1 00:00:11,989 --> 00:00:17,989 == Alih bahasa oleh Muhammad Ubaidillah Baheshti == == www.dabljubrothers.com == 2 00:01:13,073 --> 00:01:17,044 Aku lahir tahun 1911, di Negara Bagian Chickasaw, Perkebunan Piedmont. 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,505 Dan apa kau tahu, sebagai gadis kecil, ... 4 00:01:20,664 --> 00:01:22,086 ...bahwa suatu hari kau akan menjadi pelayan? 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,543 Ya, Nyonya, aku tahu. 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Dan kau tahu itu karena... 7 00:01:27,588 --> 00:01:30,888 Ibuku seorang pelayan. Nenekku seorang budak di rumah majikannya. 8 00:01:32,676 --> 00:01:36,055 Budak... di rumah majikannya. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,188 Apa kau pernah bermimpi menjadi sesuatu yang lain? 10 00:01:45,522 --> 00:01:47,365 Bagaimana rasanya membesarkan anak kecil berkulit putih... 11 00:01:47,524 --> 00:01:50,323 ...saat anakmu sendiri di rumah dirawat orang lain? 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 Rasanya... 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,429 Aku sudah membesarkan 17 orang anak selama hidupku. 14 00:02:09,588 --> 00:02:12,888 Merawat bayi kulit putih, itu pekerjaanku. 15 00:02:13,050 --> 00:02:15,974 Aibee, Aibee. 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,184 - Hai! - Aibee! 17 00:02:18,347 --> 00:02:22,443 Aku tahu bagaimana menidurkan mereka, menghentikan tangisan dan ke toilet... 18 00:02:22,601 --> 00:02:24,603 ...sebelum ibu mereka bangun dari tempat tidur di pagi hari. 19 00:02:24,770 --> 00:02:26,522 [gadis cekikikan] 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,235 Bayi gemuk. 21 00:02:28,398 --> 00:02:31,368 Mereka juga suka kaki gemuk. Setahuku. 22 00:02:31,526 --> 00:02:35,872 Kau baik, kau pintar... 23 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 ...kau penting. 24 00:02:38,450 --> 00:02:40,919 - Kau pintar... - Pintar... 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,627 ...kau baik... - ...kau baik... 26 00:02:43,789 --> 00:02:46,633 ...kau penting. - ...kau penting. 27 00:02:47,251 --> 00:02:49,219 Itu bagus sekali. 28 00:02:49,711 --> 00:02:51,429 [tertawa] 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,010 Sangat bagus sekali. 30 00:02:55,634 --> 00:02:58,934 Aku bekerja untuk keluarga Leefolt, dari jam 8 sampai jam 4, enam hari seminggu. 31 00:02:59,096 --> 00:03:04,819 Aku menghasilkan 95 sen per jam. Itu menjadi $182 tiap bulan. 32 00:03:06,061 --> 00:03:11,409 Aku memasak, bersih-bersih, mencuci menyetrika dan berbelanja. 33 00:03:14,611 --> 00:03:18,206 Tapi kebanyakan, aku merawat Gadis Kecil. 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,661 Dan, Tuhan, aku khawatir dia menjadi gemuk. 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,329 Mae Mobley. 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,624 Takkan menjadi ratu kecantikan juga. 37 00:03:26,790 --> 00:03:30,420 Aibileen, Klab Bridge sejam lagi. Sudah kau selesaikan ayam seladanya? 38 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 - Ya. - Oh, dan telur buat Hilly... 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,427 - Tanpa paprika. - Mm-hm. 40 00:03:36,300 --> 00:03:38,394 Apa gaun ini terlihat produk rumahan? 41 00:03:40,721 --> 00:03:42,723 Menurutku tidak saat sudah selesai. 42 00:03:43,390 --> 00:03:45,313 Terima kasih. 43 00:03:45,475 --> 00:03:49,480 Nona Leefolt masih belum menggendong Gadis Kecil sekali sehari. 44 00:03:49,646 --> 00:03:53,025 Kesedihan saat melahirkan telah menahan Nona Leefolt dengan cukup keras. 45 00:03:53,191 --> 00:03:55,489 Aku sudah melihatnya terjadi berkali-kali, ... 46 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 ...saat wanita muda mulai memiliki bayi mereka sendiri. 47 00:03:58,071 --> 00:04:01,325 [suara musik barat] 48 00:04:08,498 --> 00:04:10,876 [Aibileen] Dan wanita berkulit putih di Jackson... 49 00:04:11,043 --> 00:04:13,671 ...astaga, mereka punya bayi juga. 50 00:04:13,837 --> 00:04:15,635 Tapi tidak Nona Skeeter. 51 00:04:16,631 --> 00:04:18,633 Tak ada pria dan tak ada bayi. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,669 - Pagi. - Hai. 53 00:04:53,835 --> 00:04:55,929 - Namaku Eugenia Phelan, dan... - Ayo. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,183 [suara obrolan] 55 00:05:01,593 --> 00:05:03,311 [dering telepon] 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,848 [ketukan mesin tik] 57 00:05:06,014 --> 00:05:07,641 Eugenia Phelan, Tn. Blackly. 58 00:05:09,518 --> 00:05:11,691 Tutup pintunya. 59 00:05:11,853 --> 00:05:15,323 Aku jamin, suatu hari mereka akan tahu rokok akan membunuhmu. 60 00:05:15,482 --> 00:05:17,860 Baik, Nona Phelan, kita lihat apa yang kau punya. 61 00:05:21,863 --> 00:05:24,116 Murrah High: pengedit. 62 00:05:24,783 --> 00:05:27,161 Nona Rebel Rouser: pengedit. 63 00:05:27,327 --> 00:05:28,453 Gelar ganda. 64 00:05:29,287 --> 00:05:30,630 Junior League: pengedit. 65 00:05:31,331 --> 00:05:34,631 - Astaga, Nak, kau tak bersenang-senang? - Apa itu penting? 66 00:05:35,127 --> 00:05:37,095 - Kau punya referensi? - Ya. 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,765 Disini. 68 00:05:43,301 --> 00:05:45,724 [berseru] Ini... 69 00:05:45,887 --> 00:05:47,605 Ini surat penolakan. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,313 Tidak juga. Lihat, Nona Stein pikir... 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,148 Stein? 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,733 Elaine Stein, dari Harper and Row Penerbit di New York. 73 00:05:54,896 --> 00:05:56,113 Astaga. 74 00:05:56,273 --> 00:05:57,991 Aku akan menjadi penulis serius, Tn. Blackly. 75 00:05:59,276 --> 00:06:01,699 Aku melamar pekerjaan, tapi Nona Stein pikir... 76 00:06:01,862 --> 00:06:03,409 Dia bilang tidak. [tertawa] 77 00:06:03,572 --> 00:06:05,495 Sampai aku dapat beberapa pengalaman. 78 00:06:05,657 --> 00:06:07,000 Lihat? Tertulis di sana. 79 00:06:07,159 --> 00:06:10,709 "Potensi besar. Cari pengalaman dan silahkan melamar lagi." 80 00:06:12,873 --> 00:06:16,002 Astaga. Kurasa begitu. Apa kau bersih? 81 00:06:16,543 --> 00:06:18,545 - Maaf. Bersih? - Bersih. 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,089 Ambil keranjang itu. 83 00:06:21,548 --> 00:06:25,052 Nona Myrna membuat kami gila. 84 00:06:25,218 --> 00:06:27,687 Dia minum obat semprot rambut atau semacamnya. 85 00:06:27,846 --> 00:06:30,099 Aku ingin kau membaca kolomnya yang dulu. 86 00:06:30,265 --> 00:06:32,939 Lalu baca surat-surat ini dan kau jawab seperti dia. 87 00:06:33,101 --> 00:06:35,524 Takkan ada yang tahu perbedaannya. 88 00:06:35,687 --> 00:06:37,689 Kau tahu siapa Nona Myrna? 89 00:06:38,440 --> 00:06:40,113 Aku selalu membaca artikelnya. 90 00:06:40,275 --> 00:06:43,575 Artikel? Nona Phelan, ini kolom nasihat kebersihan. 91 00:06:43,737 --> 00:06:46,536 Delapan dolar seminggu. Salinannya setiap hari Kamis. 92 00:06:46,698 --> 00:06:49,372 - [dering telepon] - Halo? 93 00:06:50,702 --> 00:06:54,377 Lou Ann, Sayang, aku tak bisa bicara sekarang. Aku sedang bekerja. 94 00:06:54,539 --> 00:06:57,918 Apa? Tutup pintunya. 95 00:07:13,475 --> 00:07:15,603 Mama, kita telat pergi main Bridge! 96 00:07:15,769 --> 00:07:18,318 [Aibileen] Nona Hilly adalah wanita muda pertama yang mengandung bayi. 97 00:07:18,480 --> 00:07:20,027 ...Tiga ... 98 00:07:20,190 --> 00:07:22,909 Dan itu pasti keluar dari dia seperti Perintah ke-11, ... 99 00:07:23,068 --> 00:07:25,321 ...karena ketika Nona Hilly punya bayi, ... 100 00:07:25,487 --> 00:07:28,366 ...semua wanita di meja Bridge harus punya juga. 101 00:07:29,115 --> 00:07:30,958 Minny, panggil Mama! 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 Nona Walters, kau butuh bantuan ke bawah? 103 00:07:39,167 --> 00:07:40,635 - Aku di bawah. - Ooh. 104 00:07:40,794 --> 00:07:43,172 - Aku sudah di bawah. - Membuatku terkena serangan jantung. 105 00:07:43,338 --> 00:07:46,467 Whoa, whoa, whoa, Nona Walters. Sini, biar kubantu. 106 00:07:46,633 --> 00:07:49,603 Lepas itu. Suhunya panas sekali. 107 00:07:49,761 --> 00:07:51,229 - Benarkah? - Ya, nyonya. 108 00:07:51,388 --> 00:07:53,061 Kalau begitu biar kukenakan jaketku. 109 00:07:53,223 --> 00:07:55,271 - Ayo, Minny. - Baik. 110 00:07:55,433 --> 00:07:56,901 - Ini tas Anda. - Terima kasih. 111 00:07:57,060 --> 00:07:58,687 OK, biar kuambilkan kue painya. 112 00:07:58,853 --> 00:08:01,322 Tunggu, Nona Walter. Tunggu. 113 00:08:03,358 --> 00:08:07,579 Saat Nona Walters sakit pembuluh darah, Nona Hilly memindahkannya ke rumahnya... 114 00:08:07,737 --> 00:08:10,365 ...dan memecat pembantunya karena ingin memberi tempat untuk Minny juga.. 115 00:08:11,533 --> 00:08:14,503 Minny adalah koki terbaik di Mississippi, ... 116 00:08:14,661 --> 00:08:16,254 ...dan Nona Hilly menginginkannya. 117 00:08:18,873 --> 00:08:21,968 Aku kehilangan anakku sendiri, Treelore, empat tahun yang lalu. 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,597 Setelah itu, aku tak ingin hidup lagi. 119 00:08:27,007 --> 00:08:29,510 Butuh Tuhan dan Minny untuk membantuku melewatinya. 120 00:08:30,510 --> 00:08:35,016 Minny sahabatku. Wanita tua sepertiku beruntung memilikinya. 121 00:08:39,102 --> 00:08:44,154 Setelah anakku meninggal, benih kepahitan tertanam dalam diriku. 122 00:08:45,233 --> 00:08:48,112 Dan aku merasa tak mau menerima lagi. 123 00:09:01,708 --> 00:09:02,800 Tidak. 124 00:09:02,959 --> 00:09:06,304 Kau sudah minum dua gelas jus anggur. Aku tahu kau harus buang air. 125 00:09:06,463 --> 00:09:07,385 Tidak. 126 00:09:07,547 --> 00:09:09,845 Akan kuberikan dua kue jika kau pergi buang air. 127 00:09:12,302 --> 00:09:13,724 [suara guyuran air] 128 00:09:13,887 --> 00:09:16,436 Mae Mobley, kau buang air! 129 00:09:16,973 --> 00:09:19,817 [Miss Leefolt] Aibileen, semuanya akan datang, dan meja belum siap. 130 00:09:19,976 --> 00:09:22,479 Mae Mobley buang air, Mama. 131 00:09:22,646 --> 00:09:24,819 Masuk ke kamar sekarang. 132 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Keluarkan makanan pembuka. 133 00:09:29,444 --> 00:09:32,118 [suara musik di radio] 134 00:09:32,280 --> 00:09:34,874 Bawa Mama ke kursi sebelum ia mematahkan pinggulnya. 135 00:09:35,033 --> 00:09:37,127 [kaget] Aku belum tuli, Hilly. 136 00:09:37,285 --> 00:09:39,583 - Hei, Semuanya. - [semua memberi salam] 137 00:09:39,746 --> 00:09:45,253 Minny. Bisa kau cari apa Aibileen punya makanan ringan? 138 00:09:50,590 --> 00:09:52,342 Tunggu sebentar. Itu punya Nona Hilly. 139 00:09:52,509 --> 00:09:55,638 [mengerang] Ia terlihat seperti kuda pemenang di derbi Kentucky. 140 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 - [tertawa] - Semua bunga dan penghormatan. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,474 Harus ada paprika di situ. 142 00:09:59,641 --> 00:10:01,188 Ooh. 143 00:10:01,351 --> 00:10:04,730 Maaf, Tuhan, tapi aku harus membunuh wanita itu, Aibileen. 144 00:10:04,896 --> 00:10:07,775 Sekarang ia mulai meninggalkan tanda dengan pensil di kertas toilet. 145 00:10:07,941 --> 00:10:08,988 [tertawa] 146 00:10:09,150 --> 00:10:10,652 - Benarkah? - Mm-hm. 147 00:10:10,819 --> 00:10:14,494 Tapi aku bawa kertas dari rumah. Si bodoh itu tak tahu. 148 00:10:17,409 --> 00:10:19,503 Nona Leefolt menggunakan obat semprot rambut yang banyak... 149 00:10:19,661 --> 00:10:21,880 ...dia akan meledakkan kita semua jika ia menyalakan rokok. 150 00:10:22,789 --> 00:10:24,883 Dan kau tahu ia akan melakukannya! 151 00:10:31,881 --> 00:10:33,724 - Kau punya makanan kecil? - Kau tahu aku punya. 152 00:10:33,883 --> 00:10:35,430 Baiklah, aku segera kembali. 153 00:10:35,593 --> 00:10:37,561 Minny, kabelnya. 154 00:10:38,263 --> 00:10:39,310 Diam. 155 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 [suara piano di TV] 156 00:10:40,640 --> 00:10:42,984 [Presenter] Cahaya Penuntun. 157 00:10:46,146 --> 00:10:47,898 Hai, Nona Walters. 158 00:10:48,481 --> 00:10:50,404 Aku sedang menyaksikan kisahku. 159 00:10:51,276 --> 00:10:52,323 OK. 160 00:10:52,485 --> 00:10:54,237 Bukankah itu luar biasa? 161 00:10:54,404 --> 00:10:55,405 Maaf aku telat. 162 00:10:55,572 --> 00:10:57,700 [terengah-engah, setengah berteriak] 163 00:10:58,533 --> 00:10:59,705 Kau tiba! 164 00:11:00,368 --> 00:11:01,961 Aku juga merindukan kalian semua. 165 00:11:04,289 --> 00:11:07,589 Ternyata "Long-Haul" Skeeter.. 166 00:11:07,751 --> 00:11:09,970 Kami tak pernah berpikir kau akan meninggalkan Ole Nona. 167 00:11:10,128 --> 00:11:12,472 Butuh empat tahun, Jolene. 168 00:11:13,757 --> 00:11:17,387 Aku punya rencana musim panas yang luar biasa untukmu. 169 00:11:17,552 --> 00:11:18,769 Bagus. 170 00:11:18,928 --> 00:11:22,057 Aku pergi mengambil gaun hitamku dari pembersih pagi ini. 171 00:11:24,976 --> 00:11:25,977 Apa? 172 00:11:26,978 --> 00:11:29,401 - Tentang Klab Makan Malam. - Apa? 173 00:11:30,023 --> 00:11:31,024 [mengerang] 174 00:11:31,191 --> 00:11:33,364 Sayang, Stuart harus membatalkannya. 175 00:11:33,526 --> 00:11:34,903 - Lagi? - [Nona Walters berdecak] 176 00:11:35,069 --> 00:11:37,788 Ia tertahan di penggalian minyak, Skeeter. 177 00:11:37,947 --> 00:11:40,245 Itu di... Di lepas pantai. 178 00:11:40,408 --> 00:11:44,208 Aku mulai berpikir Stuart ini hanyalah khayalanmu, ... 179 00:11:44,370 --> 00:11:45,622 ...jadi lupakan saja. 180 00:11:46,331 --> 00:11:47,674 Aku akan mengambil piring. 181 00:11:47,832 --> 00:11:50,051 - Shh! - Maaf! 182 00:11:52,086 --> 00:11:54,339 [suara musik di radio] 183 00:11:57,008 --> 00:11:58,351 Aku dapat pekerjaan hari ini. 184 00:12:00,470 --> 00:12:02,063 Di Surat Kabar Jackson. 185 00:12:04,432 --> 00:12:06,526 Mereka bodoh jika tak mempekerjakanmu. 186 00:12:06,684 --> 00:12:09,938 - [cekikikan] - Untuk Skeeter dan pekerjaannya. 187 00:12:10,104 --> 00:12:11,856 Perhentian terakhir sebelum menikah. 188 00:12:12,440 --> 00:12:13,236 Oh! 189 00:12:17,362 --> 00:12:19,490 - Itu untuk kolom Nona Myrna. - Hmm. 190 00:12:19,656 --> 00:12:21,750 Elizabeth, boleh aku bicara dengan Aibileen? 191 00:12:22,492 --> 00:12:25,666 Hanya untuk membantuku dengan surat-surat sampai aku bisa. 192 00:12:27,247 --> 00:12:28,590 Aibileen-ku? 193 00:12:29,499 --> 00:12:31,922 Kenapa tidak kau suruh Constantine untuk membantu? 194 00:12:37,131 --> 00:12:39,600 - Constantine berhenti. - [menghela nafas] 195 00:12:39,759 --> 00:12:42,262 Astaga. Skeeter, aku minta maaf. 196 00:12:42,428 --> 00:12:46,683 Omong-omong, aku tak tahu bagaimana menjawab surat-surat ini. 197 00:12:47,350 --> 00:12:51,150 Selama itu tak mengganggu pekerjaannya. 198 00:12:51,312 --> 00:12:53,155 Aku tak keberatan. 199 00:12:56,025 --> 00:12:57,777 [telepon berdering] 200 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 Kediaman Leefolt. 201 00:13:02,532 --> 00:13:04,500 Halo. Apa Elizabeth ada? 202 00:13:04,659 --> 00:13:07,128 Dia sedang bermain Bridge sekarang. Ingin kuterima pesannya? 203 00:13:07,287 --> 00:13:11,167 Ya, tolong katakan padanya Celia Foote menelepon lagi. 204 00:13:12,333 --> 00:13:14,051 Aku akan telepon balik besok. 205 00:13:14,210 --> 00:13:16,258 - Ya, Nyonya. - Uh... 206 00:13:16,421 --> 00:13:18,344 Nona? 207 00:13:18,506 --> 00:13:22,852 Aku mencari pembantu untuk rumahku. Kau kenal seseorang? 208 00:13:23,011 --> 00:13:24,183 Tidak, Nyonya. 209 00:13:24,345 --> 00:13:26,848 OK. Ini Celia Foote. 210 00:13:27,015 --> 00:13:30,690 Emerson-684. [cekikikan] Sampai nanti. 211 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 [menghela nafas, cekikikan] 212 00:13:36,649 --> 00:13:39,277 Kau membuatku kaget! 213 00:13:40,111 --> 00:13:43,615 Ini waktu makan siang, dan tiba-tiba aku lapar. 214 00:13:44,198 --> 00:13:46,997 [Celia terkikik, suara obrolan] 215 00:13:47,160 --> 00:13:49,037 Ayolah! 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,376 [mendengkur] 217 00:13:54,375 --> 00:13:55,718 [menghela nafas] Oh. 218 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 Aku masih memakannya, Aibileen. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,558 Siapa yang menelepon? 220 00:14:02,717 --> 00:14:04,811 Nona Celia Foote menelepon lagi. 221 00:14:06,137 --> 00:14:08,014 Aku tak pernah membalas teleponnya, Hilly. 222 00:14:09,641 --> 00:14:11,814 Ia tak bisa menebak, ya? 223 00:14:11,976 --> 00:14:13,569 Siapa Celia Foote? 224 00:14:13,728 --> 00:14:15,730 Gadis norak yang dinikahi Johnny. 225 00:14:15,897 --> 00:14:17,740 Dari Sugar Ditch. 226 00:14:17,899 --> 00:14:19,446 Itu bisa saja kau, Hilly. 227 00:14:19,609 --> 00:14:24,957 Dan tinggal 30 menit di luar kota? Tidak, terima kasih. [tertawa] 228 00:14:25,114 --> 00:14:30,041 Aku bertemu dengannya di ruang tamu, dan dia memberanikan diri bertanya ... 229 00:14:30,203 --> 00:14:32,251 ...apa ia bisa membantu di Pesta Pengumpulan Dana Anak-anak. 230 00:14:32,413 --> 00:14:35,587 Bukankah kita menerima yang bukan anggota? Pengumpulan dananya pasti besar. 231 00:14:35,750 --> 00:14:38,845 Ya, tapi kita tak memberitahunya. 232 00:14:39,003 --> 00:14:41,051 [semua tertawa] 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,140 Terima kasih, Aibileen. 234 00:14:43,299 --> 00:14:45,472 [mengerang] 235 00:14:48,596 --> 00:14:50,439 Hilly, kuharap kau mau pergi ke kamar mandi. 