1
00:00:59,940 --> 00:01:01,192
А череп тримається
2
00:01:01,275 --> 00:01:02,651
На хребцях
3
00:01:02,735 --> 00:01:05,279
Суглоби тримаються на хрящах
4
00:01:05,363 --> 00:01:07,948
А крильця тримаються на плечах
5
00:01:13,746 --> 00:01:15,289
- Я тебе налякала!
- Ні, не налякала.
6
00:01:15,456 --> 00:01:17,375
Увага! Всі пригадали
правила поведінки на екскурсії.
7
00:01:17,541 --> 00:01:20,169
Не пхатися, не кусатися,
вогнем не хекати!
8
00:01:20,711 --> 00:01:22,254
Я кому кажу?
9
00:01:22,546 --> 00:01:23,839
Вісімнадцять, дев'ятнадцять...
10
00:01:23,923 --> 00:01:26,175
Так, когось одного не вистачає.
Кого не вистачає?
11
00:01:27,843 --> 00:01:29,637
Майка Вазовскі.
12
00:01:30,596 --> 00:01:31,681
Дякую, Джо.
13
00:01:31,764 --> 00:01:33,516
Удачі вам із вашим кросвордом.
14
00:01:33,766 --> 00:01:36,644
- Вибач, Майкле. Я тебе не побачила.
- Нічого.
15
00:01:36,852 --> 00:01:39,313
А я в автобусі знайшов монетку!
16
00:01:39,647 --> 00:01:41,107
Якби ще й кишені були.
17
00:01:41,273 --> 00:01:44,235
Так, діти, розбивайтеся по парах.
Щоб усі були по двоє.
18
00:01:45,444 --> 00:01:48,614
Джеремі! Будеш зі мною?
Добре, я не ображаюсь.
19
00:01:48,781 --> 00:01:52,743
Хейлі? Ні? Ти Клер вибрала?
Вдалий вибір. Вона класна.
20
00:01:52,910 --> 00:01:54,120
Расселе.
21
00:01:54,787 --> 00:01:56,622
Майк? Вазовскі?
22
00:01:57,498 --> 00:01:58,666
Нас ще разом до школи возять.
23
00:01:59,583 --> 00:02:01,502
- Ти мій родич.
- Привіт!
24
00:02:01,585 --> 00:02:03,754
Добре. Було приємно поговорити.
25
00:02:03,921 --> 00:02:06,716
Що ж, Майкле, схоже,
ми з тобою знову разом.
26
00:02:12,388 --> 00:02:14,181
Швидше, Керен. Ми відстаємо.
27
00:02:14,265 --> 00:02:16,183
Не називай мене Керен.
28
00:02:21,313 --> 00:02:23,149
Так, не розбрідатися.
29
00:02:23,232 --> 00:02:26,027
Ми заходимо в дуже небезпечну зону.
30
00:02:26,110 --> 00:02:28,779
Ласкаво просимо
на полохальний поверх.
31
00:02:33,534 --> 00:02:36,120
Тут ми збираємо енергію криків,
32
00:02:36,287 --> 00:02:38,122
яка живить увесь наш світ.
33
00:02:38,205 --> 00:02:41,417
А хто мені скаже, як називаються ті,
хто збирає енергію криків?
34
00:02:41,667 --> 00:02:43,753
- Страшили!
- Правильно!
35
00:02:43,836 --> 00:02:46,297
А хто з вас закричить
найстрашніше за всіх?
36
00:02:46,464 --> 00:02:47,590
Я, я, я!
37
00:02:47,798 --> 00:02:51,302
Дядю! Спитайте мене!
Я маленький, зелений, у центрі!
38
00:02:51,427 --> 00:02:52,970
Ні, треба так.
39
00:02:53,095 --> 00:02:54,388
А дивіться, як я вмію.
40
00:02:54,472 --> 00:02:55,514
Ні, у мене класно виходить...
41
00:03:12,656 --> 00:03:13,824
Ого.
42
00:03:15,368 --> 00:03:17,953
Привіт, діти.
Ви прийшли на екскурсію?
43
00:03:18,079 --> 00:03:19,121
- Так!
- Авжеж.
44
00:03:19,246 --> 00:03:23,167
Ми прийшли дізнатися про енергію
крику і про те, як стати страшилом.
45
00:03:23,376 --> 00:03:27,380
Тоді вам пощастило,
бо перед вами справжній страшило.
46
00:03:27,505 --> 00:03:29,507
І навчився я всього у моєму вузі,
47
00:03:29,674 --> 00:03:31,342
в Університеті монстрів.
48
00:03:31,425 --> 00:03:32,677
Ого.
49
00:03:32,885 --> 00:03:34,011
Це кращий у світі вуз для страшил.
50
00:03:34,095 --> 00:03:36,222
Не сміши! Найкращий - Полохтех.
51
00:03:36,555 --> 00:03:40,309
От же ж. Діти, подивитеся на нас
і скажете, який вуз кращий. Згода?
52
00:03:40,851 --> 00:03:41,977
УМ - кращий.
53
00:03:44,814 --> 00:03:46,107
Ходімо, діти!
54
00:03:46,190 --> 00:03:47,858
Західне узбережжя активоване.
55
00:03:47,942 --> 00:03:49,568
Страшили, на вихід.
56
00:03:49,777 --> 00:03:51,028
Стій. Далі не можна.
57
00:03:51,278 --> 00:03:53,030
Контрольну межу
перетинати не можна.
58
00:03:53,114 --> 00:03:55,741
Людські діти - надзвичайно токсичні.
59
00:03:56,951 --> 00:03:58,411
Дивіться!
60
00:03:58,577 --> 00:04:00,830
Ой! Народ, око не чіпайте! Ай!
61
00:04:00,913 --> 00:04:02,331
Дивіться! Круто!
62
00:04:02,415 --> 00:04:03,582
Ще й як!
63
00:04:04,208 --> 00:04:05,251
Вибачте. Народ.
64
00:04:05,459 --> 00:04:07,712
Може, хай вищі стануть позаду?
65
00:04:09,547 --> 00:04:12,383
Дивіться, він зараз піде лякати!
66
00:04:14,885 --> 00:04:17,304
- Круто. Я хочу бути страшилом.
- Так. Я теж.
67
00:04:17,430 --> 00:04:18,639
Пустіть, народ. Я хочу подивитись.
68
00:04:18,848 --> 00:04:22,768
Відвали, Вазовскі. Тобі не місце
на полохальному поверсі.
69
00:04:31,444 --> 00:04:33,904
Браяне! Контрольну межу
не перетинати.
