1 00:00:14,309 --> 00:00:18,309 Subtítulos traducidos por Nocxor. 2 00:00:21,309 --> 00:00:23,179 Sólo pensar en eso me asusta. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,244 Cuando lo escuche, Pensara que es una locura. 4 00:00:25,733 --> 00:00:27,926 Pruebas. Por favor, desde el principio. 5 00:00:30,528 --> 00:00:35,045 Comenzó inocente. Las manos y las piernas estaban en diferentes posiciones. 6 00:00:35,169 --> 00:00:37,461 Su cabeza miraba hacia arriba en vez de hacia abajo. 7 00:00:37,770 --> 00:00:39,999 Y después un día estaba en una habitación completamente distinta, 8 00:00:40,366 --> 00:00:42,379 se movía alrededor de sí misma. 9 00:00:42,567 --> 00:00:45,231 Quizás alguien tenia llave de su apartamento, 10 00:00:45,452 --> 00:00:47,252 y quería hacerles una broma. 11 00:00:47,362 --> 00:00:48,807 Eso es lo que pensamos. 12 00:00:48,978 --> 00:00:52,136 Pero nunca encontramos algún signo o prueba de eso. 13 00:00:52,280 --> 00:00:55,392 ¿Eso les hizo creer que la muñeca estaba poseída?. Si. 14 00:00:55,535 --> 00:00:58,736 Camila entró en contacto con el medio, y descubrimos con ella 15 00:00:58,907 --> 00:01:02,120 que una niña de siete años llamada Anabel Higgins murió en este apartamento. 16 00:01:02,620 --> 00:01:05,978 Se sentía sola y toco mi mano. 17 00:01:06,478 --> 00:01:08,477 Todo lo que quería era que fuéramos amigas. 18 00:01:08,686 --> 00:01:10,699 Cuando la vimos sentimos lastima por ella. 19 00:01:10,883 --> 00:01:13,471 Somos enfermeras, ayudamos a la gente. 20 00:01:14,103 --> 00:01:18,020 Así que le dimos permiso para venir con la muñeca. 21 00:01:18,675 --> 00:01:20,734 Espera, ¿hicieron que? 22 00:01:20,853 --> 00:01:23,211 Ella quería vivir con nosotras teniendo a la muñeca. 23 00:01:23,474 --> 00:01:26,753 Le dijimos que si. Pero luego, las cosas empeoraron. 24 00:01:40,312 --> 00:01:41,809 Dios! 25 00:01:44,475 --> 00:01:47,302 Cuando llegamos a casa, estaba sentada en el corredor, 26 00:01:47,498 --> 00:01:50,415 pero la habíamos dejado en la habitación de invitados. 27 00:02:11,498 --> 00:02:12,415 ¿Me extrañan? 28 00:02:26,319 --> 00:02:29,447 Debí, Debí, espera! 29 00:03:15,498 --> 00:03:16,415 ¿Me extrañan? 30 00:03:40,207 --> 00:03:42,907 Estamos muy aterradas, no sabemos que pasa, 31 00:03:43,026 --> 00:03:44,412 o que hacer. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,188 ¿Pueden ayudarnos? 33 00:03:47,011 --> 00:03:48,202 Si, podemos! 34 00:03:48,948 --> 00:03:52,825 Primero, no hay tal Anabel, ni ha existido nunca. 35 00:03:53,221 --> 00:03:55,752 Los fantasmas no tienen tal poder, Así que esto que estamos tratando, 36 00:03:55,876 --> 00:03:59,662 es extremadamente manipulador, es algo inhumano. 37 00:03:59,801 --> 00:04:02,001 Su gran error fue aceptar esta muñeca ... 38 00:04:02,290 --> 00:04:04,880 ... A través de la aceptación, los espíritus humanos te engañan. 39 00:04:05,268 --> 00:04:07,570 Les dieron permiso para infectar sus vidas. 40 00:04:07,599 --> 00:04:09,591 ¿Qué es un espíritu humano? 41 00:04:10,092 --> 00:04:13,441 Es algo que nunca ha puesto un pie sobre la Tierra en forma humana. 42 00:04:13,641 --> 00:04:15,257 Es algo demoníaco. 43 00:04:19,323 --> 00:04:21,421 ¿Entonces la muñeca nunca estuvo poseída? 44 00:04:21,572 --> 00:04:25,579 No, fue usada como conductor, para dar la impresión de posesión. 45 00:04:25,855 --> 00:04:29,339 Los espíritus demoniacos no poseen cosas, poseen a personas. 46 00:04:30,537 --> 00:04:32,787 Quería entrar dentro de ti. 47 00:04:41,669 --> 00:04:44,249 Bien chicos, Drew puedes apagarlo ahora. 48 00:04:46,527 --> 00:04:47,650 Las luces. 49 00:04:50,521 --> 00:04:54,591 Enviamos un sacerdote de la iglesia, bendijo ese hogar y sus ocupantes. 50 00:04:54,629 --> 00:04:57,740 Y lo que amenazaba ese departamento, desapareció para siempre. 51 00:04:57,777 --> 00:04:59,274 ¿Alguna pregunta? 52 00:05:00,695 --> 00:05:01,464 Si. 53 00:05:01,503 --> 00:05:04,994 ¿Donde esta la muñeca ahora? - En un lugar seguro. 54 00:05:06,034 --> 00:05:06,685 Si. 55 00:05:06,724 --> 00:05:10,333 Entonces, ¿Que son ustedes? ¿Como los llama la gente? 56 00:05:12,868 --> 00:05:16,516 Nos llamaron demoniologos, cazadores de fantasmas, 57 00:05:16,555 --> 00:05:18,511 investigadores de lo paranormal. - Locos. 58 00:05:20,009 --> 00:05:21,276 Dementes. 59 00:05:21,738 --> 00:05:25,309 Pero preferimos simplemente Ed y Lorraine Warren. 60 00:05:27,998 --> 00:05:31,684 Ed y Lorraine Warren son los más grandes investigadores paranormales. 61 00:05:31,723 --> 00:05:33,799 Lorraine es una clarividente talentosa. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,560 Ed es el único demoniologo reconocido por la Iglesia Católica. 63 00:05:37,595 --> 00:05:40,672 Han investigado miles de casos controversiales en sus carreras, 64 00:05:40,707 --> 00:05:44,200 Pero tienen un problema que habían mantenido en secreto hasta ahora. 65 00:05:44,235 --> 00:05:46,775 Inspirada en hechos reales. 66 00:05:51,958 --> 00:05:54,876 El conjuro. 67 00:05:54,952 --> 00:05:59,136 Traducción y adaptación: Nocxor 68 00:06:12,423 --> 00:06:15,189 1971 - Harrisville, Rhode Island. 69 00:06:23,867 --> 00:06:25,440 Ya llegamos. 70 00:06:29,626 --> 00:06:31,585 - ¿Escuchaste eso? - No escuche nada. 71 00:06:31,662 --> 00:06:32,775 Exacto. 72 00:06:33,696 --> 00:06:35,846 Bien, chicos. 73 00:06:37,343 --> 00:06:39,532 Dios! Estamos en el medio de la nada. 74 00:06:43,181 --> 00:06:44,678 - ¿Están emocionados? - Sí. 75 00:06:47,674 --> 00:06:49,363 Quiero mi propia habitación. 76 00:06:50,822 --> 00:06:52,666 - Yo elijo esa habitación. - ¿Qué? 77 00:06:53,393 --> 00:06:56,543 ¿Puedo elegir mi habitación propia o no tengo elección en eso tampoco? 78 00:06:59,307 --> 00:07:02,572 Vamos a descansar, olvídate de Jersey. 79 00:07:02,725 --> 00:07:04,761 Bien. No puedo esperar. 80 00:07:05,528 --> 00:07:06,796 Vamos, Sadie! 81 00:07:07,835 --> 00:07:09,177 Sadie, ¡vamos! 82 00:07:10,867 --> 00:07:11,979 Entra! 83 00:07:12,901 --> 00:07:15,819 ¿Que pasa contigo? Vamos chica. 84 00:07:17,087 --> 00:07:18,622 Está bien. Como quieras. 85 00:07:32,637 --> 00:07:34,519 ¡Pasando! 86 00:07:35,288 --> 00:07:37,977 - ¿Donde pongo esta caja papá? - Ponlo en la sala de estar. 87 00:07:38,016 --> 00:07:41,010 - ¿Donde esta el "espanta-espíritus"? - En el cuadro de Nancy. 88 00:07:41,045 --> 00:07:44,006 - ¿Has visto mi "espanta-espíritus"? - ¿Esto? 89 00:07:44,044 --> 00:07:45,846 Si. Dámelos! 90 00:07:48,266 --> 00:07:49,919 Eres mala. 91 00:07:50,877 --> 00:07:54,871 - Mama, ¿Puedo colgarlo? - Claro. Afuera hay muchos sitios. 92 00:07:54,906 --> 00:07:57,521 Cariño, trae a April. Oscurecerá pronto. 93 00:07:57,560 --> 00:07:58,518 Está bien. 94 00:08:07,541 --> 00:08:10,999 ¡Ven April! Mama quiere que entres. 95 00:08:11,305 --> 00:08:13,227 Mira lo que encontré, Cindy! 96 00:08:32,234 --> 00:08:34,691 Uno... Dos... 97 00:08:35,381 --> 00:08:37,108 - Tres... - Corre! 98 00:08:37,186 --> 00:08:39,491 - No mires! - Cuatro... 