236 00:14:50,598 --> 00:14:52,100 Tak usah. 237 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 [Nona Walters] Oh, dia hanya marah ... 238 00:14:54,185 --> 00:14:56,938 ...karena negro itu menggunakan kamar mandi tamu seperti kita. 239 00:15:00,441 --> 00:15:02,569 Aibileen, periksa Mae Mobley. 240 00:15:02,735 --> 00:15:03,827 Baik, Nyonya. 241 00:15:05,029 --> 00:15:06,702 Gunakan saja punyaku dan Raleigh. 242 00:15:06,864 --> 00:15:10,539 Jika Aibileen menggunakan kamar mandi tamu, aku yakin ia menggunakan punyamu juga. 243 00:15:10,702 --> 00:15:12,045 Tidak. 244 00:15:12,954 --> 00:15:16,174 Apa kau lebih suka mereka melakukannya di luar? 245 00:15:17,917 --> 00:15:20,420 Kau lihat sampul Life minggu ini? 246 00:15:20,586 --> 00:15:21,963 Jackie selalu terlihat anggun. 247 00:15:22,130 --> 00:15:24,929 Bilang Raleigh tiap sen yang ia habiskan untuk kamar mandi bagi kulit berwarna ... 248 00:15:25,091 --> 00:15:27,935 ...ia akan mendapatkannya kembali saat kalian sudah selesai. 249 00:15:28,094 --> 00:15:29,220 [dengan nada mengejek] 250 00:15:29,387 --> 00:15:33,483 Itu berbahaya. Mereka membawa penyakit yang berbeda dari kita. 251 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 Lewat. 252 00:15:35,601 --> 00:15:38,730 Itu sebabnya aku menyusun Inisiatif Rumah Kesehatan Sanitasi. 253 00:15:38,896 --> 00:15:40,193 Apa? 254 00:15:40,356 --> 00:15:42,279 [Hilly] Rancangan undang-undang pencegahan penyakit ... 255 00:15:42,442 --> 00:15:46,868 ...yang mewajibkan setiap rumah kulit putih untuk miliki toilet terpisah dari pembantu kulit bewarna. 256 00:15:47,739 --> 00:15:50,083 Itu telah didukung oleh Dewan Warga Kulit Putih. 257 00:15:53,995 --> 00:15:57,090 Mungkin kita harus membangun kamar mandi di luar untukmu, Hilly. 258 00:15:57,248 --> 00:16:00,752 Kau sebaiknya tidak bercanda tentang keadaan kulit berwarna. 259 00:16:02,086 --> 00:16:04,760 Aku akan lakukan apapun untuk melindungi anak kita. 260 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 Giliranmu, Elizabeth. 261 00:16:09,594 --> 00:16:12,188 [suara khotbah di radio] 262 00:16:13,639 --> 00:16:15,607 [suara piring berdenting] 263 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 - Aibileen? - Ya, Nyonya. 264 00:16:23,941 --> 00:16:26,865 Menurutmu kau mau membantuku dengan surat Nona Myrna? 265 00:16:28,821 --> 00:16:31,449 Nona Myrna sering salah. Pasti bagus bila membenarkannya. 266 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 [keduanya tertawa] 267 00:16:34,285 --> 00:16:35,707 Terima kasih, Aibileen. 268 00:16:38,122 --> 00:16:39,715 Semua omongan di sana tadi ... 269 00:16:41,125 --> 00:16:42,377 Omongan Hilly? 270 00:16:43,086 --> 00:16:45,009 Aku minta maaf kau harus mendengarnya. 271 00:16:45,171 --> 00:16:47,674 [suara khotbah] 272 00:16:54,222 --> 00:16:56,316 Apa itu khotbah Pendeta Green? 273 00:16:56,474 --> 00:16:58,568 Ya, Nyonya, benar. 274 00:16:58,726 --> 00:17:01,650 Itu mengingatkanku pada pembantuku, Constantine. 275 00:17:02,939 --> 00:17:06,318 Aku kenal Constantine. Kami di gereja yang sama. 276 00:17:07,026 --> 00:17:08,278 Kau melihatnya belakangan ini? 277 00:17:09,570 --> 00:17:10,867 Tidak, Nyonya. 278 00:17:11,030 --> 00:17:12,577 Kau tahu ia berhenti dari kami? 279 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Berhenti? 280 00:17:13,908 --> 00:17:17,208 Aku pulang dari sekolah seminggu lalu, dan mamaku bilang dia harus berhenti. 281 00:17:17,370 --> 00:17:21,170 Bulan Maret, ia pergi untuk tinggal bersama putrinya, Rachel. Di Chicago. 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,339 Kau dengar itu? Kau punya nomor teleponnya? 283 00:17:24,502 --> 00:17:26,596 Di sini kau rupanya, Skeeter. 284 00:17:28,714 --> 00:17:31,092 Hilly ingin kau memasukan inisiatifnya di surat kabar Liga. 285 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Baik. 286 00:17:33,845 --> 00:17:35,438 Aku akan kembali besok, Aibileen, ... 287 00:17:35,596 --> 00:17:38,190 ...untuk mulai mengerjakan surat-surat Nona Myrna. 288 00:17:38,349 --> 00:17:39,521 Kalian harus cepat. 289 00:17:39,684 --> 00:17:42,028 Besok hari pencucian perak. Mengerti? 290 00:18:01,080 --> 00:18:02,457 Hai, Jameso. 291 00:18:02,623 --> 00:18:03,875 Apa kabar, Nona Eugenia? 292 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 Mama? 293 00:18:10,965 --> 00:18:12,387 Mama. 294 00:18:13,009 --> 00:18:14,886 [suara wanita] Yoo-hoo. 295 00:18:25,521 --> 00:18:26,738 Mama? 296 00:18:26,898 --> 00:18:28,115 [suara wanita] Di belakang sini, Sayang! 297 00:18:30,193 --> 00:18:33,163 [suara musik di radio] 298 00:18:33,321 --> 00:18:35,039 Apa yang ini terlalu muda? 299 00:18:35,823 --> 00:18:37,700 Itu terlalu berlebihan. 300 00:18:39,118 --> 00:18:40,791 Kau benar. 301 00:18:56,510 --> 00:18:57,557 Baik. 302 00:19:00,306 --> 00:19:01,649 Jauh lebih baik. 303 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Ayahmu membelikanku gaun ini tahun '58. 304 00:19:05,770 --> 00:19:07,613 Mama, aku ingin bertanya tentang Constantine. 305 00:19:07,772 --> 00:19:10,491 Tepat setelah Ole Nona memenangkan Sugar Bowl. Ayo. Cobalah. 306 00:19:10,650 --> 00:19:11,776 Apa yang sebenarnya terjadi? 307 00:19:11,943 --> 00:19:14,867 Skeeter, ibumu sakit. Ia ingin melihatmu mengenakan gaun ini. 308 00:19:15,029 --> 00:19:16,030 Buka ritsletingnya. 309 00:19:17,698 --> 00:19:18,745 Ayo. 310 00:19:21,118 --> 00:19:23,621 Apa aku sudah memberitahumu Fanny Peatrow sudah bertunangan? 311 00:19:24,705 --> 00:19:26,503 Setelah menjadi kasir, ... 312 00:19:26,666 --> 00:19:28,714 ...ibunya bilang ia menerima banyak lamaran. 313 00:19:28,876 --> 00:19:30,753 Bagus untuk Fanny Peatrow. 314 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 Eugenia, kau semakin tua. Apa kau tak bisa berkencan? 315 00:19:34,924 --> 00:19:39,020 Tunjukkan sedikit keberanian. Hati-hati. 316 00:19:39,178 --> 00:19:41,476 Oh, sekarang lihat ini. 317 00:19:42,139 --> 00:19:45,393 Gaun ini terlihat cantik di dirimu. 318 00:19:45,559 --> 00:19:49,564 Sedikit perbaikan di sini. Di sana. 319 00:19:51,941 --> 00:19:54,694 - Tata rambutmu. - Aku dapat pekerjaan hari ini. 320 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Di mana? 321 00:19:56,529 --> 00:19:58,623 Menulis untuk Surat Kabar Jackson. 322 00:19:59,949 --> 00:20:02,247 - [menarik ritsleting] - Bagus. 323 00:20:02,994 --> 00:20:05,167 Kau bisa menulis berita kematianku! 324 00:20:05,329 --> 00:20:09,459 "Charlotte Phelan, meninggal! Putrinya, tetap lajang." 325 00:20:09,625 --> 00:20:12,128 Ibu, apakah akan seburuk itu jika aku tak punya suami? 326 00:20:12,295 --> 00:20:15,048 Skeeter! Skeeter! 327 00:20:16,090 --> 00:20:17,512 [berteriak] Skeeter! 328 00:20:22,221 --> 00:20:23,598 Ibu ingin menanyakan sesuatu. 329 00:20:28,436 --> 00:20:32,361 Ibu baca kemarin tentang beberapa gadis menjadi tak seimbang. 330 00:20:33,024 --> 00:20:34,367 Mereka mulai memikirkan ... 331 00:20:36,068 --> 00:20:38,036 ...pemikiran tak wajar. 332 00:20:38,195 --> 00:20:39,538 Apa kau ... 333 00:20:41,324 --> 00:20:46,125 Apakah menurutmu, uh... pria itu menarik? 334 00:20:46,704 --> 00:20:51,505 Apa kau punya pemikiran tak wajar tentang gadis atau wanita? 335 00:20:53,252 --> 00:20:54,344 Oh, astaga. 336 00:20:54,503 --> 00:20:59,179 Karena artikel ini menyebutkan ada obatnya. Akar teh spesial! 337 00:20:59,342 --> 00:21:04,724 Ibu, aku ingin bersama wanita sama seperti dirimu ingin bersama Jameso. 338 00:21:04,889 --> 00:21:07,062 - Eugenia! - Kecuali, tentu saja, Ibu mau! 339 00:21:07,224 --> 00:21:08,601 Oh! 340 00:21:09,101 --> 00:21:10,569 [berseru] 341 00:21:10,728 --> 00:21:14,198 Carlton mengajak Rebecca makan malam. Cobalah untuk terlihat cantik! 342 00:21:15,649 --> 00:21:18,368 [tertawa] 343 00:21:18,527 --> 00:21:20,655 Tahu apa kau tentang membersihkan rumah, Skeeter? 344 00:21:20,821 --> 00:21:23,540 Itu permulaan, Carlton. 345 00:21:23,699 --> 00:21:27,169 Jika kau bilang begitu. Kukira kau ingin menulis buku. 346 00:21:27,328 --> 00:21:30,423 Sekarang, berhentilah mengganggunya. 347 00:21:30,581 --> 00:21:33,460 - Ayah bangga padamu, Sayang. - Ironis sekali. 348 00:21:33,626 --> 00:21:35,924 Memberi saran bagaimana merawat rumah saat ia bahkan tak ... 349 00:21:36,087 --> 00:21:39,512 Oh, tidak, Pascagoula. Kau pasti belum tahu, tapi aku alergi dengan almond. 350 00:21:39,673 --> 00:21:42,392 Maaf, Nona Eugenia, biar kuambilkan yang lain. 351 00:21:42,551 --> 00:21:45,100 Terakhir kali aku mencoba almond, aku berhenti menyukai pria. 352 00:21:45,262 --> 00:21:46,809 Oh, Tuhan. 353 00:21:46,972 --> 00:21:50,727 Oh, tak apa-apa, Rebecca. Ada akar teh spesial untuk itu sekarang. 354 00:21:50,893 --> 00:21:52,236 Kau sudah kelewatan, Nona. 355 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 Ayah. Apa yang terjadi pada Constantine? 356 00:21:56,232 --> 00:21:58,530 Uh, ya ... 357 00:21:59,276 --> 00:22:02,621 Constantine pergi untuk tinggal di Chicago bersama keluarganya. 358 00:22:02,780 --> 00:22:05,283 Orang melanjutkan hidup, Skeeter. 359 00:22:05,449 --> 00:22:07,827 Tapi ayah berharap dia mau tinggal di sini bersama kita. 360 00:22:12,832 --> 00:22:14,550 Aku tak percaya pada ayah. 361 00:22:15,167 --> 00:22:16,168 [menghela nafas panjang] 362 00:22:16,335 --> 00:22:18,758 Dia pasti akan mengirim surat dan memberitahuku. 363 00:22:28,097 --> 00:22:29,724 Ibu memecatnya? 364 00:22:30,391 --> 00:22:34,521 Kita hanyalah pekerjaan baginya, Sayang. Bagi mereka, ini semua tentang uang. 365 00:22:34,687 --> 00:22:38,191 Kau akan mengerti saat kau mempekerjakan pembantu sendiri. 366 00:22:38,983 --> 00:22:41,827 - Dia membesarkanku. - Tidak! 367 00:22:41,986 --> 00:22:44,580 Dia bekerja di sini selama 29 tahun! 368 00:22:44,738 --> 00:22:46,957 Itu masalah warna kulit dan aku melupakannya! 369 00:22:47,700 --> 00:22:51,500 Permisi, Rebecca. Putriku membuat kanker bisulku menjadi parah. 370 00:22:56,417 --> 00:22:58,419 [suara pintu dibanting] 371 00:22:58,586 --> 00:23:00,805 [suara burung] 372 00:23:38,250 --> 00:23:40,673 Kenapa kau bersembunyi di sana, Nak? 373 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 Aku tak bisa memberitahu Mama tak ada yang memintaku berdansa. 374 00:23:45,883 --> 00:23:47,009 Tak apa-apa. 375 00:23:48,219 --> 00:23:51,723 Ada beberapa hal yang harus kita rahasiakan, bukan? 376 00:23:52,806 --> 00:23:54,649 Semua pria bilang aku jelek. 377 00:23:56,519 --> 00:24:00,615 Mama adalah Runner Up Ketiga di kontes Miss South Carolina. 378 00:24:00,773 --> 00:24:04,448 Kuharap kau mau berhenti merasa kasihan pada dirimu sendiri. 379 00:24:04,610 --> 00:24:06,738 Itu baru jelek. 380 00:24:07,780 --> 00:24:11,330 Jelek itu sesuatu yang timbul dari dalam dirimu. 381 00:24:11,492 --> 00:24:14,962 Itu jahat dan menyakitkan, seperti para pria itu. 382 00:24:16,288 --> 00:24:18,086 Kau bukan salah satu dari mereka, 'kan? 383 00:24:19,124 --> 00:24:21,047 Kurasa tidak, Sayang. 384 00:24:26,257 --> 00:24:27,258 Setiap hari ... 385 00:24:29,260 --> 00:24:32,059 Setiap hari kau tak tewas di dasar, ... 386 00:24:32,221 --> 00:24:36,818 ...saat kau bangun di pagi hari, kau harus membuat beberapa keputusan. 387 00:24:38,269 --> 00:24:40,692 Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini: 388 00:24:41,397 --> 00:24:42,990 "Apa aku akan percaya ... 389 00:24:43,148 --> 00:24:47,824 ...semua hal jahat yang mereka katakan padaku hari ini?" 390 00:24:49,780 --> 00:24:50,872 Kau dengar? 391 00:24:51,031 --> 00:24:54,160 "Apa aku akan percaya semua hal jahat ... 392 00:24:54,326 --> 00:24:56,829 ...yang mereka katakan padaku hari ini?" 393 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Mengerti? 394 00:25:04,003 --> 00:25:07,849 Sedangkan untuk ibumu, ia tak memilih hidupnya. 395 00:25:09,300 --> 00:25:10,643 Hidupnya yang memilih dia. 396 00:25:13,429 --> 00:25:14,555 Tapi kau ... 397 00:25:17,308 --> 00:25:20,983 ...kau akan melakukan sesuatu yang besar nanti. 398 00:25:22,104 --> 00:25:23,697 Tunggu dan lihat saja nanti. 399 00:25:26,066 --> 00:25:29,036 Ayo, pulanglah denganku sampai dansanya selesai. 400 00:25:36,201 --> 00:25:38,829 [tergelak] 401 00:25:50,382 --> 00:25:53,352 Nona Stein, Anda bilang di surat untuk menulis apa yang menggangguku, ... 402 00:25:53,510 --> 00:25:54,807 ...terutama jika itu tak mengganggu orang lain. 403 00:25:54,970 --> 00:25:55,971 Ayo. 404 00:25:56,138 --> 00:25:57,936 Dan aku mengerti itu sekarang. 405 00:25:59,350 --> 00:26:00,522 Lanjut. 406 00:26:01,602 --> 00:26:04,321 Aku ingin menulis sesuatu dari sudut pandang pembantu. 407 00:26:05,856 --> 00:26:08,405 Wanita-wanita kulit berwarna ini membesarkan anak berkulit putih, ... 408 00:26:08,567 --> 00:26:11,867 ...dan dalam 20 tahun, anak-anak itu akan menjadi majikan. 409 00:26:12,029 --> 00:26:14,748 Kita mencintai mereka dan mereka mencintai kita, ... 410 00:26:14,907 --> 00:26:17,205 ...tapi mereka bahkan tak bisa menggunakan toilet di rumah kita. 411 00:26:17,368 --> 00:26:18,961 Bukankah itu ironis, Nona Stein? 412 00:26:19,119 --> 00:26:20,120 Aku mendengarkan. 413 00:26:21,664 --> 00:26:24,258 Margaret Mitchell mengagumi figur ibunya, ... 414 00:26:24,416 --> 00:26:26,089 - [menghela nafas panjang] - ...yang mendedikasikan seumur hidupnya ... 415 00:26:26,251 --> 00:26:27,298 ...untuk keluarga kulit putih. 416 00:26:27,461 --> 00:26:30,840 Tapi tak ada yang menanyakan Ibu bagaimana perasaannya tentang itu. 417 00:26:31,006 --> 00:26:33,759 Jadi, segi ini belum pernah didengar? 418 00:26:33,926 --> 00:26:35,849 Ya. 419 00:26:36,011 --> 00:26:38,855 Karena tak ada yang benar-benar membicarakannya di sini. 420 00:26:41,684 --> 00:26:43,482 Skeeter, kau bicara dengan siapa di situ? 421 00:26:44,520 --> 00:26:45,863 Pergilah! 422 00:26:49,483 --> 00:26:52,453 - Siapa itu? - Ibuku. 423 00:26:52,611 --> 00:26:54,158 Dengar. 424 00:26:54,321 --> 00:26:57,791 Tak ada pembantu waras yang akan memberitahu hal yang sebenarnya. 425 00:26:57,950 --> 00:27:01,500 Itu terlalu beresiko di tempat seperti Jackson, Mississippi. 426 00:27:01,662 --> 00:27:03,039 Aku sudah punya pembantu. 427 00:27:05,040 --> 00:27:08,544 Sungguh? Pembantu Negro sudah setuju untuk bicara denganmu? 428 00:27:09,378 --> 00:27:10,925 Ya, Nyonya. 429 00:27:14,758 --> 00:27:17,762 Kurasa aku bisa membaca apa yang kau tulis nanti. 430 00:27:17,928 --> 00:27:20,101 Bisnis buku butuh sedikit sensasi. 431 00:27:20,264 --> 00:27:21,641 Terima kasih, Nona Stein. 432 00:27:21,807 --> 00:27:23,559 Hei, hei, hei, maksudku ... 433 00:27:23,726 --> 00:27:26,696 ...kuberitahu kau jika itu patut untuk dikejar. 434 00:27:26,854 --> 00:27:30,279 Dan demi Tuhan, kau wanita berpendidikan yang berumur 23 tahun. 435 00:27:30,441 --> 00:27:32,614 Carilah apartemen. 436 00:27:36,947 --> 00:27:38,620 [Skeeter] "Untuk Nona Myrna: 437 00:27:39,575 --> 00:27:42,249 Saat aku memotong bawang, bagaimana caranya agar aku tak menangis?" 438 00:27:42,411 --> 00:27:46,006 [Aibileen] Itu mudah. Katakan untuk memegang korek api di tengah giginya. 439 00:27:47,458 --> 00:27:49,005 Apa itu menyala? 440 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Tidak, Nyonya. 441 00:27:53,130 --> 00:27:56,179 [Hilly] Nona Leefolt bilang kau bisa langsung mulai. 442 00:27:56,341 --> 00:28:01,313 Bangun seperti kamar mandi di rumahku. Coba lihat. [menghela nafas] 443 00:28:01,472 --> 00:28:05,102 - Di sana. Pasti bagus. - Baik, Nyonya. 444 00:28:05,267 --> 00:28:07,690 [suara petir bergemuruh] 445 00:28:10,606 --> 00:28:12,950 Astaga, kita harus cepat kembali ke mobil. Ayo. 446 00:28:13,484 --> 00:28:14,861 [Hilly] Dah, Skeeter! 447 00:28:18,447 --> 00:28:20,040 Aibileen. 448 00:28:20,199 --> 00:28:23,829 Ada hal lain yang ingin kutulis. Aku akan butuh bantuanmu. 449 00:28:27,122 --> 00:28:31,093 Aku ingin mewawancaraimu tentang bagaimana rasanya bekerja sebagai pembantu. 450 00:28:31,251 --> 00:28:34,551 Aku ingin membukukan wawancara tentang bekerja di keluarga kulit putih. 451 00:28:35,380 --> 00:28:39,101 Dan kita bisa menunjukkan seperti apa rasanya bekerja untuk, misalnya, Elizabeth? 452 00:28:39,259 --> 00:28:42,513 Kau tahu apa yang akan dilakukan Nona Leefolt jika ia tahu aku bercerita tentangnya? 453 00:28:42,679 --> 00:28:45,808 Kupikir kita tak perlu memberitahunya. 454 00:28:45,974 --> 00:28:48,853 Pembantu yang lain harus merahasiakannya juga. 455 00:28:49,019 --> 00:28:50,362 Pembantu yang lain? 456 00:28:51,814 --> 00:28:54,192 Aku berharap bisa dapat empat atau lima. 457 00:28:54,358 --> 00:28:55,905 [suara angin berhembus] 458 00:28:56,068 --> 00:28:58,867 Untuk menunjukan seperti apa rasanya di Jackson. 459 00:29:00,113 --> 00:29:01,831 [suara petir bersahutan] 460 00:29:01,990 --> 00:29:06,871 Menunjukan kalian dibayar dengan apa, dan bayi dan kamar mandi. 461 00:29:07,037 --> 00:29:08,254 Baik dan buruknya. 462 00:29:08,413 --> 00:29:09,255 [suara pintu dibanting] 463 00:29:09,414 --> 00:29:11,792 Aku membelikanmu rumah ini. Aku berikan pakaian baru ... 464 00:29:11,959 --> 00:29:14,508 ...dan perjalanan ke New Orleans, tapi ini omong kosong. 465 00:29:14,670 --> 00:29:15,887 [Elizabeth] Hilly sudah bicara dengan ahlinya, ... 466 00:29:16,046 --> 00:29:18,765 ...dan dia bilang ini menambah nilai untuk rumah kita. 467 00:29:18,924 --> 00:29:21,768 Kurasa Mae Mobley bisa kuliah di kamar mandi itu. 468 00:29:21,927 --> 00:29:23,179 Hilly yang membayar semuanya dan bilang ... 