70
00:04:33,988 --> 00:04:36,782
Місіс Гробик,
а Майкл перейшов межу.
71
00:04:38,284 --> 00:04:40,161
Майкле!
72
00:05:16,155 --> 00:05:17,865
Бачиш? Я ж казала. Він спить.
73
00:05:18,115 --> 00:05:20,242
А мені наче щось почулося.
74
00:05:45,351 --> 00:05:46,477
Що?
75
00:05:50,690 --> 00:05:52,483
З тобою все добре?
76
00:05:52,692 --> 00:05:54,652
Ти міг там постраждати!
77
00:05:55,152 --> 00:05:57,488
Не розумію, як це могло статися!
78
00:05:59,490 --> 00:06:02,660
Це було дуже ризиковано, малий.
Я навіть не знав, що ти там.
79
00:06:06,330 --> 00:06:09,667
Нічого собі.
Я навіть не знав, що ти там.
80
00:06:11,544 --> 00:06:12,878
Непогано, малий.
81
00:06:15,006 --> 00:06:16,048
Майкле, що ти скажеш
на свій захист?
82
00:06:19,885 --> 00:06:22,888
Як мені стати страшилом?
83
00:07:13,064 --> 00:07:14,940
Університет монстрів!
Хтось виходить?
84
00:07:18,652 --> 00:07:20,738
Що ж, народ, не буду розкисати,
85
00:07:20,821 --> 00:07:23,324
але все своє життя я чекав цієї миті.
86
00:07:23,407 --> 00:07:25,117
Хай вона стане
не лише початком моєї мрії,
87
00:07:25,201 --> 00:07:26,869
але й початком усіх наших мрій.
88
00:07:26,952 --> 00:07:28,913
Гледіс, ти обов'язково
станеш актрисою.
89
00:07:28,996 --> 00:07:31,082
Марі, ти знайдеш хлопця своєї мрії.
90
00:07:31,332 --> 00:07:33,459
Філе, маж ту штуку маззю,
доки не пройде.
91
00:07:33,709 --> 00:07:36,295
Бажаю вам всього найкращого.
Щиро вам усім дякую!
92
00:07:40,508 --> 00:07:42,760
Обридатись і померти. Котися вже.
93
00:08:12,832 --> 00:08:14,333
Привіт. Як життя?
94
00:08:31,684 --> 00:08:33,269
Гребок! Гребок!
95
00:08:33,561 --> 00:08:34,770
Ну ж бо, з усієї сили!
96
00:08:35,646 --> 00:08:37,148
Гребок! Гребок!
97
00:08:39,108 --> 00:08:42,153
Отже! Перше
в моєму списку - зареєструватися.
98
00:08:42,236 --> 00:08:44,321
Здоров, новачку. Я Джей Равлей,
99
00:08:44,405 --> 00:08:47,199
і я прийшов сказати,
що приймальня - ондей!
100
00:08:47,283 --> 00:08:50,119
- Окей, Джей.
- Учись лякати людей.
101
00:08:50,411 --> 00:08:53,039
Гей, я Кей! Ось інформаційний пакей.
102
00:08:53,247 --> 00:08:54,331
Дякую, Кей.
103
00:08:54,582 --> 00:08:57,293
Кидай речі тут і йди,
щоб тебе сфоткав Трей.
104
00:08:57,501 --> 00:08:59,086
- Скажи "Бомбей"!
- Бомбей!
105
00:08:59,712 --> 00:09:01,005
Просто не віриться.
106
00:09:01,255 --> 00:09:04,216
Тепер я офіційно став
студентом університету!
107
00:09:04,300 --> 00:09:06,052
Так, народ, я Фей,
108
00:09:06,135 --> 00:09:09,597
і зараз я влаштую для вас
день відкритих дверей!
109
00:09:14,060 --> 00:09:16,020
Ось лабораторії, де студенти вчаться
110
00:09:16,103 --> 00:09:18,272
проектувати й будувати
двері в людський світ.
111
00:09:25,071 --> 00:09:27,656
Схоже, викладач
зараз перевірить нові двері!
112
00:09:36,499 --> 00:09:40,127
А це наше кафе,
в якому ви ніколи не скажете "фе".
113
00:09:41,003 --> 00:09:44,382
Такої смакоти, як у нашому кафе,
я не їла ніде.
114
00:09:46,217 --> 00:09:48,636
- Так!
- Дійсно!
115
00:09:49,136 --> 00:09:51,847
У нас дуже багато факультетів,
116
00:09:51,931 --> 00:09:56,644
але діамантова корона університету -
Страшильний факультет.
117
00:10:10,700 --> 00:10:12,660
Вступай у гурток дебатів.
З радістю візьмемо.
118
00:10:12,743 --> 00:10:14,787
Я не згодна, і поясню, чому.
119
00:10:14,870 --> 00:10:16,372
Справжнє щастя -
теоретична конструк...
120
00:10:16,455 --> 00:10:21,252
Здоров! Око знає, чого душа бажає,
вступай в астрономічний клуб!
121
00:10:26,007 --> 00:10:27,800
Гей-гей-гей!
Вступай у клуб імпровізацій.
122
00:10:27,883 --> 00:10:30,136
Тобі захочеться бути...
Реально... Нереально...
123
00:10:30,219 --> 00:10:31,262
Ет, хай йому грець!
124
00:10:31,512 --> 00:10:35,141
Грецький гурток УМ. Ми проводимо
щорічну Страшимпіаду.
125
00:10:35,808 --> 00:10:37,101
Як ви сказали?
126
00:10:37,184 --> 00:10:40,438
Страшимпіаду! Суперінтенсивне
змагання страшил!
127
00:10:40,521 --> 00:10:43,441
Вони шалено небезпечні,
може статися що завгодно.
128
00:10:43,524 --> 00:10:46,318
Торік половину учасників
по лікарнях розвезли!
129
00:10:46,694 --> 00:10:48,904
- Там і ласти склеїти недовго.
- І воно того варте.
130
00:10:49,280 --> 00:10:51,949
Ти отримаєш шанс довести,
що ти - найкращий!
131
00:10:52,825 --> 00:10:53,909
Круто.
132
00:10:54,827 --> 00:10:55,870
Вазовскі, кімната 319.
133
00:10:58,748 --> 00:11:00,458
Твій сусід теж
із страшильного факультету.
134
00:11:01,083 --> 00:11:03,502
"Привіт, я твій сусід". Ні, надто тупо.
135
00:11:03,586 --> 00:11:05,504
Треба невимушено.
Як скажу, так і буде.