99 00:08:39,720 --> 00:08:42,678 Chicas, ¿no quieren pizza? No quiero irme. 100 00:08:42,717 --> 00:08:45,020 - ¡Vamos! - Es importante que se alimenten. 101 00:08:45,635 --> 00:08:47,860 Siete... Ocho ... 102 00:08:47,937 --> 00:08:50,012 Nueve... Diez 103 00:08:50,166 --> 00:08:52,275 Listas o no, ¡aquí voy! 104 00:08:53,696 --> 00:08:55,194 Aplaudan. 105 00:09:03,375 --> 00:09:06,485 Todavía no conocen bien la casa. Alguien va a lastimarse. 106 00:09:06,520 --> 00:09:07,405 No, esta bien. 107 00:09:09,365 --> 00:09:10,823 ¡Segundo aplauso! 108 00:09:29,907 --> 00:09:31,173 ¡Aplaudan! 109 00:09:33,710 --> 00:09:35,090 ¡Te atrape! 110 00:09:35,551 --> 00:09:37,741 - ¿Estás bien? - Sí. 111 00:09:38,202 --> 00:09:41,235 ¿Ahora que rompieron? Permiso, por favor... 112 00:09:41,312 --> 00:09:42,464 Yo, yo... 113 00:09:42,848 --> 00:09:44,538 - ¡Culpa de Nancy! - ¿Culpa mía? 114 00:09:44,576 --> 00:09:45,420 Dios! 115 00:09:45,459 --> 00:09:47,147 - ¡Tu la viste! - ¡No! 116 00:09:49,643 --> 00:09:52,293 Nancy, ¿puedes darme los fósforos por favor? 117 00:09:53,293 --> 00:09:55,249 - ¿Que sucede? - Nancy rompió algo. 118 00:09:55,288 --> 00:09:56,976 - Cállate. - ¡Es tu culpa! 119 00:09:57,401 --> 00:09:58,359 Guao! 120 00:09:59,895 --> 00:10:01,549 Creo que es un sótano. 121 00:10:02,200 --> 00:10:04,620 - ¡Quiero ver! - Permiso. 122 00:10:05,924 --> 00:10:07,960 ¿Los fósforos?, Gracias. 123 00:10:09,458 --> 00:10:11,148 - Quiero ver. - Yo quiero ver también. 124 00:10:11,183 --> 00:10:12,838 Déjame ver. 125 00:10:23,550 --> 00:10:24,896 ¡Maldita sea! 126 00:10:32,345 --> 00:10:33,687 ¿Roger? 127 00:10:34,801 --> 00:10:36,375 ¿Que viste allí abajo? 128 00:10:37,066 --> 00:10:39,369 Es difícil decir. 129 00:10:39,677 --> 00:10:43,134 Es un viejo piano, y un montón de basura. 130 00:10:46,434 --> 00:10:48,279 Hijo de... 131 00:10:56,458 --> 00:10:57,571 ¿Roger? 132 00:11:01,029 --> 00:11:02,333 ¡Ya viene! 133 00:11:05,481 --> 00:11:08,477 No quiero que entren allí. Ese lugar esta lleno de arañas. 134 00:11:10,166 --> 00:11:12,508 ¡Basta! No es gracioso! 135 00:11:12,931 --> 00:11:16,384 Hay bastantes cosas allí. Lo revisare en la mañana. 136 00:11:16,577 --> 00:11:18,576 - ¿Por qué está cubierto? - No lo sé. 137 00:11:18,728 --> 00:11:21,916 Chicos, se acabó el espectáculo. Es hora de ir a dormir. 138 00:11:21,955 --> 00:11:24,218 - Por favor. Gracias. 139 00:11:28,061 --> 00:11:31,629 - Estoy cansado. - ¿Que sucede con Sadie? 140 00:11:32,092 --> 00:11:36,049 No sé cual es su problema. No quiere entrar a la casa. 141 00:11:36,084 --> 00:11:39,425 - No podemos dejarla ahí afuera. - Estará bien. Le puse cadena. 142 00:11:40,691 --> 00:11:43,494 Sadie. Haz silencio. 143 00:11:46,528 --> 00:11:50,023 Gracias por hacer que esto funcione. Se que hay mucho que pagar. 144 00:11:51,327 --> 00:11:53,134 Sera genial. 145 00:11:54,015 --> 00:11:55,936 Pensé que ya era genial. 146 00:11:56,936 --> 00:11:57,818 Si. 147 00:12:00,312 --> 00:12:03,308 ¿Todavía estas muy asustado por la nueva casa? 148 00:12:42,435 --> 00:12:45,893 - ¡Mamá! - ¿Cómo durmieron? 149 00:12:46,201 --> 00:12:49,003 - Tengo frío. - Hace frio, ¿verdad?. 150 00:12:49,312 --> 00:12:52,803 ¿No podían conseguir una casa que le funcione el inodoro? 151 00:12:52,995 --> 00:12:53,960 Dile a tu padre. 152 00:12:53,995 --> 00:12:57,487 Había un olor extraño en mi habitación en la noche. Como algo muerto. 153 00:12:57,522 --> 00:12:59,294 - ¿Todavía huele? - No 154 00:12:59,333 --> 00:13:00,521 Problema resuelto. 155 00:13:24,714 --> 00:13:25,674 ¿Roger? 156 00:13:27,325 --> 00:13:29,937 - ¿Roger? - Estoy aquí, cariño. 157 00:13:35,734 --> 00:13:36,924 ¡Buenos días! 158 00:13:40,803 --> 00:13:44,143 Tomará mucho trabajo limpiar todo esto. 159 00:13:45,639 --> 00:13:46,868 Dios. 160 00:13:54,013 --> 00:13:57,277 - ¿Qué haremos con todo esto? - Probablemente venderlo. 161 00:13:57,929 --> 00:14:00,577 Pueden haber antigüedades aquí que cuesten mucho dinero. 162 00:14:00,615 --> 00:14:03,534 Sí, nos encontramos con la porquería que el antiguo propietario no quería. 163 00:14:03,802 --> 00:14:05,915 - Es nuestro ahora. - Adelante. 164 00:14:06,568 --> 00:14:09,066 - Voy a hacer café. - Subiré en un minuto. 165 00:14:09,103 --> 00:14:12,213 - Veré si puedo arreglar el calentador. - Sería mejor. Hace frío. 166 00:14:12,252 --> 00:14:13,249 Si. 167 00:14:25,922 --> 00:14:28,263 Sadie. Ven, Sadie. 168 00:14:28,953 --> 00:14:30,415 Mami. 169 00:14:31,336 --> 00:14:32,870 Mami, ¿Donde esta Sadie? 170 00:14:32,909 --> 00:14:36,518 Esta afuera. Debe tener hambre. ¿Por que no la traes? 171 00:14:38,363 --> 00:14:40,935 - Buenos días papa. ¿Puedes sostener esto? - Claro. 172 00:14:41,164 --> 00:14:42,815 - ¡Sadie! 173 00:14:42,971 --> 00:14:44,198 - Roger! - Si. 174 00:14:44,236 --> 00:14:47,231 Este reloj se detuvo en 03:07, Como el del pasillo. 175 00:14:47,616 --> 00:14:48,999 Que extraño. 176 00:14:50,534 --> 00:14:54,760 - Pudo ser golpeado cuando nos mudamos. - Hablando de eso, ¿Que me hiciste anoche?... 177 00:14:55,799 --> 00:14:57,866 - Yo no te hice eso, o si?. - No lo se. 178 00:14:57,906 --> 00:15:00,327 - ¡Sadie! 179 00:15:12,612 --> 00:15:13,767 ¿Qué paso? 180 00:15:14,649 --> 00:15:16,722 - ¿Qué ha pasado? - Dios! 181 00:15:28,588 --> 00:15:30,660 Todo esta encerrado aquí. 182 00:15:30,814 --> 00:15:34,385 Ve lo que quieras, pero no toques nada. 183 00:15:39,533 --> 00:15:41,145 Esto es una locura. 184 00:15:42,717 --> 00:15:46,018 ¿Todo es tomado de casos que investigaron? 185 00:15:46,053 --> 00:15:50,053 Correcto. Todo lo que ve aquí ha sido perseguido, maldecido, 186 00:15:50,088 --> 00:15:52,933 o ha sido utilizado en algún ritual satánico. 187 00:15:53,469 --> 00:15:56,540 No son juguetes, Incluso las muñecas y monos. 188 00:15:58,193 --> 00:15:59,343 No lo toque! 189 00:16:02,877 --> 00:16:08,100 ¿No les da miedo, o no les preocupa tener todo esto en su propia casa? 190 00:16:08,445 --> 00:16:11,361 Un sacerdote viene una vez al mes a bendecir esta habitación. 191 00:16:11,670 --> 00:16:15,473 Para mi es mas seguro que estas cosas estén aquí en vez de afuera. 192 00:16:15,780 --> 00:16:20,118 - Es como mantener armas fuera de las calles. - ¿Por qué no incinerarlas? 193 00:16:20,158 --> 00:16:22,576 - ¿O destruirlas? - Acabo de destruir un contenedor. 194 00:16:23,268 --> 00:16:25,608 A veces es mejor mantener al espíritu en la botella. 195 00:16:27,144 --> 00:16:29,602 ¿Esta el títere de Annebelle aquí? 196 00:16:31,369 --> 00:16:33,097 Por aquí. 197 00:16:44,847 --> 00:16:47,114 - ¿Era como un conductor, no? - Correcto. 198 00:16:47,149 --> 00:16:48,302 ¿Qué significa eso? 199 00:16:48,572 --> 00:16:51,837 Un demonio muy poderoso se expresaba a través de ella. 200 00:16:52,256 --> 00:16:57,210 ¿Entonces cuando ustedes investigan, como hacen para que no se los impidan? 201 00:16:57,441 --> 00:17:00,512 - Tomamos precauciones. - ¿Y que sobre su esposa? 202 00:17:01,741 --> 00:17:03,124 ¿Qué pasa con ella? 203 00:17:04,008 --> 00:17:06,927 - El Padre Gordon me dijo que... - Eso es diferente. 