469 00:29:23,345 --> 00:29:25,188 ...kau bisa menggunakan pajak William untuk membayarnya. 470 00:29:25,347 --> 00:29:27,395 Kita tak terima perintah dari keluarga Holbrook. 471 00:29:30,310 --> 00:29:32,187 Skeeter, apa kabar? 472 00:29:33,647 --> 00:29:34,648 Baik. 473 00:29:35,774 --> 00:29:37,242 [Mae Mobley menangis] 474 00:29:39,111 --> 00:29:40,579 Buatkan aku roti isi, Aibileen. 475 00:29:43,907 --> 00:29:46,160 Aibileen, Mae Mobley menangis. 476 00:29:50,372 --> 00:29:51,999 Skeeter. 477 00:29:52,624 --> 00:29:55,503 Maaf, tapi kurasa sebaiknya kau pergi sekarang. 478 00:29:55,669 --> 00:29:57,467 Oh, tentu. 479 00:29:57,629 --> 00:30:01,384 Dan hal tentang Nona Myrna ini tak bisa dilanjutkan dengan Aibileen. 480 00:30:02,593 --> 00:30:04,311 Maaf. 481 00:30:08,974 --> 00:30:10,146 [suara petir menggelegar] 482 00:30:10,309 --> 00:30:11,811 [hujan turun] 483 00:30:14,897 --> 00:30:18,447 Kau membuatnya semakin panas, dengan melipat tanganmu seperti itu, Minny. 484 00:30:27,743 --> 00:30:30,337 Lihat betapa besarnya ombaknya, Minny. 485 00:30:30,495 --> 00:30:31,747 [angin bertiup kencang] 486 00:30:31,914 --> 00:30:35,168 Ayo ke pantai. Cepat, panggil Tn. Walters! 487 00:30:35,334 --> 00:30:37,052 Ia suka berselancar di ombak seperti ini! 488 00:30:37,210 --> 00:30:39,508 Kau tahu kami pergi ke Biloxi saat bulan madu? 489 00:30:39,671 --> 00:30:41,139 Ya, Nyonya. 490 00:30:42,049 --> 00:30:44,973 Apa kita di Biloxi, Minny? 491 00:30:46,136 --> 00:30:49,140 Tidak, Nyonya. 492 00:30:52,517 --> 00:30:56,488 Duduklah sebentar di sini. 493 00:30:57,689 --> 00:31:02,445 Lalu kita berdua akan pergi ke pantai nanti. 494 00:31:02,611 --> 00:31:03,954 Bagaimana dengan itu? 495 00:31:13,580 --> 00:31:15,378 [suara berderik] 496 00:31:16,416 --> 00:31:17,838 Uh... 497 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Nona Hilly? 498 00:31:19,920 --> 00:31:21,513 Mm-hm? 499 00:31:24,049 --> 00:31:25,346 Lupakan saja. 500 00:31:25,509 --> 00:31:28,388 Pergilah dan gunakan kamar mandi di dalam, Minny, tak apa-apa. 501 00:31:28,553 --> 00:31:31,477 Ayolah, itu hanya hujan kecil. 502 00:31:32,391 --> 00:31:35,190 Dia bisa ke atas dan ambil payung dari tempat kerja William. 503 00:31:35,852 --> 00:31:39,607 Aku yakin ia bekerja untukku sebelum kau membawa kami berdua kemari. 504 00:31:41,692 --> 00:31:43,035 [tertegun] 505 00:31:43,193 --> 00:31:45,366 Ayah merusakmu. 506 00:31:48,824 --> 00:31:50,701 Aku akan membuatkan teh untukmu. 507 00:32:16,518 --> 00:32:18,612 [gagang pintu berderik] 508 00:32:19,688 --> 00:32:20,905 [Hilly] Minny? 509 00:32:22,274 --> 00:32:23,947 Minny, kau di dalam? 510 00:32:25,986 --> 00:32:27,329 Ya, Nyonya. 511 00:32:28,155 --> 00:32:30,408 Dan apa yang kau lakukan? 512 00:32:34,494 --> 00:32:35,541 [suara guyuran air] 513 00:32:38,290 --> 00:32:39,963 [berteriak] Menyingkir dari toiletku! 514 00:32:40,125 --> 00:32:42,253 [menggebrak pintu] 515 00:32:43,670 --> 00:32:45,013 [berseru marah] 516 00:32:45,172 --> 00:32:47,766 Kau dipecat, Minny Jackson! 517 00:32:59,561 --> 00:33:01,313 Pergilah! 518 00:33:10,822 --> 00:33:13,496 [Aibileen] Delapan belas orang meninggal di Jackson hari itu. 519 00:33:14,785 --> 00:33:16,753 Sepuluh kulit putih dan delapan kulit hitam. 520 00:33:17,704 --> 00:33:20,674 - [Aibileen menggumam] - [Mae Mobley gelisah] 521 00:33:20,832 --> 00:33:25,212 Tuhan tak memperhatikan warna kulit saat Ia mengirimkan tornado. 522 00:33:25,378 --> 00:33:28,302 Aibee ada di sini, Sayang. 523 00:33:28,465 --> 00:33:30,012 Aibee ada di sini. 524 00:33:41,520 --> 00:33:44,364 [suara lalat mendengung] 525 00:33:50,320 --> 00:33:51,663 [suara langkah kaki mendekat] 526 00:33:51,822 --> 00:33:54,996 [Elizabeth] Cepat, Aibileen! Mae Mobley sudah bangun, dan aku mau ke dokter! 527 00:33:59,913 --> 00:34:04,134 Itu kamar mandi Aibee, Mama. Hei, Aibee! 528 00:34:04,292 --> 00:34:06,761 Jangan, Sayang. Janji pada Mama kau tak akan ke sana, ya? 529 00:34:06,920 --> 00:34:08,217 - [suara guyuran air] - Ya, Nyonya. 530 00:34:08,755 --> 00:34:10,257 Aku di sini, Gadis Kecil. 531 00:34:12,300 --> 00:34:14,678 Pasti menyenangkan memilikinya sendiri, Aibileen? 532 00:34:14,845 --> 00:34:15,971 Ya, Nyonya. 533 00:34:31,403 --> 00:34:34,998 Kau adalah ibu yang sebenarnya, Aibee. 534 00:34:42,455 --> 00:34:44,799 [pembicaraan yang tidak jelas] 535 00:35:00,515 --> 00:35:02,859 - Apa itu Minny? - Minny. 536 00:35:03,602 --> 00:35:05,445 Hei, Aibileen! 537 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Hei, Minny! 538 00:35:07,314 --> 00:35:09,157 Mm-hmm. 539 00:35:09,316 --> 00:35:10,488 Kau mau ke mana? 540 00:35:11,860 --> 00:35:14,909 Aku punya urusan yang harus kukerjakan, jadi kalian urus saja urusan sendiri. 541 00:35:16,072 --> 00:35:17,540 Baiklah kalau begitu. Dah! 542 00:35:17,699 --> 00:35:19,497 Dah! 543 00:35:19,659 --> 00:35:22,333 Apa dia marah padaku karena aku dapat pekerjaan di Nona Hilly? 544 00:35:22,495 --> 00:35:25,169 Jangan pedulikan dia. Dia selalu marah pada sesuatu. 545 00:35:27,209 --> 00:35:28,631 [Skeeter] Aibileen. 546 00:35:32,214 --> 00:35:34,216 Ya, Nyonya. Semuanya baik-baik saja? 547 00:35:34,382 --> 00:35:36,510 Ya, aku hanya ingin bicara denganmu. 548 00:35:37,469 --> 00:35:39,722 Kau punya pertanyaan lagi tentang Nona Myrna padaku? 549 00:35:39,888 --> 00:35:41,561 Tidak, aku hanya ingin bicara tentang ... 550 00:35:41,723 --> 00:35:42,815 [suara klakson] 551 00:35:45,435 --> 00:35:47,858 Kita tak pernah menyelesaikan percakapan kita di tempat Elizabeth. 552 00:35:48,021 --> 00:35:50,240 Tentang buku yang ingin kutulis? 553 00:36:05,121 --> 00:36:07,965 Aku benar-benar ingin mewawancaraimu, Aibileen. 554 00:36:08,959 --> 00:36:10,256 Aku tahu itu menakutkan. 555 00:36:14,589 --> 00:36:17,217 Mereka membakar mobil sepupuku Shinelle, ... 556 00:36:17,384 --> 00:36:19,432 ...hanya karena ia pergi ke tempat pemungutan suara. 557 00:36:19,594 --> 00:36:21,847 Buku seperti ini belum pernah ditulis sebelumnya. 558 00:36:22,013 --> 00:36:23,686 Karena ada alasannya. 559 00:36:23,848 --> 00:36:26,692 Aku melakukannya denganmu, sama halnya dengan membakar rumahku. 560 00:36:26,851 --> 00:36:28,148 Aku berjanji kita akan berhati-hati. 561 00:36:28,311 --> 00:36:30,780 Ini saja sudah tak berhati-hati, Nona Skeeter! 562 00:36:36,027 --> 00:36:38,746 Kau tak tahu apa yang paling membuatku takut. 563 00:36:38,905 --> 00:36:40,999 Membuatku lebih takut ketimbang Jim Crow. 564 00:36:43,868 --> 00:36:45,040 Baiklah. 565 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Ini nomor teleponku. 566 00:36:51,084 --> 00:36:54,384 - Mobilku di sini. Aku bisa mengantarmu. - Tidak, Nyonya. 567 00:37:05,932 --> 00:37:09,732 [Aibileen] "Tak ada orang kulit putih yang boleh ... 568 00:37:09,894 --> 00:37:14,320 ...dirawat di bangsal atau kamar di mana orang Negro ditempatkan.". 569 00:37:16,318 --> 00:37:21,666 "Buku tak boleh ditukar antara sekolah kulit putih dan kulit berwarna, ... 570 00:37:22,866 --> 00:37:26,871 ...tapi harus dilanjutkan untuk digunakan sesuai ras yang pertama menggunakannya." 571 00:37:29,205 --> 00:37:34,507 "Pemotong rambut kulit berwarna tak boleh melayani gadis atau wanita kulit putih." 572 00:37:36,463 --> 00:37:38,807 - "Siapapun yang mencetak, menerbitkan ... - [telepon berdering] 573 00:37:38,965 --> 00:37:40,808 ...atau menyebarkan tulisan perihal ... 574 00:37:40,967 --> 00:37:46,224 ...mendorong publik untuk menerima kesetaraan antara kulit putih dan negro ... 575 00:37:46,389 --> 00:37:48,517 ...akan dikenai hukuman." 576 00:37:49,726 --> 00:37:50,773 Halo? 577 00:37:50,935 --> 00:37:54,109 [menghela nafas] Aibileen, aku pergi dan melakukannnya tadi. 578 00:37:55,148 --> 00:37:57,196 Aku pergi ke rumah Nona Hilly sore tadi. 579 00:37:57,609 --> 00:37:58,861 [Aibileen] Kenapa, Minny? 580 00:37:59,027 --> 00:38:02,327 [Minny] Ia memberitahu setiap wanita kulit putih di kota kalau aku pencuri. 581 00:38:02,489 --> 00:38:04,958 Katanya aku mencuri lilinnya. 582 00:38:07,118 --> 00:38:08,745 Tapi aku sudah membalasnya. 583 00:38:08,912 --> 00:38:10,585 Apa yang kau lakukan? 584 00:38:11,915 --> 00:38:13,258 [Minny] Aku tak bisa memberitahumu. 585 00:38:14,626 --> 00:38:16,628 Aku takkan beritahu siapapun. 586 00:38:17,962 --> 00:38:20,431 [suara bel] 587 00:38:21,007 --> 00:38:24,853 Aku melakukan sesuatu yang sangat buruk pada wanita itu, ... 588 00:38:25,011 --> 00:38:27,605 ...dan sekarang ia tahu apa yang telah kulakukan. 589 00:38:27,764 --> 00:38:29,061 Maaf. 590 00:38:33,353 --> 00:38:34,354 Minny. 591 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 Dia pantas mendapatkannya, Aibileen. 592 00:38:37,857 --> 00:38:40,485 Tapi sekarang aku takkan dapat pekerjaan lagi. 593 00:38:42,445 --> 00:38:44,743 Oh Tuhan, Leroy akan membunuhku. 594 00:38:46,199 --> 00:38:47,246 [menghela nafas panjang] 595 00:38:47,409 --> 00:38:49,082 [pintu terbuka] 596 00:38:49,244 --> 00:38:50,791 [suara langkah kaki] 597 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Leroy? 598 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 [Leroy] Apa yang telah kau lakukan, Minny? 599 00:38:56,209 --> 00:38:57,461 [suara gemerincing] 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,971 - [Leroy] Tutup teleponnya! - [Minny] Leroy, kumohon! 601 00:39:00,130 --> 00:39:02,679 Minny? Minny! 602 00:39:02,841 --> 00:39:05,060 [Minny] Kumohon! 603 00:39:05,218 --> 00:39:06,344 [Leroy] Kemari! 604 00:39:14,644 --> 00:39:18,569 [Pria] Silahkan buka Alkitab Anda di Keluaran. 605 00:39:19,232 --> 00:39:21,985 Pasal Empat, Ayat Sepuluh. 606 00:39:22,485 --> 00:39:27,036 Tuhan, meminta Musa untuk membebaskan bangsa Israel ... 607 00:39:27,198 --> 00:39:28,666 [jemaat bergumam] 608 00:39:28,825 --> 00:39:30,418 ...lalu kata Musa kepada Tuhan: 609 00:39:31,786 --> 00:39:36,132 "Ah, Tuhan. Aku ini tidak pandai bicara. 610 00:39:37,000 --> 00:39:41,255 Mulutku dan lidahku terasa berat." 611 00:39:41,421 --> 00:39:43,640 [menggumam setuju] 612 00:39:43,798 --> 00:39:48,178 Keberanian bukan hanya sekedar menjadi berani. 613 00:39:48,344 --> 00:39:49,391 [semua] Amin! 614 00:39:49,554 --> 00:39:51,773 Keberanian adalah berani melakukan yang benar ... 615 00:39:52,015 --> 00:39:54,859 ...kendati kita dalam kelemahan. 616 00:39:55,018 --> 00:39:57,396 Dan Tuhan memberitahu kita, ... 617 00:39:58,104 --> 00:40:00,857 ...memerintah kita, mendorong kita, ... 618 00:40:01,024 --> 00:40:03,277 - ...untuk mencintai. Amin? - Amin. 619 00:40:03,443 --> 00:40:04,945 [piano mulai dimainkan] 620 00:40:05,778 --> 00:40:07,155 [pendeta] Cinta, ... 621 00:40:07,322 --> 00:40:10,952 ...seperti yang dicontohkan oleh Tuhan kita Yesus Kristus, ... 622 00:40:11,117 --> 00:40:14,963 ...adalah untuk bersiap menempatkan diri Anda dalam bahaya ... 623 00:40:15,121 --> 00:40:17,089 - ...untuk sesama manusia. - [semua setuju] 624 00:40:17,248 --> 00:40:19,546 Dan dengan sesama manusia, maksud saya saudara Anda, ... 625 00:40:19,918 --> 00:40:24,549 ...saudari Anda, tetangga Anda, teman Anda dan musuh Anda. 626 00:40:24,714 --> 00:40:28,719 Jika Anda bisa mencintai musuh Anda, Anda sudah memenangkannya. 627 00:40:28,885 --> 00:40:30,979 Mari berdiri. Baik. 628 00:40:32,305 --> 00:40:34,478 [semua menyanyikan lagu] 629 00:40:45,068 --> 00:40:47,617 [pintu diketuk] 630 00:40:52,575 --> 00:40:53,872 Cepat. Ayo cepat! 631 00:40:54,035 --> 00:40:57,289 Aku parkir di State Street dan menggunakan taksi kemari, seperti permintaanmu. 632 00:40:57,455 --> 00:40:58,957 Turun setelah dua jalan dari sini? 633 00:40:59,123 --> 00:41:00,591 Mm-hm. 634 00:41:14,681 --> 00:41:18,026 Aku tahu yang kita lakukan melanggar hukum. 635 00:41:25,567 --> 00:41:27,365 Aku belum pernah melihatmu tanpa seragam sebelumnya. 636 00:41:29,028 --> 00:41:30,826 Kau tampak sangat cantik. 637 00:41:31,948 --> 00:41:33,165 Terima kasih. 638 00:41:51,467 --> 00:41:54,311 Belum pernah ada orang kulit putih di rumahku sebelumnya. 639 00:41:56,431 --> 00:41:57,933 Nona Skeeter ... 640 00:42:00,685 --> 00:42:05,361 ...bagaimana jika kau tak suka apa yang akan kukatakan tentang ... kulit putih? 641 00:42:06,983 --> 00:42:08,701 Ini bukan tentang diriku. 642 00:42:10,361 --> 00:42:11,954 Tak penting apa yang kurasakan. 643 00:42:20,330 --> 00:42:23,504 Kau harus merubah namaku. Namaku, Nona Leefolt. Semuanya. 644 00:42:25,001 --> 00:42:27,049 Ada pembantu lain yang tertarik? 645 00:42:28,963 --> 00:42:30,965 Itu akan sulit. 646 00:42:31,132 --> 00:42:32,805 Bagaimana dengan Minny? 647 00:42:32,967 --> 00:42:34,560 Minny punya beberapa cerita, ... 648 00:42:34,719 --> 00:42:38,565 ...tapi ia tak tertarik bicara dengan orang kulit putih sekarang. 649 00:42:41,726 --> 00:42:44,320 Bagaimana rasanya membesarkan anak kulit putih ... 650 00:42:44,479 --> 00:42:47,358 ...saat anakmu sendiri di rumah dirawat orang lain? 651 00:42:50,193 --> 00:42:51,740 Rasanya ... 652 00:43:04,123 --> 00:43:05,340 Itu anakmu? 653 00:43:10,505 --> 00:43:12,382 Ya, Nyonya. 654 00:43:12,548 --> 00:43:14,721 Bisa kita lanjutkan ke pertanyaan berikutnya? 655 00:43:14,884 --> 00:43:17,763 Kau tak perlu memanggilku nyonya. 656 00:43:18,346 --> 00:43:20,348 Tidak di sini. 657 00:43:26,312 --> 00:43:27,359 Uh... 658 00:43:27,522 --> 00:43:29,945 Kau ingin bicara tentang kamar mandi? 659 00:43:30,775 --> 00:43:33,745 Atau apapun tentang Nona Leefolt? 660 00:43:34,737 --> 00:43:39,368 Bagaimana ia membayarmu, atau apa ia pernah berteriak padamu di depan Mae Mobley? 661 00:43:43,788 --> 00:43:47,133 Kupikir aku mungkin menulis ceritaku dan membacakannya untukmu. 662 00:43:47,834 --> 00:43:49,928 Tak berbeda dari menulis doaku. 663 00:43:53,881 --> 00:43:55,303 Baik. 664 00:43:56,843 --> 00:43:57,890 Tentu. 665 00:44:05,268 --> 00:44:07,737 Aku tak berdoa dengan lantang. 666 00:44:07,895 --> 00:44:11,069 Aku bisa menjelaskan maksudku lebih baik dengan menuliskannya. 667 00:44:11,232 --> 00:44:16,284 Aku menulis sejam, kadang dua jam, setiap malam. 668 00:44:16,446 --> 00:44:21,122 Dan setelah doaku semalam, aku punya beberapa cerita untuk ditulis juga. 669 00:44:24,412 --> 00:44:25,709 Silahkan. 670 00:44:35,339 --> 00:44:38,434 "Bayi kulit putih pertama yang kurawat ... 671 00:44:38,593 --> 00:44:41,813 ...bernama Alton Carrington Speers. 672 00:44:41,971 --> 00:44:46,021 Saat itu tahun 1925, dan aku baru saja berumur 14 tahun. 673 00:44:46,684 --> 00:44:49,733 Aku keluar dari sekolah untuk membantu Mama membayar tagihan. 674 00:44:49,896 --> 00:44:52,490 Ibu Alton meninggal karena sakit paru-paru." 675 00:44:54,692 --> 00:44:55,944 [menghela nafas] 676 00:44:56,110 --> 00:45:00,035 Aku menyayanginya bayi itu. Dan dia menyayangiku. 677 00:45:02,492 --> 00:45:05,587 Saat itulah aku belajar aku bisa membuat mereka bangga akan diri sendiri. 678 00:45:08,289 --> 00:45:11,759 Dulu Alton sering menanyakan kenapa aku hitam. 679 00:45:11,918 --> 00:45:13,966 Kuberi saja ia makan. 680 00:45:14,128 --> 00:45:18,008 Dan suatu kali, aku bilang padanya itu karena aku terlalu banyak minum kopi. [terkekeh] 681 00:45:22,261 --> 00:45:24,889 Kau harus melihat wajahnya. 682 00:45:37,276 --> 00:45:39,870 Ini benar-benar menyenangkan. 683 00:45:41,864 --> 00:45:45,164 Aku sangat menghargai kau melakukan ini denganku. 684 00:45:46,410 --> 00:45:48,128 Apa yang merubah pikiranmu? 685 00:45:49,831 --> 00:45:50,957 Tuhan. 686 00:45:53,125 --> 00:45:55,093 Dan Nona Hilly Holbrook. 687 00:45:55,253 --> 00:45:57,301 [suara radio, tidak jelas] 688 00:46:08,307 --> 00:46:12,983 Nona Hilly, aku ingin menanyakan sesuatu padamu dan Tn. William. 689 00:46:16,440 --> 00:46:20,490 Anak kembarku lulus dari SMA, keduanya dengan nilai bagus. 690 00:46:21,153 --> 00:46:24,623 Aku dan suamiku, kami sudah menabung untuk mengirim mereka ke Tougaloo. 691 00:46:26,617 --> 00:46:29,746 Kami kekurangan sekitar $75 di salah satu mata kuliah. 692 00:46:31,789 --> 00:46:36,761 Whoo! Aku terlambat. Aku harus pergi. 693 00:46:39,714 --> 00:46:40,931 Sampai jumpa nanti malam, Sayang. 694 00:46:41,090 --> 00:46:42,137 Baik. 695 00:46:42,550 --> 00:46:44,393 [pintu terbuka, tertutup] 696 00:46:44,552 --> 00:46:45,678 Lanjutkan. 697 00:46:49,181 --> 00:46:52,060 Sekarang kami ... [berdehem] 698 00:46:52,226 --> 00:46:54,945 ...dihadapkan untuk memilih ... 699 00:46:55,104 --> 00:46:57,732 ...anak mana yang bisa melanjutkan jika kami tak dapat uangnya. 700 00:46:58,941 --> 00:47:01,569 Maukah Anda memberi kami pinjaman? 701 00:47:02,320 --> 00:47:07,542 Aku akan bekerja setiap hari secara gratis sampai semuanya lunas. 702 00:47:07,700 --> 00:47:11,705 Itu bukan bekerja secara gratis. Itu namanya membayar hutang. 703 00:47:14,206 --> 00:47:15,708 Ya, Nyonya. 704 00:47:19,629 --> 00:47:23,884 Sebagai seorang Kristen, aku akan membantumu. 705 00:47:25,635 --> 00:47:29,856 Tuhan tidak memberi amal pada mereka yang mampu dan bisa. 706 00:47:31,015 --> 00:47:34,815 Kau harus berusaha mendapatkan uang itu sendiri. Mengerti? 707 00:47:37,021 --> 00:47:39,069 Ya, Nyonya. 708 00:47:39,231 --> 00:47:40,699 Kelak kau akan berterima kasih padaku. 709 00:47:43,235 --> 00:47:46,580 [Minny] Kau memasak masakan kulit putih, kau coba dengan sendok yang berbeda. 710 00:47:47,323 --> 00:47:49,451 Jika mereka melihatmu memasukan sendoknya kembali ke panci, ... 