136
00:11:05,588 --> 00:11:09,717
За цими дверима
на тебе чекай твій найкращий друг.
137
00:11:16,932 --> 00:11:18,517
Привіт. Я твій сусід.
138
00:11:18,601 --> 00:11:20,269
Мене звати Ренді Боґз.
Вчуся на страшила.
139
00:11:20,561 --> 00:11:23,105
Майк Вазовскі,
теж майбутній страшило.
140
00:11:23,356 --> 00:11:25,024
Бачу, ми станемо
найкращими друзями, Майку.
141
00:11:25,107 --> 00:11:28,277
Обирай собі ліжко. Хай у тебе
буде право першого вибору.
142
00:11:29,570 --> 00:11:30,905
Ти зник.
143
00:11:31,155 --> 00:11:34,450
Вибач. Якщо зроблю таке на парі,
мене засміють.
144
00:11:34,533 --> 00:11:37,203
Ні, це круто. Обов'язково так зроби.
145
00:11:37,286 --> 00:11:38,662
- Правда?
- Так, але зніми окуляри.
146
00:11:38,746 --> 00:11:40,414
Вони тебе палять.
147
00:11:49,131 --> 00:11:50,174
Добре!
148
00:11:50,383 --> 00:11:53,219
Розпакуватися. Є.
Повісити плакати. Є.
149
00:11:53,302 --> 00:11:55,680
Залишилося тільки вчитися
на відмінно, закінчити з відзнакою
150
00:11:55,763 --> 00:11:57,181
і стати найкращим
страшилом усіх часів.
151
00:11:57,765 --> 00:11:59,600
Мені б твою впевненість, Майку.
152
00:11:59,684 --> 00:12:01,268
Ти що, анітрохи не хвилюєшся?
153
00:12:01,352 --> 00:12:02,978
Власне, ні.
154
00:12:04,021 --> 00:12:06,148
Я все життя цього чекав.
155
00:12:09,318 --> 00:12:11,821
От би швидше на заняття.
156
00:12:27,378 --> 00:12:30,673
Капець! Не можна запізнюватися
у перший же день!
157
00:12:58,534 --> 00:12:59,577
Ого.
158
00:13:16,677 --> 00:13:18,137
А це що за нещастя?
159
00:13:18,679 --> 00:13:20,097
Я так хвилююся!
160
00:13:20,181 --> 00:13:21,432
Розслабся. Усе буде добре.
161
00:13:21,515 --> 00:13:23,017
Доброго ранку, студенти.
162
00:13:23,184 --> 00:13:25,061
Вітаю на першій парі.
163
00:13:25,561 --> 00:13:27,063
Я - професор Лицар.
164
00:13:27,438 --> 00:13:30,775
Упевнений, у своїх містах
ви були найстрашнішими монстрами.
165
00:13:31,317 --> 00:13:34,236
Але в мене погана новина.
Тепер ви в моєму місті,
166
00:13:34,320 --> 00:13:36,614
а мене налякати дуже важко.
167
00:13:48,417 --> 00:13:51,295
Декан Хитромудра.
Яка приємна несподіванка.
168
00:13:54,590 --> 00:13:55,675
Вона - легенда.
169
00:13:55,800 --> 00:13:59,303
Побила світовий рекорд збору
криків з отим самим контейнером!
170
00:14:00,596 --> 00:14:02,306
Вибачте, що перервала.
171
00:14:02,390 --> 00:14:04,016
Просто хотіла подивитись,
172
00:14:04,100 --> 00:14:07,561
чи є серед новачків
справжні страшили.
173
00:14:09,814 --> 00:14:10,981
Упевнений, мої студенти з радістю
174
00:14:11,065 --> 00:14:12,942
послухають ваше напутнє слово.
175
00:14:13,442 --> 00:14:16,612
Напутнє слово? Гаразд.
176
00:14:18,239 --> 00:14:23,119
Страшність - ось головна
прикмета монстра.
177
00:14:23,202 --> 00:14:24,620
Якщо ви не страшні,
178
00:14:25,830 --> 00:14:27,957
що ж ви тоді за монстр?
179
00:14:30,000 --> 00:14:33,045
Моє завдання - робити
кращих студентів найкращими,
180
00:14:34,672 --> 00:14:38,217
а на посередностей
у мене часу нема.
181
00:14:39,051 --> 00:14:42,722
Саме тому в кінці семестру
буде фінальний іспит.
182
00:14:44,140 --> 00:14:49,061
Хто його завалить, той вилетить
зі страшильного факультету.
183
00:14:53,024 --> 00:14:57,403
Сподіваюся, моє напутнє слово
ви почули.
184
00:15:03,826 --> 00:15:05,161
Гаразд. Добре.
185
00:15:05,453 --> 00:15:09,290
Хто назве мені складові
ефективного крику?
186
00:15:10,082 --> 00:15:11,125
Так?
187
00:15:11,834 --> 00:15:13,836
Цих складових є п'ять.
188
00:15:13,919 --> 00:15:16,088
Серед них - відгомін крику,
189
00:15:16,172 --> 00:15:18,299
його тривалість і...
190
00:15:22,595 --> 00:15:23,888
Ой. Звиняйте.
191
00:15:23,971 --> 00:15:26,849
Я чув, хтось сказав слово "крик",
тому й не стримався.
192
00:15:27,224 --> 00:15:28,809
Вибачте, дозвольте.
193
00:15:28,893 --> 00:15:31,604
Я не хотів вас лякати.
Привіт, як справи?
194
00:15:31,687 --> 00:15:33,356
Вражаюче, містере...
195
00:15:33,439 --> 00:15:35,149
Салівен. Джиммі Салівен.
196
00:15:35,483 --> 00:15:36,567
Салівен.
197
00:15:36,650 --> 00:15:38,736
Не родич
Біла Салівена Безжального?
198
00:15:38,986 --> 00:15:40,571
Так. Це мій батько.
199
00:15:40,905 --> 00:15:42,865
Той самий Салівен!
200
00:15:43,407 --> 00:15:46,285
Ви на нього схожі.
Я покладаю на вас великі надії.
201
00:15:46,619 --> 00:15:48,996
Що ж, ви не розчаруєтеся.
202
00:15:49,538 --> 00:15:51,415
Вибачте. Мені продовжувати?
203
00:15:51,665 --> 00:15:53,918
Ні, ні.
Містер Салівен усе нам показав.
204
00:15:56,921 --> 00:15:59,090
Дістаньте свої підручники
205
00:15:59,173 --> 00:16:01,008
і розгорніть їх на першому розділі.