204 00:17:07,925 --> 00:17:10,650 Lo que le paso a mi esposa, sucede durante exorcismo.. 205 00:17:10,689 --> 00:17:12,763 ¿Cual es la diferencia? 206 00:17:13,915 --> 00:17:15,105 Disculpe. 207 00:17:17,063 --> 00:17:20,903 Cariño, ¿Que haces?. Ven aquí. Ya lo sabes. 208 00:17:21,248 --> 00:17:25,279 ¿Bien? Georgiana! ¿Tocaste algo? 209 00:17:25,356 --> 00:17:27,047 - No. - Bien. Vamos cariño. 210 00:17:28,274 --> 00:17:30,965 - Georgiana! ¿Puedes subirla? - Por supuesto. 211 00:17:31,002 --> 00:17:33,420 No puedes entrar a esta habitación pase lo que pase, recuerdas?. 212 00:17:33,459 --> 00:17:34,881 - Si, papa. - Bien. 213 00:17:35,878 --> 00:17:38,873 - Anda. - Te daré algo de comer. 214 00:17:39,220 --> 00:17:40,063 Vamos. 215 00:17:44,327 --> 00:17:47,323 FAMILIA WARRENS DEMONOLOGIA, BRUJERÍA 216 00:17:49,163 --> 00:17:51,238 - ¿Que esta pasando aquí? - Papi, mira. 217 00:17:51,390 --> 00:17:53,580 - Te ves muy bonita. - Estas lista. 218 00:17:53,656 --> 00:17:54,770 Vístete para la cena. 219 00:17:54,809 --> 00:17:57,075 - Me pondré esto para cenar. - No, no lo harás. 220 00:17:58,725 --> 00:17:59,877 Aquí tienes. 221 00:18:00,799 --> 00:18:04,351 - ¿Como te fue? - Pienso que fue positivo. 222 00:18:04,386 --> 00:18:07,903 Alguien que no es escéptico. Fue un buen cambio. 223 00:18:08,017 --> 00:18:08,978 Si. 224 00:18:15,774 --> 00:18:17,504 Deja de culparte. 225 00:18:27,986 --> 00:18:31,325 ¿No tiene azúcar? Ya vuelvo. 226 00:19:25,506 --> 00:19:29,116 - No es gracioso, Nancy. - ¿Qué? 227 00:19:30,229 --> 00:19:33,876 - Deja de jalarme la pierna. - ¡Cállate! Yo no he hecho nada. 228 00:19:35,105 --> 00:19:36,257 Si, claro. 229 00:19:38,407 --> 00:19:41,978 ¡Deja de pedorrear! Es asqueroso. 230 00:19:42,863 --> 00:19:44,744 No me culpes a mi. Eres tu. 231 00:21:56,834 --> 00:21:59,600 - Papa. - Andrea, ¿Que haces despierta? 232 00:22:00,291 --> 00:22:03,287 - ¿Que es ese sonido? - Sindy en mi habitación. 233 00:22:03,514 --> 00:22:05,014 Sonámbula otra vez. 234 00:22:20,103 --> 00:22:22,407 Nunca la habia visto haciendo eso antes. 235 00:22:26,055 --> 00:22:29,895 - Dijo que no la despertaras cuando esta así. - Solo la pondré en la cama. 236 00:22:31,278 --> 00:22:32,313 Cariño. 237 00:22:33,811 --> 00:22:35,270 Regresemos a la cama. 238 00:22:45,715 --> 00:22:48,137 - Estará bien. Buenas noches. - Buenas noches. 239 00:23:01,383 --> 00:23:03,800 ¿Estaba sonámbula? Tenia tiempo sin hacer eso. 240 00:23:04,839 --> 00:23:07,449 Entró a la habitación de Andrea. Se asustó. 241 00:23:07,565 --> 00:23:11,826 - Eso no es bueno. ¿Qué hacemos? - No lo se. Tienes otro moretón. 242 00:23:13,247 --> 00:23:15,051 ¿Te duele? 243 00:23:16,356 --> 00:23:19,738 - Es extraño. - Consigue un doctor, ¿quieres? 244 00:23:21,236 --> 00:23:23,615 - Si. Lo hare. - Bien. 245 00:23:23,652 --> 00:23:25,189 - Te amo. - Yo también te amo. 246 00:23:54,488 --> 00:23:57,290 - Adiós. Las amo. - Adiós. También nosotras. 247 00:23:58,251 --> 00:24:00,592 - Cindy, ¿llevas tu almuerzo? - Si. 248 00:24:02,359 --> 00:24:05,854 Si. Extraño mucho a Sadie. 249 00:24:06,660 --> 00:24:08,386 Era mi mejor amiga. 250 00:24:09,846 --> 00:24:11,767 Tu eres mi amiga, ¿verdad? 251 00:24:13,265 --> 00:24:14,723 Si, vamos a jugar. 252 00:24:20,751 --> 00:24:23,211 - ¿Con quien hablas? - Con Rory. 253 00:24:23,592 --> 00:24:26,090 - ¿Rory? - Es mi nueva amiga. 254 00:24:26,206 --> 00:24:28,509 - ¿De verdad? - Si. ¿Quieres verla? 255 00:24:28,544 --> 00:24:31,734 - Si, ¿Como? - Con esto. 256 00:24:31,886 --> 00:24:35,919 Cuando la música se detenga, la veras en el espejo detrás de ti. 257 00:24:36,458 --> 00:24:39,145 - Bien. - Pero tienes que girar la llave. 258 00:24:39,182 --> 00:24:40,297 Esta bien. 259 00:25:03,374 --> 00:25:07,905 - ¡Boo, Mami! Caíste. - Me darás un ataque. 260 00:25:09,710 --> 00:25:13,588 - Supongo que Rory no quiere verme. - No se. 261 00:25:13,627 --> 00:25:16,621 - ¿Quieres jugar? - ¿Jugar? Cariño... 262 00:25:16,661 --> 00:25:19,000 ¡Por favor! Nadie me deja jugar nunca. 263 00:25:19,039 --> 00:25:21,000 Esta bien, esta bien. 264 00:25:22,804 --> 00:25:26,452 Recuerda. Puedes pedirme tres palmadas. 265 00:25:26,487 --> 00:25:29,715 - Esta bien. - Uno... Dos... 266 00:25:29,753 --> 00:25:31,828 - Tres. Me esconderé ahora. - Bien. 267 00:25:31,865 --> 00:25:34,208 Cuatro... Cinco... 268 00:25:34,631 --> 00:25:37,126 Seis... Siete... 269 00:25:37,627 --> 00:25:41,237 Ocho... Nueve... Diez. 270 00:25:44,307 --> 00:25:45,805 ¡Primera palmada! 271 00:26:04,888 --> 00:26:07,500 Mierda. Segunda palmada. 272 00:26:22,783 --> 00:26:24,933 ¡April! 273 00:26:30,578 --> 00:26:31,884 ¡April! 274 00:26:42,365 --> 00:26:46,358 Se donde te escondes. ¡Dame la tercera palmada! 275 00:26:55,153 --> 00:26:56,841 Te voy a atrapar. 276 00:27:03,561 --> 00:27:06,942 Te escucho respirar. April. 277 00:27:08,169 --> 00:27:09,359 April. 278 00:27:15,926 --> 00:27:19,305 No puedes quitarte el vendaje. ¡Yo gane! Ni siquiera estuviste cerca. 279 00:27:19,344 --> 00:27:21,647 Estaba en la habitación de Christine y Nancy. 280 00:27:26,640 --> 00:27:30,287 Voy a estar allí si pierde el seguro de automóvil. 281 00:27:31,938 --> 00:27:34,011 Eso es como la mitad de mi equipo... 282 00:27:36,199 --> 00:27:37,542 Si, esta bien. 283 00:27:39,041 --> 00:27:40,461 Acepto. 284 00:27:41,153 --> 00:27:42,382 Gracias. 285 00:27:44,840 --> 00:27:47,721 - ¿Qué paso? - Es de Florida. 286 00:27:47,914 --> 00:27:50,216 Dos semanas de ida y vuelta. Empiezo mañana. 287 00:27:51,213 --> 00:27:52,711 Superaremos esto. 288 00:27:54,747 --> 00:27:57,011 - Si. - Vamos a la cama. 289 00:28:20,513 --> 00:28:23,853 Déjame Nancy. Ya no es gracioso. 290 00:28:23,969 --> 00:28:26,810 Intento dormir. Por favor, no me jales el pie. 291 00:30:06,990 --> 00:30:08,296 Nancy. 292 00:30:10,216 --> 00:30:11,292 Nancy. 293 00:30:14,093 --> 00:30:15,668 ¿Qué estás haciendo? 294 00:30:19,164 --> 00:30:20,393 ¡Christine! 295 00:30:22,082 --> 00:30:23,349 ¿Estás bien? 296 00:30:24,922 --> 00:30:26,420 ¿Lo ves? 297 00:30:29,069 --> 00:30:30,301 ¿Ver que? 298 00:30:35,482 --> 00:30:38,324 - Lo que esta detrás de la puerta. - ¿Qué? 299 00:30:41,242 --> 00:30:43,777 Hay alguien parado allí. 300 00:30:46,080 --> 00:30:47,807 No veo a nadie. 301 00:30:50,535 --> 00:30:52,416 Esta mirándonos. 302 00:31:01,711 --> 00:31:04,665 - Nancy, no... - Mira. 303 00:31:04,973 --> 00:31:08,313 Mira. No hay nadie aquí. ¿Ves? 304 00:31:10,772 --> 00:31:14,650 - Ese olor otra vez. - Dios mío. 305 00:31:15,647 --> 00:31:18,181 Esta parado justo detrás de ti. 306 00:31:33,504 --> 00:31:35,268 ¿Qué pasa? ¡Christine! 307 00:31:35,499 --> 00:31:36,651 ¡Christine! 308 00:31:39,952 --> 00:31:40,952 ¡Christine! 309 00:31:41,528 --> 00:31:43,218 - ¡No! - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 310 00:31:43,294 --> 00:31:45,138 ¡Vi a alguien ahí! 311 00:31:45,446 --> 00:31:46,481 - ¿Qué? - ¿Dónde? 312 00:31:46,520 --> 00:31:49,246 En la puerta. Se escondía. 