711 00:47:49,617 --> 00:47:50,960 ...sebaiknya kau buang makanannya. 712 00:47:51,118 --> 00:47:52,290 Sendoknya juga. 713 00:47:52,453 --> 00:47:55,673 Dan kau menggunakan cangkir, garpu, dan piring yang sama setiap hari. 714 00:47:55,831 --> 00:47:57,424 Lalu kau masukan ke dalam lemari. 715 00:47:57,583 --> 00:48:00,302 Kau beritahu wanita kulit putih itu tempat kau menyimpannya sampai berhenti. 716 00:48:00,461 --> 00:48:02,259 Jangan lakukan dan lihat apa yang terjadi. 717 00:48:02,421 --> 00:48:04,094 Pagi, Nona-nona. 718 00:48:04,256 --> 00:48:05,929 Saat kau menyajikan kopi untuk kulit putih, ... 719 00:48:06,092 --> 00:48:07,389 ...letakkan di depan mereka. 720 00:48:07,551 --> 00:48:10,225 Jangan serahkan pada mereka, karena tangan kalian tak boleh bersentuhan. 721 00:48:11,013 --> 00:48:13,732 Dan jangan pukul anak mereka. 722 00:48:13,891 --> 00:48:16,440 Orang kulit putih suka melakukan pukulannya sendiri. 723 00:48:17,728 --> 00:48:20,231 Dan yang terakhir. Kemari. 724 00:48:21,524 --> 00:48:22,741 Lihat Ibu. 725 00:48:22,900 --> 00:48:25,244 Jangan lancang. 726 00:48:27,363 --> 00:48:29,741 Jangan lancang. 727 00:48:29,907 --> 00:48:31,625 Ibu bersungguh-sungguh. 728 00:48:36,831 --> 00:48:38,174 Cium Ibumu. 729 00:48:40,835 --> 00:48:45,341 [Aibileen] Leroy memaksa Sugar berhenti sekolah untuk membantu membayar tagihan. 730 00:48:49,218 --> 00:48:52,643 Dan setiap hari Minny pergi tanpa pekerjaan, ... 731 00:48:52,805 --> 00:48:55,558 ...mungkin sudah sehari Leroy merebutnya dari kami. 732 00:49:00,021 --> 00:49:01,773 Selamat pagi, semuanya. 733 00:49:08,654 --> 00:49:09,951 Tapi aku tahu. 734 00:49:10,114 --> 00:49:14,415 Aku tahu satu-satunya wanita berkulit putih yang tidak percaya kebohongan Nona Hilly. 735 00:49:22,793 --> 00:49:24,511 [dengan gembira] Hei! 736 00:49:24,670 --> 00:49:27,719 [Cekikikan] Ayo! 737 00:49:27,882 --> 00:49:32,353 Jangan lancang, Minny Jackson. Jangan lancang. 738 00:49:34,263 --> 00:49:36,891 Aibileen bilang kau akan tepat waktu. 739 00:49:41,145 --> 00:49:43,022 Namaku Celia Rae Foote. 740 00:49:43,189 --> 00:49:44,862 Namaku Minny Jackson. 741 00:49:46,484 --> 00:49:49,533 Kau, uh... memasak sesuatu? 742 00:49:50,738 --> 00:49:54,163 Salah satu kue yang terbalik dari majalah. 743 00:49:54,325 --> 00:49:58,080 Tak berjalan lancar. Ayo, kita ambilkan minuman untukmu. 744 00:50:00,790 --> 00:50:01,791 Ayo. 745 00:50:03,918 --> 00:50:05,966 Ini dapurnya. 746 00:50:07,213 --> 00:50:09,511 Apa ini? 747 00:50:12,885 --> 00:50:15,308 Kurasa aku harus banyak belajar. 748 00:50:16,055 --> 00:50:19,104 [mencemooh] Tentu. 749 00:50:19,266 --> 00:50:22,315 Nenek Johnny meninggalkan rumah ini saat ia meninggal. 750 00:50:22,478 --> 00:50:25,482 Lalu ibu Johnny tak mau membiarkanku mengubah apapun. 751 00:50:25,648 --> 00:50:27,650 Tapi jika boleh, ... 752 00:50:27,817 --> 00:50:32,698 ...tempat ini akan dipenuhi dengan karpet putih dengan garis emas. 753 00:50:32,863 --> 00:50:35,036 Bukan benda-benda tua ini. 754 00:50:35,199 --> 00:50:37,497 Rumah utama punya lima tempat tidur dan kamar mandi, ... 755 00:50:37,660 --> 00:50:41,961 ...dan rumah kolam renang punya dua tempat tidur dan kamar mandi. 756 00:50:42,123 --> 00:50:44,296 Kapan kalian akan mulai memiliki anak, ... 757 00:50:44,458 --> 00:50:46,552 ...mengisi semua tempat tidur kosong ini? 758 00:50:48,712 --> 00:50:51,340 - Aku sedang hamil. - Oh. 759 00:50:51,507 --> 00:50:55,011 Menyiapkan makan untuk dua orang. Dua kali memasak. 760 00:50:56,053 --> 00:50:58,932 Aku tahu. Banyak yang harus dikerjakan. 761 00:50:59,974 --> 00:51:03,069 Lima pembantu yang lain sudah menolakku. 762 00:51:04,061 --> 00:51:06,689 Setidaknya biarkan aku memberimu ongkos. 763 00:51:06,856 --> 00:51:10,281 Lalu, uh... kapan kau dengar aku bilang aku tak mau membersikah rumah ini? 764 00:51:11,527 --> 00:51:14,781 Tunggu. Jadi kau mau? 765 00:51:17,741 --> 00:51:18,788 [berteriak] 766 00:51:18,951 --> 00:51:20,498 [tertawa senang] 767 00:51:21,328 --> 00:51:23,046 Ooh. Jangan berpelukan. 768 00:51:24,206 --> 00:51:28,552 Maaf. Ini pertama kalinya aku menyewa pembantu. 769 00:51:29,461 --> 00:51:31,008 Ayo. 770 00:51:31,172 --> 00:51:33,391 [tertawa, cekikikan] 771 00:51:37,261 --> 00:51:40,731 - Kau lapar? - Tidak, Nyonya. Tunggu sebentar. 772 00:51:40,890 --> 00:51:42,938 Kita harus bicara tentang beberapa hal terlebih dulu. 773 00:51:45,102 --> 00:51:46,979 Oh. 774 00:51:47,146 --> 00:51:48,773 Aku bekerja dari hari Minggu sampai Jumat. 775 00:51:48,939 --> 00:51:51,943 Tidak, kau tak boleh bekerja di akhir pekan. 776 00:51:52,109 --> 00:51:55,488 Baik. Jam berapa Anda menginginkanku di sini? 777 00:51:56,655 --> 00:52:00,501 Setelah jam 9.00, dan kau boleh pergi sebelum jam 4.00. 778 00:52:01,660 --> 00:52:02,832 Baik. 779 00:52:02,995 --> 00:52:04,713 Sekarang ... 780 00:52:04,872 --> 00:52:06,465 Suami Anda bilang Anda bisa bayar berapa? 781 00:52:08,125 --> 00:52:10,219 Johnny tak tahu aku mempekerjakan pembantu. 782 00:52:10,377 --> 00:52:12,471 Dan apa yang akan dilakukan Tn. Johnny saat ia pulang ... 783 00:52:12,630 --> 00:52:14,803 ...dan menemukan wanita kulit berwarna di rumahnya? 784 00:52:14,965 --> 00:52:17,764 Aku tak bermaksud untuk berbohong. 785 00:52:17,927 --> 00:52:20,350 Aku hanya ingin ia berpikir aku bisa melakukan ini sendiri. 786 00:52:22,431 --> 00:52:24,809 Aku benar-benar butuh pembantu. 787 00:52:26,810 --> 00:52:29,188 Aku akan tiba di sini besok pagi sekitar jam 9.15. 788 00:52:29,355 --> 00:52:31,153 [tertawa] 789 00:52:31,315 --> 00:52:32,441 Bagus. 790 00:52:35,653 --> 00:52:38,122 - Nona Celia? - Hmm? 791 00:52:38,697 --> 00:52:40,574 Kurasa kue Anda hangus. 792 00:52:43,661 --> 00:52:45,004 Sialan! 793 00:52:45,162 --> 00:52:48,166 [berlari] 794 00:52:50,918 --> 00:52:53,421 [Hilly] Baik, mari kita lihat. Apa agenda yang pertama? 795 00:52:54,546 --> 00:52:59,723 Kita terlambat di jas kita. Cepat dan bersihkan lemari itu. 796 00:52:59,885 --> 00:53:04,937 Tapi pengumpulan dana Natal kita, sesuai jadwal. Mary Beth? 797 00:53:06,141 --> 00:53:10,863 Berkat kalian semua, aku bisa mengumumkan kalau kita sudah mengisi ... 798 00:53:11,021 --> 00:53:14,070 ...setiap tempat penjualan kue! 799 00:53:14,233 --> 00:53:15,826 [semua bersorak] 800 00:53:16,485 --> 00:53:19,989 [Hilly] Menurutmu kita bisa membantu anak-anak Afrika yang lapar tahun ini? 801 00:53:21,073 --> 00:53:23,167 Bantuan besar! 802 00:53:26,453 --> 00:53:27,454 Sekarang ... 803 00:53:27,621 --> 00:53:30,249 Aku baru saja mengetahui kepala kesehatan... 804 00:53:30,416 --> 00:53:33,795 ...telah meninjau Inisiatif Rumah Kesehatan Sanitasi yang kususun, ... 805 00:53:33,961 --> 00:53:37,966 ...dan sudah memberikannya kepada Gubernur Barnett! 806 00:53:38,716 --> 00:53:42,141 Skeeter, kapan kita bisa melihat inisiatifnya di surat kabar? 807 00:53:42,303 --> 00:53:43,976 Telah kuberikan sebulan yang lalu. 808 00:53:44,138 --> 00:53:46,061 Aku sendiri yang memberinya kepadamu. 809 00:53:46,223 --> 00:53:49,193 Maukah kau berdiri, Skeeter? 810 00:53:54,064 --> 00:53:55,987 Akan kuterbitkan secepatnya. 811 00:53:58,986 --> 00:54:00,238 Bagus. 812 00:54:00,404 --> 00:54:02,247 [suara musik dengan tempo cepat] 813 00:54:08,579 --> 00:54:10,957 - Maaf aku telat. - Hei. 814 00:54:18,881 --> 00:54:19,882 Terima kasih. 815 00:54:24,928 --> 00:54:28,148 Hilly, aku benar-benar minta maaf tentang surat kabarnya. 816 00:54:28,307 --> 00:54:30,605 Hanya dengan sakitnya Mama dan semuanya. 817 00:54:32,561 --> 00:54:34,279 Oh, tak apa-apa. 818 00:54:36,648 --> 00:54:38,992 Aku membuatkanmu telur dan gandum zaitum, Nona Skeeter. 819 00:54:39,151 --> 00:54:41,529 Oh, terima kasih Henry. 820 00:54:41,695 --> 00:54:43,197 Kau ingat. 821 00:54:43,364 --> 00:54:44,707 Sama-sama. 822 00:54:47,201 --> 00:54:49,203 Hilly, beritahu dia. Aku tak bisa menahannya. 823 00:54:50,079 --> 00:54:52,673 Dia datang. 824 00:54:52,831 --> 00:54:56,256 Skeeter, Stuart akan datang kali ini. Sabtu depan. 825 00:54:56,418 --> 00:55:01,174 Ia sudah membatalkan dua kali. Kalian tak berpikir itu sebuah tanda? 826 00:55:01,340 --> 00:55:03,684 Jangan bilang begitu. 827 00:55:03,842 --> 00:55:05,594 Kau tahu aku bukan tipenya. 828 00:55:05,761 --> 00:55:07,980 Sialan, Skeeter, aku takkan membiarkanmu melewatkan yang ini... 829 00:55:08,138 --> 00:55:11,358 ...karena ibumu meyakinkanmu kau tak cukup baik bagi orang seperti dia. 830 00:55:15,396 --> 00:55:17,239 Sabtu malam. 831 00:55:55,394 --> 00:55:58,068 Selamat pagi. 832 00:55:58,230 --> 00:56:01,154 Selamat pagi, Gadis Kecil. 833 00:56:01,316 --> 00:56:03,614 Selamat pagi. 834 00:56:16,081 --> 00:56:18,379 Kurasa aku siap untuk bicara tentang Nona Leefolt sekarang. 835 00:56:21,462 --> 00:56:24,636 Gadis Kecil masih memakai popok saat ia tidur di malam hari. 836 00:56:24,798 --> 00:56:27,051 Dan tak diganti sampai aku tiba di sana saat pagi. 837 00:56:27,217 --> 00:56:30,061 Sekitar sepuluh jam ia harus tidur dengan kotorannya. 838 00:56:31,388 --> 00:56:33,982 Sekarang Nona Leefolt sedang hamil bayi keduanya. 839 00:56:34,808 --> 00:56:38,153 Tuhan... aku berdoa anak ini akan menjadi baik. 840 00:56:39,062 --> 00:56:41,861 Akan menjadi perjalanan yang sepi jika seorang ibu berpikir anak mereka tak cantik. 841 00:56:44,818 --> 00:56:46,661 Itu benar sekali. 842 00:56:50,532 --> 00:56:52,500 Nona Leefolt seharusnya tak boleh punya bayi. 843 00:56:56,955 --> 00:56:58,081 Tulis itu. 844 00:57:05,214 --> 00:57:07,888 Treelore pasti suka aku melakukan ini. 845 00:57:08,050 --> 00:57:10,849 Ia selalu bilang kita akan punya seorang penulis di keluarga ini nanti. 846 00:57:11,011 --> 00:57:13,434 Aku selalu berpikir itu dia. Mungkin nantinya aku. 847 00:57:14,515 --> 00:57:16,483 [Minny] Aibileen, Aibileen. 848 00:57:16,642 --> 00:57:19,441 Mereka menaruh bom di mobil Medgar Evers. 849 00:57:27,945 --> 00:57:31,745 Yule Mae bilang apa yang kalian rencanakan. Aku tak mau mempercayainya. 850 00:57:34,535 --> 00:57:37,584 Dan apa yang membuatmu berpikir orang kulit berwarna butuh bantuanmu? 851 00:57:38,705 --> 00:57:40,298 - Kenapa kau peduli? - Minny. 852 00:57:40,457 --> 00:57:42,255 Mungkin kau hanya ingin membuat Aibileen terkena masalah. 853 00:57:42,417 --> 00:57:44,010 Tidak. 854 00:57:44,169 --> 00:57:46,547 Aku ingin menunjukkan sudut pandangnya. 855 00:57:46,713 --> 00:57:50,388 Jadi orang mungkin mengerti bagaimana rasanya dari sisimu. 856 00:57:50,551 --> 00:57:53,225 Ini benar-benar piknik di hari kemerdekaan. 857 00:57:53,804 --> 00:57:57,058 Itulah yang kami impikan untuk dilakukan sepanjang minggu. 858 00:57:57,224 --> 00:57:59,977 Kembali ke rumah mereka, membersihkan peralatan perak. 859 00:58:00,143 --> 00:58:04,740 Dan kami menyukai tidak mendapat upah minimum atau mendapat Jaminan Sosial. 860 00:58:06,692 --> 00:58:09,616 Dan betapa kami mencintai anak mereka saat kecil. 861 00:58:10,445 --> 00:58:13,574 Dan kemudian mereka berubah seperti ibu mereka. 862 00:58:13,740 --> 00:58:14,787 Aku tahu. 863 00:58:16,827 --> 00:58:18,329 Mungkin keadaan bisa berubah. 864 00:58:18,495 --> 00:58:20,589 Hukum apa yang akan menyebutkan kau harus baik pada pembantu? 865 00:58:20,747 --> 00:58:22,294 Kau tak perlu melakukannya sekarang, Minny. 866 00:58:22,457 --> 00:58:24,084 Kau benar! 867 00:58:24,918 --> 00:58:26,966 Kalian berdua membuatku hatiku berdebar. 868 00:58:29,506 --> 00:58:30,758 [suara pintu dibanting] 869 00:58:31,466 --> 00:58:32,558 Dan itu suasana yang bagus. 870 00:58:32,718 --> 00:58:34,061 [mendengus] 871 00:58:34,219 --> 00:58:36,722 [pria berceloteh tidak jelas] 872 00:58:44,688 --> 00:58:47,111 Baiklah. Akan kulakukan. 873 00:58:47,274 --> 00:58:51,245 Tapi aku harus memastikan ia mengerti ini bukan main-main. 874 00:58:53,280 --> 00:58:55,908 Geser kursimu dari meja. Menghadap aku. 875 00:58:58,702 --> 00:59:02,457 Aku harus menatapmu baik-baik sepanjang waktu. 876 00:59:12,174 --> 00:59:13,767 Aku harus menanyakan pertanyaan juga? 877 00:59:13,925 --> 00:59:15,017 Oh. 878 00:59:16,386 --> 00:59:20,607 Uh, mari kita mulai dengan tempat kau dilahirkan. 879 00:59:20,766 --> 00:59:24,521 Belzoni, Mississippi, di atas sofa bibi nenekku. 880 00:59:24,686 --> 00:59:25,812 Berikutnya. 881 00:59:25,979 --> 00:59:28,323 - Aku masukan kacang hijau terlebih dulu. - Baik. 882 00:59:28,482 --> 00:59:31,611 Lalu aku masukan dagingnya supaya aku bisa mulai dengan roti jagungnya. 883 00:59:31,777 --> 00:59:35,281 [Aibileen] Saat Minny mulai bicara tentang makanan, ia tak akan berhenti. 884 00:59:37,032 --> 00:59:40,753 Dan saat ia harus bicara tentang wanita kulit putih, butuh waktu semalaman. 885 00:59:40,911 --> 00:59:45,417 Lalu ia bilang, "Oh, Minny, aku akan memberimu liburan gratis." 886 00:59:45,582 --> 00:59:48,131 Aku belum pernah merasakan liburan gratis seumur hidup. 887 00:59:48,293 --> 00:59:50,887 Seminggu kemudian aku kembali, dan mereka sudah pindah ke Mobile. 888 00:59:51,046 --> 00:59:52,093 [tertawa] 889 00:59:52,255 --> 00:59:55,475 Nona pemalas takut jika aku menemukan pekerjaan baru sebelum ia pindah. 890 00:59:55,634 --> 00:59:57,682 Benar, 'kan, Aibileen? 891 01:00:03,392 --> 01:00:05,019 Kita harus memanggil pembantu lagi. 892 01:00:06,061 --> 01:00:08,530 Sulit. Coba saja sendiri. 893 01:00:10,816 --> 01:00:12,318 Baiklah, akan kucoba. 894 01:00:18,782 --> 01:00:20,159 Kami sudah melakukannya sekarang. 895 01:00:20,325 --> 01:00:22,202 [tertawa] 896 01:00:22,744 --> 01:00:27,921 Skeeter! Turun! Sesuatu baru tiba dari New York untukmu. 897 01:00:36,133 --> 01:00:37,134 [berteriak] 898 01:00:43,515 --> 01:00:44,516 Apa itu? 899 01:00:44,683 --> 01:00:48,358 Shinalator. Langsung dari Kota New York. 900 01:00:49,187 --> 01:00:52,066 Aku ibu yang baik. Ayo. Duduklah. 901 01:00:53,650 --> 01:00:58,872 Seluruh sistemnya menghabiskan 11 dolar. Bahkan sangat mahal. 902 01:01:00,532 --> 01:01:03,957 Kau akan terlihat cantik di kencanmu malam ini. 903 01:01:04,119 --> 01:01:06,463 Aku bisa merasakan harapannya di genggamanmu. 904 01:01:09,458 --> 01:01:11,460 Sial. 905 01:01:11,626 --> 01:01:14,220 - Kau menyusut lima inci. - Astaga. 906 01:01:14,379 --> 01:01:16,427 Kau bisa mengenakan sepatu hak tinggi malam ini. 907 01:01:17,257 --> 01:01:20,602 Kau takkan meninggalkan rumah dengan sepatu pria Meksiko itu. 908 01:01:20,761 --> 01:01:21,853 Boleh kubawa Cadillac-nya? 909 01:01:22,012 --> 01:01:24,435 Kita janjikan Cadillac-nya buat Carlton dan Rebecca malam ini, ... 910 01:01:24,598 --> 01:01:27,727 ...jadi sepupu Willam harus datang dan menjemputmu sendiri. 911 01:01:27,893 --> 01:01:30,487 - Akan kubawa truknya. - Truknya terhubung dengan kereta. 912 01:01:30,645 --> 01:01:31,646 Aku akan pelan-pelan. 913 01:01:31,813 --> 01:01:34,566 [Ibu] Skeeter! Skeeter! 914 01:01:34,733 --> 01:01:39,580 Sekarang ingat, tak ada pria yang ingin menghabiskan malam dengan pengomel. 915 01:01:39,738 --> 01:01:42,992 Jangan muram! Senyum! 916 01:01:43,158 --> 01:01:48,506 Astaga, jangan duduk seperti wanita Indian! Silangkan kakimu! 917 01:01:49,706 --> 01:01:51,174 Aku mencintaimu! 918 01:02:00,634 --> 01:02:02,227 Stuart, ia akan segera tiba. 919 01:02:04,012 --> 01:02:05,059 Hei.- 920 01:02:07,390 --> 01:02:08,733 Skeeter. 921 01:02:11,061 --> 01:02:15,111 Kami akan kembali. Kalian bicara tentang gelandang atau apalah. 922 01:02:15,273 --> 01:02:17,071 Yule Mae, bawakan minuman untuk Nona Skeeter. 923 01:02:17,234 --> 01:02:18,406 Ya, Nyonya. 924 01:02:19,986 --> 01:02:24,162 [suara alunan musik] 925 01:02:29,996 --> 01:02:30,997 [bersiul] 926 01:02:32,624 --> 01:02:33,625 Ingin minum? 927 01:02:33,792 --> 01:02:35,590 Air saja. 928 01:02:37,045 --> 01:02:41,016 [berdesah] Dua Old Kentucky, biasa dengan air. Buatkan dua. 929 01:02:41,174 --> 01:02:44,053 Kau yakin tak ingin jadikan sebotol dengan sedotan? 930 01:02:44,845 --> 01:02:47,519 Sayang, itu Letnan Gubernur. Ayo kita sapa. 931 01:02:51,977 --> 01:02:54,480 Senang bertemu denganmu, Pak. Anda ingat istriku? 932 01:02:54,646 --> 01:02:55,863 Hai, apa kabar? Senang bertemu denganmu. 933 01:02:56,022 --> 01:02:57,695 [bersendawa] 934 01:03:00,944 --> 01:03:04,244 Jadi, apa yang kau lakukan di waktu senggang? 935 01:03:05,407 --> 01:03:06,454 Kau bekerja? 936 01:03:07,242 --> 01:03:08,664 Aku menulis. 937 01:03:09,703 --> 01:03:12,206 Tapi sekarang aku mengerjakan kolom pemeliharan rumah ... 938 01:03:12,372 --> 01:03:13,464 ...untuk Surat Kabar Jackson. 939 01:03:15,584 --> 01:03:16,756 Maksudmu rumah tangga. 940 01:03:17,919 --> 01:03:21,469 Astaga, aku tak bisa memikirkan hal yang lebih buruk dari membaca kolom kebersihan, ... 941 01:03:21,631 --> 01:03:23,474 ...kecuali untuk menuliskannya. 942 01:03:23,633 --> 01:03:25,180 Aku bisa. 943 01:03:25,343 --> 01:03:29,439 Bekerja dengan sekumpulan pria berminyak yang bau di tengah laut. 944 01:03:29,598 --> 01:03:33,102 Itu terdengar seperti cara menemukan suami, menjadi ahli dalam merawat rumah. 945 01:03:33,268 --> 01:03:36,898 Kau memang pintar. Kau mengetahui semua rencanaku. 946 01:03:37,063 --> 01:03:40,283 Bukankah semua wanita dari Ole Miss adalah ... 947 01:03:40,442 --> 01:03:42,160 ...pemburu suami profesional? 948 01:03:42,319 --> 01:03:45,243 Siapa yang lapar? 949 01:03:45,405 --> 01:03:49,000 Maaf, tapi di mana kau jatuhkan kepalamu saat bayi? 950 01:03:49,159 --> 01:03:50,752 Atau kau hanya terlahir bodoh? 