> 00:12:30,850 What? You lost your medal? 147 00:12:30,850 --> 00:12:32,817 It's down, boys. 148 00:12:39,806 --> 00:12:41,457 Stay low. 149 00:12:48,097 --> 00:12:51,343 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 150 00:12:51,343 --> 00:12:52,849 That's our Sergeant. 151 00:12:53,113 --> 00:12:55,478 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 152 00:12:55,478 --> 00:12:57,486 Do you know where the Yorks are? 153 00:12:57,486 --> 00:12:59,792 The next bend you'll be standing on top of half of them. 154 00:12:59,792 --> 00:13:01,940 Shot to hell two nights ago. 155 00:13:10,993 --> 00:13:12,338 Yorks? 156 00:13:12,338 --> 00:13:13,626 Yes, Corp. 157 00:13:13,626 --> 00:13:15,331 Where's Major Stevenson? 158 00:13:15,364 --> 00:13:18,069 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 159 00:13:18,413 --> 00:13:20,166 Lieutenant Leslie has command. 160 00:13:20,324 --> 00:13:22,103 Where can we find him? 161 00:13:22,245 --> 00:13:24,036 Next dug-out. 162 00:13:31,468 --> 00:13:32,979 Here. 163 00:13:37,822 --> 00:13:40,791 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 164 00:13:40,904 --> 00:13:41,712 What is it? 165 00:13:41,712 --> 00:13:43,653 We have a message from General Erinmore. 166 00:13:43,661 --> 00:13:45,525 - Are you our relief? - No, Sir. 167 00:13:45,525 --> 00:13:47,506 Then, when the fucking hell are they due? 168 00:13:47,506 --> 00:13:50,196 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 169 00:13:50,196 --> 00:13:53,083 - That is the German front line. - We know, Sir. 170 00:13:53,383 --> 00:13:55,449 If you'll just take the letter. 171 00:13:57,286 --> 00:13:59,507 Settle a bet, what day is it? 172 00:14:00,038 --> 00:14:01,170 Friday. 173 00:14:01,170 --> 00:14:03,010 Friday? Well, well, well. None of us was right. 174 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 This idiot thought it was Tuesday. 175 00:14:04,887 --> 00:14:06,447 Sorry, Sir. 176 00:14:07,472 --> 00:14:09,689 Are they out of their fucking minds? 177 00:14:09,729 --> 00:14:12,816 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 178 00:14:12,816 --> 00:14:14,653 Do you think they're wrong, Sir? 179 00:14:15,633 --> 00:14:18,183 We lost an officer and three men two nights ago. 180 00:14:18,183 --> 00:14:20,010 They were shot to bits patching up wire. 181 00:14:20,010 --> 00:14:22,819 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 182 00:14:22,819 --> 00:14:26,064 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 183 00:14:26,064 --> 00:14:27,452 There are aerials of the new line... 184 00:14:27,552 --> 00:14:30,752 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 185 00:14:30,752 --> 00:14:33,729 now they suddenly give us miles? It's a trap. 186 00:14:36,991 --> 00:14:39,305 But, chin up. There's a medal in it for sure. 187 00:14:39,305 --> 00:14:42,729 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 188 00:14:44,791 --> 00:14:46,626 Alright. 189 00:14:49,098 --> 00:14:50,737 Where's the nearest way through, Sir? 190 00:14:50,737 --> 00:14:53,517 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 191 00:14:53,784 --> 00:14:56,323 Rushworth! Let him look. 192 00:15:01,026 --> 00:15:02,939 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 193 00:15:02,939 --> 00:15:05,098 There's a gap directly behind them. 194 00:15:05,620 --> 00:15:08,612 Useful, because if it's dark you follow the stench. 195 00:15:08,683 --> 00:15:12,490 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 196 00:15:12,705 --> 00:15:14,554 There's small break just beside him. 197 00:15:14,554 --> 00:15:17,761 The German line is a 150 odd yards after that. 198 00:15:18,035 --> 00:15:20,880 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 199 00:15:20,880 --> 00:15:24,228 You fall in, there's no getting out. This way. 200 00:15:26,169 --> 00:15:29,063 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 201 00:15:29,163 --> 00:15:31,269 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 202 00:15:31,269 --> 00:15:33,550 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 203 00:15:33,550 --> 00:15:37,443 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 204 00:15:41,007 --> 00:15:43,171 If you do get shot, try to make it back to the wire. 205 00:15:43,271 --> 00:15:45,495 We won't come after you, not until it's dark. 206 00:15:45,495 --> 00:15:49,506 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 207 00:15:49,606 --> 00:15:51,302 Don't have any, Sir. 208 00:15:51,706 --> 00:15:53,780 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 209 00:15:53,980 --> 00:15:55,846 Yes, Sir. 210 00:15:58,339 --> 00:16:00,894 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 211 00:16:00,994 --> 00:16:03,957 all faults or whatever sins thou hast committed." 212 00:16:06,957 --> 00:16:11,120 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 213 00:16:11,320 --> 00:16:15,138 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 214 00:16:17,942 --> 00:16:19,340 Cheerio. 215 00:16:26,694 --> 00:16:28,369 You sure? 216 00:16:29,263 --> 00:16:30,853 Yes. 217 00:16:36,702 --> 00:16:39,296 Age before beauty. 218 00:18:25,592 --> 00:18:27,514 You alright? 219 00:18:29,493 --> 00:18:31,264 Look for cover. 220 00:18:52,757 --> 00:18:54,412 Sap trench. 221 00:19:48,919 --> 00:19:50,613 Alright. 222 00:20:21,684 --> 00:20:23,400 Stay still. 