313 00:31:49,784 --> 00:31:53,969 - Cariño, no hay nadie aquí. - Papi, había alguien parado allí. 314 00:31:54,355 --> 00:31:58,347 Estaba durmiendo, y alguien me jalo del pie. 315 00:31:58,807 --> 00:32:03,415 - Pensé que era Nancy. - Cariño, seguro fue un mal sueño. 316 00:32:03,531 --> 00:32:07,061 No, no. El me hablo. 317 00:32:07,178 --> 00:32:09,022 Me dijo que... 318 00:32:09,175 --> 00:32:12,439 Quiere a mi familia muerta. 319 00:32:20,540 --> 00:32:21,846 ¡Winston! 320 00:32:22,806 --> 00:32:25,764 - Winston! Winston! - Quédate detrás de él. 321 00:32:26,185 --> 00:32:29,564 ¿Dónde andabas? - En la tienda comprando algunas cosas. 322 00:32:31,522 --> 00:32:34,210 - ¿Por qué lo intentas? - ¿Qué quieres decir? 323 00:32:34,288 --> 00:32:36,899 Durante 15 años, ¿Has logrado mentirme? 324 00:32:37,743 --> 00:32:42,390 El padre Gordon me pidió que fuera a ver un caso personalmente. 325 00:32:42,427 --> 00:32:44,538 - Lorraine. Voy solo. - Voy contigo. 326 00:32:45,769 --> 00:32:49,917 - Te preocupaba de que volviera a suceder. - Si, si me preocupaba. 327 00:32:53,257 --> 00:32:57,250 Quizás es hora de tomar un descanso. Escribe ese libro. 328 00:32:58,286 --> 00:33:02,471 ¿Recuerdas lo que dijiste en la noche de bodas? - ¿Podemos hacerlo de nuevo? 329 00:33:05,619 --> 00:33:07,079 Después de eso. 330 00:33:09,001 --> 00:33:12,148 Me dijiste que Dios nos unió por un propósito. 331 00:33:12,917 --> 00:33:15,413 Estoy segura que no es la de escribir un libro. 332 00:33:18,292 --> 00:33:19,406 Me voy a vestir. 333 00:33:22,939 --> 00:33:27,085 Nos aislamos de los disturbios en el acto. Quiero que escuchen. 334 00:33:27,469 --> 00:33:29,313 Dios, eso es. 335 00:33:30,579 --> 00:33:31,924 Hazlo otra vez, Ed! 336 00:33:33,768 --> 00:33:35,458 Es solo mi peso. 337 00:33:35,571 --> 00:33:39,295 El agua que sale de la tubería combinado con la ventana rota... 338 00:33:39,330 --> 00:33:41,834 hacen que la tabla se expanda y se rosen entre sí. 339 00:33:41,869 --> 00:33:45,479 Escuchan eso por que las tuberías conducen al radiador. 340 00:33:45,824 --> 00:33:49,354 - Entonces, ¿la casa no está embrujada? - No, no lo esta. 341 00:33:49,702 --> 00:33:53,158 La mayoría de las veces se encuentran explicaciones racionales. 342 00:33:59,227 --> 00:34:01,373 Dos comprimidas al día. Deficiencia de hierro. 343 00:34:33,823 --> 00:34:36,164 Chicas, es hora de dormir. 344 00:36:28,595 --> 00:36:30,129 ¿Quién es? 345 00:37:29,918 --> 00:37:32,336 Quienquiera que seas, te encerrare ahora. 346 00:38:51,936 --> 00:38:54,241 ¿Quieres jugar al escondite y aplaudir? 347 00:39:26,263 --> 00:39:27,953 ¡Cindy! 348 00:39:41,779 --> 00:39:42,813 Bien... 349 00:39:46,616 --> 00:39:48,881 Vamos. Ven. 350 00:39:50,187 --> 00:39:51,224 Aquí vamos. 351 00:39:52,029 --> 00:39:55,103 Puedes dormir conmigo, ¿esta bien? 352 00:39:59,903 --> 00:40:01,132 Bueno. 353 00:41:05,180 --> 00:41:06,983 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 354 00:41:09,558 --> 00:41:13,243 ¿Quién es? ¡Andrea! ¡Andrea! 355 00:41:13,473 --> 00:41:16,198 ¡Aquí! Vamos, papá. ¡Date prisa! 356 00:41:17,044 --> 00:41:19,963 ¿Quién es? ¿Qué ha pasado? 357 00:41:22,303 --> 00:41:25,299 ¿Alguien me puede decir que demonios esta pasando? 358 00:41:28,525 --> 00:41:32,406 El miedo es definido como un sentimiento, y trastorno de ansiedad 359 00:41:32,443 --> 00:41:35,016 debido a la presencia de un peligro inminente. 360 00:41:35,053 --> 00:41:39,238 De la cual los fantasmas, espíritus o entidades se alimentan de eso. 361 00:41:39,469 --> 00:41:40,774 Miren a Maurice aquí. 362 00:41:40,813 --> 00:41:44,039 El es un agricultor francés-canadiense que ni se graduó de la escuela secundaria... 363 00:41:44,076 --> 00:41:47,342 y una vez poseído, hablaba el mejor latín que he escuchado. 364 00:41:47,377 --> 00:41:48,800 A veces, incluso al revés. 365 00:41:48,839 --> 00:41:52,292 Fue abusado por su padre, que lo torturo repetidamente. 366 00:41:53,485 --> 00:41:55,791 Los espíritus oscuros se apoderaron de este hombre. 367 00:41:55,826 --> 00:41:59,934 Si miran sus ojos, pueden ver lagrimas de sangre. 368 00:42:07,539 --> 00:42:12,376 Y, de repente, empezó a aparecer una cruz saliendo del cuerpo. 369 00:42:15,911 --> 00:42:17,561 Drew, enciende las luces. 370 00:42:19,634 --> 00:42:23,089 - ¿Usted realiza exorcismos? - No, no estoy autorizado. 371 00:42:23,129 --> 00:42:26,548 Pero he asistido a muchos. El exorcismo puede ser muy peligroso... 372 00:42:26,583 --> 00:42:29,657 no solo para la victima, también para los que están en la habitación. 373 00:42:29,848 --> 00:42:32,823 - ¿Qué pasó con Maurice? - El trató de matar a su esposa... 374 00:42:32,858 --> 00:42:35,798 pero en vez de eso, le disparo en el brazo, y luego se disparo el mismo. 375 00:42:35,837 --> 00:42:39,410 Maurice paso una vida difícil, tenia muy poco para vivir. 376 00:42:39,716 --> 00:42:42,481 Y ni siquiera el exorcismo lo pudo traer de vuelta. 377 00:42:43,020 --> 00:42:46,015 Y así llegamos a las tres etapas de la actividad demoníaca: 378 00:42:46,050 --> 00:42:48,318 infestación, opresión y la posesión. 379 00:42:48,395 --> 00:42:53,426 La infestación es el susurro, la sensación, de otras presencias. 380 00:42:53,769 --> 00:42:57,109 De la cual empieza a entrar a la opresión, la segunda etapa. 381 00:42:57,571 --> 00:43:01,450 Aquí es cuando la victima elegida es la mas vulnerable psicológicamente... 382 00:43:01,526 --> 00:43:04,405 por eso ha sido elegida específicamente por la fuerza externa... 383 00:43:04,520 --> 00:43:07,631 pone a la víctima hacia abajo, aplastándola. 384 00:43:08,016 --> 00:43:12,971 Y en una semana entra a la tercera etapa, posesión. 385 00:43:16,157 --> 00:43:17,884 - Ed, Lorraine. - Si. 386 00:43:17,960 --> 00:43:20,534 - Alguien quiere hablar con ustedes. - De acuerdo. 387 00:43:20,573 --> 00:43:22,567 - Gracias, Drew. - Gracias. Hasta luego. 388 00:43:22,644 --> 00:43:26,370 - ¿Como podemos ayudarla? - Algo horrible pasó en mi casa. 389 00:43:26,448 --> 00:43:28,443 ¿Pueden venir, y echar un vistazo? 390 00:43:28,635 --> 00:43:31,515 Sabe... se hace tarde. Realmente debemos irnos. 391 00:43:31,554 --> 00:43:34,167 - No, no comprenden. - Si. 392 00:43:34,204 --> 00:43:38,083 - Por lo general, se trata de una explicación racional... - Tengo cinco chicas que tienen miedo a morir. 393 00:43:38,159 --> 00:43:40,422 Tengo miedo de que esto pueda lastimarnos. 394 00:43:41,000 --> 00:43:43,610 Usted tiene una hija. ¿No haría lo que fuera para protegerla? 395 00:43:43,649 --> 00:43:45,993 Por favor, vengan a echar un vistazo. 396 00:43:48,373 --> 00:43:51,406 Por supuesto que lo haremos. 397 00:44:03,269 --> 00:44:05,883 Vamos, Jen. Abre. 398 00:44:06,803 --> 00:44:11,028 Jen, ¿qué pasó? Tu cabello se puso negro. 399 00:44:11,067 --> 00:44:12,793 Chicas, apaguen el televisor. 400 00:44:18,361 --> 00:44:20,783 - Hola, Gracias por venir. - Hola. 401 00:44:21,856 --> 00:44:23,621 - Hola. Soy Roger. - Lorraine. 402 00:44:23,700 --> 00:44:25,965 Encantado de conocerte, Roger. Soy Ed Warren. 403 00:44:26,272 --> 00:44:29,114 - Gracias por venir. - Por favor, entren. Gracias. 