206
00:16:01,092 --> 00:16:03,094
Чуєш, лупатий? Олівця позичиш?
207
00:16:03,177 --> 00:16:04,804
Я всі свої речі забув.
208
00:16:04,887 --> 00:16:07,973
Добре. Так. Нарешті. Оце клас.
209
00:16:08,349 --> 00:16:09,725
Еге ж.
210
00:16:10,393 --> 00:16:12,311
Чого ти, Майку? Там усі наші будуть,
211
00:16:12,395 --> 00:16:14,647
усі студенти. Треба йти!
212
00:16:14,730 --> 00:16:17,191
Якщо завалимо фінальний іспит,
нам кінець.
213
00:16:17,900 --> 00:16:18,984
Я ризикувати не збираюся.
214
00:16:19,068 --> 00:16:20,403
У тебе ще цілий
семестр на навчання,
215
00:16:20,486 --> 00:16:24,031
а сьогодні - можливо, наш єдиний
шанс влитись в круту тусовку.
216
00:16:24,115 --> 00:16:25,825
Тому я й напік кексиків.
217
00:16:26,158 --> 00:16:28,202
Мало не осоромився.
218
00:16:28,828 --> 00:16:30,746
От стану страшилом,
тоді й веселитимусь.
219
00:16:30,830 --> 00:16:31,997
А ти не перегуляй, гуляко.
220
00:16:32,081 --> 00:16:33,124
Гуляко.
221
00:16:46,262 --> 00:16:47,304
Що за...
222
00:16:49,015 --> 00:16:50,975
Арчі!
223
00:16:54,186 --> 00:16:55,229
Гей! Ти що...
224
00:16:56,063 --> 00:16:58,816
Стій... Ти мені шикаєш?
Гей! Ти! Ти що...
225
00:17:00,359 --> 00:17:01,777
- Куди він подівся?
- Гаплик йому.
226
00:17:01,861 --> 00:17:02,903
- Тому здорованю капці.
- Так, це точно.
227
00:17:04,697 --> 00:17:06,532
Гей, хлопці! Я тут!
228
00:17:07,908 --> 00:17:09,326
Тупі полохтехівці.
229
00:17:11,120 --> 00:17:13,372
- Вибачай, приятелю.
- Що ти робиш у моїй кімнаті?
230
00:17:13,456 --> 00:17:14,582
Твоїй? Це моя...
231
00:17:15,958 --> 00:17:17,626
Це не моя кімната.
232
00:17:17,710 --> 00:17:18,794
Арчі! Вилазь, малий.
233
00:17:18,878 --> 00:17:19,962
Арчі?
234
00:17:20,046 --> 00:17:22,173
Арчі-Страхосвин.
Талісман Полохтеху.
235
00:17:22,506 --> 00:17:23,716
Чому він тут?
236
00:17:23,799 --> 00:17:25,968
Я його вкрав. Віднесу в РОР.
237
00:17:26,052 --> 00:17:27,136
Куди?
238
00:17:27,219 --> 00:17:30,806
Ревун-Омега-Рикун.
Найкраще братство в універі.
239
00:17:30,890 --> 00:17:33,267
Туди приймають виключно еліту.
240
00:17:33,351 --> 00:17:34,977
Так, я підніму ліжко,
а ти хапай порося.
241
00:17:35,061 --> 00:17:36,520
- Готовий? Раз, два, три.
- Що? Ні... Що...
242
00:17:37,188 --> 00:17:38,230
Ось так. Не випускай.
243
00:17:38,481 --> 00:17:39,565
Обережно. Він кусається.
244
00:17:41,609 --> 00:17:43,944
Ой! Стій, ти... Ой!
245
00:17:46,405 --> 00:17:47,490
Зараз упіймаю!
246
00:17:52,078 --> 00:17:53,829
Оце був клас!
247
00:17:53,913 --> 00:17:56,874
Що ж це я? Джеймс Пі Салівен.
248
00:17:56,957 --> 00:17:58,459
Майк Вазовскі.
249
00:17:58,959 --> 00:18:00,419
Слухай, приємно
було познайомитися
250
00:18:00,586 --> 00:18:01,670
і так далі,
251
00:18:01,754 --> 00:18:03,839
але якщо ти не проти,
я хотів повчити страшилогію.
252
00:18:04,090 --> 00:18:06,676
Страшилогію не треба вчити.
Тут потрібна практика.
253
00:18:06,926 --> 00:18:09,345
Невже? А я вважаю,
що все трохи складніше.
254
00:18:09,679 --> 00:18:11,180
Проте дякую, що завітав.
255
00:18:11,263 --> 00:18:12,640
Віддай!
256
00:18:14,350 --> 00:18:15,434
- Моя кепка!
- Моє порося!
257
00:18:19,397 --> 00:18:20,815
Гей! Ану повернися!
258
00:18:20,940 --> 00:18:23,025
Стій!
259
00:18:23,109 --> 00:18:24,151
Лови його!
260
00:18:25,277 --> 00:18:26,320
Ану повернись!
261
00:18:27,446 --> 00:18:28,531
Так!
262
00:18:28,614 --> 00:18:30,324
Отак і їдь на вечірку!
263
00:18:32,702 --> 00:18:35,329
Щупальця і крила змій,
вони...
264
00:18:35,413 --> 00:18:36,455
Гей!
265
00:18:52,263 --> 00:18:54,098
Давай, давай, давай!
266
00:18:54,181 --> 00:18:55,224
Гей...
267
00:18:55,307 --> 00:18:57,101
Ти що! Агов!
268
00:18:57,393 --> 00:18:58,436
Кому кексик?
269
00:19:21,250 --> 00:19:22,752
Спіймав!
270
00:19:27,006 --> 00:19:30,593
Бійтеся талісмана Полохтеху!
УМ рулить!
271
00:19:35,681 --> 00:19:37,350
У-М! У-М! У-М!
272
00:19:38,309 --> 00:19:40,436
Бачили, як він упіймав те порося?
273
00:19:40,519 --> 00:19:42,688
Іклам Тета Кай потрібен такий,
як ти, першокурснику.
274
00:19:42,897 --> 00:19:43,939
Дякую. Не знаю...
275
00:19:44,023 --> 00:19:46,108
Ні-ні-ні. Його місце - в Омега Вий.
276
00:19:46,192 --> 00:19:48,652
- Відвали. Ми перші його побачили.
- Брехня. Ми перші!
277
00:19:48,736 --> 00:19:51,072
Дякую, до побачення, панове.
278
00:19:51,864 --> 00:19:54,992
Джонні Круторіг,
президент Ревун-Омега-Рикун.