223 00:20:31,713 --> 00:20:33,495 They're ours. 224 00:20:34,526 --> 00:20:37,069 Keep going. We're half-way. 225 00:21:41,343 --> 00:21:43,789 There's a gap in the wire. 226 00:22:41,526 --> 00:22:43,169 Sco... 227 00:23:06,750 --> 00:23:09,109 There! That's the front line. 228 00:23:34,228 --> 00:23:38,084 Fuck me. They really have gone. 229 00:23:59,014 --> 00:24:00,830 Your hand alright? 230 00:24:01,817 --> 00:24:03,926 Put it through an effing German. 231 00:24:05,358 --> 00:24:06,830 Patch it up. 232 00:24:07,117 --> 00:24:09,373 You'll be wanking again in no time. 233 00:24:10,395 --> 00:24:11,977 Wrong hand. 234 00:24:42,277 --> 00:24:44,283 They're not long gone. 235 00:25:07,257 --> 00:25:08,931 No good. 236 00:25:30,963 --> 00:25:32,592 Blocked. 237 00:25:32,937 --> 00:25:35,137 This might be a way through. 238 00:25:50,291 --> 00:25:51,827 Jesus... 239 00:25:59,881 --> 00:26:03,753 Look at this. It's massive. 240 00:26:06,968 --> 00:26:09,258 They built all this. 241 00:26:55,324 --> 00:26:57,033 Here's our way through. 242 00:26:57,184 --> 00:26:59,172 Sco. 243 00:27:00,106 --> 00:27:02,264 How about this? 244 00:27:05,912 --> 00:27:07,648 Bloody hell! 245 00:27:10,336 --> 00:27:12,674 Even their rats are bigger than ours. 246 00:27:19,466 --> 00:27:21,498 What do you think is in the bags? 247 00:27:22,200 --> 00:27:24,394 You cannot be that hungry. 248 00:27:30,238 --> 00:27:33,239 Look at him. Cocky little bastard. 249 00:27:34,220 --> 00:27:35,885 You could eat this, though. 250 00:27:36,030 --> 00:27:39,031 - What is it? - Boche dog meat. 251 00:27:40,647 --> 00:27:42,531 What's in the other boxes? 252 00:27:44,485 --> 00:27:45,555 What's wrong? 253 00:27:45,655 --> 00:27:48,557 Trip wire. Don't move. 254 00:27:49,784 --> 00:27:51,604 Where is it? 255 00:27:53,564 --> 00:27:55,698 Goes from here to the door. 256 00:27:58,449 --> 00:27:59,407 Jesus! 257 00:27:59,407 --> 00:28:01,012 No! No! 258 00:28:10,996 --> 00:28:12,779 Sco?! 259 00:28:18,605 --> 00:28:19,874 Sco! 260 00:28:23,859 --> 00:28:25,150 Sco! 261 00:28:28,170 --> 00:28:29,712 Sco! 262 00:28:36,771 --> 00:28:38,465 Sco! 263 00:28:43,573 --> 00:28:47,333 Sco! Wake up! Wake up! 264 00:28:50,023 --> 00:28:51,882 Sco! Sco! 265 00:28:54,267 --> 00:28:58,638 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 266 00:28:59,164 --> 00:29:01,390 Up! Up! Up! 267 00:29:02,196 --> 00:29:04,964 Come on! Stand up! 268 00:29:09,525 --> 00:29:12,877 The whole thing's coming down. Come on. 269 00:29:17,518 --> 00:29:19,863 You keep hold of me! 270 00:29:32,688 --> 00:29:35,517 We need to keep moving. Come on! 271 00:29:35,921 --> 00:29:38,863 I can't see. I can't see! 272 00:29:39,619 --> 00:29:41,264 Stop! Stop! 273 00:29:41,264 --> 00:29:44,170 Stop. It's a mineshaft. 274 00:29:44,852 --> 00:29:47,827 We will have to jump. Come on! 275 00:29:51,040 --> 00:29:53,568 You're going to have to jump! Just jump. 276 00:29:53,668 --> 00:29:54,814 I can't... I can't see! 277 00:29:54,814 --> 00:29:57,743 You need to trust me. Jump! 278 00:30:04,602 --> 00:30:07,236 Don't let go of me! Don't let go! 279 00:30:10,554 --> 00:30:12,848 Light! There's light! 280 00:30:24,466 --> 00:30:26,241 Stop. Stop. 281 00:30:27,592 --> 00:30:29,393 Just let me stand. 282 00:30:31,980 --> 00:30:33,972 Dirty bastards! 283 00:30:40,131 --> 00:30:42,731 Careful, they may have left other traps. 284 00:30:51,341 --> 00:30:53,160 Jesus. 285 00:31:03,457 --> 00:31:06,526 Dust. So much dust in my eyes. 286 00:31:15,461 --> 00:31:18,274 Here. Have some of mine. 287 00:31:24,794 --> 00:31:27,189 I wish I'd shot that rat now. 288 00:31:27,928 --> 00:31:30,462 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 289 00:31:30,469 --> 00:31:31,425 What? 290 00:31:31,425 --> 00:31:34,028 Why in God's name did you have to choose me? 291 00:31:34,799 --> 00:31:36,293 I didn't know what I was picking you for. 292 00:31:36,293 --> 00:31:38,022 No, you didn't. 293 00:31:38,022 --> 00:31:40,842 You never know. That's your problem. 294 00:31:44,155 --> 00:31:47,471 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 295 00:31:47,471 --> 00:31:49,383 You can go all the way bloody home if you want. 296 00:31:49,383 --> 00:31:52,180 Don't. Just don't. 297 00:31:53,657 --> 00:31:56,167 I didn't know what I was picking you for. 298 00:31:56,518 --> 00:32:00,313 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 299 00:32:00,903 --> 00:32:04,417 I thought it was going to be something easy, alright? 300 00:32:06,099 --> 00:32:08,269 I never thought it would be this. 301 00:32:14,823 --> 00:32:16,870 So, do you want to go back? 302 00:32:20,513 --> 00:32:22,734 Just fire the fucking flare. 303 00:32:37,765 --> 00:32:39,888 Up yours, Lieutenant. 304 00:32:55,165 --> 00:32:57,240 Do you know where we are? 305 00:32:59,627 --> 00:33:02,233 Ecoust is directly south-east. 306 00:33:03,436 --> 00:33:07,720 And if we keep that bearing, we should make it. 307 00:33:11,461 --> 00:33:13,359 Come on then. 308 00:33:37,535 --> 00:33:41,218 Look at that. They destroyed their own guns. 309 00:33:42,284 --> 00:33:44,730 They destroyed their own trenches too. 310 00:33:45,692 --> 00:33:47,277 What do you mean? 311 00:33:47,488 --> 00:33:51,520 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 312 00:33:59,452 --> 00:34:01,387 Bastard rats. 313 00:34:08,199 --> 00:34:11,752 Hey, did you hear that story about Wilko? 314 00:34:12,207 --> 00:34:13,347 How he lost his ear? 315 00:34:13,347 --> 00:34:16,423 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 316 00:34:16,584 --> 00:34:18,218 top of the ridge. 317 00:34:21,272 --> 00:34:23,490 Bet he told you it was shrapnel. 