404 00:44:31,188 --> 00:44:32,109 Así que... 405 00:44:32,185 --> 00:44:35,986 Dios. ¡Míralas! ¿Quiénes son estas jóvenes hermosas? 406 00:44:36,021 --> 00:44:39,788 Andrea, la mayor. Nancy, Cindy, Christine y April. 407 00:44:41,977 --> 00:44:43,360 Ellos son el Sr. y la Sra. Warren. 408 00:44:43,935 --> 00:44:46,317 Estamos durmiendo aquí ahora. 409 00:44:46,814 --> 00:44:49,466 Las chicas se sienten mas seguras, y es mas cálido. 410 00:44:49,656 --> 00:44:52,650 Aumentamos la temperatura, pero la casa siempre esta helada. 411 00:44:52,958 --> 00:44:56,145 Empezare dando un vistazo. Para ver si encuentro algo. 412 00:45:01,560 --> 00:45:05,016 Desde las primeras noches, la situación ha ido empeorado. 413 00:45:05,783 --> 00:45:10,546 Había un olor fatal... como a cadáver. 414 00:45:14,462 --> 00:45:15,960 ¿Qué? ¿Qué es? 415 00:45:16,726 --> 00:45:21,642 Ese olor podría indicar la presencia de actividad demoníaca. 416 00:45:22,602 --> 00:45:23,793 Dios mío. 417 00:45:27,515 --> 00:45:31,204 La cerré por que la golpeaban en la noche. 418 00:45:31,740 --> 00:45:35,351 - Toda la noche. Justo así... - ¿De a tres veces? 419 00:45:35,542 --> 00:45:37,503 - Si. - ¿Se detuvieron cuando amaneció? 420 00:45:41,419 --> 00:45:45,987 A veces es un insulto a la Santísima Trinidad: Padre, Hijo y el Espíritu Santo. 421 00:45:47,947 --> 00:45:49,903 Sabe, hay otra cosa extraña. 422 00:45:49,979 --> 00:45:54,588 Vi un ave que chocó contra la pared de la casa y se rompió el cuello. 423 00:45:55,318 --> 00:45:58,429 - ¿De verdad? - Y los relojes se detuvieron en 03:07. 424 00:45:58,926 --> 00:46:00,579 - ¿Todos ellos? - Todos. 425 00:46:04,954 --> 00:46:06,992 La colgamos en la escalera. 426 00:46:07,068 --> 00:46:10,944 Pero algo la golpeo y la derribo, entonces dejamos de colgarla. 427 00:46:14,478 --> 00:46:18,089 Eso es de lo que hablaba, ya estaba aquí cuando nos mudamos. 428 00:46:18,779 --> 00:46:20,891 Hay otras cosas en el sótano. 429 00:46:23,849 --> 00:46:25,578 Muéstreme el sótano. 430 00:46:39,705 --> 00:46:41,550 ¿Sentiste algo, cariño? 431 00:46:45,238 --> 00:46:47,962 Algo horrible pasó aquí, Ed. 432 00:46:54,758 --> 00:46:58,330 ¿Y esos moretones?. Son una deficiencia que yo tengo. 433 00:47:00,749 --> 00:47:03,552 Después de todo esto, ¿Por qué no se mudan? 434 00:47:04,435 --> 00:47:07,892 No sabemos a donde mudarnos. He invertido todo mi dinero en esta casa... 435 00:47:08,159 --> 00:47:10,272 además de los gastos, y las reparaciones. 436 00:47:11,153 --> 00:47:14,688 Y no se si encontraría alguien que me la compre. 437 00:47:14,995 --> 00:47:18,643 - Por eso los buscamos. - Me alegro que nos encontraran. 438 00:47:19,642 --> 00:47:21,217 Bien. Vamos a empezar. 439 00:47:23,864 --> 00:47:28,781 Mi nombre es Ed Warren. Noviembre 1, 1971, estoy sentado con Carolyn Perron, 440 00:47:28,820 --> 00:47:32,812 que experimenta fenómenos sobrenaturales con su familia. 441 00:47:34,387 --> 00:47:35,461 Adelante. 442 00:47:37,227 --> 00:47:40,069 - ¿Por donde empiezo? - Desde el primer incidente. 443 00:47:41,606 --> 00:47:45,176 - Supongo que con los relojes. - Me dijeron que tienes una amiga. 444 00:47:45,485 --> 00:47:49,515 Se llama Rory. Vive aquí también. Pero siempre esta triste. 445 00:47:49,668 --> 00:47:52,047 - ¿Eso por qué? - No me dice. 446 00:47:52,203 --> 00:47:54,469 Pero parece que algo malo pasó. 447 00:47:57,464 --> 00:47:59,691 ¿Te molestaría si intento ver a Rory? 448 00:49:38,338 --> 00:49:39,603 ¿Qué pasa? 449 00:49:59,838 --> 00:50:03,912 Lo compré en la subasta de un banco, así que no sé quien vivió aquí. 450 00:50:08,328 --> 00:50:12,511 Ambos creemos que esta casa necesita ser purificada. 451 00:50:14,317 --> 00:50:18,885 - Un exorcismo. - ¿Como? ¿Exorcismo? 452 00:50:20,537 --> 00:50:25,182 - Pensé que eso solo se hacia con gente. - No necesariamente. 453 00:50:25,259 --> 00:50:28,637 - Debemos irnos de aquí. - Me temo que eso no ayudara. 454 00:50:30,597 --> 00:50:33,745 Lorraine vio algo. Adelante, cariño. 455 00:50:36,587 --> 00:50:40,579 Pude ver entidad oscura frecuentando la casa. 456 00:50:45,802 --> 00:50:48,298 Lo vi por primera vez cuando entre por la puerta. 457 00:50:49,029 --> 00:50:51,639 Estaba detrás de ustedes. 458 00:50:53,369 --> 00:50:57,092 Lo volví a ver en las niñas. Cuando entré en la sala de estar. 459 00:50:58,666 --> 00:51:00,779 Y no importa a donde vayan... 460 00:51:00,815 --> 00:51:03,812 esta energía oscura seguirá a tu familia. 461 00:51:03,849 --> 00:51:05,807 Y se alimentara de ustedes. 462 00:51:08,150 --> 00:51:09,762 ¿Incluso si nos vamos? 463 00:51:10,338 --> 00:51:13,719 A veces cuando te persiguen, es como pisar goma. 464 00:51:13,756 --> 00:51:15,408 Lo llevas contigo. 465 00:51:16,521 --> 00:51:19,477 Tengo que decir que tienen muchos espíritus aquí. 466 00:51:19,824 --> 00:51:23,931 Pero mi preocupación principal es que hay mucho odio. 467 00:51:25,239 --> 00:51:28,770 - ¿Entonces que hacemos? ¿Llamar un cura?. Ojala fuera tan fácil. 468 00:51:28,923 --> 00:51:32,765 El exorcismo es una operación difícil. Se necesitan años de entrenamiento. 469 00:51:33,838 --> 00:51:37,563 Y sin embargo, he visto unos que han salido muy mal. 470 00:51:38,524 --> 00:51:42,326 Pero antes de llegar a eso. Primero necesitamos las autorizaciones. 471 00:51:42,361 --> 00:51:45,397 Necesitamos investigar, para reunir pruebas y presentarlas. 472 00:51:45,473 --> 00:51:46,894 Y esa es la parte difícil. 473 00:51:49,544 --> 00:51:52,999 - ¿Sus hijos están bautizados? - No, nunca creímos en eso. 474 00:51:53,034 --> 00:51:55,228 No somos una familia de ir a la iglesia realmente. 475 00:51:55,420 --> 00:51:58,836 Quizás quieran replantear eso. Nuestra presencia puede agravar la situación. 476 00:51:58,871 --> 00:52:01,180 - ¿Por qué? - Debido a que somos una amenaza. 477 00:52:01,600 --> 00:52:04,481 No les vamos a gustar. 478 00:52:04,597 --> 00:52:08,013 Hasta ahora no ha habido violencia, y eso es una buena señal. 479 00:52:08,243 --> 00:52:12,429 Nuestro hombre examinara la propiedad. Y veremos lo que tenemos en contra. 480 00:52:14,849 --> 00:52:18,304 - Judy, ¿Qué tienes? - Un regalo para ti. 481 00:52:19,304 --> 00:52:22,644 Lo compramos en el mercado cerca de la iglesia. 482 00:52:23,220 --> 00:52:27,788 Uno para ti y otro para mí. Puse una foto de ti y papá. 483 00:52:28,135 --> 00:52:32,974 Mamá dijo que siempre estaremos juntos. Tu estarás conmigo y yo contigo. 484 00:52:36,119 --> 00:52:38,002 Te extraño a ti y a papa. 485 00:52:48,216 --> 00:52:49,524 ¡Cariño! 486 00:52:52,018 --> 00:52:56,357 No vas a creer esto. La voz de Carolyn grabada. 487 00:52:56,895 --> 00:53:00,082 - ¿Que quieres decir? - Escucha. 488 00:53:00,503 --> 00:53:04,593 Soy Ed Warren. Noviembre 1, 1971. Estoy sentado con Carolyn Perron... 489 00:53:04,628 --> 00:53:08,684 que experimenta fenómenos sobrenaturales con su familia. 490 00:53:09,490 --> 00:53:10,947 Adelante. 491 00:53:13,600 --> 00:53:15,517 En el primer incidente. 492 00:53:19,090 --> 00:53:23,274 Nada, todo el tiempo. ¿Encontraste algo? 493 00:53:24,120 --> 00:53:27,729 Mucho. No quiero ni pensar por lo que han pasado. 