951 01:03:50,911 --> 01:03:52,163 [terbatuk] 952 01:04:02,297 --> 01:04:04,174 [berceloteh] 953 01:04:08,845 --> 01:04:10,643 [memotong] 954 01:04:12,599 --> 01:04:14,647 Jadi, apa yang bisa Anda masak? 955 01:04:15,936 --> 01:04:19,236 Oh, um, aku bisa memasak roti jagung. 956 01:04:20,398 --> 01:04:21,900 Merebus kentang. 957 01:04:22,943 --> 01:04:24,035 Aku bisa membuat bubur jagung. 958 01:04:24,194 --> 01:04:26,242 [tertawa] 959 01:04:27,572 --> 01:04:28,619 Baiklah ... 960 01:04:29,532 --> 01:04:33,457 ...menurutku jika ada sesuatu yang harus kau ketahui tentang memasak, inilah dia. 961 01:04:33,620 --> 01:04:36,715 Penemuan terbesar sejak mereka memasukkan mayones dalam toples. 962 01:04:38,875 --> 01:04:40,843 - Ada permen karet di rambutmu, ... - [berdesis] 963 01:04:41,002 --> 01:04:43,221 ...engsel pintumu berbunyi ... 964 01:04:43,380 --> 01:04:44,381 Crisco. 965 01:04:46,132 --> 01:04:47,759 Cantik sekali. 966 01:04:49,678 --> 01:04:51,601 Sepertinya beku. 967 01:04:51,763 --> 01:04:54,642 Matamu berkantung. 968 01:04:54,808 --> 01:04:56,776 Ingin menghaluskan kaki suamimu yang bersisik. 969 01:04:57,894 --> 01:04:59,521 Mm-hm. Crisco. 970 01:05:00,939 --> 01:05:03,988 Tapi lebih baik untuk menggoreng ayam. 971 01:05:05,235 --> 01:05:06,908 Menggoreng ayam hanya ... 972 01:05:08,071 --> 01:05:10,165 ...cenderung membuatmu merasa lebih baik akan hidup. 973 01:05:13,702 --> 01:05:15,124 Setidaknya bagiku. 974 01:05:16,496 --> 01:05:19,170 Mm, aku mau ayam goreng. 975 01:05:20,750 --> 01:05:21,842 Sekarang ... 976 01:05:23,878 --> 01:05:24,879 ...lalu goyangkan. 977 01:05:25,046 --> 01:05:26,548 Oh. 978 01:05:31,386 --> 01:05:34,230 Ini sangat menyenangkan! 979 01:05:35,640 --> 01:05:39,110 Baiklah. Ayamnya sudah mati, Nona Celia. 980 01:05:39,310 --> 01:05:41,984 [cekikikan] 981 01:05:42,856 --> 01:05:44,233 Ya. Dia mati. 982 01:05:50,321 --> 01:05:51,823 [mendesah] 983 01:05:55,410 --> 01:05:56,753 [Celia] Di situ rupanya. 984 01:05:58,079 --> 01:06:02,960 Aku kelaparan. Kelihatannya enak. 985 01:06:03,501 --> 01:06:05,219 Kita sudah membahasnya, Nona Celia. 986 01:06:05,378 --> 01:06:09,258 Kau seharusnya makan di ruang makan. Begitu caranya. 987 01:06:09,424 --> 01:06:10,596 Biar kubawa piring Anda kembali. 988 01:06:11,259 --> 01:06:13,353 Aku tak apa-apa di sini, Minny. 989 01:06:25,190 --> 01:06:26,988 [mendesah] 990 01:06:32,864 --> 01:06:33,865 Apa? 991 01:06:35,325 --> 01:06:37,544 Aku hanya ingin kau tahu aku sangat bersyukur kau di sini. 992 01:06:37,702 --> 01:06:40,455 Banyak hal yang lebih patut kau syukuri ketimbang aku. 993 01:06:41,873 --> 01:06:45,218 Dan dengar, sekarang aku tak main-main lagi. 994 01:06:45,376 --> 01:06:46,673 Tn. Johnny akan menemukanku di sini, ... 995 01:06:46,836 --> 01:06:49,680 ...dan menembak mati diriku di lantai yang kasar ini. 996 01:06:50,757 --> 01:06:51,804 Anda harus memberitahunya. 997 01:06:51,966 --> 01:06:54,810 Apa ia tak penasaran kenapa masakannya enak? 998 01:06:54,969 --> 01:06:56,596 Kau benar. 999 01:06:58,431 --> 01:07:00,433 Mungkin kita harus sedikit menghanguskan ayamnya. 1000 01:07:02,519 --> 01:07:04,192 Minny tak menghanguskan ayam. 1001 01:07:06,898 --> 01:07:10,528 Aku suka dengan Sarah Ross ini. Ia bersaksi tanpa terlalu banyak mengeluh. 1002 01:07:10,693 --> 01:07:14,323 Dan Bertha itu, ia berani juga, kuakui itu. 1003 01:07:14,489 --> 01:07:15,832 Jadi kau menyukainya? 1004 01:07:15,990 --> 01:07:18,618 Eugenia, Martin Luther King baru saja mengundang ... 1005 01:07:18,785 --> 01:07:21,755 ... seluruh negeri untuk berbaris dengannya di D.C. Bulan Agustus. 1006 01:07:21,913 --> 01:07:23,256 Kulit putih dan Negro sebanyak ini... 1007 01:07:23,414 --> 01:07:25,792 ...belum pernah bekerja sama sejak perang saudara. 1008 01:07:25,959 --> 01:07:28,712 Berapa banyak cerita yang sudah kau catat sejauh ini? 1009 01:07:28,878 --> 01:07:30,880 Yang sudah kau baca. 1010 01:07:31,047 --> 01:07:32,890 Dua rumah tangga, itu saja? 1011 01:07:33,049 --> 01:07:34,301 [mencemooh] 1012 01:07:35,135 --> 01:07:37,058 [Skeeter] Aku sudah dekat sekali dengan wawancara lagi. 1013 01:07:37,220 --> 01:07:41,225 Jangan kirimkan yang lain lagi sampai kau dapat pembantu lebih banyak. 1014 01:07:41,391 --> 01:07:44,235 Ya, Nyonya. Berapa... berapa banyak lagi? 1015 01:07:44,394 --> 01:07:47,273 Entahlah. Setidaknya selusin. 1016 01:07:47,438 --> 01:07:50,783 Saranku padamu adalah menulis dan menulis dengan cepat... 1017 01:07:50,942 --> 01:07:53,286 ...sebelum masalah hak sipil ini berakhir. 1018 01:07:53,444 --> 01:07:55,117 Selamat malam, Nona Phelan. 1019 01:08:07,584 --> 01:08:09,632 Kita butuh selusin lagi. 1020 01:08:10,461 --> 01:08:14,716 Aku dan Aibileen sudah menanyakan semua orang yang kami kenal. Tiga puluh satu pembantu. 1021 01:08:15,633 --> 01:08:17,681 Mereka terlalu takut. Berpikir kami gila. 1022 01:08:19,554 --> 01:08:21,682 Jika kita tak dapat lebih, tulisan kita takkan diterbitkan. 1023 01:08:21,848 --> 01:08:24,818 [Minny] Aku punya banyak cerita, Nona Skeeter. 1024 01:08:24,976 --> 01:08:28,571 Tuliskan saja dan karang pembantu yang menceritakannya. 1025 01:08:28,730 --> 01:08:31,279 Kau sudah mengarang nama. Karang saja pembantunya juga. 1026 01:08:31,441 --> 01:08:35,366 Kita takkan lakukan itu. Itu salah. 1027 01:08:35,528 --> 01:08:36,871 Jangan menyerah pada hal ini, Nona Skeeter. 1028 01:08:37,030 --> 01:08:38,657 Hasilnya takkan nyata. 1029 01:08:40,200 --> 01:08:41,747 Mereka membunuh anakku. 1030 01:08:49,542 --> 01:08:51,795 Dia jatuh saat membawa barang ke pabrik. 1031 01:08:53,379 --> 01:08:55,552 Truk menabraknya, menghancurkan paru-parunya. 1032 01:08:55,715 --> 01:08:57,308 [berbisik] Aibileen. 1033 01:09:00,637 --> 01:09:03,390 Mandor berkulit putih menaruh tubuhnya di belakang truk. 1034 01:09:04,182 --> 01:09:07,061 Mengantarnya ke rumah sakit kulit berwarna ... 1035 01:09:07,227 --> 01:09:09,195 ...meninggalkannya di sana lalu pergi. 1036 01:09:19,656 --> 01:09:23,877 Tak ada yang bisa mereka lakukan, jadi kubawa anakku pulang. 1037 01:09:28,623 --> 01:09:30,876 [suara memotong] Baringkan ia di sofa di sana. 1038 01:09:34,504 --> 01:09:36,506 Ia meninggal tepat di depanku. 1039 01:09:39,092 --> 01:09:42,722 Umurnya baru 24 tahun, Nona Skeeter. Bagian terbaik dari hidup seseorang. 1040 01:09:44,347 --> 01:09:47,942 Peringatan hari kematiannya datang ... 1041 01:09:48,101 --> 01:09:50,479 ...setiap tahun, dan aku tak bisa bernapas. 1042 01:09:50,645 --> 01:09:52,864 Tapi untuk kalian semua, itu hanya hari biasa untuk bermain Bridge. 1043 01:09:57,318 --> 01:09:58,786 Hentikan ini ... 1044 01:10:00,071 --> 01:10:03,871 ...semua yang kutulis, ia tulis, akan mati bersamanya. 1045 01:10:14,085 --> 01:10:17,305 [Hilly] Aku merasa terhormat untuk menyelenggarakan pesta untuk Elizabeth. 1046 01:10:17,463 --> 01:10:19,682 Bukankah ia terlihat bercahaya, semuanya? 1047 01:10:19,841 --> 01:10:22,310 - [bertepuk tangan] - Ya, ia bercahaya! 1048 01:10:22,468 --> 01:10:24,891 Sayang, tahan itu, sampai akhir. 1049 01:10:25,054 --> 01:10:26,397 [wanita tertawa] 1050 01:10:26,556 --> 01:10:28,604 - Akan kucoba. - Selamat. 1051 01:10:30,643 --> 01:10:32,737 Aku lapar, Bu. 1052 01:10:32,895 --> 01:10:34,067 Dia selalu lapar. 1053 01:10:34,230 --> 01:10:36,153 [semua tertawa] 1054 01:10:37,066 --> 01:10:38,659 Kau tahu dia bisa mendengarmu, Elizabeth. 1055 01:10:38,818 --> 01:10:43,073 [Aibileen] Akan kubawa sepotong kue untukmu, Sayang. Ayolah. 1056 01:10:47,118 --> 01:10:51,965 Aibileen, apa kau menikmati kamar mandi barumu di tempat Elizabeth? 1057 01:10:52,123 --> 01:10:55,878 Menyenangkan dapat memilikinya sendiri. Bukan begitu, Aibileen? 1058 01:11:00,423 --> 01:11:03,723 Ya, Nyonya. Dan terima kasih. 1059 01:11:03,885 --> 01:11:06,559 Terpisah, tapi sama. 1060 01:11:07,263 --> 01:11:09,686 Itu yang dikatakan Ross Barnett, dan kau tak bisa melawan gubernur. 1061 01:11:09,849 --> 01:11:14,070 Tentu tidak di Mississippi, tempat kelahiran pemerintahan era modern. 1062 01:11:30,411 --> 01:11:33,836 Hei, Nona Skeeter. Anda ingin sesuatu? 1063 01:11:33,998 --> 01:11:34,999 Tidak, terima kasih. 1064 01:11:36,292 --> 01:11:38,670 Yule Mae, aku ingin membicarakan sesuatu denganmu. 1065 01:11:41,255 --> 01:11:43,428 Aku sudah tahu apa yang akan Anda tanyakan, Nona Skeeter. 1066 01:11:46,052 --> 01:11:47,804 Minny dan Aibileen sudah melakukannya. 1067 01:11:52,975 --> 01:11:55,569 Aku mencoba untuk menguliahkan anakku. 1068 01:11:57,438 --> 01:12:00,442 Yang kalian lakukan bermanfaat, tapi ... 1069 01:12:00,608 --> 01:12:03,202 ...tapi anak-anakku lebih berharga. 1070 01:12:03,986 --> 01:12:05,033 Aku mengerti. 1071 01:12:08,908 --> 01:12:12,378 Apa yang kau mengerti, Skeeter? 1072 01:12:14,497 --> 01:12:19,128 Yule Mae hanya bilang betapa senangnya dia anaknya akan kuliah. 1073 01:12:19,961 --> 01:12:22,635 Apa kau juga menanyakan Nona Skeeter jika kau bisa meminjam uang? 1074 01:12:23,464 --> 01:12:24,807 Tentu tidak. 1075 01:12:26,968 --> 01:12:28,970 Aku akan membawa Billy tidur sebentar. 1076 01:12:30,930 --> 01:12:32,352 Permisi. 1077 01:12:35,393 --> 01:12:36,736 Ayo, sayang. 1078 01:12:38,855 --> 01:12:40,607 [berdehem] 1079 01:12:44,402 --> 01:12:49,158 Skeeter, apa kau sengaja tidak memasukan inisiatifku ke surat kabar? 1080 01:12:49,323 --> 01:12:53,123 Tidak juga. Aku hanya sibuk dengan Mama. 1081 01:12:53,286 --> 01:12:55,129 Aku tahu. 1082 01:12:55,288 --> 01:12:58,918 Kau pasti sangat khawatir tentang ibumu, tapi ... 1083 01:13:00,293 --> 01:13:01,840 Aku khawatir padamu. 1084 01:13:02,879 --> 01:13:04,472 Membaca ini? 1085 01:13:05,339 --> 01:13:09,264 Percaya atau tidak, ada orang yang rasis di kota ini. 1086 01:13:10,011 --> 01:13:12,184 Jika orang yang salah memergokimu dengan sesuatu seperti ini, ... 1087 01:13:12,346 --> 01:13:14,348 ...kau akan kena masalah serius. 1088 01:13:16,225 --> 01:13:17,898 Aku akan berhati-hati. 1089 01:13:22,106 --> 01:13:24,108 Masukan inisiatifku dalam surat kabar. 1090 01:13:27,778 --> 01:13:28,995 Mengerti? 1091 01:14:14,283 --> 01:14:16,706 [suara langkah kaki mendekat] 1092 01:14:18,496 --> 01:14:20,715 Skeeter, bangun! 1093 01:14:20,873 --> 01:14:23,217 - Tidak! Apa? - Kita harus mengganti pakaian. 1094 01:14:24,961 --> 01:14:26,087 Ada apa? 1095 01:14:26,254 --> 01:14:28,598 Jangan panik. 1096 01:14:28,756 --> 01:14:33,637 Ada pria tinggi yang tampan bernama Stuart datang untukmu. 1097 01:14:34,720 --> 01:14:36,563 Astaga. 1098 01:14:36,722 --> 01:14:38,724 Oh, Ibu. 1099 01:14:38,891 --> 01:14:41,440 Ibu takkan menyukainya. Percayalah. 1100 01:14:41,602 --> 01:14:42,854 Ia pemabuk brengsek. 1101 01:14:43,020 --> 01:14:47,241 Benci dan cinta adalah dua tanduk di kambing yang sama, dan kau butuh kambing. 1102 01:14:47,400 --> 01:14:49,528 Kenakan itu. Cepat! 1103 01:14:56,325 --> 01:14:57,702 Aku tahu sudah beberapa minggu lalu, ... 1104 01:14:57,868 --> 01:15:01,793 ...tapi aku datang untuk bilang aku minta maaf atas kelakuanku. 1105 01:15:01,956 --> 01:15:03,924 Siapa yang mengirimmu, William atau Hilly? 1106 01:15:04,083 --> 01:15:05,209 Bukan keduanya. 1107 01:15:05,376 --> 01:15:07,754 Hilly. Tapi aku ingin datang. 1108 01:15:07,920 --> 01:15:10,014 Waktu itu aku kasar, dan banyak pikiran. 1109 01:15:10,590 --> 01:15:13,594 - Aku tidak. Jadi kau boleh pergi. - Sialan! 1110 01:15:15,469 --> 01:15:19,349 Aku bilang pada Hilly aku belum siap untuk berkencan. Belum siap sama sekali. 1111 01:15:20,683 --> 01:15:22,060 [mendesah] 1112 01:15:23,894 --> 01:15:26,363 Aku bertunangan tahun lalu. Ia mengakhirinya. 1113 01:15:26,522 --> 01:15:27,865 Aku yakin itu. 1114 01:15:28,024 --> 01:15:30,447 Bukan seperti itu. Aku tak selalu menyebalkan. 1115 01:15:32,945 --> 01:15:36,290 Kami sudah berpacaran sejak umur 15 tahun, dan kau tahu bagaimana itu. 1116 01:15:36,449 --> 01:15:39,453 Sebenarnya, aku tak tahu. Aku belum pernah berkencan sebelumnya. 1117 01:15:40,077 --> 01:15:41,078 Belum pernah? 1118 01:15:42,163 --> 01:15:43,164 Belum pernah. 1119 01:15:45,166 --> 01:15:47,544 Baiklah, aku, uh... [tertawa] 1120 01:15:49,462 --> 01:15:50,930 Pasti itu sebabnya. 1121 01:15:51,088 --> 01:15:52,431 - Apa? - Kau, Skeeter. 1122 01:15:52,590 --> 01:15:55,013 Aku belum pernah bertemu wanita yang mengatakan apa yang ia pikirkan. 1123 01:15:55,176 --> 01:15:57,975 - Banyak yang ingin kukatakan. - Aku yakin itu. 1124 01:15:59,847 --> 01:16:01,975 Kau membuatku tertawa, tersenyum. 1125 01:16:05,770 --> 01:16:07,488 Maukah kau makan malam denganku? 1126 01:16:09,065 --> 01:16:12,410 Kita bisa bicara. Aku bisa mendengarmu kali ini. 1127 01:16:13,361 --> 01:16:15,284 Aku tak bisa memikirkan yang lebih buruk. 1128 01:16:17,073 --> 01:16:18,871 Aku mengerti, dan aku minta maaf. 1129 01:16:19,033 --> 01:16:21,582 [berdehem] Untuk itu aku datang kemari, dan sudah kukatakan. 1130 01:16:28,918 --> 01:16:30,010 Beri aku waktu sebentar. 1131 01:16:30,961 --> 01:16:32,213 Biar kuambil jaketku. 1132 01:16:32,380 --> 01:16:34,428 [suara musik pop 50-an] 1133 01:16:38,386 --> 01:16:40,059 Bukan penggemar berat tiram, ya? 1134 01:16:40,221 --> 01:16:42,940 Tiram adalah kendaraan untuk biskuit dan saos. 1135 01:16:44,642 --> 01:16:47,020 Ini untuk awal baru. 1136 01:16:51,148 --> 01:16:52,570 [menghirup] 1137 01:16:52,733 --> 01:16:54,201 Mm. 1138 01:16:54,360 --> 01:16:55,703 [menghirup dengan rakus] 1139 01:16:56,320 --> 01:16:57,412 Kau menjijikkan. 1140 01:16:57,571 --> 01:16:59,164 Kau sudah mengatakannya dengan jelas. 1141 01:17:00,199 --> 01:17:02,873 Dan asal kau tahu, teman-teman memergokiku membaca ... 1142 01:17:03,035 --> 01:17:05,003 ...kolom Nona Myrna-mu di penggalian kemarin. 1143 01:17:05,162 --> 01:17:07,665 Sungguh? Kau membacanya? 1144 01:17:07,832 --> 01:17:08,833 Semuanya. 1145 01:17:09,792 --> 01:17:11,169 Sangat informatif juga. 1146 01:17:11,335 --> 01:17:14,134 Aku tak tahu kalau kulit telur punya minyak dari selaputnya. 1147 01:17:14,296 --> 01:17:15,718 Aku mengerjakan pekerjaan rumahku. 1148 01:17:21,804 --> 01:17:23,477 Kau penulis yang pandai, Skeeter. 1149 01:17:24,974 --> 01:17:25,975 Terima kasih. 1150 01:17:28,686 --> 01:17:30,313 Aku ingin jadi wartawan. 1151 01:17:31,397 --> 01:17:34,526 Atau mungkin penulis novel. Atau mungkin keduanya. 1152 01:17:35,234 --> 01:17:36,656 Aku suka itu. 1153 01:17:38,988 --> 01:17:41,332 Kau sangat pintar. Dan cantik. 1154 01:17:50,207 --> 01:17:51,550 Skeeter. 1155 01:17:52,877 --> 01:17:54,720 Kuharap kau bisa menulis sesuatu yang sangat bagus. 1156 01:17:55,921 --> 01:17:57,264 Sesuatu yang kau percayai. 1157 01:18:04,472 --> 01:18:06,645 [telepon berdering] 1158 01:18:09,685 --> 01:18:10,686 [Elizabeth] Halo? 1159 01:18:12,938 --> 01:18:16,033 - Apa? Aku datang! - [menutup telepon] 1160 01:18:16,192 --> 01:18:19,571 Aibileen! Ayo. Kita harus membantu Hilly. Sekarang! 1161 01:18:20,988 --> 01:18:21,830 [suara klakson mobil] 1162 01:18:21,989 --> 01:18:24,037 - [terisak] - [pria tertawa] 1163 01:18:24,200 --> 01:18:27,704 - [kamera mengambil gambar] - Oh! Kau menerobos masuk! 1164 01:18:27,870 --> 01:18:29,793 - Pelakunya Skeeter! - [orang-orang tertawa] 1165 01:18:29,955 --> 01:18:31,298 Dia memasukkannya di surat kabar. 1166 01:18:31,457 --> 01:18:32,674 Astaga. 1167 01:18:32,833 --> 01:18:37,464 Aku secara rinci mengatakan, "Menjatuhkan jaket lama di rumahku." 1168 01:18:37,630 --> 01:18:39,678 - [berteriak] Bukan toilet! - [kerumunan orang tertawa] 1169 01:18:39,840 --> 01:18:41,683 Kenapa ia lakukan itu padaku? 1170 01:18:41,842 --> 01:18:43,685 Entah. Entahlah, Hilly. 1171 01:18:43,844 --> 01:18:46,518 [terisak] Ini sangat memalukan. 1172 01:18:54,563 --> 01:18:56,281 Astaga. 1173 01:18:56,440 --> 01:18:57,817 Aku pipis, Bu. 1174 01:18:58,818 --> 01:19:00,866 [menjerit] Tidak! Mae Mobley! 1175 01:19:01,028 --> 01:19:03,076 Turun dari toilet itu! 1176 01:19:04,740 --> 01:19:07,038 - Kau bisa sakit, kau dengar? - [Mae Mobley menangis] Ibuuu! 1177 01:19:07,201 --> 01:19:09,203 Kau bisa sakit di toilet itu. 1178 01:19:22,967 --> 01:19:27,063 Kau baik, kau pintar, ... 1179 01:19:27,221 --> 01:19:29,440 ...kau penting. 1180 01:19:39,900 --> 01:19:42,870 Jangan belanja apapun di Capitol Street. 1181 01:19:43,028 --> 01:19:47,909 Biarkan pedagang di Capitol Street merasakan himpitan ekonomi. 1182 01:19:48,075 --> 01:19:49,998 Biar kukatakan ini untukmu. 1183 01:19:50,160 --> 01:19:52,879 Ada seseorang pedagang menghubungiku, dan dia bilang, ... 1184 01:19:53,038 --> 01:19:57,669 ..."Aku ingin kau tahu aku sudah bicara dengan kantor nasionalku hari ini, ... 1185 01:19:57,835 --> 01:20:01,135 ...dan mereka ingin aku memberitahumu kalau kami tak butuh bisnis negro." 1186 01:20:02,548 --> 01:20:06,303 Ini adalah toko yang membantu mendukung Dewan Warga Kulit Putih, ... 1187 01:20:06,468 --> 01:20:10,689 ...dewan yang mengabdi untuk membuat kita tetap menjadi rakyat kelas dua. 1188 01:20:11,223 --> 01:20:12,691 Mama! 1189 01:20:15,519 --> 01:20:17,066 Jangan mendorong mereka seperti itu. 1190 01:20:17,229 --> 01:20:19,607 - Itu berita nasional. - Ibu tak mau mendengarnya! 1191 01:20:22,526 --> 01:20:23,823 Kau mengerti? 1192 01:20:34,246 --> 01:20:35,589 Apa kabar, Nona Clark? 1193 01:20:37,207 --> 01:20:39,801 Baik, Henry. 1194 01:20:39,960 --> 01:20:41,837 Terima kasih. Apa kabar? 