279
00:19:55,659 --> 00:19:56,786
Як тебе звати, синій здорованю?
280
00:19:56,869 --> 00:19:58,788
Джиммі Салівен. Для друзів я Саллі.
281
00:19:59,163 --> 00:20:01,374
То це той самий Салівен?
Той знаменитий Салівен?
282
00:20:01,499 --> 00:20:03,125
Просто не віриться! Здуріти можна!
283
00:20:03,209 --> 00:20:04,752
- Чете, вгамуйся.
- Вибач.
284
00:20:04,835 --> 00:20:07,713
Саллі, першокурсник, який зміг
провернути такий трюк,
285
00:20:07,922 --> 00:20:10,216
має велике майбутнє як страшило.
286
00:20:10,549 --> 00:20:12,760
А ви бачили, як я порося осідлав?
Це крутий трюк.
287
00:20:13,052 --> 00:20:15,388
Не біжи за нами, дрібното.
Ця вечірка тільки для страшил.
288
00:20:16,222 --> 00:20:18,808
Вибач, бугаю, тобі краще тусуватись
289
00:20:18,891 --> 00:20:20,601
із кимось сумирнішим.
290
00:20:20,685 --> 00:20:22,436
Он ті підійдуть!
291
00:20:22,895 --> 00:20:25,106
Привітики! Хочеш
вступити в Озьма Каппа?
292
00:20:25,189 --> 00:20:26,357
У нас тортик є.
293
00:20:29,860 --> 00:20:31,195
Відривайся.
294
00:20:31,278 --> 00:20:33,364
Це що, такий жарт?
295
00:20:33,447 --> 00:20:36,117
Саллі, скажи своєму другу.
296
00:20:36,200 --> 00:20:38,369
Та він мені не друг, але гаразд.
297
00:20:38,452 --> 00:20:40,705
Ти сам чув.
Це вечірка для студентів-страшил.
298
00:20:41,122 --> 00:20:42,415
Я вчуся на страшильному.
299
00:20:42,623 --> 00:20:44,542
Я мав на увазі тих,
300
00:20:44,625 --> 00:20:46,627
у кого є шанси.
301
00:20:46,919 --> 00:20:48,379
О, точно!
302
00:20:48,963 --> 00:20:51,215
Мої шанси не гірші за твої.
303
00:20:51,465 --> 00:20:53,134
Тобі до мене, як до неба.
304
00:20:54,051 --> 00:20:55,177
От побачиш, хвалько.
305
00:20:55,261 --> 00:20:57,513
Я тебе в страшилогії
цього року обставлю.
306
00:20:57,722 --> 00:20:59,724
Добре. Хочу це побачити.
307
00:21:00,433 --> 00:21:03,144
Не хвилюйся. Побачиш.
308
00:21:08,649 --> 00:21:09,692
Приготувалися.
309
00:21:10,234 --> 00:21:11,485
Поза нападу.
310
00:21:11,569 --> 00:21:14,530
Я хочу бачити шерсть дибки
і жовті ікла. Базове гарчання.
311
00:21:15,990 --> 00:21:17,825
Так, щоб слина капала.
312
00:21:17,908 --> 00:21:20,036
Слина - ваша зброя.
Користуйтеся нею.
313
00:21:21,871 --> 00:21:24,081
Ось монстр, який схожий
на справжнього страшила.
314
00:21:25,166 --> 00:21:27,585
Хто хоче скласти іспит, той має жити
315
00:21:27,668 --> 00:21:29,837
і дихати страшилогією.
316
00:21:56,822 --> 00:21:57,948
Так!
317
00:21:58,032 --> 00:21:59,158
Давай наступне.
318
00:21:59,241 --> 00:22:00,576
- Страх павуків.
- Арахнофобія.
319
00:22:00,659 --> 00:22:01,952
- Страх грому.
- Кераунофобія.
320
00:22:02,036 --> 00:22:04,038
- Страх зубочисток?
- Консекоталеофобія.
321
00:22:04,121 --> 00:22:05,748
Що за дитсадок? Щось важче давай.
322
00:22:07,208 --> 00:22:10,044
Монстри - чемпіон!
Полохтех - у бетон!
323
00:22:19,887 --> 00:22:21,055
Варіант "С", ікла.
324
00:22:21,430 --> 00:22:22,473
Чудово, містере Вазовскі.
325
00:22:22,890 --> 00:22:24,475
- Миска павуків!
- Правильно!
326
00:22:24,767 --> 00:22:26,686
- Клоун, що біжить у темряві!
- Знову вірно.
327
00:22:26,936 --> 00:22:28,813
Бородавки, чиряки й родинки,
у цій послідовності!
328
00:22:28,896 --> 00:22:30,356
Вражаюче!
329
00:23:21,323 --> 00:23:22,366
Людожер.
330
00:23:22,450 --> 00:23:23,784
Зомбі.
331
00:23:23,868 --> 00:23:25,995
Альфа-самець горили.
332
00:23:26,078 --> 00:23:28,956
Чудово попрацювали, Майкле.
333
00:23:30,791 --> 00:23:34,295
Однієї гримаси для страшили
буде замало, містере Салівен.
334
00:23:48,476 --> 00:23:50,227
Суперслинява гримаса таунтауна.
335
00:23:50,311 --> 00:23:51,771
- Точно!
- Ще б пак.
336
00:23:52,396 --> 00:23:55,149
Я об цього ботана ноги витру.
337
00:23:55,232 --> 00:23:56,817
Ясна річ, синій велетню.
338
00:23:57,318 --> 00:23:58,819
Гей, чекайте. Ви що, хлопці...
339
00:23:59,070 --> 00:24:00,571
Це просто попередження.
340
00:24:00,654 --> 00:24:02,865
Члени РОР - найкращі страшили
в універі, Салівене.
341
00:24:02,948 --> 00:24:04,909
Нам не потрібні ті,
кого м'ячики обставляють.
342
00:24:05,284 --> 00:24:06,494
Я в ударі.
343
00:24:06,827 --> 00:24:08,120
Я його просто знищу.
344
00:24:08,621 --> 00:24:10,539
Тоді й повернемо куртку.
345
00:24:10,623 --> 00:24:13,918
Час довести, що ти недарма
носиш прізвище Салівен.
346
00:24:17,672 --> 00:24:20,424
Сьогодні ви продемонструєте
своє вміння оцінити страх дитини
347
00:24:20,508 --> 00:24:24,637
і відповідно її налякати
на цьому симуляторі.