494 00:53:28,459 --> 00:53:33,144 Esa finca, construida en 1863 por Jedson Sherman. 495 00:53:33,603 --> 00:53:35,755 Estaba casado con una mujer llamada Betsabé. 496 00:53:36,139 --> 00:53:39,210 Y ella esta relacionada con Mary Town Esty. 497 00:53:39,285 --> 00:53:42,974 Una de las mujeres que fue acusada de brujería, se ahorco. 498 00:53:43,012 --> 00:53:46,469 Después de que se casara con Jedson, tuvieron un bebe. 499 00:53:46,506 --> 00:53:51,115 y cuando el bebe tenia 7 días, Jedson lo sacrifico quemándolo. 500 00:53:51,268 --> 00:53:55,608 Ella corrió a ese árbol en el muelle, para jurar amor a Satanás. 501 00:53:55,645 --> 00:53:58,026 Y maldecir a todos los que intentaran tomar su tierra. 502 00:53:58,063 --> 00:53:59,676 después se ahorco. 503 00:54:01,289 --> 00:54:04,438 Fue declarada muerta a las 3:07. 504 00:54:05,088 --> 00:54:08,316 - Eso explica algunas cosas. - Igual que esto. 505 00:54:08,970 --> 00:54:11,887 Su apellido es Walker, ella vivió allí en los 30's. 506 00:54:11,922 --> 00:54:14,805 tuvo un hijo llamado Rory, que desapareció en el bosque, 507 00:54:14,883 --> 00:54:18,877 después se suicidó en el sótano. Y esto no es todo. 508 00:54:21,141 --> 00:54:25,249 La finca fue originalmente de 200 hectáreas, pero fue dividida y vendida. 509 00:54:25,712 --> 00:54:29,280 Hubo otro niño pequeño que vivía en este casa que se ahogo en este lago... 510 00:54:29,628 --> 00:54:33,773 y la dueña de esa casa se suicido también. 511 00:54:35,694 --> 00:54:37,383 Las personas que han tomado su tierra. 512 00:54:38,537 --> 00:54:40,343 Estoy sentado con Carolyn Perron, 513 00:54:40,378 --> 00:54:44,450 que experimenta fenómenos sobrenaturales con su familia. 514 00:55:25,920 --> 00:55:28,377 Aquí está Brad. 515 00:55:30,833 --> 00:55:32,639 - ¿Te sientes bien? - Si. 516 00:55:32,678 --> 00:55:36,669 - Drew, este es el oficial Brad. - De la policía de Rhode Island. 517 00:55:37,210 --> 00:55:40,973 Encantado de conocerte. Tienes suerte de ser policía, ¿no? 518 00:55:41,354 --> 00:55:44,083 - Supongo. ¿Sabes que no puedes dispararle a un fantasma, no? 519 00:55:44,118 --> 00:55:47,575 Tómalo con calma, Drew. Ayúdame a bajar las cosas. 520 00:55:49,189 --> 00:55:50,649 Toma esto. 521 00:55:58,827 --> 00:56:01,553 Cuando termines aquí, quiero que revises abajo. 522 00:56:01,708 --> 00:56:02,743 Si. 523 00:56:24,898 --> 00:56:28,815 - ¿Que tiene mal el Chevy? - ¿Que no tiene mal? 524 00:56:28,892 --> 00:56:31,351 - Necesita otro carburador. - ¿En serio? 525 00:56:31,427 --> 00:56:34,193 Lo dejare reparando después. 526 00:56:37,724 --> 00:56:39,530 ¿Tráeme mi Termostato, puedes? 527 00:56:42,103 --> 00:56:43,984 ¿Que hace eso? 528 00:56:44,790 --> 00:56:48,858 Si hay un cambio repentino en la temperatura, activara la cámara y tomara una foto. 529 00:56:49,322 --> 00:56:53,696 - ¿Le tomara fotos al fantasma? - Si, esa es la idea. 530 00:56:56,616 --> 00:57:00,226 - ¿Por que aquí? - Aquí fue donde la bruja se suicido. 531 00:57:01,147 --> 00:57:04,833 Se ahorco justo en esa rama donde estas parado. 532 00:57:11,287 --> 00:57:15,817 - ¿Como una madre puede matar a su hijo? - Nunca fue un hijo para ella. 533 00:57:15,855 --> 00:57:19,426 Solo uso lo que Dios le dio para usarlo en contra. 534 00:57:19,464 --> 00:57:22,996 Las brujas creen que eso eleva su estado en el exorcismo. 535 00:57:33,594 --> 00:57:36,783 - Un hermoso día en la playa, ¿no? - ¿Cómo lo sabes? 536 00:57:37,318 --> 00:57:39,202 Es como una intuición... 537 00:57:39,239 --> 00:57:42,273 una mirada en la vida de otra persona. 538 00:57:45,922 --> 00:57:47,457 Ellos son todo para mí. 539 00:57:47,994 --> 00:57:51,988 Ellos estaban en la costa, Nancy destacaba la belleza del paisaje. 540 00:57:52,755 --> 00:57:55,639 Pensé que era una oportunidad perfecta para una foto. 541 00:57:55,674 --> 00:57:58,898 Será a partir de cero. Un nuevo hogar, un nuevo comienzo. 542 00:57:58,933 --> 00:58:03,430 Tenias que ver a Roger Y las chicas, estaban felices. 543 00:58:04,888 --> 00:58:06,886 Significan el mundo para mi. 544 00:58:17,254 --> 00:58:19,325 Coloca tu mano izquierda sobre la mesa. 545 00:58:20,133 --> 00:58:21,825 Ahora quítala. 546 00:58:32,229 --> 00:58:34,878 Esto pone de relieve lo que no podemos ver a simple vista. 547 00:58:34,913 --> 00:58:38,335 - Esta bien, ¿verdad? Sí, es raro. 548 00:58:44,056 --> 00:58:48,356 - ¿Ya instalaste el equipo? - Sí, ya está listo. 549 00:59:05,637 --> 00:59:08,017 ¿Qué? Me tengo que ir. 550 00:59:29,980 --> 00:59:33,514 - Estan funcionando bastante bien. - Bien. 551 00:59:39,350 --> 00:59:42,268 - ¿Que hay en la botella? - Agua bendita. 552 00:59:44,573 --> 00:59:49,218 La presencia de símbolos religiosos causaría la reacción sagrada. 553 00:59:51,484 --> 00:59:53,558 Eso los enfurece. 554 00:59:54,479 --> 00:59:57,397 Pondre esto en cada esquina de la casa, para ver si les molesta. 555 01:00:00,468 --> 01:00:02,812 ¿Al igual que al levantar la cruz frente a un vampiro? 556 01:00:02,928 --> 01:00:05,959 Exacto. Yo no creo en los vampiros. 557 01:00:11,528 --> 01:00:12,834 No fui yo. 558 01:00:26,502 --> 01:00:27,731 Brad, trae la cámara. 559 01:00:38,560 --> 01:00:42,783 Son las 9:18 entraremos al sotano, la puerta se abrio por si sola. 560 01:00:43,130 --> 01:00:47,661 Lorraine y el oficial Brad vendran conmigo. La luz esta apagada. 561 01:01:01,600 --> 01:01:04,056 Danos una señal de que quieres comunicarte con nosotros. 562 01:01:41,150 --> 01:01:43,224 Cerramos la puerta. No saldras de aqui. 563 01:01:46,064 --> 01:01:47,446 Vamos. 564 01:02:18,090 --> 01:02:21,084 Como dije, esto no siempre funciona como quieres. 565 01:02:22,006 --> 01:02:24,002 Tal vez la cámara capturo algo. 566 01:02:29,762 --> 01:02:34,292 Para alguien que no es supersticioso, me dio un poco de miedo cuando se cerró la puerta. 567 01:02:37,366 --> 01:02:39,669 Pudo ser una trampa. 568 01:02:41,627 --> 01:02:44,353 Nunca le temi a nada de esta manera. 569 01:02:46,963 --> 01:02:48,577 Yo le creo al reloj. 570 01:02:50,112 --> 01:02:52,034 Son las 3:08. 571 01:03:04,859 --> 01:03:09,313 - ¿Que tal si voy por helado? - ¡Sí! 572 01:03:09,618 --> 01:03:11,887 - Cariño, ¿Quieres venir? - No, estoy cansada. 573 01:03:11,922 --> 01:03:14,265 Solo quiero acostarme. Ayer la noche fue dura para mi. 574 01:03:14,303 --> 01:03:17,568 Seria una buena idea. Ve a dormir. Lorraine y yo estaremos pendientes de todo. 575 01:03:17,603 --> 01:03:18,566 ¿De verdad? 576 01:03:18,605 --> 01:03:21,717 Me voy a ir. Mi turno empieza en una hora. 577 01:03:21,752 --> 01:03:26,167 Las niñas se sienten mas segura cuando usted esta aqui. 578 01:03:30,125 --> 01:03:33,428 - ¿Ya te acostumbraste? - ¿A lavar la ropa? 579 01:03:36,996 --> 01:03:41,259 Mira este lugar... Como un pais seguro... 580 01:03:44,177 --> 01:03:46,443 Son una familia maravillosa, ¿verdad? 581 01:03:46,751 --> 01:03:50,744 Si, la pequeña no, April. ¿Me trajiste panqueques? 