318 00:34:25,076 --> 00:34:26,669 What was it then? 319 00:34:27,351 --> 00:34:30,985 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 320 00:34:31,531 --> 00:34:35,754 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 321 00:34:36,184 --> 00:34:38,539 remember those rancid Jakes at Arras? 322 00:34:39,173 --> 00:34:42,612 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 323 00:34:43,766 --> 00:34:47,074 Smells sweet, like Golden Syrup. 324 00:34:49,046 --> 00:34:51,556 Wilko loves the smell, 325 00:34:52,000 --> 00:34:55,723 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 326 00:34:56,466 --> 00:35:00,969 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 327 00:35:01,242 --> 00:35:03,817 and in the middle of the night he wakes up, 328 00:35:03,989 --> 00:35:09,668 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 329 00:35:10,286 --> 00:35:13,864 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 330 00:35:13,864 --> 00:35:18,379 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 331 00:35:18,577 --> 00:35:23,120 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 332 00:35:23,378 --> 00:35:26,819 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 333 00:35:26,819 --> 00:35:30,384 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 334 00:35:30,633 --> 00:35:33,317 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 335 00:35:33,317 --> 00:35:35,281 Poor bastard. 336 00:35:42,156 --> 00:35:46,098 Heading back home. I wonder what they saw. 337 00:35:48,276 --> 00:35:50,040 Watch the ridge lines. 338 00:35:54,792 --> 00:35:57,167 Well, that's your medal sorted then. 339 00:35:58,024 --> 00:35:59,465 What do you mean? 340 00:35:59,866 --> 00:36:02,178 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 341 00:36:02,178 --> 00:36:05,918 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 342 00:36:07,450 --> 00:36:08,972 You reckon? 343 00:36:09,391 --> 00:36:10,908 I do. 344 00:36:13,596 --> 00:36:16,911 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 345 00:36:17,213 --> 00:36:18,844 I didn't lose mine. 346 00:36:20,054 --> 00:36:23,193 - What happened to it, then? - Why do you care? 347 00:36:23,397 --> 00:36:25,151 Why do you not? 348 00:36:26,721 --> 00:36:28,840 I swapped it with a French captain. 349 00:36:29,150 --> 00:36:31,973 You swapped it? For what? 350 00:36:32,635 --> 00:36:34,168 Bottle of wine. 351 00:36:34,951 --> 00:36:38,196 - What did you do that for? - I was thirsty. 352 00:36:40,136 --> 00:36:41,751 What a waste. 353 00:36:43,702 --> 00:36:46,345 You should've taken it home with you, you should've 354 00:36:46,691 --> 00:36:48,696 given it to your family. 355 00:36:50,524 --> 00:36:52,289 Men have died for that. 356 00:36:53,954 --> 00:36:56,689 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 357 00:36:56,689 --> 00:36:59,175 Look it's just a bit of bloody tin! 358 00:36:59,175 --> 00:37:02,977 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 359 00:37:03,823 --> 00:37:05,510 Yes, it does. 360 00:37:06,080 --> 00:37:09,283 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 361 00:37:14,259 --> 00:37:18,183 I hated going home. I hated it. 362 00:37:20,088 --> 00:37:24,227 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 363 00:37:24,227 --> 00:37:26,694 and they might never see me. 364 00:37:56,755 --> 00:37:58,235 Jesus. 365 00:38:01,132 --> 00:38:03,135 They chopped them all down. 366 00:38:06,844 --> 00:38:08,664 Cherries. 367 00:38:12,102 --> 00:38:13,759 Lamberts. 368 00:38:16,960 --> 00:38:20,746 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 369 00:38:21,898 --> 00:38:23,698 What's the difference? 370 00:38:24,222 --> 00:38:28,282 People think there's one type, but there's lots of them - 371 00:38:28,492 --> 00:38:32,929 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 372 00:38:32,929 --> 00:38:35,171 Why on earth would you know this? 373 00:38:35,376 --> 00:38:39,329 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 374 00:38:40,534 --> 00:38:44,986 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 375 00:38:46,515 --> 00:38:51,544 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 376 00:38:53,173 --> 00:38:55,159 Takes the whole day. 377 00:38:55,811 --> 00:38:58,074 So, these ones all gonners? 378 00:38:58,246 --> 00:39:01,978 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 379 00:39:02,344 --> 00:39:04,663 You'll end up with more trees than before. 380 00:39:10,084 --> 00:39:13,292 - It looks abandoned. - Let's hope so. 381 00:39:14,021 --> 00:39:16,371 We have to make sure. 382 00:39:48,341 --> 00:39:50,817 I'll take front, you take back. 383 00:40:33,071 --> 00:40:34,662 Anything? 384 00:40:34,849 --> 00:40:36,649 Nothing. 385 00:40:55,011 --> 00:40:56,586 Did you find any food? 386 00:40:56,586 --> 00:41:00,674 No. I don't like this place. 387 00:42:08,763 --> 00:42:14,569 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 388 00:42:15,977 --> 00:42:17,623 Good. 389 00:43:01,515 --> 00:43:03,514 Is that our friends again? 390 00:43:03,857 --> 00:43:07,279 Looks like it. Dogfight. 391 00:43:09,110 --> 00:43:10,836 Who's winning? 392 00:43:11,021 --> 00:43:14,849 Us, I think. Two on one. 393 00:43:18,417 --> 00:43:20,391 They got him. 394 00:44:18,571 --> 00:44:20,113 We should put him out of his misery. 395 00:44:20,113 --> 00:44:22,986 No. Get him some water. He needs water. 396 00:44:23,894 --> 00:44:27,970 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 397 00:44:37,441 --> 00:44:39,666 Stop! Stop! 398 00:44:40,482 --> 00:44:42,362 No, no, no! 399 00:44:47,870 --> 00:44:51,854 Bastard, bloody bastard. 