1195 01:20:43,172 --> 01:20:46,927 Puji Tuhan, Nona Clark. Puji Tuhan. 1196 01:20:47,092 --> 01:20:48,514 Itu bagus. 1197 01:20:48,677 --> 01:20:50,270 - Ya. - Itu bagus. 1198 01:20:50,429 --> 01:20:52,523 [bis berhenti] 1199 01:20:52,681 --> 01:20:55,400 - [pintu terbuka] - [sirene berbunyi] 1200 01:20:58,979 --> 01:21:00,356 Apa yang terjadi di sana, Tuan? 1201 01:21:00,522 --> 01:21:02,490 Kulit berwarna turun. 1202 01:21:02,650 --> 01:21:04,243 Yang lainnya, beritahu aku ke mana kalian pergi. 1203 01:21:04,401 --> 01:21:05,527 Aku akan membawamu sedekat mungkin. 1204 01:21:05,694 --> 01:21:07,287 Apa yang terjadi? 1205 01:21:07,446 --> 01:21:09,244 Entahlah. Seorang negro ditembak. 1206 01:21:10,240 --> 01:21:12,208 - Kau mau ke mana? - [pria] Woodrow Wilson. 1207 01:21:12,368 --> 01:21:14,336 [supir] Woodrow Wilson. Baik. 1208 01:21:23,462 --> 01:21:27,262 - Kau akan baik-baik saja, Nona Clark? - Ya. Kau pergilah. 1209 01:21:27,424 --> 01:21:29,677 - Kau ingin aku mengantarmu? - Tidak, terima kasih. Aku akan baik-baik saja. 1210 01:21:29,843 --> 01:21:30,844 [orang-orang menggerutu] 1211 01:21:31,011 --> 01:21:32,354 Selamat menikmati malam anda. 1212 01:21:33,013 --> 01:21:34,731 Ke arah mana kau pergi? 1213 01:21:42,731 --> 01:21:45,701 [pria] Kami gambarkan ini sebagai, ... 1214 01:21:45,859 --> 01:21:47,827 - ...pembunuhan kejam yang sadis, ... - [sirene berbunyi] 1215 01:21:48,988 --> 01:21:53,243 ..dan sengaja juga tak bertanggung jawab. 1216 01:21:53,409 --> 01:21:58,586 Tak ada negara bagian dengan catatan mendekati Mississippi ... 1217 01:21:58,747 --> 01:22:02,923 ...dalam ketidakmanusiawian, pembunuhan, kekejaman ... 1218 01:22:03,085 --> 01:22:05,133 - ...dan kebencian ras. - [pria berteriak tak jelas] 1219 01:22:05,295 --> 01:22:08,970 Ini jelas sekali berada di daftar paling bawah. 1220 01:22:10,467 --> 01:22:11,593 [pria] Lima belas menit setelah tengah malam, ... 1221 01:22:11,760 --> 01:22:15,515 ...Evers keluar dari mobilnya di samping rumahnya di daerah kediaman Negro. 1222 01:22:15,681 --> 01:22:17,604 Di suatu tempat sekitar 40 yard jauhnya, ... 1223 01:22:17,766 --> 01:22:21,191 ...penembak jitu menembak satu peluru dari senjata berkekuatan tinggi ke bayangan Evers. 1224 01:22:21,353 --> 01:22:23,697 Aku baik-baik saja. Duduklah. Kau baik-baik saja? 1225 01:22:23,856 --> 01:22:25,449 - Ya. - Peluru mengenai belakangnya, ... 1226 01:22:25,607 --> 01:22:28,486 ...masuk ke dalam tubuhnya, melewati jendela, ke dalam rumah. 1227 01:22:28,652 --> 01:22:31,121 Dia meninggal sejam kemudian di rumah sakit Jackson. 1228 01:22:31,280 --> 01:22:33,624 Detektif yakin tembakan mematikan itu ditembak dari... 1229 01:22:33,782 --> 01:22:37,787 KKK menembaknya. Sejam yang lalu. 1230 01:22:39,538 --> 01:22:41,506 Tepat di depan anak-anaknya, Aibileen. 1231 01:22:43,083 --> 01:22:46,132 Kita akan berdoa untuk Evers. Kita akan berdoa untuk Myrlie. 1232 01:22:46,295 --> 01:22:49,640 Kita hidup di neraka. Terjebak. 1233 01:22:50,591 --> 01:22:52,013 Anak-anak kita, terjebak. 1234 01:22:52,176 --> 01:22:53,928 [terbatuk] 1235 01:22:55,471 --> 01:22:57,974 Sugar, bawa adik-adikmu dan tidur. 1236 01:23:03,437 --> 01:23:05,280 Selamat malam. 1237 01:23:05,439 --> 01:23:07,783 Selamat malam. 1238 01:23:08,067 --> 01:23:09,990 [terbatuk] 1239 01:23:10,152 --> 01:23:12,325 Oh. Selamat malam, sayang. 1240 01:23:23,916 --> 01:23:26,044 Apa yang akan mereka lakukan jika mereka menangkap kita dengan Nona Skeeter? 1241 01:23:27,044 --> 01:23:28,421 Kita akan berhati-hati. 1242 01:23:29,713 --> 01:23:34,435 Mengikat kami ke mobil? Menyeret kami? Menembakku di depan anak-anakku? 1243 01:23:34,593 --> 01:23:37,096 Kita tak memperjuangkan hak-hak sipil. 1244 01:23:37,262 --> 01:23:40,186 Kita hanya menceritakan cerita seperti yang terjadi. 1245 01:23:42,059 --> 01:23:44,403 - Kau wanita tua yang bodoh. - [tertawa] 1246 01:23:45,604 --> 01:23:47,026 Bodoh. 1247 01:23:48,398 --> 01:23:50,901 [keduanya tertawa] 1248 01:24:13,215 --> 01:24:14,216 [pintu terbuka] 1249 01:24:14,383 --> 01:24:15,851 [telepon berdering] 1250 01:24:17,594 --> 01:24:22,566 Nona Phelan, pers mulai memanas. Kita butuh Nona Myrna 30 menit yang lalu. 1251 01:24:23,183 --> 01:24:24,184 Ya, Pak. 1252 01:24:24,351 --> 01:24:25,898 Cepat. 1253 01:24:27,187 --> 01:24:28,564 Astaga. 1254 01:24:28,730 --> 01:24:30,573 [suara penyedot debu] 1255 01:24:39,074 --> 01:24:40,576 [hentakan menaiki tangga] 1256 01:24:44,496 --> 01:24:46,248 [Minny] Nona Celia? 1257 01:25:04,016 --> 01:25:05,063 Nona Celia? 1258 01:25:05,225 --> 01:25:07,227 [Celia] Pulanglah. Kita ketemu besok. 1259 01:25:07,394 --> 01:25:09,647 Anda merusak warna rambut Anda lagi? 1260 01:25:09,813 --> 01:25:13,283 Aku membantumu memperbaikinya. Kita mengembalikannya dengan mentega. 1261 01:25:13,442 --> 01:25:15,035 Cantik sekali, ingat? 1262 01:25:19,072 --> 01:25:20,415 Nona Celia. 1263 01:25:21,533 --> 01:25:23,376 [Celia] Sudah kubilang, pulanglah! 1264 01:25:36,131 --> 01:25:37,678 [hentakan nyaring] 1265 01:25:39,343 --> 01:25:40,890 [berteriak] Kubilang keluar! 1266 01:25:41,053 --> 01:25:42,646 [suara berderik] 1267 01:25:46,850 --> 01:25:48,568 [terisak] 1268 01:25:56,777 --> 01:25:59,326 Kenapa banyak darah? 1269 01:26:00,697 --> 01:26:03,450 [bernafas dengan berat] 1270 01:26:04,910 --> 01:26:08,835 Yang berikutnya pasti berhasil, Nona Celia. Tunggu saja. 1271 01:26:11,166 --> 01:26:13,840 Kami menikah karena aku hamil. 1272 01:26:16,255 --> 01:26:18,599 Lalu keguguran sebulan kemudian. 1273 01:26:21,134 --> 01:26:23,102 Johnny ingin punya anak sekarang. 1274 01:26:26,640 --> 01:26:28,392 Apa yang akan ia lakukan padaku? 1275 01:26:31,436 --> 01:26:32,688 Ya ... 1276 01:26:34,106 --> 01:26:36,108 Tn. Johnny harus melupakannya. 1277 01:26:36,275 --> 01:26:38,494 [menarik nafas panjang] 1278 01:26:38,652 --> 01:26:40,700 Ia tak tahu tentang bayi. 1279 01:26:44,908 --> 01:26:46,785 Atau dua yang sebelumnya. 1280 01:26:55,294 --> 01:26:57,422 [menahan nafas] 1281 01:27:31,413 --> 01:27:34,257 [suara obrolan tak jelas] 1282 01:27:41,673 --> 01:27:43,016 [pria] Yule Mae Davis? 1283 01:27:45,927 --> 01:27:48,225 - Kau ingin aku lakukan apa? - Kau ditangkap. 1284 01:27:49,431 --> 01:27:52,776 Hubungi saja suamiku. 1285 01:27:56,480 --> 01:27:59,780 - Tunggu sebentar. Aku ingin dompetku. - Tidak, kau ditangkap. 1286 01:27:59,941 --> 01:28:03,741 Aku ingin mengambil dompetku! [berteriak] Aibee! 1287 01:28:04,529 --> 01:28:06,702 - Jangan melawan, Yule Mae! - Aibee! 1288 01:28:06,865 --> 01:28:10,961 Aibee, aku ingin dompetku! 1289 01:28:12,454 --> 01:28:13,501 [terisak] 1290 01:28:14,873 --> 01:28:16,796 Lepaskan aku! 1291 01:28:17,584 --> 01:28:19,837 Yule Mae, jangan melawan. 1292 01:28:28,387 --> 01:28:31,516 [Hilly] Aku tahu ia pencuri saat ia mulai bekerja. 1293 01:28:32,349 --> 01:28:36,525 Negro masuk ke pegadaian dengan cincin seperti itu. 1294 01:28:37,854 --> 01:28:40,949 Butuh sepuluh menit untuk mencari tahu di mana ia bekerja. 1295 01:28:42,984 --> 01:28:45,282 Aku ingin sekali memakan roti isi keju panggang. 1296 01:28:45,445 --> 01:28:47,868 Kau mau? Kau mau roti isi keju panggang? 1297 01:28:48,031 --> 01:28:49,704 - [Billy] Oh, ya. - [Hilly tertawa] 1298 01:28:49,866 --> 01:28:51,618 Duduk di sana saja. 1299 01:28:51,785 --> 01:28:53,833 [piring berkelontangan] 1300 01:28:58,291 --> 01:29:02,671 Nona Skeeter, sebaiknya Anda ke rumah Nona Aibileen. 1301 01:29:03,463 --> 01:29:04,464 Sekarang. 1302 01:29:34,953 --> 01:29:37,126 Aku akan membantu ceritamu. 1303 01:29:38,498 --> 01:29:40,842 Aku akan membantu juga. Mm-hm. 1304 01:29:42,711 --> 01:29:43,883 Kami semua begitu. 1305 01:29:44,045 --> 01:29:47,015 - [semua] Benar. - Aku akan membantumu. 1306 01:29:48,383 --> 01:29:50,852 [wanita] Aku sering menggunakan jalan pintas setiap hari ... 1307 01:29:51,011 --> 01:29:53,730 ...saat aku pergi bekerja di rumah Dr. Dixon. 1308 01:29:54,389 --> 01:29:57,438 Melewati tanah seorang petani untuk sampai di sana. 1309 01:29:57,601 --> 01:30:01,447 Suatu hari petani ini menungguku dengan senjata. 1310 01:30:01,605 --> 01:30:05,200 Bilang ia akan menembakku jika aku melewati tanahnya lagi. 1311 01:30:05,901 --> 01:30:11,624 Dr. Dixon pergi dan membayar petani itu dua kali lipat untuk dua hektar itu. 1312 01:30:12,157 --> 01:30:15,001 Bilang pada petani itu ia akan mulai berkebun juga. 1313 01:30:15,952 --> 01:30:20,628 Tapi ia membeli itu hanya untukku, jadi aku bisa ke tempat kerja dengan mudah. 1314 01:30:21,917 --> 01:30:23,134 Ia melakukannya. 1315 01:30:23,293 --> 01:30:26,342 Aku bekerja untuk ibu Nona Jolene sampai ia meninggal. 1316 01:30:27,214 --> 01:30:30,718 Lalu putrinya, Nona Nancy, memintaku untuk bekerja untuknya. 1317 01:30:31,801 --> 01:30:34,099 Nona Nancy benar-benar wanita yang baik. 1318 01:30:35,096 --> 01:30:39,476 Tapi ibu Nona Jolene sudah menuliskan di wasiatnya aku harus bekerja untuk Nona Jolene. 1319 01:30:40,519 --> 01:30:43,363 Nona Jolene itu wanita yang keras. 1320 01:30:43,522 --> 01:30:45,069 Sangat keras. 1321 01:30:47,400 --> 01:30:50,074 Tuhan, aku mencoba mencari pekerjaan lain. 1322 01:30:51,154 --> 01:30:53,282 Tapi dalam pikiran semua orang ... 1323 01:30:53,448 --> 01:30:56,827 ...keluarga Prancis dan Nona Jolene memilikiku. 1324 01:30:58,995 --> 01:31:00,338 Memilikiku. 1325 01:31:06,086 --> 01:31:07,884 [Nona Stein] Aku pulang lebih awal minggu ini untuk Thanksgiving. 1326 01:31:08,046 --> 01:31:10,845 Pertemuan redaksi terakhir kita tanggal 17 Desember, ... 1327 01:31:11,007 --> 01:31:12,759 ...jadi jika kau ingin berdoa agar ini bisa dibaca, ... 1328 01:31:12,926 --> 01:31:15,930 - ...sebaiknya sudah diselesaikan. - Itu tiga minggu lagi, Nona Stein. 1329 01:31:16,096 --> 01:31:18,599 Jika tidak bukunya tidak diterbitkan. 1330 01:31:18,765 --> 01:31:21,564 Kau tak ingin bukunya tak diterbitkan. 1331 01:31:21,726 --> 01:31:22,818 Ya, Bu. 1332 01:31:22,978 --> 01:31:26,323 Dan masukkan sesuatu yang pribadi di sana. Tulis tentang pembantu yang membesarkanmu. 1333 01:31:27,691 --> 01:31:29,034 Aku mengerti. 1334 01:31:36,700 --> 01:31:39,499 Kita punya banyak pekerjaan sebelum pengumpulan dana, bukan? 1335 01:31:39,661 --> 01:31:42,665 Aku tahu, tapi kurasa kita bisa. Kita melakukannya cukup baik. 1336 01:31:49,796 --> 01:31:50,843 [bel pintu berbunyi] 1337 01:31:51,006 --> 01:31:52,508 - Enak sekali. - Mm-hm. 1338 01:31:52,674 --> 01:31:54,517 - Siapa itu? - Entahlah. 1339 01:31:55,302 --> 01:31:56,303 Aibileen? 1340 01:31:58,805 --> 01:32:00,398 Hei, Elizabeth! 1341 01:32:00,557 --> 01:32:02,901 Ini aku, Celia Foote. 1342 01:32:03,059 --> 01:32:04,857 [Hilly tergagap] 1343 01:32:05,020 --> 01:32:08,490 Aku sedang berada di sekitar sini. Kupikir aku bisa mampir. 1344 01:32:10,150 --> 01:32:12,869 Semuanya sembunyi. Semuanya menunduk. 1345 01:32:13,778 --> 01:32:16,031 Menunduk! 1346 01:32:19,242 --> 01:32:21,165 - Matikan musiknya. - Kita sembunyi dari siapa? 1347 01:32:21,328 --> 01:32:23,171 - Shh! - [musik berhenti] 1348 01:32:26,499 --> 01:32:29,252 - Hei! - [semua menghela nafas, cekikikan] 1349 01:32:29,419 --> 01:32:30,466 Shh! 1350 01:32:34,382 --> 01:32:35,725 Aku bawa kue pai coklat! 1351 01:32:38,053 --> 01:32:40,306 Pembantuku, Minny, membuatkannya. 1352 01:32:41,640 --> 01:32:44,143 [semua cekikikan] 1353 01:32:47,646 --> 01:32:49,899 [wanita] Dia di semak-semak. 1354 01:33:11,711 --> 01:33:16,467 Jangan bawa kue pai ke wanita-wanita itu, Anda mengerti? 1355 01:33:24,766 --> 01:33:28,191 Mereka membuatku berdiri di sana seperti pedagang kebersihan. 1356 01:33:30,271 --> 01:33:31,443 Kenapa, Minny? 1357 01:33:33,566 --> 01:33:37,446 Karena mereka tahu Anda dihamili oleh Tn. Johnny. 1358 01:33:37,612 --> 01:33:39,535 Mereka marah Anda menikahi salah satu pria mereka. 1359 01:33:40,365 --> 01:33:44,290 Dan terutama karena Nona Hilly dan Tn. Johnny baru putus. 1360 01:33:44,452 --> 01:33:47,001 Hilly mungkin berpikir aku hanya bermain-main dengan Johnny ... 1361 01:33:47,163 --> 01:33:48,836 ...saat mereka masih pacaran. 1362 01:33:48,998 --> 01:33:51,092 Mm-hm. 1363 01:33:51,251 --> 01:33:55,506 Dan Nona Walters selalu bilang Nona Hilly masih menyukai Tn. Johnny. 1364 01:33:57,382 --> 01:33:58,884 Itu sebabnya! 1365 01:34:01,886 --> 01:34:06,062 Mereka tak membenciku. Mereka benci apa yang mereka pikir telah kulakukan. 1366 01:34:06,933 --> 01:34:09,607 Mereka membencimu karena mereka pikir kau kulit putih miskin. 1367 01:34:09,769 --> 01:34:12,693 Aku akan memberitahu Hilly aku bukan perebut pacar orang. 1368 01:34:14,315 --> 01:34:17,114 Malahan, akan kuberitahu padanya Jumat malam di penggalangan dana. 1369 01:34:18,236 --> 01:34:20,534 Anda tak perlu pergi ke penggalangan dana, Nona Celia. 1370 01:34:22,699 --> 01:34:25,293 Kau dengar aku? Tinggal saja di rumah. 1371 01:34:29,414 --> 01:34:30,586 Itu kelihatannya parah. 1372 01:34:32,959 --> 01:34:34,302 Biar kulihat. 1373 01:34:35,170 --> 01:34:36,843 Aku harus menyiapkan kacang polong ini. 1374 01:34:37,005 --> 01:34:39,758 Aku tahu kau tak jatuh di bak mandi, Minny. 1375 01:34:39,966 --> 01:34:41,468 [desahan] 1376 01:35:01,029 --> 01:35:03,578 Kau tahu apa yang akan kulakukan jika jadi dirimu? 1377 01:35:05,325 --> 01:35:07,419 Akan kubalas dia. 1378 01:35:08,953 --> 01:35:11,832 Akan kupukul kepalanya dengan wajan, ... 1379 01:35:11,998 --> 01:35:14,751 ...dan bilang padanya, "Pergilah ke neraka." 1380 01:35:20,089 --> 01:35:22,091 [bel gereja berdentang] 1381 01:35:25,178 --> 01:35:27,522 [pria] Dari sini, anggota keluarga ... 1382 01:35:30,892 --> 01:35:34,237 ...pengunjung dari luar negeri dan yang lainnya ... 1383 01:35:34,395 --> 01:35:37,399 ...akan berjalan ke Katedral St. Matthew. 1384 01:35:43,947 --> 01:35:46,746 Senator Edward Kennedy keluar dari mobil. 1385 01:35:48,785 --> 01:35:50,128 Ny. Kennedy. 1386 01:35:51,538 --> 01:35:53,540 Robert Kennedy, Jaksa Agung. 1387 01:35:53,706 --> 01:35:55,800 Sayang, aku harus turun ke pantai. 1388 01:35:57,085 --> 01:35:58,712 Aku akan kembali saat penggalangan dana. 1389 01:36:11,015 --> 01:36:13,438 Dunia sudah menjadi gila, Nona Skeeter, dan aku takut. 1390 01:36:14,185 --> 01:36:17,439 Bagaimana jika orang tahu yang kita tulis, bahwa Niceville adalah Jackson, ... 1391 01:36:17,605 --> 01:36:18,948 ...tahu siapa dibalik semuanya? 1392 01:36:22,151 --> 01:36:24,074 Mungkin kita butuh asuransi. 1393 01:36:26,573 --> 01:36:30,043 [mendesah] Demi Tuhan aku takkan membicarakannya lagi. 1394 01:36:31,244 --> 01:36:33,042 Tapi kita tak punya pilihan. 1395 01:36:34,539 --> 01:36:35,540 Maaf. 1396 01:36:36,666 --> 01:36:40,546 Aku harus memberitahu kalian tentang hal buruk yang kulakukan pada Nona Hilly. 1397 01:36:42,046 --> 01:36:44,174 Itu mungkin satu-satunya hal yang membuat kita aman. 1398 01:36:49,095 --> 01:36:50,642 Mmm. 1399 01:36:50,805 --> 01:36:52,773 Mm-mm-mm. 1400 01:36:56,144 --> 01:36:57,396 Jadi ... 1401 01:36:59,230 --> 01:37:02,074 Tak ada yang mau mempekerjakan negro pencuri yang lancang. 1402 01:37:04,944 --> 01:37:06,116 Tak ada? 1403 01:37:13,494 --> 01:37:16,088 Oh. Kue painya enak seperti biasa, Minny. 1404 01:37:16,247 --> 01:37:17,499 Aku senang Anda menyukainya. 1405 01:37:17,665 --> 01:37:19,042 Mmm. 1406 01:37:20,668 --> 01:37:22,716 Oh. 1407 01:37:22,879 --> 01:37:27,806 Jika kuterima kau kembali, bayaranmu kupotong lima dolar seminggu. 1408 01:37:27,967 --> 01:37:29,435 Menerima aku kembali? 1409 01:37:31,930 --> 01:37:35,685 Apa yang kau masukkan di sini yang membuatnya enak sekali? 1410 01:37:35,850 --> 01:37:38,603 Vanila dari Meksiko ... 1411 01:37:38,770 --> 01:37:41,398 ...dan sesuatu yang spesial. 1412 01:37:42,941 --> 01:37:44,193 Mmm. 1413 01:37:44,359 --> 01:37:48,535 Tidak, Nona Walters. Itu kue pai spesialnya Nona Hilly. 1414 01:37:51,532 --> 01:37:52,954 Ibu boleh makan sepotong. 1415 01:37:54,953 --> 01:37:57,001 [cemoohan] Potong untuk dia. 1416 01:37:58,790 --> 01:38:00,133 Ambilkan piring. 1417 01:38:03,920 --> 01:38:04,921 [kue pai dibanting] 1418 01:38:05,088 --> 01:38:06,305 Makan kotoranku. 1419 01:38:10,551 --> 01:38:11,928 Apa katamu? 1420 01:38:12,512 --> 01:38:16,142 Aku bilang, "Makan kotoranku." 1421 01:38:25,483 --> 01:38:27,076 Apa kau sudah gila? 1422 01:38:28,736 --> 01:38:34,038 Tidak, Nyonya, tapi kau akan segera gila, karena kau baru saja melakukannya. 1423 01:38:34,742 --> 01:38:37,370 Melakukan apa? 1424 01:38:41,040 --> 01:38:43,463 [menghela nafas] 1425 01:38:51,092 --> 01:38:52,969 [tertawa] 1426 01:38:53,136 --> 01:38:56,015 [tertawa dengan keras] 1427 01:38:56,180 --> 01:38:58,274 [menghela nafas] 1428 01:38:58,433 --> 01:39:00,481 Dan kau tak hanya makan sepotong. 1429 01:39:00,643 --> 01:39:02,816 - Kau makan dua potong! - [Hilly terbatuk] 1430 01:39:03,021 --> 01:39:04,739 [tertawa] 1431 01:39:04,897 --> 01:39:06,570 [piring berkelontangan] 1432 01:39:12,905 --> 01:39:15,658 Lari, Minny, lari! 1433 01:39:20,246 --> 01:39:21,839 Kau mencoba membuat dirimu terbunuh? 1434 01:39:21,998 --> 01:39:24,922 Tidak! Aku tak berencana untuk memberitahunya. 1435 01:39:26,878 --> 01:39:28,721 Aku hanya ingin melihatnya menggigitnya. 1436 01:39:30,006 --> 01:39:33,886 Lalu aku akan pergi. Melupakannya untuk selamanya. 