582 01:03:50,779 --> 01:03:52,089 Si. 583 01:03:56,620 --> 01:03:59,460 - Tenemos que ayudarlos. - Lo sé. 584 01:04:00,689 --> 01:04:02,918 Empezare con el Chevy. 585 01:05:22,324 --> 01:05:25,360 Carol, ¿Estas bien? 586 01:05:25,395 --> 01:05:28,392 Carol, ¡Abre la puerta! ¡Abre! 587 01:05:34,458 --> 01:05:36,267 - ¿Estas bien? - Estoy bien. 588 01:05:36,302 --> 01:05:39,262 -¿Estas enferma? - Me desperté un poco mareado, solo eso. 589 01:05:39,297 --> 01:05:41,909 - Me pareció escuchar... - Siento presión en la nariz. 590 01:06:04,639 --> 01:06:07,249 - Pensé que eras tu. - Si, espero que no te importe. 591 01:06:07,289 --> 01:06:10,207 Conseguí una buena oferta para arreglar tu Smithfield. 592 01:06:10,242 --> 01:06:12,549 - Parece que sabes lo que estás haciendo. - Sí. Ya veremos. 593 01:06:15,775 --> 01:06:19,999 Tienes un bonito lugar, Roger. Yo y Lorraine siempre quisimos algo así. 594 01:06:20,034 --> 01:06:21,381 Te vendo esto. 595 01:06:23,494 --> 01:06:25,374 ¿Pásame la llave, puedes? 596 01:06:29,675 --> 01:06:34,168 Estamos alegres de que estén con nosotros. Tengo que admitir que estaba un poco escéptico. 597 01:06:35,741 --> 01:06:39,121 Solo quiero decirte gracias por venir y ayudarnos. 598 01:06:40,581 --> 01:06:44,152 No puedo tomar las gracias. Son todas para Lorraine. 599 01:06:44,345 --> 01:06:46,725 - Yo no quería venir. - ¿Por qué? 600 01:06:49,912 --> 01:06:52,754 Todo lo que Lorraine ve, siente o toca... 601 01:06:52,791 --> 01:06:55,478 ayuda a la gente, pero también le afecta. 602 01:06:55,825 --> 01:06:58,320 Poco a poco. 603 01:07:00,508 --> 01:07:03,313 Hace un par de meses trabajamos en un caso. 604 01:07:04,694 --> 01:07:06,729 Ella vio a alguien. 605 01:07:16,752 --> 01:07:18,595 Eso la destruyo. 606 01:07:19,901 --> 01:07:24,319 Fuimos a casa, entro a nuestra habitación, se encerró. 607 01:07:24,354 --> 01:07:28,042 No hablaba, no comía, no salió por ocho días. 608 01:07:28,386 --> 01:07:29,998 ¿Que vio? 609 01:07:32,955 --> 01:07:34,108 Sal de aquí. 610 01:07:34,645 --> 01:07:37,909 No lo se. Y no le preguntare. 611 01:07:54,537 --> 01:07:57,532 Necesitas recargar pilas, ¿Quieres un poco? 612 01:07:58,416 --> 01:08:01,411 - Estoy bien, gracias. - Bueno. 613 01:09:28,459 --> 01:09:30,149 ¡Mira lo que me hiso hacer! 614 01:09:41,438 --> 01:09:42,973 ¿Ed? 615 01:09:46,083 --> 01:09:47,467 ¡Ed! ¡Ed! 616 01:09:50,191 --> 01:09:53,153 - ¿Estas bien? - ¿Que sucede? 617 01:09:53,188 --> 01:09:56,259 Vi a una mujer vestida como una dama. 618 01:09:59,486 --> 01:10:01,714 Ed. Capturamos algo. 619 01:10:06,705 --> 01:10:09,124 - Sólo es Cindy. - ¡Espera! Necesitamos esto. 620 01:10:09,162 --> 01:10:12,925 - ¿Por que tomamos fotos de Cindy? - Porque la cámara la detecta. 621 01:10:13,540 --> 01:10:16,535 - ¿Que quieres decir? - Alguien esta con ella. 622 01:10:24,635 --> 01:10:25,596 ¡Cindy! 623 01:10:37,307 --> 01:10:38,151 ¡Cindy! 624 01:10:38,806 --> 01:10:40,303 Vine aquí. 625 01:10:40,533 --> 01:10:44,911 Hay alguien con ella. Escuche otra voz, escucha. 626 01:10:50,477 --> 01:10:53,011 Sígueme por aquí. 627 01:10:53,779 --> 01:10:55,392 Este es mi escondite. 628 01:11:00,463 --> 01:11:02,075 ¿Judy? 629 01:11:03,995 --> 01:11:05,376 ¿Cindy? 630 01:11:06,990 --> 01:11:10,368 - ¿A donde fue, Ed? - Las ventanas están cerradas. 631 01:11:12,904 --> 01:11:14,823 Ed, ¿A donde fue? 632 01:11:16,206 --> 01:11:18,510 - Trae los rayos ultravioleta. - ¿Traer que? 633 01:11:18,545 --> 01:11:19,583 Solo pregúntale a Drew. 634 01:11:21,121 --> 01:11:25,729 - ¡Drew! ¿Los rayos ultravioletas? - Aquí. Ve, ve. 635 01:11:31,488 --> 01:11:32,716 Apaga las luces. 636 01:11:36,557 --> 01:11:38,245 Sal del camino. 637 01:12:10,271 --> 01:12:12,267 Enciende las luces. 638 01:12:23,325 --> 01:12:25,091 La encontré. 639 01:12:26,358 --> 01:12:27,933 Aquí tienes. 640 01:12:40,911 --> 01:12:44,520 Ahi es donde se esconde Rory cuando tiene miedo. 641 01:13:09,482 --> 01:13:11,706 Puedes traerme la caja con música. 642 01:13:14,549 --> 01:13:16,930 - ¿Como esta Cindy? - No recuerda nada. 643 01:13:59,515 --> 01:14:00,550 ¡Lorraine! 644 01:14:04,545 --> 01:14:05,734 ¡No! 645 01:14:18,021 --> 01:14:20,018 ¡Lorraine! ¡Lorraine! 646 01:14:24,741 --> 01:14:25,931 ¡Lorraine! 647 01:15:44,072 --> 01:15:46,606 Él me hizo hacerlo. 648 01:16:30,074 --> 01:16:32,224 ¡Lorraine! 649 01:16:41,631 --> 01:16:43,552 - Ya sé lo que está haciendo. - Te tengo. 650 01:16:43,705 --> 01:16:45,971 - Ya sé lo que hizo. - ¿Qué? 651 01:16:46,010 --> 01:16:48,543 Ella poseyó a la madre que mato a su hijo. 652 01:16:48,582 --> 01:16:52,881 Esta usando a Carolyn. Por eso las marcas. Se alimenta de ella. 653 01:17:06,861 --> 01:17:08,126 ¿Nancy? 654 01:17:35,276 --> 01:17:38,691 - ¿Lo grabaste? - Sí. 655 01:17:42,416 --> 01:17:46,565 Le daré la grabación al Padre Gordon. Él nos conectara con la Iglesia. 656 01:17:46,600 --> 01:17:48,984 Espero obtener una respuesta rápida. 657 01:17:49,559 --> 01:17:51,553 - Roger. - ¿Si? 658 01:17:51,630 --> 01:17:54,473 Estaré de vuelta con el exorcista, pero Lorraine... 659 01:17:54,820 --> 01:17:57,621 - Comprendo. - Hasta entonces, Andrew estará pendiente. 660 01:17:57,738 --> 01:17:59,887 - Ed, gracias por todo. - Si. 661 01:18:17,591 --> 01:18:19,512 ¿Mami? 662 01:18:36,904 --> 01:18:39,630 ¿Judy? ¡Dios! 663 01:18:48,538 --> 01:18:50,651 Lorraine, ¡espera! 664 01:18:52,572 --> 01:18:55,913 - ¡Lorraine! - Mama, soy yo. ¿Judy esta bien? 665 01:18:55,948 --> 01:18:58,024 ¿Puedes verificar, por favor? 666 01:18:58,293 --> 01:19:01,518 - Maldita sea, mama. ¡Solo verifica! - ¿Puedes decirme que esta pasando? 667 01:19:01,556 --> 01:19:04,590 - Es Judy. - ¿Que quieres decir? ¿Que? 668 01:19:05,356 --> 01:19:09,353 - ¿Que? - Gracias dios. 669 01:19:10,542 --> 01:19:13,882 Mama, lo siento no quería asustarte. Te explico luego, ¿bien? 670 01:19:15,034 --> 01:19:19,642 - ¿Que demonios paso? - Tuve una visión de Judy en el agua. 671 01:19:20,101 --> 01:19:22,214 Se que fue una clase de advertencia. 672 01:19:23,866 --> 01:19:25,287 Lo se. 673 01:19:28,090 --> 01:19:29,625 Vamos a salir de aquí. 674 01:20:16,741 --> 01:20:18,392 ¿Están bromeando?... No. 675 01:20:19,851 --> 01:20:24,189 Ed, esto es complicado porque los niños no son bautizados. 676 01:20:24,228 --> 01:20:27,146 - Lo entiendo. - Y la familia no es miembro de la iglesia. 677 01:20:29,257 --> 01:20:32,677 La aprobación debe venir directamente desde el Vaticano. 678 01:20:33,827 --> 01:20:36,594 Padre, no habíamos visto nada como esto. 679 01:20:40,278 --> 01:20:43,119 Bueno, yo tampoco. 680 01:20:50,954 --> 01:20:54,448 - Padre, no les queda mucho tiempo. - Esta bien. 681 01:20:56,404 --> 01:20:59,324 - Voy a hacer mi mejor esfuerzo. - Gracias. 682 01:21:00,437 --> 01:21:03,088 - Padre, esperamos su llamada - Si. 683 01:22:04,256 --> 01:22:06,714 ¿Mama? ¿Papa? 684 01:22:23,226 --> 01:22:25,798 ¿Mama? ¿Papa? 685 01:22:48,952 --> 01:22:50,755 ¿Papa? 686 01:23:06,115 --> 01:23:07,612 ¿Mama? 687 01:23:08,536 --> 01:23:09,802 ¿Mama? 688 01:24:06,785 --> 01:24:07,706 ¿Judy? 689 01:24:14,735 --> 01:24:16,654 - ¡Mama! - Judy abre la puerta. 