400 00:44:57,037 --> 00:45:00,221 Oh, God no. Oh, God no! 401 00:45:01,876 --> 00:45:04,251 Jesus. Jesus, no. 402 00:45:05,005 --> 00:45:07,178 We have to stop the bleeding. 403 00:45:07,692 --> 00:45:08,860 Stop it. Stop it! 404 00:45:08,860 --> 00:45:12,796 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 405 00:45:13,453 --> 00:45:15,403 Yes. Yes. 406 00:45:19,450 --> 00:45:21,713 No! I can't. I can't. 407 00:45:23,390 --> 00:45:25,480 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 408 00:45:25,605 --> 00:45:28,606 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 409 00:45:28,738 --> 00:45:30,629 We can't, we have to go together. 410 00:45:32,194 --> 00:45:35,312 We're going to get up. We're going to get up. 411 00:45:41,442 --> 00:45:44,169 Stop, please! Stop! 412 00:45:44,912 --> 00:45:49,517 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 413 00:46:00,207 --> 00:46:03,352 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 414 00:46:03,548 --> 00:46:05,229 - Let me sit. - No, we can't. 415 00:46:05,371 --> 00:46:07,164 We have to find the 2nd, remember? 416 00:46:07,164 --> 00:46:08,877 Your brother. We have to go now. 417 00:46:08,877 --> 00:46:11,091 You can start on without me. I'll catch up. 418 00:46:11,539 --> 00:46:15,884 You can't stay here. We have to move, alright? 419 00:46:15,961 --> 00:46:18,221 We have to move. Come on. 420 00:46:18,362 --> 00:46:19,704 Come on! 421 00:46:20,479 --> 00:46:24,087 Come on. That's it. Come on, come on. 422 00:46:30,834 --> 00:46:34,108 Your brother. We have to find your brother. 423 00:46:36,637 --> 00:46:38,477 You'll recognise him. 424 00:46:39,923 --> 00:46:44,073 He looks like me, he's a bit older. 425 00:46:56,959 --> 00:46:58,536 What are they? 426 00:47:00,780 --> 00:47:02,821 Are we being shelled? 427 00:47:03,928 --> 00:47:06,682 They're embers. The barn is on fire. 428 00:47:11,574 --> 00:47:13,272 I've been hit. 429 00:47:14,722 --> 00:47:16,479 What was it? 430 00:47:17,409 --> 00:47:19,298 You were stabbed. 431 00:47:24,659 --> 00:47:26,698 Am I dying? 432 00:47:35,114 --> 00:47:36,643 Yes. 433 00:47:37,834 --> 00:47:39,596 Yes. I think you are. 434 00:47:56,736 --> 00:47:59,558 - This? - Inside. 435 00:48:23,248 --> 00:48:25,907 Will you write to my mum for me? 436 00:48:26,980 --> 00:48:28,799 I will. 437 00:48:31,114 --> 00:48:33,580 Tell her I wasn't scared. 438 00:48:36,955 --> 00:48:38,888 Anything else? 439 00:48:41,144 --> 00:48:43,167 I love them. 440 00:48:44,980 --> 00:48:46,660 I wish that... 441 00:48:48,563 --> 00:48:50,424 I wish... 442 00:48:55,986 --> 00:48:57,975 Talk to me. 443 00:49:00,025 --> 00:49:02,124 Tell me you know the way. 444 00:49:05,472 --> 00:49:07,206 I know the way. 445 00:49:08,294 --> 00:49:11,641 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 446 00:49:12,107 --> 00:49:14,870 I'll pass through the town and out to the east, 447 00:49:14,870 --> 00:49:17,251 all the way to Croisilles Wood. 448 00:49:17,537 --> 00:49:19,540 It'll be dark by then. 449 00:49:20,175 --> 00:49:22,066 That won't bother me. 450 00:49:22,560 --> 00:49:25,986 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 451 00:49:26,660 --> 00:49:28,770 And then I'll find your brother. 452 00:49:29,126 --> 00:49:32,743 Just like you, a little older. 453 00:51:35,323 --> 00:51:36,992 You alright, mate? 454 00:51:38,513 --> 00:51:40,416 It's alright, it's okay. 455 00:51:40,905 --> 00:51:42,839 Come on, help him. 456 00:51:51,587 --> 00:51:54,585 Jesus, what happened to him? 457 00:51:55,928 --> 00:51:58,728 Was it the plane? We saw the smoke. 458 00:51:58,812 --> 00:52:00,312 Yeah. 459 00:52:17,004 --> 00:52:18,941 Go fetch his things. 460 00:52:18,941 --> 00:52:20,889 - Sir. - Sir. 461 00:52:24,074 --> 00:52:25,941 A friend? 462 00:52:28,643 --> 00:52:30,744 What are you doing here? 463 00:52:30,823 --> 00:52:33,071 I have an urgent message for the 2nd Devons. 464 00:52:33,326 --> 00:52:36,039 Orders to stop tomorrow morning's attack. 465 00:52:36,222 --> 00:52:39,681 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 466 00:52:40,344 --> 00:52:42,146 Come with me. 467 00:52:48,263 --> 00:52:50,372 Come with me, Corporal. That's an order. 468 00:52:50,900 --> 00:52:53,746 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 469 00:52:55,871 --> 00:52:57,518 Sir. 470 00:53:22,303 --> 00:53:25,762 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 471 00:53:26,373 --> 00:53:28,947 At the trunk! It'll be heavier there. 472 00:53:29,549 --> 00:53:30,816 Might be a tight squeeze. 473 00:53:30,816 --> 00:53:33,244 You're not going to be able to just lift it. 474 00:53:33,244 --> 00:53:35,592 Pivot the front end to the left. 475 00:53:35,677 --> 00:53:38,032 Jesus, they don't make things easy, do they. 476 00:53:38,132 --> 00:53:41,706 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 477 00:53:41,706 --> 00:53:43,028 Sir. 478 00:53:43,591 --> 00:53:45,490 - You're not one of mine. - No, Sir. 479 00:53:45,490 --> 00:53:48,395 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 480 00:53:48,557 --> 00:53:50,279 - Can you get past it? - No, Sir. 481 00:53:50,279 --> 00:53:53,070 Oh, for God's sake. Just move it! 482 00:53:53,771 --> 00:53:56,118 There's room in the casuals truck, sir. 483 00:53:56,485 --> 00:53:58,575 - He has orders. - Yes, yes, alright. 484 00:53:58,575 --> 00:54:01,260 Come on now. You can get through there sideways. 