348
00:24:30,142 --> 00:24:32,853
Рівень чутливості дітлаха
буде підніматися -
349
00:24:32,937 --> 00:24:35,856
від страхопуда до сонька,
якого гарматою не розбудиш,
350
00:24:35,940 --> 00:24:38,067
тому покажіть усе, на що здатні.
351
00:24:38,150 --> 00:24:40,945
Сьогодні до нас
завітала декан Хитромудра,
352
00:24:41,028 --> 00:24:43,781
щоб визначити,
хто продовжить навчання,
353
00:24:43,864 --> 00:24:45,116
а хто ні.
354
00:24:50,788 --> 00:24:51,956
Починаймо.
355
00:24:52,873 --> 00:24:56,877
Я - п'ятирічна дівчинка,
боюся павуків і Санта-Клауса.
356
00:24:57,712 --> 00:24:59,046
Що ви використаєте?
357
00:25:05,052 --> 00:25:06,762
Підступне різдвяне плазування.
358
00:25:07,054 --> 00:25:08,180
Продемонструйте.
359
00:25:16,397 --> 00:25:19,650
Результати я вивішу
в коридорі. Наступний.
360
00:25:19,734 --> 00:25:21,986
Зосередься.
361
00:25:22,069 --> 00:25:25,072
Хруст, виття і ревіння. Точно!
362
00:25:39,920 --> 00:25:41,422
Гей. Може, позбираєш?
363
00:25:42,089 --> 00:25:43,132
Сам позбираєш.
364
00:25:46,552 --> 00:25:49,430
Ходімо, Майку. Давай пересядемо.
365
00:25:52,099 --> 00:25:53,476
Не лізь до мене.
366
00:25:53,559 --> 00:25:56,937
На відміну від тебе, я ночами вчився,
щоб на страшильний потрапити.
367
00:25:58,439 --> 00:26:00,441
Це тому, що тобі тут не місце.
368
00:26:09,950 --> 00:26:11,285
Так я і думав.
369
00:27:14,515 --> 00:27:15,766
Пробачте, будь ласка.
370
00:27:15,850 --> 00:27:17,768
Ми не хотіли.
371
00:27:18,477 --> 00:27:20,187
Ви про це?
372
00:27:20,271 --> 00:27:23,941
Мій найцінніший сувенір,
крики для якого я збирала все життя?
373
00:27:24,692 --> 00:27:27,361
Всяке буває, я розумію.
374
00:27:27,945 --> 00:27:30,865
Головне, що ніхто не постраждав.
375
00:27:32,199 --> 00:27:34,201
Ви напрочуд мужньо відреагували.
376
00:27:34,827 --> 00:27:36,954
Що ж, продовжимо іспит.
377
00:27:37,621 --> 00:27:42,126
Містере Вазовскі, я п'ятирічна
дівчинка з ферми, боюся блискавок.
378
00:27:42,460 --> 00:27:43,878
Як ви мене налякаєте?
379
00:27:45,046 --> 00:27:46,714
Може, мені піднятися...
380
00:27:46,964 --> 00:27:49,050
Як ви мене налякаєте?
381
00:27:49,967 --> 00:27:52,470
Тіньовий підхід
і виття з потріскуванням.
382
00:27:52,678 --> 00:27:53,721
Продемонструйте.
383
00:27:55,973 --> 00:27:57,767
- Годі. Дякую.
- Але я ж навіть не встиг...
384
00:27:57,850 --> 00:27:59,268
Цього достатньо.
385
00:28:00,519 --> 00:28:01,854
Я семирічний хлопчик...
386
00:28:04,690 --> 00:28:05,858
Я не закінчила.
387
00:28:06,359 --> 00:28:08,027
Мені цієї лабуди знати не треба.
388
00:28:08,736 --> 00:28:11,197
Ця "лабуда" дала б вам
інформацію про те,
389
00:28:11,280 --> 00:28:13,949
що ця дитина боїться змій.
390
00:28:14,492 --> 00:28:17,411
Тому ревіння змусило б
його не кричати, а плакати,
391
00:28:17,495 --> 00:28:20,331
що розбудило б батьків,
викрило б монстра
392
00:28:20,414 --> 00:28:21,999
і знищило увесь наш світ,
393
00:28:22,083 --> 00:28:23,834
що, ясна річ, неприпустимо.
394
00:28:23,918 --> 00:28:26,087
Тому, боюся, ви не можете
продовжувати навчання
395
00:28:26,170 --> 00:28:28,673
на страшильному факультеті.
На все добре.
396
00:28:28,756 --> 00:28:30,883
Стійте, що? Але ж я Салівен.
397
00:28:31,509 --> 00:28:35,680
У такому разі ваша родина
буде дуже розчарована.
398
00:28:50,903 --> 00:28:54,407
А вам, містере Вазовскі, бракує того,
399
00:28:54,490 --> 00:28:56,075
чого не можна навчитися.
400
00:28:57,576 --> 00:28:59,078
Ви не страшний.
401
00:29:01,414 --> 00:29:04,291
Вас теж виключено
зі страшильного факультету.
402
00:29:05,584 --> 00:29:08,212
Прошу. Дайте мені показати
на стимуляторі. Ви здивуєтеся.
403
00:29:08,921 --> 00:29:12,717
Я, здивуюся?
Дуже в цьому сумніваюся.
404
00:29:24,812 --> 00:29:26,022
З поверненням.
405
00:29:27,231 --> 00:29:29,859
Сподіваюся, у всіх була
приємна перерва.
406
00:29:31,193 --> 00:29:35,573
Вважається, що робота
дизайнерів контейнерів - нудна,
407
00:29:35,656 --> 00:29:40,411
нецікава, марнування
потенціалу монстрів.
408
00:29:43,122 --> 00:29:46,167
Розгорніть підручники
на третьому розділі.
409
00:29:46,250 --> 00:29:49,170
Зараз ми поринемо в багату історію
410
00:29:49,462 --> 00:29:51,672
дизайну контейнерів для крику.
411
00:30:37,635 --> 00:30:38,844
З дороги!
412
00:30:39,720 --> 00:30:41,514
Пропустіть! Вибачте.
413
00:30:42,431 --> 00:30:46,435
Вітаємо на цьогорічному
відбірковому етапі Страшимпіади.
414
00:30:46,686 --> 00:30:49,188
Страшимпіада! Ура!
415
00:30:50,272 --> 00:30:52,358
Усе, заспокойтеся.
416
00:30:52,441 --> 00:30:56,487
У нас особлива гостя,
засновниця Страшимпіади,
417
00:30:56,570 --> 00:30:58,864
декан Хитромудра.