1437 01:39:35,094 --> 01:39:37,813 Tanpa kusadari, aku memberitahu wanita itu apa isi kue pai itu! 1438 01:39:40,808 --> 01:39:42,685 Aku sudah meminta Tuhan mengampuniku. 1439 01:39:44,687 --> 01:39:47,566 Tapi lebih parah apa yang terjadi pada Nona Walters yang malang. 1440 01:39:49,609 --> 01:39:54,365 Nona Hilly memasukannya di panti jompo... hanya karena tertawa. 1441 01:39:55,948 --> 01:39:57,666 [Aibileen] Kita tak bisa memasukan cerita itu dalam buku. 1442 01:39:58,534 --> 01:39:59,911 Kita tak punya pilihan. 1443 01:40:00,620 --> 01:40:04,124 Hilly Holbrook tak bisa membiarkan orang tahu cerita kue pai tentang dirinya. 1444 01:40:04,290 --> 01:40:06,418 Tepat sekali. Jika orang tahu hal mengerikan itu ... 1445 01:40:06,584 --> 01:40:08,837 ...kau dan Nona Hilly akan terkena masalah besar. 1446 01:40:09,003 --> 01:40:11,097 Benar! Tapi apa kalian tak mengerti? 1447 01:40:11,255 --> 01:40:14,555 Ia akan mati-matian meyakinkan semua orang buku ini bukan tentang Jackson. 1448 01:40:14,717 --> 01:40:17,470 Itu akan membuat kita aman. Dipastikan. 1449 01:40:18,805 --> 01:40:20,182 Tidak. 1450 01:40:21,224 --> 01:40:22,567 Itu terlalu berbahaya. 1451 01:40:22,725 --> 01:40:25,069 [piring berkelontangan] 1452 01:40:26,979 --> 01:40:30,358 Kalian berdua melibatkanku di sini, tapi aku akan menyelesaikannya. 1453 01:40:31,234 --> 01:40:34,579 Masukkan ceritanya, atau keluarkan semua bagianku. Silahkan pilih! 1454 01:40:36,948 --> 01:40:39,371 [musik natal] 1455 01:40:45,998 --> 01:40:48,968 Terima kasih, Tommy. Aku akan pulang jam 10.00. Sampai nanti. 1456 01:40:50,545 --> 01:40:52,513 [gumaman tak jelas] 1457 01:40:54,590 --> 01:40:58,265 Ini Jolene French, melaporkan dari Pesta Pengumpulan Dana Anak Afrika, ... 1458 01:40:58,427 --> 01:41:01,772 ...dan aku berada bersama Presiden Liga, Nona Hilly Holbrook. 1459 01:41:01,931 --> 01:41:06,437 Terima kasih, Jolene. Dan aku sangat gembira dengan lelang malam ini. 1460 01:41:06,602 --> 01:41:08,570 Aku sangat senang. 1461 01:41:09,438 --> 01:41:11,031 [wanita] Memalukan! 1462 01:41:13,651 --> 01:41:14,652 Terima kasih. 1463 01:41:24,453 --> 01:41:26,251 [cekikikan] Hai! 1464 01:41:26,414 --> 01:41:28,087 [tertawa gugup] 1465 01:41:28,249 --> 01:41:30,377 [bisikan kaget] 1466 01:41:33,254 --> 01:41:34,927 Kau lihat gaun Nona Celia? 1467 01:41:35,089 --> 01:41:38,263 Tuhan, ampuni aku. Para wanita sebaiknya menjaga suami mereka malam ini. 1468 01:41:38,426 --> 01:41:39,552 [tertawa] 1469 01:41:39,719 --> 01:41:41,938 Nona Leefolt mempersiapkan gaun itu selama empat minggu... 1470 01:41:42,096 --> 01:41:43,222 ...dan ia muncul dengan itu? 1471 01:41:43,389 --> 01:41:46,063 - [keduanya tertawa] - Ini. 1472 01:41:46,225 --> 01:41:48,603 [musik rock 50-an] 1473 01:41:57,987 --> 01:41:59,159 Cium aku. 1474 01:42:09,832 --> 01:42:11,209 [semua bersorak] 1475 01:42:15,171 --> 01:42:17,048 [obrolan tak jelas] 1476 01:42:23,095 --> 01:42:24,187 [cemoohan] 1477 01:42:24,347 --> 01:42:26,850 [gumaman] 1478 01:42:33,147 --> 01:42:35,115 Semua menikmati malamnya? 1479 01:42:35,274 --> 01:42:37,072 [sorak sorai dan tepuk tangan] 1480 01:42:39,946 --> 01:42:42,950 Mari kita tepuk tangan untuk pembantu. 1481 01:42:43,658 --> 01:42:45,877 [semua bertepuk tangan] 1482 01:42:46,702 --> 01:42:49,922 Untuk semua pria dan wanita yang membantu membuat malam ini terwujud. 1483 01:42:51,707 --> 01:42:54,551 Karena aku yakin itu baik untuk hati mereka juga. 1484 01:42:57,004 --> 01:42:59,132 - Minuman Anda. - Terima kasih. 1485 01:43:00,758 --> 01:43:04,934 [terbata-bata] Sayang, bukankah kau sudah terlalu banyak minum? 1486 01:43:05,096 --> 01:43:06,814 Kuharap kau mau mencoba memakan sesuatu. 1487 01:43:06,973 --> 01:43:09,192 Aku tak mau perutku gendut. 1488 01:43:09,350 --> 01:43:11,569 [drum menggelinding] 1489 01:43:11,727 --> 01:43:12,944 [berseru] 1490 01:43:13,104 --> 01:43:16,984 Baiklah, Semuanya, diam. Aku punya daftar pemenangnya! 1491 01:43:17,149 --> 01:43:18,947 [tepuk tangan] 1492 01:43:19,110 --> 01:43:20,362 Baik. 1493 01:43:20,528 --> 01:43:25,284 Pemenang jaket bulu tercantik ... 1494 01:43:25,950 --> 01:43:27,167 ...Charlotte Phelan! 1495 01:43:29,036 --> 01:43:30,788 - Selamat, Nona Phelan. - [suami berbisik] 1496 01:43:30,955 --> 01:43:33,128 Nona-nona, kuharap suami kalian memperhatikannya. 1497 01:43:33,291 --> 01:43:34,508 [cekikikan] 1498 01:43:34,667 --> 01:43:38,092 Sekarang saatnya untuk kue terenak. 1499 01:43:39,297 --> 01:43:41,220 Ooh, enak, enak! 1500 01:43:41,382 --> 01:43:44,602 Taruhan tertinggi dalam pembuatan kue jatuh ke ... 1501 01:43:44,760 --> 01:43:47,604 ...kue pai coklat Minnie Jackson. 1502 01:43:49,390 --> 01:43:50,892 Selamat ... 1503 01:43:51,559 --> 01:43:53,277 ...Hilly Holbrook! 1504 01:43:53,644 --> 01:43:57,820 - Oh! Hilly. - Itu aneh. 1505 01:43:57,982 --> 01:43:59,655 Aku tak bertaruh pada apapun. 1506 01:43:59,817 --> 01:44:03,367 Baiklah. Dan sekarang saatnya untuk selai strawberi milik Danica. 1507 01:44:03,529 --> 01:44:04,781 Shh! 1508 01:44:05,865 --> 01:44:07,333 [menjerit] 1509 01:44:07,491 --> 01:44:09,368 Selamat, Hilly! 1510 01:44:09,535 --> 01:44:12,664 Aku tak tahu kau penggemar kue pai buatan Minny. 1511 01:44:14,248 --> 01:44:16,717 Aku ingin mengobrol denganmu sepanjang malam. 1512 01:44:16,876 --> 01:44:18,844 Minny bilang kenapa kau tak mau berteman denganku. 1513 01:44:19,003 --> 01:44:21,256 Karena kau berpikir aku dan Johnny bermain di belakangmu. 1514 01:44:21,422 --> 01:44:22,765 [cemoohan] 1515 01:44:22,923 --> 01:44:24,846 - Tunggu. Aku ingin bicara ... - [Hilly menghela nafas] 1516 01:44:25,009 --> 01:44:26,386 Oh, tidak. 1517 01:44:26,552 --> 01:44:28,225 Aku benar-benar minta maaf. 1518 01:44:31,432 --> 01:44:33,184 Kemarilah, sayang. 1519 01:44:33,351 --> 01:44:35,103 Biar kuantar kau ke mejamu. 1520 01:44:37,563 --> 01:44:40,032 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. Jangan khawatirkan itu. 1521 01:44:41,317 --> 01:44:44,912 Apa yang kau coba lakukan padaku? Apa yang direncanakan kau dan negro itu? 1522 01:44:45,071 --> 01:44:46,744 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 1523 01:44:46,906 --> 01:44:48,453 Dasar pembohong! Siapa yang kau beritahu? 1524 01:44:48,616 --> 01:44:50,914 Hilly, aku hamil setelah kau dan Johnny putus. 1525 01:44:51,077 --> 01:44:53,751 - Sial! - Diam, Ibu! 1526 01:44:53,913 --> 01:44:57,338 Johnny tak pernah berselingkuh darimu. 1527 01:44:58,250 --> 01:44:59,752 Setidaknya tidak denganku. 1528 01:44:59,919 --> 01:45:03,298 Oh, Johnny takkan berselingkuh dariku. 1529 01:45:03,464 --> 01:45:06,843 Maaf! Kupikir kau akan senang memenangkan kue pai itu! 1530 01:45:07,718 --> 01:45:12,098 Beritahu negro itu, jika ia ceritakan pada siapapun, akan kubuat ia menderita! 1531 01:45:12,264 --> 01:45:14,562 [Johnny] Hei, cukup. 1532 01:45:15,142 --> 01:45:16,143 Celia. 1533 01:45:16,310 --> 01:45:17,812 Hei, sayang, ada apa? 1534 01:45:17,978 --> 01:45:20,572 - [mendengus] Oh! - Cel? 1535 01:45:21,607 --> 01:45:22,608 Oh! 1536 01:45:22,775 --> 01:45:24,072 - [muntah] - [semua mengerang] 1537 01:45:24,235 --> 01:45:27,535 Sial. Benar-benar berantakan. Serbet. 1538 01:45:29,031 --> 01:45:31,705 [Jolene] Bagaimana kalau kita kembali ke lelangnya? 1539 01:45:31,867 --> 01:45:34,791 - Berikutnya, salak pepermint Debby. - [Johnny] Celia! 1540 01:45:35,371 --> 01:45:37,419 [Jolene] Cocok dengan coklat panas. 1541 01:45:43,295 --> 01:45:45,514 Oh, pulanglah dengan kami ke rumah malam ini, Bu. 1542 01:45:45,673 --> 01:45:48,927 Tidak, terima kasih. Ada kue pai yang harus ibu makan. 1543 01:45:49,093 --> 01:45:51,516 Cepat buang kue pai itu sekarang. 1544 01:45:51,679 --> 01:45:53,807 Ibu menghabiskan uang banyak untuk kue pai ini. 1545 01:45:54,723 --> 01:45:56,521 Ibu menangkan ini hanya untukmu. 1546 01:45:56,684 --> 01:45:58,812 Ibu daftarkan aku? 1547 01:45:58,978 --> 01:46:03,028 Aku mungkin sulit mengingat namaku, atau negara tempat tinggalku, ... 1548 01:46:03,190 --> 01:46:05,613 ...tapi ada dua hal yang tak bisa kulupakan: 1549 01:46:05,776 --> 01:46:09,326 Kalau putri kandungku sendiri memasukanku ke panti jompo, ... 1550 01:46:09,488 --> 01:46:11,490 ...dan ia makan kotoran Minny. 1551 01:46:12,575 --> 01:46:13,747 Selamat malam. 1552 01:46:17,955 --> 01:46:21,425 - Hei, mau minum-minum? - Ayo. 1553 01:46:28,549 --> 01:46:31,723 Aku tak cocok untuk hidup seperti ini, Minny. 1554 01:46:33,596 --> 01:46:36,770 Aku tak butuh meja makan untuk 12 orang. 1555 01:46:37,600 --> 01:46:40,979 Aku tak bisa membawa dua orang kemari bahkan jika memohon. 1556 01:46:45,274 --> 01:46:47,618 Aku tak bisa melakukan ini pada Johnny lagi. 1557 01:46:50,029 --> 01:46:52,327 Itu sebabnya aku harus kembali ke Sugar Ditch. 1558 01:46:54,033 --> 01:46:56,252 Kau tak boleh kembali ke Sugar Ditch. 1559 01:46:58,496 --> 01:47:00,544 [desahan] Tuhan. 1560 01:47:01,207 --> 01:47:03,505 Kurasa sudah waktunya kau tahu. 1561 01:47:03,667 --> 01:47:04,839 Duduklah. 1562 01:47:15,554 --> 01:47:18,603 Jadi Nona Hilly pikir kau tahu tentang hal mengerikan. 1563 01:47:19,892 --> 01:47:21,894 Dan kau mengejeknya. 1564 01:47:24,897 --> 01:47:27,446 Salahku kenapa ia memarahimu. 1565 01:47:29,944 --> 01:47:31,946 Jika kau tinggalkan Tn. Johnny ... 1566 01:47:34,281 --> 01:47:37,376 ...maka Nona Hilly memenangkan semua permainan. 1567 01:47:39,537 --> 01:47:41,380 Lalu ia berhasil mengalahkanku ... 1568 01:47:42,790 --> 01:47:44,884 ...dan juga mengalahkanmu. 1569 01:47:51,924 --> 01:47:54,473 Terima kasih telah memberitahuku. 1570 01:48:01,976 --> 01:48:05,606 Tuhan, lihat halaman ini. 266. 1571 01:48:06,063 --> 01:48:07,940 Mm-mm! 1572 01:48:09,191 --> 01:48:12,070 Jadi kita kirimkan saja? Tunggu saja? 1573 01:48:12,236 --> 01:48:13,954 Semoga Nona Stein mau menerbitkannya? 1574 01:48:14,113 --> 01:48:18,243 Aku punya satu cerita lagi sebelum mengirimkannya, ... 1575 01:48:18,409 --> 01:48:19,911 ...tapi selain itu, kita selesai. 1576 01:48:20,077 --> 01:48:21,670 Yang mana yang belum? 1577 01:48:24,164 --> 01:48:25,336 Uh, ceritaku. 1578 01:48:35,968 --> 01:48:38,437 Aku ingin bicara dengan ibu tentang Constantine. 1579 01:48:38,929 --> 01:48:42,934 Oh, Eugenia, itu sudah lama sekali. 1580 01:48:43,475 --> 01:48:44,647 Apa yang terjadi? 1581 01:48:44,810 --> 01:48:47,188 Oh. [menghela nafas panjang] 1582 01:48:47,980 --> 01:48:49,823 Apa yang terjadi? 1583 01:48:54,570 --> 01:48:56,698 Ia tak memberi ibu pilihan. 1584 01:49:01,827 --> 01:49:06,754 The Daughters of America menunjuk ibu menjadi perwakilan negara bagian. 1585 01:49:06,915 --> 01:49:08,792 [tepuk tangan] 1586 01:49:09,543 --> 01:49:12,888 Grace Higginbotham, presiden yang kami hargai, datang ... 1587 01:49:13,047 --> 01:49:17,018 ...dari Washington, D.C., ke rumah kita untuk upacaranya. 1588 01:49:18,636 --> 01:49:22,641 - [berceloteh, tertawa] - Itu cantik sekali. Lihat itu. 1589 01:49:26,143 --> 01:49:29,864 Ia bertambah tua dan lambat, Skeeter. 1590 01:49:30,022 --> 01:49:33,401 [pembicaraan tak jelas] 1591 01:49:33,567 --> 01:49:34,784 Ya, Nyonya. 1592 01:49:37,446 --> 01:49:40,871 Benar-benar suatu kehormatan Anda datang sejauh ini. 1593 01:49:41,950 --> 01:49:43,577 [ketukan pintu] 1594 01:49:47,247 --> 01:49:48,715 [ketukan berlanjut] 1595 01:49:49,583 --> 01:49:50,630 Tak apa-apa. 1596 01:49:55,464 --> 01:49:58,138 - Halo, Nona Charlotte. - [Charlotte] Rachel. 1597 01:50:00,177 --> 01:50:02,305 Kami menantimu minggu depan. 1598 01:50:02,471 --> 01:50:04,269 Aku memutuskan untuk datang lebih awal dan memberi Mama kejutan. 1599 01:50:04,431 --> 01:50:06,354 - Oh. - [pintu dibanting] 1600 01:50:07,393 --> 01:50:08,770 Aku terhibur. 1601 01:50:08,936 --> 01:50:11,314 Masuklah lewat belakang. Tunggu di dapur. 1602 01:50:16,985 --> 01:50:18,282 Ayo. 1603 01:50:21,448 --> 01:50:22,950 Maaf. 1604 01:50:25,911 --> 01:50:28,539 - [pembicaraan berhenti] - Rachel, apa yang kau lakukan? 1605 01:50:28,706 --> 01:50:31,960 Aku hanya melakukan seperti yang diperintahkan, Nona Charlotte.. 1606 01:50:32,126 --> 01:50:33,628 Pergi ke dapur. 1607 01:50:33,794 --> 01:50:35,888 Tapi aku mau menemui ibuku telebih dulu. 1608 01:50:37,339 --> 01:50:40,092 - [berbisik kaget] - Halo, Mama. 1609 01:50:40,259 --> 01:50:42,978 Ke dapur, sayang. Ibu akan ke sana. 1610 01:50:43,137 --> 01:50:47,313 Kau mungkin menerima omong kosong seperti ini, tapi aku tidak. 1611 01:50:54,022 --> 01:50:55,569 Keluar dari rumah ini, Rachel. 1612 01:50:59,695 --> 01:51:02,073 Kau dengar dia. Ayo, Nak. 1613 01:51:02,239 --> 01:51:06,369 Nona Charlotte, biar kubawa dia ke dapur. Ayo, sayang. 1614 01:51:08,245 --> 01:51:09,667 Charlotte. 1615 01:51:14,084 --> 01:51:16,007 Kalian berdua. 1616 01:51:16,170 --> 01:51:18,798 Pergi. Sekarang. 1617 01:51:22,968 --> 01:51:24,311 Ayo, Ma. 1618 01:51:56,835 --> 01:51:58,382 Ayolah. 1619 01:52:12,017 --> 01:52:14,520 Constantine tak melakukan kesalahan. 1620 01:52:16,230 --> 01:52:18,153 Dan ibu menyukai Rachel. Aku tahu itu. 1621 01:52:18,315 --> 01:52:21,489 Dia presiden kita. Apa yang harus ibu lakukan? 1622 01:52:22,486 --> 01:52:26,832 Ia memberi bantuan besar dalam hidup ibu. Ia mengajariku segalanya. 1623 01:52:26,990 --> 01:52:30,164 Kau terlalu mengidolakannya. Kau selalu begitu. 1624 01:52:30,327 --> 01:52:32,455 Aku butuh seseorang untuk diikuti. 1625 01:52:35,874 --> 01:52:37,251 Ibu ... 1626 01:52:38,085 --> 01:52:41,760 Ibu pergi ke rumahnya keesokan harinya, tapi ia sudah pergi. 1627 01:53:12,494 --> 01:53:14,041 Teganya ibu tak memberitahuku semua ini? 1628 01:53:14,204 --> 01:53:17,708 Karena ibu tak ingin kau sedih selama ujian akhirmu. 1629 01:53:17,875 --> 01:53:20,594 Ibu tahu kau menyalahkan ibu, dan itu bukan salah ibu! 1630 01:53:20,752 --> 01:53:22,345 Aku harus mencarinya. Dia butuh aku. 1631 01:53:22,504 --> 01:53:23,801 - Eugenia. - Apa? 1632 01:53:25,716 --> 01:53:29,186 Kami mengirim kakakmu ke Chicago untuk membawa Constantine pulang. 1633 01:53:38,103 --> 01:53:39,525 Saat ia tiba di sana ... 1634 01:53:43,609 --> 01:53:45,156 ...Constantine sudah meninggal. 1635 01:54:01,293 --> 01:54:03,387 Ibu menyakiti hatinya. 1636 01:54:08,967 --> 01:54:13,894 [terisak] Ibu ... Maafkan ibu. Ibu menyesal. 1637 01:54:16,975 --> 01:54:18,602 Maafkan ibu. 1638 01:55:14,408 --> 01:55:16,376 [Aibileen] Mereka mencetak beberapa ribu kopi ... 1639 01:55:16,535 --> 01:55:19,880 ...dengan kemajuan yang belum pernah dilihat Nona Stein. 1640 01:55:20,038 --> 01:55:22,666 Sayang, apa yang kau lakukan dengan buku Alicia? Kau tak bisa baca. 1641 01:55:23,750 --> 01:55:29,098 Mereka mengirimkan Nona Skeeter $600. Ia pecahkan uangnya dan berikan untuk kami. 1642 01:55:29,923 --> 01:55:34,850 Dibagi 13 orang, masing-masing dapat sekitar $46. 1643 01:55:40,934 --> 01:55:42,277 Kalian telah menyelesaikan pekerjaan rumah kalian. 1644 01:55:47,441 --> 01:55:50,035 Aibileen. Aibileen! 1645 01:55:50,861 --> 01:55:53,535 Kita baru saja mendapat ini dari Nona Skeeter. Lihatlah. 1646 01:55:53,697 --> 01:55:55,244 Lihatlah. 1647 01:55:55,407 --> 01:55:57,125 [tertawa] Lihatlah! 1648 01:55:57,284 --> 01:55:59,252 - Minny, kita kaya! - [keduanya menjerit] 1649 01:56:01,163 --> 01:56:04,633 [Nona Walters] "Ia memecatku karena menggunakan toiletnya di dalam. 1650 01:56:04,791 --> 01:56:09,547 Mengusir dan menyuruhku jangan pernah kembali. Tapi aku kembali. 1651 01:56:09,713 --> 01:56:13,889 Aku kembali dengan kue pai yang kubuat untuk meminta maaf. 1652 01:56:14,926 --> 01:56:16,269 Aku melihat ia memakannya ..." 1653 01:56:24,436 --> 01:56:26,484 [tergelak] 1654 01:56:26,646 --> 01:56:28,819 Itu buka yang bagus, Hilly. 1655 01:56:28,982 --> 01:56:32,907 Penuh dengan kesaksian yang menggemparkan dari pengurus rumah di Mississippi. 1656 01:56:33,737 --> 01:56:35,580 Baiklah, Mama. Aku harus pergi. 1657 01:56:35,739 --> 01:56:40,540 Kau harus baca bukunya, Hilly. Cukup memalukan. 1658 01:56:40,702 --> 01:56:44,297 Kedengarannya seperti... Jackson, menurut ibu? 1659 01:56:44,790 --> 01:56:46,133 Cukup memalukan. 1660 01:56:47,459 --> 01:56:48,711 Buku apa? 1661 01:56:48,877 --> 01:56:50,094 Apa lagi namanya? 1662 01:56:50,337 --> 01:56:51,338 Uh ... 1663 01:56:51,671 --> 01:56:54,390 Bantuan. B-A-N-T-U-A-N. 1664 01:57:22,160 --> 01:57:23,503 Itu dia. 1665 01:57:31,837 --> 01:57:33,305 Kau menyuruhku untuk menulis sesuatu yang bagus. 1666 01:57:33,463 --> 01:57:35,636 - Sesuatu yang kupercayai. - Itu bukan hal yang kupercayai. 1667 01:57:35,799 --> 01:57:38,643 Lelucon yang kau buat untuk Hilly dengan toilet, itu lucu. 1668 01:57:40,178 --> 01:57:42,146 Kenapa kau lakukan ini pada kami? 1669 01:57:43,140 --> 01:57:44,733 Aku bahkan tak tahu kenapa kau peduli. 1670 01:57:44,891 --> 01:57:47,735 - Apa? - Keadaan di sini baik-baik saja. 1671 01:57:47,894 --> 01:57:49,316 Kenapa membuat masalah? 1672 01:57:49,479 --> 01:57:51,857 Masalah sudah ada di sini, Stuart. 1673 01:57:52,023 --> 01:57:53,991 Aku harus memberitahumu ini. Kau harus tahu. 1674 01:57:54,151 --> 01:57:57,030 Benar sekali aku harus tahu. Seharusnya kau ceritakan ini dari awal. 1675 01:58:01,825 --> 01:58:03,452 Kau wanita yang egois, Skeeter. 1676 01:58:05,328 --> 01:58:06,375 Stuart. 1677 01:58:06,538 --> 01:58:08,666 Kurasa kau lebih baik sendirian. 1678 01:58:13,670 --> 01:58:16,014 [musik rock] 1679 01:58:21,928 --> 01:58:23,555 [mesin dinyalakan] 1680 01:58:56,838 --> 01:58:58,385 Ya. 1681 01:58:58,548 --> 01:59:01,301 Kau sudah baca bagian yang kuceritakan? 