485 00:54:05,985 --> 00:54:07,719 How did you get here, Sir? 486 00:54:07,941 --> 00:54:11,236 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 487 00:54:11,727 --> 00:54:13,354 Took us the whole night. 488 00:54:13,507 --> 00:54:17,502 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 489 00:54:17,849 --> 00:54:21,111 - You going up to the new line? - Attempting to. 490 00:54:21,292 --> 00:54:25,024 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 491 00:54:26,792 --> 00:54:28,581 I'm sorry about your friend. 492 00:54:29,954 --> 00:54:33,151 May I tell you something that you probably already know? 493 00:54:34,768 --> 00:54:37,134 It doesn't do to dwell on it. 494 00:54:37,803 --> 00:54:39,445 No, Sir. 495 00:54:39,802 --> 00:54:41,286 Hop on. 496 00:54:43,046 --> 00:54:44,804 Make some space there. 497 00:54:46,659 --> 00:54:48,497 Come on, in you get! 498 00:55:04,804 --> 00:55:07,739 Alright. Here we go again boys. 499 00:55:10,123 --> 00:55:13,775 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 500 00:55:17,086 --> 00:55:18,745 Is that a dead dog? 501 00:55:20,371 --> 00:55:22,833 - You got a fag? - Yeah, there you go. 502 00:55:38,900 --> 00:55:40,361 - Butler. - Oy. 503 00:55:40,461 --> 00:55:43,029 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 504 00:55:43,129 --> 00:55:46,998 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 505 00:55:47,389 --> 00:55:49,105 and he's having a right go: 506 00:55:49,730 --> 00:55:53,209 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 507 00:55:53,309 --> 00:55:55,265 Then, Scott comes out of the latrine, 508 00:55:55,317 --> 00:55:57,631 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 509 00:55:57,846 --> 00:56:00,326 Shit all down his back. 510 00:56:00,470 --> 00:56:02,032 Was that meant to be Captain Beaufoy? 511 00:56:02,032 --> 00:56:04,434 Oh, piss off you. You can't do any better. 512 00:56:04,798 --> 00:56:09,658 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 513 00:56:10,709 --> 00:56:12,487 You're both bloody awful. 514 00:56:12,487 --> 00:56:14,711 You don't know, you barely even speak the bloody language. 515 00:56:14,811 --> 00:56:16,675 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 516 00:56:16,675 --> 00:56:18,771 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 517 00:56:19,151 --> 00:56:20,849 Let's hear it then Jonny! 518 00:56:21,248 --> 00:56:25,562 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 519 00:56:25,562 --> 00:56:28,278 such a sorry excuse for a latrine pit." 520 00:56:28,376 --> 00:56:31,110 Shite. That is total shit. 521 00:56:31,560 --> 00:56:33,603 Oy! You could've taken my teeth out with that. 522 00:56:33,603 --> 00:56:35,885 You could do with a new set. 523 00:56:40,617 --> 00:56:42,947 You got somewhere you need to be? 524 00:56:45,765 --> 00:56:48,575 Arsehole needs driving lessons. 525 00:57:03,098 --> 00:57:05,408 - He should reverse. - Yeah. 526 00:57:06,347 --> 00:57:09,570 Try it in reverse. Reverse! 527 00:57:17,311 --> 00:57:19,680 No. Stop. Stop! 528 00:57:20,008 --> 00:57:22,189 Everyone needs to get out. 529 00:57:22,528 --> 00:57:25,944 All out! Come on! 530 00:57:25,944 --> 00:57:29,423 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 531 00:57:29,713 --> 00:57:34,317 Right. One. Two. Three. 532 00:57:40,812 --> 00:57:42,954 We need to get some wood, put it under the wheels. 533 00:57:42,954 --> 00:57:46,484 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 534 00:57:46,484 --> 00:57:48,359 Come on! 535 00:57:48,697 --> 00:57:50,647 Come oooon! 536 00:57:54,274 --> 00:57:57,885 Please. I have to go now. Please. 537 00:57:59,573 --> 00:58:03,072 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 538 00:58:03,238 --> 00:58:06,640 One. Two. Three! 539 00:58:17,295 --> 00:58:22,339 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 540 00:58:34,609 --> 00:58:38,491 Back in. Get back in. Go. 541 00:58:39,668 --> 00:58:41,368 Are you alright? 542 00:58:41,828 --> 00:58:45,583 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 543 00:58:45,583 --> 00:58:47,053 Oh, piss off. 544 00:59:05,934 --> 00:59:08,071 So, where are you going? 545 00:59:08,979 --> 00:59:12,338 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 546 00:59:12,741 --> 00:59:14,042 Why? 547 00:59:14,872 --> 00:59:18,269 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 548 00:59:18,269 --> 00:59:19,710 How come? 549 00:59:20,909 --> 00:59:22,716 They're walking into a trap. 550 00:59:22,716 --> 00:59:24,161 How many? 551 00:59:24,645 --> 00:59:26,616 1600. 552 00:59:28,309 --> 00:59:29,982 Jesus. 553 00:59:31,722 --> 00:59:33,925 Why did they send you on your own? 554 00:59:34,983 --> 00:59:38,296 They didn't. There were two of us. 555 00:59:39,151 --> 00:59:41,150 So, now it's down to you. 556 00:59:41,496 --> 00:59:43,039 Yes. 557 00:59:43,906 --> 00:59:45,727 You'll never make it. 558 00:59:49,692 --> 00:59:51,604 Yes. I will. 559 00:59:57,658 --> 00:59:59,081 Thank you. 560 01:00:01,565 --> 01:00:04,991 Look at it. Fucking look at it. 561 01:00:06,222 --> 01:00:08,361 Three years fighting over this. 562 01:00:09,010 --> 01:00:11,348 We should have just let the bastards keep it. 563 01:00:11,974 --> 01:00:13,728 I mean, who machine guns, cows? 564 01:00:13,828 --> 01:00:17,429 - Huns with extra bullets. - Bastards. 565 01:00:18,714 --> 01:00:24,226 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 566 01:00:24,655 --> 01:00:26,114 Still, bastards. 567 01:00:26,114 --> 01:00:28,654 Yeah, it's not even our bloody country. 