418
00:31:00,866 --> 00:31:01,909
Вітаю.
419
00:31:02,743 --> 00:31:07,248
У часи студентства я заснувала
ці ігри як дружнє змагання,
420
00:31:07,915 --> 00:31:09,959
але попереджаю.
421
00:31:10,042 --> 00:31:11,502
Щоб отримати перший приз,
422
00:31:11,585 --> 00:31:14,964
треба бути найстрахітливішими
монстрами в університеті.
423
00:31:16,424 --> 00:31:20,136
Бажаю удачі,
і хай переможуть найкращі.
424
00:31:20,219 --> 00:31:21,470
Увага.
425
00:31:21,554 --> 00:31:22,888
Ми закінчуємо
реєстрацію учасників...
426
00:31:23,931 --> 00:31:24,974
Стривайте!
427
00:31:27,018 --> 00:31:28,227
Я записуюся!
428
00:31:30,187 --> 00:31:31,564
Що?
429
00:31:33,399 --> 00:31:35,276
Брати участь можуть
тільки члени братств.
430
00:31:35,568 --> 00:31:38,946
Вітайте братство,
яке виграє цю Страшимпіаду,
431
00:31:39,030 --> 00:31:43,743
це моє братство - Озьма Каппа!
432
00:31:45,453 --> 00:31:46,829
Привіт.
433
00:31:48,789 --> 00:31:50,916
Містере Вазовскі, що це ви робите?
434
00:31:51,250 --> 00:31:53,586
Ви сказали, переможуть
найстрашніші монстри університету.
435
00:31:53,669 --> 00:31:56,088
Якщо переможу я, вийде,
що ви вигнали найкращого страшила
436
00:31:56,422 --> 00:31:57,882
всього вузу.
437
00:31:57,965 --> 00:31:59,091
Цього не станеться.
438
00:31:59,675 --> 00:32:01,093
Може, поб'ємося об заклад?
439
00:32:01,761 --> 00:32:04,597
Якщо я виграю, ви повернете
мене на страшильний факультет.
440
00:32:06,849 --> 00:32:08,601
І що ви цим доведете?
441
00:32:09,268 --> 00:32:10,436
Що ви помилялися.
442
00:32:14,315 --> 00:32:15,524
Добре.
443
00:32:15,691 --> 00:32:20,780
Якщо ви виграєте, я візьму
на страшфак усю вашу команду.
444
00:32:22,656 --> 00:32:24,909
Але якщо ви програєте,
445
00:32:24,992 --> 00:32:27,453
вас виключать
з Університету монстрів.
446
00:32:31,290 --> 00:32:32,708
Згоден.
447
00:32:32,792 --> 00:32:36,337
Тепер вам залишилося
тільки зібрати команду.
448
00:32:36,420 --> 00:32:37,463
Нас має бути шестеро, так?
449
00:32:37,546 --> 00:32:38,589
Вибачай, чемпіоне.
450
00:32:38,798 --> 00:32:42,176
Ми рахуємо тіла, а не голови.
Той чувак рахується за одного.
451
00:32:43,719 --> 00:32:45,888
Хто хоче вступити в нашу команду?
Хто-небудь!
452
00:32:45,971 --> 00:32:47,098
Вибачте. Дозвольте. Я спізнився.
453
00:32:47,348 --> 00:32:48,557
- Можна пройти?
- Ренді!
454
00:32:48,641 --> 00:32:50,434
Ренді, слава Богу.
Ти потрібен мені в команді.
455
00:32:50,726 --> 00:32:53,270
Вибач, я вже в іншій команді.
456
00:32:53,354 --> 00:32:54,397
Боґзе!
457
00:32:54,480 --> 00:32:56,732
Нарешті я тусуюся з крутими, Майку.
458
00:32:56,816 --> 00:32:58,401
Не зіпсуй мені цей шанс.
459
00:32:59,985 --> 00:33:01,028
Ану покажи.
460
00:33:01,529 --> 00:33:03,322
Куди він подівся?
461
00:33:03,614 --> 00:33:04,657
Будь ласка, хоч хто-небудь.
462
00:33:04,740 --> 00:33:06,867
Потрібен ще один монстр.
Лише один!
463
00:33:07,326 --> 00:33:08,953
Так, вибачай.
Схоже, нічого не вийде.
464
00:33:09,036 --> 00:33:11,539
Ми гаємо час.
Твоя команда не проходить.
465
00:33:11,622 --> 00:33:12,915
Чого ж, проходить!
466
00:33:14,250 --> 00:33:16,335
Щойно прибув її головний гравець.
467
00:33:16,836 --> 00:33:19,463
Нізащо! Хтось інший!
Благаю! Хто завгодно.
468
00:33:19,839 --> 00:33:22,091
Ми закінчуємо реєстрацію.
Він у твоїй команді чи ні?
469
00:33:25,052 --> 00:33:26,387
Давай! Вирішуй уже!
470
00:33:28,639 --> 00:33:30,224
Добре! Так, він у моїй команді.
471
00:33:31,434 --> 00:33:32,476
Хай щастить.
472
00:33:35,021 --> 00:33:37,398
Ну що, Вазовскі, який план?
473
00:33:42,653 --> 00:33:44,572
Оце і є штаб-квартира братства?
474
00:33:44,655 --> 00:33:48,367
Привіт, друзяки! Прошу на борт!
475
00:33:49,326 --> 00:33:51,412
Як президент Озьма Каппи
476
00:33:51,495 --> 00:33:54,206
вітаю вас у вашій новій домівці.
477
00:33:55,708 --> 00:33:57,752
Цю кімнату ми звемо "Тусовочною".
478
00:33:58,044 --> 00:34:00,212
Якщо чесно,
жодної тусовки тут ще не було.
479
00:34:00,296 --> 00:34:02,631
Але якщо буде, то ми до неї готові!
480
00:34:09,930 --> 00:34:13,392
Дорогу потягу з гарячим шоколадом!
481
00:34:13,476 --> 00:34:15,311
Наступна зупинка... Ти!
482
00:34:15,394 --> 00:34:17,396
Я б хотів почати з...
483
00:34:17,772 --> 00:34:19,857
А ви на страшильному вчитеся?
484
00:34:20,232 --> 00:34:23,235
Вчилися! Жоден із нас
довго там не протримався.
485
00:34:23,319 --> 00:34:26,697
Ми були не тими,
хто потрібен декану Хитромудрій.
486
00:34:26,781 --> 00:34:28,824
Дон Карлтон, вічний студент.