1682 01:59:01,468 --> 01:59:03,345 Jangan baca dulu, apapun yang kau lakukan. 1683 01:59:03,511 --> 01:59:05,809 "Apa yang kau masukkan di dalamnya?" 1684 01:59:05,972 --> 01:59:09,351 "Dia bilang, 'kotoranku'." 1685 01:59:09,517 --> 01:59:11,815 [semua melolong] 1686 01:59:16,358 --> 01:59:17,655 [menghela nafas] 1687 01:59:22,364 --> 01:59:23,661 [menjerit] 1688 01:59:24,241 --> 01:59:25,788 Ada apa, Hilly? 1689 01:59:27,285 --> 01:59:31,040 - [Hilly] Lepaskan aku. Lepaskan! - [William] Ouch! Berhenti memukulku! 1690 01:59:31,206 --> 01:59:33,004 [Hilly menjerit] 1691 01:59:33,166 --> 01:59:35,794 Kudengar karakter Betty kemungkinan besar Mary Elizabeth. 1692 01:59:35,961 --> 01:59:38,339 [menghela nafas panjang] Itu bukan Jackson. 1693 01:59:38,505 --> 01:59:42,885 Dan buku itu sampah. Aku yakin semuanya dikarang negro. 1694 01:59:43,051 --> 01:59:44,974 Dan Jolene, bukankah ibumu ... 1695 01:59:45,136 --> 01:59:47,138 ...meninggalkan Cora untukmu di wasiatnya? 1696 01:59:47,305 --> 01:59:51,230 Ya, tapi itu tak aneh, 'kan? Terjadi setiap saat, 'kan? 1697 01:59:51,393 --> 01:59:54,112 Bukunya bukan tentang Jackson. 1698 02:00:20,547 --> 02:00:22,595 [musik rock 50-an] 1699 02:00:45,030 --> 02:00:46,623 [suara ban berdecit] 1700 02:01:19,022 --> 02:01:20,524 Apa-apaan? 1701 02:01:21,858 --> 02:01:23,360 Apa yang kau lakukan di sini? 1702 02:01:25,236 --> 02:01:27,489 - [menghela nafas] - Aku sudah menghubungi pengacaraku. 1703 02:01:27,655 --> 02:01:30,283 Hibbie Goodman? Dia pengacara terbaik di negara bagian. 1704 02:01:30,450 --> 02:01:32,077 Oh, Nona, kau akan masuk penjara. 1705 02:01:32,243 --> 02:01:33,995 Kau tak bisa buktikan apapun. 1706 02:01:34,162 --> 02:01:37,507 Oh, Aku yakin sekali kau menulisnya. Tak ada orang di kota yang senorak dirimu. 1707 02:01:37,665 --> 02:01:39,542 Kau tak tahu apa-apa, Hilly. 1708 02:01:39,709 --> 02:01:41,211 - Aku tak tahu, ya? - [berseru] 1709 02:01:41,878 --> 02:01:44,927 Bilang Aibileen lain kali ia ingin menulis ... 1710 02:01:45,090 --> 02:01:47,969 ...tentang temanku Elizabeth ... 1711 02:01:48,134 --> 02:01:52,059 Uh-huh. Ingat dia? Kau menghadiri pernikahannya, kan? 1712 02:01:52,222 --> 02:01:55,442 Katakan saja Aibileen harus lebih pintar ... 1713 02:01:55,600 --> 02:01:58,274 ...sebelum memasukan tentang goresan berbentuk L ... 1714 02:01:58,436 --> 02:02:01,110 ...di meja makan Elizabeth. 1715 02:02:03,191 --> 02:02:06,991 Dan negro Minny itu, aku punya rencana untuknya. 1716 02:02:07,654 --> 02:02:12,455 - Hati-hati, Hilly. Lihat bab 12. - [menghela nafas] 1717 02:02:12,617 --> 02:02:14,790 Jangan membocorkan dirimu sekarang. 1718 02:02:15,245 --> 02:02:16,872 Itu bukan aku! 1719 02:02:17,789 --> 02:02:19,962 Aku datang untuk memberitahu ibumu betapa kurang ajarnya dirimu. 1720 02:02:20,125 --> 02:02:22,173 Dia akan jijik karenamu. 1721 02:02:22,335 --> 02:02:25,965 Hai, Hilly. Apa semuanya baik-baik saja, kalian berdua? 1722 02:02:26,131 --> 02:02:27,132 Oh, Ny. Phelan. 1723 02:02:27,298 --> 02:02:31,178 Hilly, kau berkeringat sekali. Apa kau sakit? 1724 02:02:32,053 --> 02:02:33,054 Tidak, Nyonya. 1725 02:02:33,221 --> 02:02:38,193 Sayang, tak ada suami ingin pulang dan melihat itu. 1726 02:02:38,518 --> 02:02:40,145 Oh. 1727 02:02:40,311 --> 02:02:41,779 Aku tak sempat membetulkannya. 1728 02:02:41,938 --> 02:02:43,906 Kau tahu, Hilly, jika aku tak salah, ... 1729 02:02:44,065 --> 02:02:47,740 ...menurutku kau terlalu banyak makan kue pai. 1730 02:02:52,198 --> 02:02:55,498 Ny. Phelan, aku kemari ... 1731 02:02:55,660 --> 02:02:58,163 Malahan, aku yakin itu. 1732 02:02:58,329 --> 02:03:00,548 Sekarang bawa bokong palsumu keluar dari terasku. 1733 02:03:01,207 --> 02:03:03,084 Pergi. 1734 02:03:03,251 --> 02:03:06,346 Keluar dari tempatku. Sekarang! 1735 02:03:07,422 --> 02:03:10,676 Sebelum kami semua tertular hal menjijikan itu di bibir kami. 1736 02:03:11,926 --> 02:03:13,519 - [tertawa keras] - [pintu mobil dibanting] 1737 02:03:13,678 --> 02:03:14,679 [mesin dinyalakan] 1738 02:03:24,105 --> 02:03:25,857 [menghela nafas panjang] 1739 02:03:26,024 --> 02:03:29,278 Eugenia. Bawa ibu ke dalam. 1740 02:03:30,403 --> 02:03:31,404 Ya, Bu. 1741 02:03:47,045 --> 02:03:50,049 Skeeter, kau punya acara besok? 1742 02:03:50,757 --> 02:03:52,384 - Tidak, Bu. - Bagus. 1743 02:03:54,093 --> 02:03:56,596 Karena kita akan berbelanja. 1744 02:03:58,515 --> 02:04:00,984 Tak ada putri ibu yang boleh ke kota New York ... 1745 02:04:01,142 --> 02:04:02,735 ...mewakili negara bagian Mississippi ... 1746 02:04:02,894 --> 02:04:05,317 ...tanpa pakaian yang tepat. 1747 02:04:05,480 --> 02:04:06,857 Bagaimana ibu tahu tentang New York? 1748 02:04:07,023 --> 02:04:09,822 Nona Stein menelepon semalam. 1749 02:04:17,534 --> 02:04:20,458 Keberanian terkadang melewati satu generasi. 1750 02:04:23,414 --> 02:04:26,213 Terima kasih telah membawanya kembali ke keluarga kita. 1751 02:04:35,510 --> 02:04:37,638 Aku tak bisa meninggalkan ibu seperti ini. 1752 02:04:38,137 --> 02:04:41,266 Eugenia, ibu sudah buat keputusan. 1753 02:04:41,432 --> 02:04:43,901 Kesehatan ibu mulai goyah beberapa bulan belakangan ini, ... 1754 02:04:44,060 --> 02:04:47,234 ...dan ibu tahu dokter bilang itu semacam kekuatan terakhir, ... 1755 02:04:47,397 --> 02:04:51,823 ...tapi ibu sudah memutuskan untuk tak mati. 1756 02:04:57,323 --> 02:04:58,495 Oh, Mama. 1757 02:04:58,658 --> 02:05:00,376 Terlambat. Ibu mencoba menghubungi Fanny Mae ... 1758 02:05:00,535 --> 02:05:02,788 ...untuk menata rambutmu selama 20 tahun ke depan, ... 1759 02:05:02,954 --> 02:05:05,377 - ...tapi mereka tak mau mengijinkannya. - [tertawa] 1760 02:05:07,667 --> 02:05:12,138 Ibu tak pernah sebangga ini padamu. 1761 02:05:17,051 --> 02:05:18,769 Terima kasih. 1762 02:05:27,395 --> 02:05:28,772 Mama. 1763 02:05:46,289 --> 02:05:48,417 [suara musik di radio] 1764 02:05:56,966 --> 02:05:58,468 Butuh bantuan dengan itu? 1765 02:06:00,637 --> 02:06:01,854 Minny. 1766 02:06:02,013 --> 02:06:03,890 - Nona Celia! - Minny, hei, Minny, berhenti! 1767 02:06:04,057 --> 02:06:05,684 - Nona Celia! - Minny! 1768 02:06:05,850 --> 02:06:09,730 - Tetap di belakang! - Aku tak kemari untuk menyakitimu! 1769 02:06:11,648 --> 02:06:13,321 Kau mau turunkan kayu itu? 1770 02:06:13,483 --> 02:06:15,201 Uh-uh. 1771 02:06:15,360 --> 02:06:17,408 [bernafas lega] 1772 02:06:17,862 --> 02:06:21,412 Dengar, Celia akhirnya memberitahuku tentang bayinya. 1773 02:06:22,617 --> 02:06:23,960 Semuanya. 1774 02:06:25,745 --> 02:06:29,420 Tapi aku juga tahu, saat kau mulai bekerja di sini, ... 1775 02:06:29,582 --> 02:06:31,425 ...dia mulai membaik. 1776 02:06:32,543 --> 02:06:34,386 Jadi, kau menyelamatkan hidupnya. 1777 02:06:37,840 --> 02:06:40,559 Anda tahu aku di sini selama ini? 1778 02:06:40,718 --> 02:06:44,018 [tertawa] Ayam goreng dan kacang-kacangan di malam pertama? 1779 02:06:45,223 --> 02:06:47,726 Paling tidak kalian bisa sediakan jagung isi di meja. 1780 02:06:50,436 --> 02:06:51,608 Tidak. 1781 02:06:53,272 --> 02:06:55,616 Aku tak bisa membiarkanmu memakan jagung isi lagi, Tn. Johnny. 1782 02:06:55,775 --> 02:06:58,619 Berkat kau, sekarang aku harus membuang setiap celanaku. 1783 02:07:06,619 --> 02:07:08,963 Tinggalkan saja itu. 1784 02:07:09,622 --> 02:07:10,965 Ini dia. 1785 02:07:11,958 --> 02:07:13,631 Ayo ke rumah. 1786 02:07:14,669 --> 02:07:15,670 [tertawa sinis] 1787 02:07:38,317 --> 02:07:39,409 Apa ini? 1788 02:07:40,278 --> 02:07:41,951 Kumasak sendiri. 1789 02:07:42,113 --> 02:07:44,707 [Johnny] Ya, ia memasaknya. Ia bangun sepanjang malam. 1790 02:07:46,325 --> 02:07:48,419 Aku ingin melakukan sesuatu yang spesial. 1791 02:07:49,662 --> 02:07:51,790 Aku ingin berterima kasih. 1792 02:07:54,959 --> 02:07:55,960 Jadi ... 1793 02:07:57,003 --> 02:07:58,596 ...aku tak kehilangan pekerjaanku? 1794 02:08:00,590 --> 02:08:04,265 Tidak, kau dapat pekerjaan di sini seumur hidupmu. 1795 02:08:04,427 --> 02:08:05,644 Jika kau mau. 1796 02:08:12,018 --> 02:08:14,112 Itu kue meringue yang lezat, Nona Celia. 1797 02:08:14,270 --> 02:08:15,988 [terkekeh] 1798 02:08:23,571 --> 02:08:25,824 - Silahkan. - Terima kasih. 1799 02:08:29,827 --> 02:08:31,750 Ooh. 1800 02:08:31,913 --> 02:08:33,381 Kau ingat untuk memeriksa pahanya? 1801 02:08:33,539 --> 02:08:37,134 - Mm-hm. Masak sampai ke dalam. - Tak ada merah muda di tengah? 1802 02:08:37,293 --> 02:08:40,467 Uh-uh. Persis seperti yang kau ajari. 1803 02:08:40,630 --> 02:08:42,507 Lihat ini. 1804 02:08:46,344 --> 02:08:49,348 [Aibileen] Meja penuh dengan makanan itu memberi Minny kekuatan yang ia butuhkan. 1805 02:08:50,431 --> 02:08:55,028 Ia membawa anak-anaknya pergi dari Leroy dan tak pernah kembali. 1806 02:08:59,565 --> 02:09:02,193 [Aibileen] Apa yang dilakukan semua mobil ini di sini? Apa kita telat? 1807 02:09:02,360 --> 02:09:03,703 Tidak, kita tidak telat. 1808 02:09:05,321 --> 02:09:06,368 Kenapa kau tak bernyanyi? 1809 02:09:06,531 --> 02:09:08,659 Kita harus khawatir tentang bagaimana masuk ke dalam dan mendapat kursi. 1810 02:09:08,825 --> 02:09:10,042 Ayolah, kita terlambat! 1811 02:09:12,161 --> 02:09:14,539 [tepuk tangan] 1812 02:09:19,001 --> 02:09:22,301 - Kita tepuk tangan buat siapa? - Sayang, kami tepuk tangan untukmu! 1813 02:09:25,842 --> 02:09:27,560 Kemarilah, Saudari Clark! 1814 02:09:28,469 --> 02:09:29,641 Ayolah. 1815 02:09:35,977 --> 02:09:38,605 [kerumunan orang bersorak, keriuhan] 1816 02:09:47,822 --> 02:09:49,244 Ayo. 1817 02:09:52,034 --> 02:09:53,377 Baik, baiklah. 1818 02:09:54,996 --> 02:10:00,173 Saat ini, uh... saat yang penting untuk komunitas kita. 1819 02:10:00,960 --> 02:10:05,215 Dan kita harus berterima kasih atas apa yang kau lakukan. 1820 02:10:05,381 --> 02:10:06,928 [kerumunan orang berbisik menyetujui] 1821 02:10:07,592 --> 02:10:08,718 Sekarang ... 1822 02:10:09,844 --> 02:10:12,472 Kami tahu kau tak bisa memasukan namamu di sini, ... 1823 02:10:13,890 --> 02:10:15,608 ...jadi kami tanda tangani atas nama kami. 1824 02:10:18,019 --> 02:10:19,111 Terima kasih. 1825 02:10:21,439 --> 02:10:25,239 [tertawa riuh] Ayolah. Ayo. 1826 02:10:28,946 --> 02:10:31,040 [sorak-sorai dan tepuk tangan] 1827 02:10:46,797 --> 02:10:48,674 [bersorak riuh] 1828 02:11:02,813 --> 02:11:06,693 [Aibileen] Gereja di lebih dari dua kota menanda tangani buku kita. Semua untuk kita. 1829 02:11:10,696 --> 02:11:12,039 Cantik sekali. 1830 02:11:15,368 --> 02:11:16,494 Ada apa? 1831 02:11:22,708 --> 02:11:25,177 Aku dapat tawaran pekerjaan di Harper and Row di New York. 1832 02:11:25,795 --> 02:11:27,593 Selamat! 1833 02:11:27,755 --> 02:11:31,350 - Aku tak menerimanya. - Apa maksudmu tak menerimanya? 1834 02:11:31,509 --> 02:11:33,136 Aku tak bisa tinggalkan kalian berdua di sini ... 1835 02:11:33,302 --> 02:11:35,725 ...saat keadaan bertambah buruk dari kekacauan yang kubuat. 1836 02:11:35,888 --> 02:11:40,644 Tidak. Jika hal buruk terjadi, tak ada yang bisa kau lakukan. 1837 02:11:40,810 --> 02:11:43,188 Dan sekarang itu untuk alasan yang bisa kita banggakan. 1838 02:11:45,439 --> 02:11:47,441 Aku tak bermaksud menambah kesedihanmu, ... 1839 02:11:47,608 --> 02:11:50,077 ...tapi kau tak punya kehidupan yang bagus di Jackson. 1840 02:11:50,236 --> 02:11:51,704 Ditambah, ibumu semakin membaik. 1841 02:11:51,862 --> 02:11:55,241 Kau tak punya apa-apa di sini kecuali musuh di Liga Junior. 1842 02:11:55,408 --> 02:11:57,331 Kau sudah membakar semua jembatan. 1843 02:11:57,493 --> 02:11:59,962 Dan kau takkan mendapat pria lain di kota ini. 1844 02:12:00,121 --> 02:12:02,340 - Semua orang tahu itu. - [tertawa] 1845 02:12:02,498 --> 02:12:05,923 Jadi jangan menunda pergi ke New York, pergilah! 1846 02:12:07,920 --> 02:12:11,595 Lihatlah, Nona Skeeter. Aku akan menjaga Aibileen. 1847 02:12:13,759 --> 02:12:15,557 Dan dia akan menjagaku. 1848 02:12:27,314 --> 02:12:29,783 Carilah hidupmu, Nona Skeeter. 1849 02:12:31,193 --> 02:12:33,161 [tertawa] 1850 02:12:43,372 --> 02:12:45,750 [Elizabeth] Aibileen, bisa kemari? 1851 02:12:51,881 --> 02:12:52,928 Selamat pagi. 1852 02:12:53,674 --> 02:12:58,555 Aibileen, peralatan perak yang kupinjamkan Elizabeth minggu lalu. 1853 02:12:58,721 --> 02:13:00,815 Apa tak dibersihkan dengan benar? 1854 02:13:00,973 --> 02:13:04,227 Kelembaban membuatku sulit membersihkannya. 1855 02:13:04,393 --> 02:13:09,069 Saat kau kembalikan, tiga potong hilang dari pembungkusnya. 1856 02:13:10,399 --> 02:13:13,653 - Sebuah garpu dan dua sendok. - [bernafas dengan berat] 1857 02:13:13,819 --> 02:13:17,369 Biar... Biar kuperiksa di dapur. Mungkin kutinggalkan. 1858 02:13:17,531 --> 02:13:20,580 Kau tahu sama seperti aku kalau peraknya tak ada di dapur. 1859 02:13:22,912 --> 02:13:25,165 Sudah periksa di tempat tidur Mae Mobley? 1860 02:13:26,290 --> 02:13:28,384 Sejak adiknya lahir, ia meletakkan benda ... 1861 02:13:28,542 --> 02:13:30,294 Kau dengar dia, Elizabeth? 1862 02:13:31,337 --> 02:13:33,135 Ia berusaha menyalahkan anak kecil. 1863 02:13:35,299 --> 02:13:36,972 Aku tak punya perak. 1864 02:13:37,134 --> 02:13:39,228 Ia bilang ia tak mengambilnya. 1865 02:13:39,720 --> 02:13:43,975 Kalau begitu aku harus memberitahukanmu bahwa kau dipecat, Aibileen. 1866 02:13:45,101 --> 02:13:47,274 Dan aku akan menghubungi polisi. 1867 02:13:49,188 --> 02:13:51,987 Aibee, tenggorokanku sakit. 1868 02:13:54,151 --> 02:13:56,870 Biar kuambilkan sirup, Nona Leefolt. 1869 02:13:57,571 --> 02:14:00,074 Elizabeth bisa mengurus anaknya sendiri. 1870 02:14:03,494 --> 02:14:06,338 - Biar kuambil sirup batuk. - Kemarilah, Nak. 1871 02:14:06,497 --> 02:14:07,919 Aku bisa. 1872 02:14:18,300 --> 02:14:20,348 Aku tak mencuri perak. 1873 02:14:20,511 --> 02:14:24,232 Mungkin aku tak bisa memasukkanmu ke penjara atas apa yang kau tulis, ... 1874 02:14:24,390 --> 02:14:26,267 ...tapi aku bisa memasukkanmu karena mencuri. 1875 02:14:26,433 --> 02:14:28,856 Aku tahu sesuatu tentang dirimu. Jangan lupa itu. 1876 02:14:29,562 --> 02:14:32,691 Dari yang Yule Mae katakan, ada banyak waktu untuk menulis di penjara. 1877 02:14:32,857 --> 02:14:36,532 Banyak waktu untuk menulis kebenaran tentang dirimu. Dan kertasnya gratis. 1878 02:14:36,694 --> 02:14:39,368 - Tak ada yang akan percaya tulisanmu! - Entahlah! 1879 02:14:39,905 --> 02:14:43,205 Kata orang aku penulis yang hebat. Sudah menjual banyak buku. 1880 02:14:44,201 --> 02:14:45,794 [langkah kaki mendekat] 1881 02:14:47,955 --> 02:14:50,128 Hubungi polisi, Elizabeth. [menghela nafas] 1882 02:14:50,875 --> 02:14:53,594 Yang kau lakukan hanya takut dan bohong untuk berusaha mendapatkan keinginanmu. 1883 02:14:53,752 --> 02:14:54,753 [Elizabeth] Aibileen, hentikan! 1884 02:14:54,920 --> 02:14:56,968 Kau wanita kafir. 1885 02:14:59,008 --> 02:15:01,102 Kau tak lelah, Nona Hilly? 1886 02:15:03,762 --> 02:15:05,105 Kau tak lelah? 1887 02:15:18,527 --> 02:15:20,950 Aibileen, kau harus pergi sekarang. 1888 02:15:35,586 --> 02:15:38,009 Jangan pergi, Aibee. 1889 02:15:39,215 --> 02:15:41,559 Sayang, kau harus ke tempat tidur. 1890 02:15:42,092 --> 02:15:46,142 - Kumohon jangan pergi. - Aku harus pergi, sayang. Maaf. 1891 02:15:46,305 --> 02:15:49,058 Apa kau akan merawat anak kecil lain? 1892 02:15:49,225 --> 02:15:51,193 Bukan itu alasannya. 1893 02:15:51,352 --> 02:15:54,902 Aku tak mau meninggalkanmu, tapi sudah saatnya bagiku untuk pensiun. 1894 02:15:55,064 --> 02:15:57,317 - Kau gadis kecil terakhirku. - Tidak! 1895 02:15:57,483 --> 02:15:59,485 Sayang. 1896 02:16:00,486 --> 02:16:02,989 Aku ingin kau ingat semua yang kuajarkan padamu, ya? 1897 02:16:03,155 --> 02:16:05,283 - Baik. - Kau ingat yang kuajarkan? 1898 02:16:05,449 --> 02:16:10,876 Kau baik. Kau pintar. 1899 02:16:11,038 --> 02:16:12,711 Kau penting. 1900 02:16:12,873 --> 02:16:14,750 Benar sekali, Gadis Kecil. 1901 02:16:19,964 --> 02:16:21,432 Jangan pergi, Aibee. 1902 02:16:21,590 --> 02:16:22,807 Aku harus pergi, sayang. 1903 02:16:25,469 --> 02:16:27,392 Berikan gadis kecilku kesempatan. 1904 02:16:43,696 --> 02:16:45,949 [Aibileen] Mae Mobley adalah bayi terakhirku. 1905 02:16:48,409 --> 02:16:51,288 Dalam sepuluh menit saja, satu-satunya hidup yang aku tahu selesai. 1906 02:16:51,453 --> 02:16:54,172 [menjerit] Aibee! 1907 02:16:56,083 --> 02:16:57,380 [Mae Mobley menjerit] 1908 02:16:57,543 --> 02:16:59,637 Tuhan mengajarkan kita mencintai musuh kita. 1909 02:16:59,795 --> 02:17:01,138 [Mae Mobley] Tidak! 1910 02:17:03,048 --> 02:17:04,391 Itu sulit dilakukan. 1911 02:17:05,426 --> 02:17:07,099 [berteriak kencang] 1912 02:17:10,639 --> 02:17:12,767 Tapi itu bisa dimulai dengan mengatakan kebenaran. 1913 02:17:17,938 --> 02:17:21,533 Tak ada yang pernah menanyakanku bagaimana rasanya menjadi diriku. 1914 02:17:24,903 --> 02:17:26,951 Setelah kuberitahukan kebenaran tentang itu ... 1915 02:17:28,949 --> 02:17:30,622 ...aku merasa bebas. 1916 02:17:39,043 --> 02:17:42,138 Dan aku harus memikirkan semua orang yang kukenal. 1917 02:17:44,173 --> 02:17:46,175 Dan semua yang kulihat dan lakukan. 1918 02:17:51,930 --> 02:17:56,276 Anakku, Treelore, selalu bilang kita akan punya penulis di keluarga nanti. 1919 02:17:59,605 --> 02:18:01,733 Kurasa itu aku. 1920 02:18:02,934 --> 02:18:17,934 == Exploration and Mining Consultant == == mailto: dabljubrothers@gmail.com ==