568 01:00:28,787 --> 01:00:30,500 How long gone d'you reckon they are? 569 01:00:30,500 --> 01:00:33,615 Why? Worried we'll catch up with them? 570 01:00:34,134 --> 01:00:37,095 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 571 01:00:37,269 --> 01:00:39,387 They are probably right around the next corner. 572 01:00:39,630 --> 01:00:41,487 Piss off, no they're not. 573 01:00:42,440 --> 01:00:44,497 Why don't they just bloody well give up? 574 01:00:46,434 --> 01:00:47,676 Don't they want to go home? 575 01:00:47,676 --> 01:00:51,999 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 576 01:00:53,917 --> 01:00:59,160 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 577 01:00:59,996 --> 01:01:02,706 No. We don't. 578 01:01:05,140 --> 01:01:08,805 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 579 01:01:08,937 --> 01:01:12,484 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 580 01:01:12,620 --> 01:01:15,638 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 581 01:01:16,445 --> 01:01:19,457 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 582 01:01:19,457 --> 01:01:21,118 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 583 01:01:21,118 --> 01:01:23,165 - Good luck. - Don't balls it up. 584 01:01:23,630 --> 01:01:25,518 I hope you get there. 585 01:01:26,554 --> 01:01:27,966 Thank you. 586 01:01:31,404 --> 01:01:34,425 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 587 01:01:34,759 --> 01:01:37,832 I can't, Sir. I don't have the time. 588 01:01:38,057 --> 01:01:39,776 Of course. 589 01:01:41,256 --> 01:01:42,841 Best of luck. 590 01:01:43,344 --> 01:01:44,896 Thank you, Sir. 591 01:01:48,133 --> 01:01:49,623 Corporal. 592 01:01:50,393 --> 01:01:53,008 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 593 01:01:54,208 --> 01:01:56,501 make sure there are witnesses. 594 01:01:57,112 --> 01:01:58,354 They are direct orders, Sir. 595 01:01:58,354 --> 01:01:59,933 I know. 596 01:02:00,870 --> 01:02:03,318 But some men just want the fight. 597 01:02:05,574 --> 01:02:07,057 Thank you, Sir. 598 01:02:11,447 --> 01:02:14,546 Driver! Move off! 599 01:12:52,313 --> 01:12:55,763 Anglais. Not German. 600 01:12:56,473 --> 01:12:59,771 Friend... I'm a friend. 601 01:13:02,769 --> 01:13:06,798 This place, this town. Ecoust? 602 01:13:07,952 --> 01:13:09,730 C'est Ecoust? 603 01:13:16,868 --> 01:13:20,804 Others? No. Just me. 604 01:13:23,053 --> 01:13:25,258 Only. Me. 605 01:13:27,572 --> 01:13:29,483 I need to be somewhere. 606 01:13:30,790 --> 01:13:33,856 I need to find a wood to the South East. 607 01:13:35,973 --> 01:13:38,670 Trees... Les arbres? 608 01:13:41,567 --> 01:13:43,731 - Croiset? - Croisilles? 609 01:13:44,193 --> 01:13:45,995 Yes. 610 01:13:49,416 --> 01:13:50,780 River? 611 01:13:50,880 --> 01:13:57,113 River. It go there. Trees. Croisilles. 612 01:15:29,741 --> 01:15:31,410 Thank you. 613 01:15:58,904 --> 01:16:00,711 A girl? 614 01:16:18,252 --> 01:16:20,254 What is her name? 615 01:16:24,324 --> 01:16:26,512 Who is her mother? 616 01:16:34,809 --> 01:16:38,593 I have food. Here. 617 01:16:42,391 --> 01:16:43,931 I have these. 618 01:16:45,185 --> 01:16:47,927 You can have them - here, take them all, 619 01:16:48,242 --> 01:16:50,890 for you and the child. Here. 620 01:17:01,452 --> 01:17:03,113 Milk? 621 01:17:23,123 --> 01:17:24,986 Merci. 622 01:17:32,648 --> 01:17:34,448 Bonjour. 623 01:17:35,969 --> 01:17:37,875 Bonjour. 624 01:17:41,487 --> 01:17:44,074 Children, you? 625 01:17:46,914 --> 01:17:48,531 It's alright. 626 01:18:03,005 --> 01:18:05,775 "They went to sea in a Sieve, they did, 627 01:18:06,498 --> 01:18:09,124 In a Sieve they went to sea: 628 01:18:10,044 --> 01:18:13,196 In spite of all their friends could say, 629 01:18:13,422 --> 01:18:16,687 On a winter's morn, on a stormy day, 630 01:18:17,097 --> 01:18:19,673 In a Sieve they went to sea!" 631 01:18:20,490 --> 01:18:23,491 "Far and few, far and few, 632 01:18:23,491 --> 01:18:26,528 Are the lands where the Jumblies live; 633 01:18:27,598 --> 01:18:31,629 Their heads are green, and their hands are blue, 634 01:18:33,774 --> 01:18:36,672 And they went to sea in a Sieve." 635 01:19:23,300 --> 01:19:26,697 Stay. Stay. Please. 636 01:19:26,899 --> 01:19:28,647 I have to go. 637 01:19:37,937 --> 01:19:40,565 - Please. - I'm sorry. 638 01:21:11,804 --> 01:21:13,524 Engl?nder! 639 01:21:49,698 --> 01:21:51,366 Baumer? 640 01:21:54,740 --> 01:21:56,392 Baumer? 641 01:22:09,520 --> 01:22:12,732 Engl?nder! Engl?nder! 642 01:29:05,179 --> 01:29:11,354 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 643 01:29:12,339 --> 01:29:18,560 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 644 01:29:19,864 --> 01:29:26,708 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 645 01:29:28,045 --> 01:29:34,417 ♪ In that bright land to which I go ♪ 646 01:29:35,954 --> 01:29:42,838 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 647 01:29:43,950 --> 01:29:51,133 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 648 01:29:52,450 --> 01:29:59,296 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 649 01:30:00,566 --> 01:30:07,025 ♪ I'm only going over home ♪ 650 01:30:08,835 --> 01:30:15,944 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 651 01:30:17,269 --> 01:30:24,873 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 652 01:30:25,825 --> 01:30:33,405 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 653 01:30:34,303 --> 01:30:41,819 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 