690 01:24:19,688 --> 01:24:22,222 - Ed, algo esta mal. - ¿Que? 691 01:24:24,604 --> 01:24:25,678 ¡Mama! 692 01:24:27,290 --> 01:24:30,130 - ¡Ayuda! - ¿Qué pasa? 693 01:24:34,126 --> 01:24:35,663 Para atrás. 694 01:24:39,501 --> 01:24:41,498 Voy a tumbar la puerta, Judy. 695 01:24:47,066 --> 01:24:51,174 - ¿Estás bien? - Alguien estaba sentado en una silla con Annabelle. 696 01:25:19,360 --> 01:25:20,819 Todavía está en el armario. 697 01:25:23,814 --> 01:25:27,345 Está bien. Todo está bien. 698 01:25:32,184 --> 01:25:34,374 ¡Papa! ¡Papa! 699 01:25:34,910 --> 01:25:37,599 ¡Papa! Mamá se acaba de ir con Christine y April. 700 01:25:37,676 --> 01:25:40,440 - Se fue en el carro. - ¡Papa! 701 01:25:40,479 --> 01:25:43,050 No vi que pasaba. Solo se fue. 702 01:25:43,089 --> 01:25:44,855 - ¿A donde? - No se a donde fue. 703 01:25:50,924 --> 01:25:52,766 ¿A donde vamos, Mama? 704 01:26:01,404 --> 01:26:03,996 Soy Roger. Algo paso con Carolyn. 705 01:26:04,031 --> 01:26:06,588 Andrea estuvo aquí y me dice que se llevo a Christine y April. 706 01:26:06,623 --> 01:26:08,279 Dice que olía a carne podrida. 707 01:26:08,355 --> 01:26:11,773 Así es como la madre mata a las hijas. Las esta llevando de vuelta a la casa. 708 01:26:11,849 --> 01:26:16,112 - Roger, regresa a la casa. Nos vemos allí. - Cierra las puertas y las persianas. 709 01:26:16,147 --> 01:26:17,955 Quédate con el teléfono. 710 01:26:24,712 --> 01:26:26,330 - Voy contigo. - ¡De ninguna manera!. Quédate con Judy. 711 01:26:26,365 --> 01:26:28,898 La única forma de proteger a Judy es terminando lo que empezamos. 712 01:26:28,937 --> 01:26:31,702 - O se reirá de nosotros otra vez. - Es por eso que voy yo. 713 01:26:31,741 --> 01:26:34,044 ¿Crees que voy a dejarte ir solo? 714 01:26:35,388 --> 01:26:38,305 - No puedo perderte. - No lo harás. 715 01:26:39,496 --> 01:26:41,032 Terminemos esto juntos. 716 01:26:59,848 --> 01:27:02,151 - Esta cerrado. - ¡Carolyn! 717 01:27:02,189 --> 01:27:04,109 ¡Roger! Apártense. 718 01:27:12,136 --> 01:27:13,018 ¡Carolyn! 719 01:27:14,285 --> 01:27:15,975 - ¡Carolyn! - ¡Aquí estamos! 720 01:27:16,319 --> 01:27:17,896 ¡Vamos! 721 01:27:32,178 --> 01:27:34,597 - ¡La meteremos en el coche! -¿Y la llevaremos a donde? 722 01:27:34,637 --> 01:27:37,707 - Con el Sacerdote para el exorcismo. - ¿Dónde está April? 723 01:27:40,127 --> 01:27:41,051 ¡April! 724 01:27:41,587 --> 01:27:44,198 Christine esta en el coche, encuentren a April. 725 01:27:57,253 --> 01:27:59,368 - No la dejara salir de la casa. - ¿Por que? 726 01:27:59,403 --> 01:28:01,900 Si lo hacemos la bruja la matara. 727 01:28:08,465 --> 01:28:09,732 ¡Roger! 728 01:28:21,060 --> 01:28:23,135 Hey. 729 01:28:23,288 --> 01:28:26,512 Quédate aquí, pase lo que pase. Prometo que volveré. 730 01:28:26,547 --> 01:28:30,045 Tengo que encontrar a April. Te lo prometo. 731 01:28:32,005 --> 01:28:33,155 ¿April? 732 01:28:36,036 --> 01:28:37,187 ¿Estás bien? 733 01:29:01,762 --> 01:29:03,144 Busca algo para atarla. 734 01:29:22,575 --> 01:29:27,107 - Tenemos que llamar al Pastor Gordon. - Es demasiado, no va a durar. 735 01:29:37,705 --> 01:29:40,203 - Necesito que te vallas. - ¿De que hablas? 736 01:29:40,238 --> 01:29:44,386 - Tengo que hacerlo, el exorcismo. - ¿Como? Me habías dicho que no eras un cura. 737 01:29:44,425 --> 01:29:46,958 - No eres un cura. - ¿Tienes una idea mejor? 738 01:29:46,995 --> 01:29:50,682 - El puede hacerlo. Tu puedes hacerlo. - Váyanse de aquí. 739 01:29:50,717 --> 01:29:54,369 - ¡No te voy a dejar! - ¡Maldita sea, no lo hare contigo aquí! 740 01:29:56,443 --> 01:29:59,743 ¿Dios nos unió por un propósito? Este es. 741 01:30:00,435 --> 01:30:01,972 Voy a conseguir el libro. 742 01:30:17,983 --> 01:30:19,021 ¡April! 743 01:30:49,817 --> 01:30:53,619 En el nombre del Padre, del hijo, y del espíritu santo... 744 01:30:57,419 --> 01:30:59,571 Te expulso de este cuerpo, Satanás. 745 01:30:59,799 --> 01:31:04,638 Santo Arcángel Miguel protégenos. 746 01:31:31,439 --> 01:31:32,438 ¡April! 747 01:32:30,342 --> 01:32:32,648 ¡Sosténganla! Vengan. 748 01:32:42,398 --> 01:32:43,551 ¡April! 749 01:32:51,231 --> 01:32:52,767 April, ¿estás ahí? 750 01:33:01,524 --> 01:33:03,868 ¡Lucha Carolyn! ¡No te rindas, no dejes que te lleve! 751 01:33:03,903 --> 01:33:06,667 - Tendré que matarla. - ¡No lo hagas! 752 01:33:16,727 --> 01:33:18,416 ¡Maldita sea, deténganla! 753 01:33:18,725 --> 01:33:21,547 Roger entiende que luchamos por su alma. 754 01:33:21,582 --> 01:33:24,369 En el nombre de Jesucristo, y todos los ángeles. 755 01:33:24,404 --> 01:33:26,328 ¡Te ordeno que te reveles! 756 01:34:46,121 --> 01:34:48,884 ¡Bájala! !Bájala! 757 01:34:56,025 --> 01:34:57,257 ¡Carolyn! 758 01:34:59,790 --> 01:35:01,249 Ed, ¡Ten cuidado! 759 01:35:05,012 --> 01:35:06,662 ¿Estás bien? 760 01:35:08,236 --> 01:35:09,279 Ayúdanos. 761 01:35:09,314 --> 01:35:11,846 No dejen que caiga, no la perdamos, Roger. 762 01:35:12,766 --> 01:35:14,538 ¡Deja a mi familia en paz! 763 01:35:14,573 --> 01:35:16,840 No sé lo que eres, pero deja a mi esposa en paz. 764 01:35:16,878 --> 01:35:20,565 ¡Por favor! ¿Me oíste? ¡Déjala ir! 765 01:35:22,830 --> 01:35:24,595 Déjala ir, maldita sea, déjala ir. 766 01:35:30,970 --> 01:35:35,346 Ya se fue... Ahora tu vas a morir. 767 01:35:42,796 --> 01:35:47,098 ¡April! La encontré. Está debajo de la casa, en la cocina. 768 01:36:06,986 --> 01:36:08,754 ¡Carolyn! 769 01:36:11,441 --> 01:36:12,823 Justo ahí. 770 01:36:20,503 --> 01:36:21,809 ¡No lo hagas! 771 01:36:28,875 --> 01:36:33,176 Por el poder de Dios, te condeno volver al infierno. 772 01:36:35,324 --> 01:36:36,937 ¡Esta es tu hija! 773 01:36:38,626 --> 01:36:40,624 ¡No te puedes rendir! 774 01:36:41,239 --> 01:36:43,850 Roger, tienes que convencerla para luchar desde su interior. 775 01:36:43,885 --> 01:36:48,001 No lo hagas. Tienes que luchar. Yo se que eres fuerte. 776 01:36:49,226 --> 01:36:53,066 - Continua Roger. - No dejes que te haga esto, regresa con nosotros. 777 01:36:53,834 --> 01:36:56,753 - Esta haciendo efecto. - Recuerda lo que me mostraste. 778 01:36:59,900 --> 01:37:02,665 Recuerda que me dijiste que jamás olvidarías ese día. 779 01:37:11,458 --> 01:37:16,105 Me dijiste que significan el mundo para ti. Esto es lo que dejaste atrás... 780 01:37:53,581 --> 01:37:55,731 ¿Mama? 781 01:38:28,831 --> 01:38:33,517 Lo siento. Te amo muchísimo... 782 01:38:37,088 --> 01:38:38,737 Estoy muy feliz. 783 01:38:58,783 --> 01:39:03,812 - ¿Te golpeo en la cara? - La enfrentaría con un arma cualquier día. 784 01:39:07,921 --> 01:39:10,569 - Lo hiciste bien. - No, tu lo hiciste. 785 01:40:08,973 --> 01:40:12,276 Voy a llamar al Pastor Gordon para contarle lo que pasó. 786 01:40:38,697 --> 01:40:42,880 - El vaticano aprobó el exorcismo. - A buena hora. 787 01:40:44,993 --> 01:40:48,678 Y que si podemos, quieren vernos mañana. 788 01:40:48,870 --> 01:40:51,404 Hay un caso en Long Island que le gustaría discutir. 789 01:41:00,660 --> 01:41:03,660 Subtítulos traducidos y corregidos por Nocxor.