654 01:30:42,780 --> 01:30:50,213 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 655 01:30:51,687 --> 01:30:59,225 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 656 01:31:00,305 --> 01:31:07,328 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 657 01:31:08,356 --> 01:31:15,194 ♪ I'm only going over home ♪ 658 01:31:16,375 --> 01:31:23,355 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 659 01:31:24,252 --> 01:31:31,763 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 660 01:31:32,326 --> 01:31:39,555 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 661 01:31:40,204 --> 01:31:47,303 ♪ In that bright land to which I go ♪ 662 01:31:48,064 --> 01:31:55,422 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 663 01:31:55,673 --> 01:32:03,392 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 664 01:32:03,761 --> 01:32:11,050 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 665 01:32:11,477 --> 01:32:18,902 ♪ I'm only going over home ♪ 666 01:32:24,613 --> 01:32:26,984 D Company! Move out! 667 01:32:27,117 --> 01:32:28,997 You alright, pal? 668 01:32:29,772 --> 01:32:31,001 Where are you from? 669 01:32:31,101 --> 01:32:33,329 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 670 01:32:33,329 --> 01:32:35,162 He's bloody soaked. 671 01:32:35,382 --> 01:32:38,058 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 672 01:32:38,058 --> 01:32:39,910 Have to find the Devons. 673 01:32:40,734 --> 01:32:43,180 - What's he saying? - What's that mate? 674 01:32:43,594 --> 01:32:47,947 The Devons. I have to find the Devons. 675 01:32:49,137 --> 01:32:51,078 We're the Devons. 676 01:32:54,555 --> 01:32:57,159 - You're the Devons? - Yes, Corp. 677 01:32:58,854 --> 01:33:00,724 Why haven't you gone over? 678 01:33:00,724 --> 01:33:03,709 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 679 01:33:03,709 --> 01:33:06,723 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 680 01:33:06,849 --> 01:33:08,702 We go last. 681 01:33:10,285 --> 01:33:11,588 Are you alright? 682 01:33:11,712 --> 01:33:14,400 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 683 01:33:14,400 --> 01:33:16,262 He's down at the line. 684 01:33:16,495 --> 01:33:17,834 - Which way? - This way. 685 01:33:17,834 --> 01:33:19,576 We're headed up there now. 686 01:33:20,108 --> 01:33:22,446 Oy! Steady on mate! Where you going? 687 01:33:43,520 --> 01:33:44,958 Move! 688 01:33:48,564 --> 01:33:50,146 Let me by! 689 01:33:54,299 --> 01:33:55,811 Let me through! 690 01:34:02,547 --> 01:34:04,219 Where's your commanding officer? 691 01:34:04,219 --> 01:34:06,372 He's in the holding pen. 692 01:34:12,243 --> 01:34:15,268 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 693 01:34:15,368 --> 01:34:19,565 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 694 01:34:19,565 --> 01:34:22,102 Sir, I have a message from General Erinmore! 695 01:34:22,102 --> 01:34:22,830 Who the fuck are you? 696 01:34:22,830 --> 01:34:26,315 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 697 01:34:26,315 --> 01:34:29,353 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 698 01:34:29,353 --> 01:34:31,263 You don't! Please. Don't send your men over. 699 01:34:31,263 --> 01:34:32,181 Get out of the way, Corporal! 700 01:34:32,281 --> 01:34:35,379 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 701 01:34:35,479 --> 01:34:38,137 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 702 01:34:38,323 --> 01:34:41,993 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 703 01:34:41,993 --> 01:34:43,367 Yes, Sir! 704 01:34:57,116 --> 01:34:59,782 Sections 9 and 10 at the ready! 705 01:35:00,382 --> 01:35:04,036 We will advance on the first whistle blast! 706 01:35:04,081 --> 01:35:08,423 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 707 01:35:08,423 --> 01:35:10,279 Your orders are to break the lines. 708 01:35:10,516 --> 01:35:13,242 - Where is the Captain? - He's over there. 709 01:35:15,263 --> 01:35:17,228 Sir? Sir! 710 01:35:18,747 --> 01:35:22,622 Captain, I have a message. This attack is called off. 711 01:35:22,622 --> 01:35:25,251 You have to stop, you have to stop. 712 01:35:28,823 --> 01:35:32,764 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 713 01:36:00,305 --> 01:36:05,252 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 714 01:36:05,405 --> 01:36:07,458 7 Platoon! One Minute! 715 01:36:07,558 --> 01:36:10,704 Sir, I have orders to stop this attack. 716 01:36:10,912 --> 01:36:13,895 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 717 01:36:14,243 --> 01:36:15,782 He's further up the line. 718 01:36:16,220 --> 01:36:17,059 How far? 719 01:36:17,059 --> 01:36:19,492 300 yards. He's in a cut and cover. 720 01:36:19,632 --> 01:36:22,175 You'll have to wait until the first wave goes over. 721 01:36:22,468 --> 01:36:24,917 No! No, I can't! 722 01:36:32,128 --> 01:36:35,682 7 Platoon! 30 seconds! 723 01:36:47,666 --> 01:36:50,849 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 724 01:36:55,351 --> 01:36:57,752 What the hell are you doing, Lance Corporal? 725 01:36:57,887 --> 01:37:00,148 No! No! 726 01:38:06,080 --> 01:38:08,558 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 727 01:38:09,718 --> 01:38:11,483 B Company two minutes! 728 01:38:11,483 --> 01:38:13,027 Let me through! 729 01:38:14,275 --> 01:38:15,031 Let me through! 730 01:38:15,031 --> 01:38:17,246 What the hell do you think you're doing? 731 01:38:17,446 --> 01:38:18,911 I have to see Colonel MacKenzie! 732 01:38:18,911 --> 01:38:20,784 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 733 01:38:20,784 --> 01:38:22,721 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 734 01:38:22,721 --> 01:38:23,897 have made it to the German Line. 735 01:38:23,897 --> 01:38:24,875 - Colonel! - Hold him! 736 01:38:24,875 --> 01:38:26,499 Colonel! 737 01:38:26,499 --> 01:38:28,589 Listen to me, listen to me! I have a letter! 738 01:38:28,589 --> 01:38:30,334 I need to see Colonel MacKenzie! 739 01:38:30,334 --> 01:38:32,049 There's no bloody way you're getting in there, mate! 740 01:38:32,049 --> 01:38:34,637 - Sergeant! Send the next wave! - No! 741 01:38:37,186 --> 01:38:38,881 Colonel MacKenzie! 742 01:38:39,114 --> 01:38:43,048 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 743 01:38:43,294 --> 01:38:45,791 - You have to stop. - Who the hell are you? 744 01:38:46,022 --> 01:38:48,295 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 745 01:38:48,433 --> 01:38:51,349 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 746 01:38:51,449 --> 01:38:52,863 You're too late, Lance Corporal. 747 01:38:52,863 --> 01:38:56,318 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 748 01:38:56,418 --> 01:38:57,908 Shall we hold back the second wave, Sir? 749 01:38:57,908 --> 01:39:00,958 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 750 01:39:01,058 --> 01:39:05,749 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 751 01:39:06,134 --> 01:39:08,255 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 752 01:39:08,255 --> 01:39:11,110 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 753 01:39:11,110 --> 01:39:13,924 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 754 01:39:13,924 --> 01:39:15,934 The German's planned this, Sir. 755 01:39:16,780 --> 01:39:20,365 They've been planning it for months. They want you to attack. 756 01:39:21,318 --> 01:39:23,300 Read the letter. 757 01:39:43,341 --> 01:39:45,126 - Major. - Yes, Sir. 758 01:39:47,650 --> 01:39:50,300 - Stand them down. - Yes, Sir. 759 01:39:50,300 --> 01:39:52,415 Call up the orderlies. Tend the wounded. 760 01:39:52,582 --> 01:39:54,920 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 761 01:39:55,769 --> 01:39:58,617 Stand down! Stand down! 762 01:40:11,886 --> 01:40:14,506 I hoped today might be a good day. 763 01:40:16,619 --> 01:40:19,271 Hope is a dangerous thing. 764 01:40:21,100 --> 01:40:24,572 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 765 01:40:25,276 --> 01:40:27,145 Attack at dawn. 766 01:40:30,480 --> 01:40:32,891 There is only one way this war ends. 767 01:40:35,111 --> 01:40:37,470 Last man standing. 768 01:40:42,546 --> 01:40:44,599 Have someone see to your wounds. 769 01:40:47,135 --> 01:40:50,145 Now fuck off, Lance Corporal. 770 01:41:03,386 --> 01:41:05,286 Well done, lad. 771 01:41:05,972 --> 01:41:07,517 Thank you, Sir. 772 01:41:09,436 --> 01:41:11,578 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 773 01:41:11,836 --> 01:41:13,475 Blake? 774 01:41:13,609 --> 01:41:17,514 There were two of us. I was sent here with his brother. 775 01:41:20,052 --> 01:41:23,588 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 776 01:41:23,588 --> 01:41:25,696 He was in the first wave. 777 01:41:26,856 --> 01:41:28,712 How could I find him, Sir? 778 01:41:28,712 --> 01:41:32,253 You can try the casualty clearing station, behind the line. 779 01:41:33,686 --> 01:41:35,270 Otherwise... 780 01:41:38,303 --> 01:41:40,210 Thank you, Sir. 781 01:43:01,201 --> 01:43:04,656 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 782 01:43:04,656 --> 01:43:06,173 No. 783 01:43:27,566 --> 01:43:31,013 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 784 01:43:32,407 --> 01:43:34,023 Move along Corporal. 785 01:43:35,083 --> 01:43:37,904 If you can walk, move to the triage area. 786 01:43:45,194 --> 01:43:47,152 Lieutenant Blake! 787 01:43:58,716 --> 01:44:00,259 Blake?! 788 01:44:02,528 --> 01:44:05,218 Has anyone seen Lieutenant Blake? 789 01:44:55,170 --> 01:44:58,487 Now come on boys. He's taken one in the leg. 790 01:44:58,882 --> 01:45:00,658 He's lost a lot of blood. 791 01:45:01,030 --> 01:45:03,350 - Lieutenant Blake? - Yes. 792 01:45:04,947 --> 01:45:06,793 Do you need medical assistance? 793 01:45:08,191 --> 01:45:11,120 No, Sir. I'm from the 8th. 794 01:45:11,389 --> 01:45:13,363 What the hell are you doing here? 795 01:45:14,212 --> 01:45:15,615 I was sent here to deliver a message. 796 01:45:15,615 --> 01:45:18,471 The 8th? You must know my brother. 797 01:45:19,691 --> 01:45:22,990 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 798 01:45:29,389 --> 01:45:34,152 It was very quick. I'm sorry. 799 01:45:58,602 --> 01:46:00,232 What's your name? 800 01:46:00,927 --> 01:46:02,993 Schofield, Sir. 801 01:46:05,558 --> 01:46:07,305 I'm sorry, what? 802 01:46:07,668 --> 01:46:12,629 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 803 01:46:15,561 --> 01:46:19,158 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 804 01:46:33,728 --> 01:46:37,895 If I may, I'd like to write to your mother. 805 01:46:38,468 --> 01:46:40,842 Tell her that Tom wasn't alone. 806 01:46:44,103 --> 01:46:45,603 Of course. 807 01:46:47,866 --> 01:46:49,418 He was... 808 01:46:50,873 --> 01:46:52,837 He was a good man. 809 01:46:54,358 --> 01:46:56,895 Always telling funny stories. 810 01:46:59,229 --> 01:47:01,423 He saved my life. 811 01:47:04,710 --> 01:47:06,980 Well, I am glad you were with him. 812 01:47:12,950 --> 01:47:14,572 Thank you, Will.