487
00:34:29,492 --> 00:34:32,078
Тридцять років у текстилі,
488
00:34:32,161 --> 00:34:34,163
а тоді криза,
і милого Дона скоротили.
489
00:34:34,246 --> 00:34:36,165
Лишилося або горобцям дулі крутити,
490
00:34:36,248 --> 00:34:37,792
або вивчитися на комп'ютерщика.
491
00:34:39,251 --> 00:34:40,294
Привіт. Я Тері через "Т"...
492
00:34:40,378 --> 00:34:43,339
А я Дері через "Д"!
Я дуже круто танцюю!
493
00:34:43,422 --> 00:34:44,548
А я ні.
494
00:34:44,632 --> 00:34:46,550
П'ять, шість, сім, вісім!
495
00:34:46,634 --> 00:34:49,053
Сім, вісім, розворот! І... Чого вкляк?
496
00:34:49,136 --> 00:34:50,930
Бо ми не домовлялися танцювати!
497
00:34:51,222 --> 00:34:53,683
- Ти ж казав, тут буде круто.
- Я такого не казав.
498
00:34:53,766 --> 00:34:55,017
- Тепер мені незручно.
- Тобі незручно?
499
00:34:55,101 --> 00:34:56,435
Так, на нас люди дивляться!
500
00:34:56,519 --> 00:34:57,937
На нас постійно люди дивляться.
501
00:34:58,020 --> 00:34:59,146
Егегей!
502
00:34:59,605 --> 00:35:02,441
Я Арт! Філософ нової ери.
503
00:35:02,525 --> 00:35:04,777
Радий з вами тусуватися,
люблю посміятися,
504
00:35:05,778 --> 00:35:07,113
і поплакати теж люблю.
505
00:35:08,781 --> 00:35:10,950
Слухайте, заведіть
собі щоденники мрій.
506
00:35:13,202 --> 00:35:14,412
Залишився я.
507
00:35:14,495 --> 00:35:15,955
Мене звати Скотт Чваркля.
508
00:35:16,038 --> 00:35:17,623
Для друзів - Чваркі.
509
00:35:17,707 --> 00:35:19,834
Мене ніде не цінують, не люблять
510
00:35:19,917 --> 00:35:23,587
і нікуди не запрошують,
от хіба що сюди.
511
00:35:24,046 --> 00:35:26,298
Тепер, коли всі познайомилися,
як капітан команди...
512
00:35:26,382 --> 00:35:28,968
Виходить, ні в кого з вас
нема досвіду страшильництва?
513
00:35:29,343 --> 00:35:32,054
Поки що нема! Але тепер у нас є ти!
514
00:35:32,263 --> 00:35:34,598
Ти найстрашніший чувак
з усіх, кого я бачив.
515
00:35:34,682 --> 00:35:36,267
Навіть із цими рожевими цяточками.
516
00:35:36,350 --> 00:35:37,435
Дякую.
517
00:35:38,060 --> 00:35:39,770
Власне, усіма прийомами
володію тут я.
518
00:35:39,979 --> 00:35:41,313
Твоя рука - завбільшки з мою голову!
519
00:35:41,647 --> 00:35:42,898
Він як волохата гора!
520
00:35:43,315 --> 00:35:45,317
Облиште. Я навіть не качаюся.
521
00:35:45,526 --> 00:35:48,821
Я теж. Не хочу перекачатися.
522
00:35:49,655 --> 00:35:52,658
Ми думали, нашим мріям кінець,
але Майк сказав, якщо переможемо,
523
00:35:52,742 --> 00:35:54,201
нас візьмуть на страшильний.
524
00:35:54,493 --> 00:35:56,328
Ми станемо справжніми страшилами!
525
00:35:56,620 --> 00:35:58,289
- Найкращими!
- Ще б пак!
526
00:35:58,372 --> 00:35:59,999
Так! Дійсно.
527
00:36:02,334 --> 00:36:04,837
Ось те, про що ви мріяли, друзі.
528
00:36:04,920 --> 00:36:07,089
Власна кімната
у штаб-квартирі Озьма Каппа.
529
00:36:08,090 --> 00:36:11,344
Чудово! Мені що, з ним жити?
530
00:36:11,427 --> 00:36:13,137
Почувайтеся, як удома.
531
00:36:13,220 --> 00:36:15,639
Якщо щось треба -
кричіть, наче вас ріжуть!
532
00:36:15,723 --> 00:36:18,642
Добре, дякуємо, приятелю.
Що це за клоуни?
533
00:36:18,893 --> 00:36:21,270
Слухай, їм не треба бути крутими.
Я витягну всю команду.
534
00:36:21,562 --> 00:36:23,689
Та ти що? А тебе хто витягне?
535
00:36:24,065 --> 00:36:25,524
Хочеш знову
контейнери розробляти?
536
00:36:25,608 --> 00:36:26,859
То двері он, вали.
537
00:36:29,528 --> 00:36:30,780
Клас.
538
00:36:33,157 --> 00:36:34,241
Хлопці?
539
00:36:35,242 --> 00:36:36,577
Є хто вдома?
540
00:36:43,959 --> 00:36:45,336
Агов?
541
00:36:46,087 --> 00:36:47,171
Друзі?
542
00:36:53,260 --> 00:36:57,890
Чи згодні ви віддати життя
за братство Озьма Каппа?
543
00:36:58,891 --> 00:37:01,686
- Чи клянетеся зберегти в таємниці...
- ...усе, що тут дізнаєтеся?
544
00:37:01,769 --> 00:37:04,522
Навіть якщо
вам буде страшно до гикавки?
545
00:37:04,730 --> 00:37:05,940
Агов!
546
00:37:06,232 --> 00:37:08,192
Ви приймаєте священну прися...
547
00:37:08,317 --> 00:37:10,277
- Та що ж таке.
- Сонечко!
548
00:37:10,361 --> 00:37:12,238
Вмикайте світло,
коли сидите в підвалі!
549
00:37:12,321 --> 00:37:13,823
Бо очі собі попсуєте!
550
00:37:14,198 --> 00:37:16,826
Мамо! У нас тут прийняття присяги!
551
00:37:17,159 --> 00:37:19,954
Страх який. Ви собі продовжуйте.
552
00:37:20,037 --> 00:37:21,956
Вважайте, що мене тут нема.
553
00:37:22,039 --> 00:37:23,207
Це дім моєї мами.
554
00:37:25,000 --> 00:37:27,002
Чи обіцяєте ви стояти
за своїх братів...
555
00:37:29,630 --> 00:37:31,382
...хоч би що не сталося?
556
00:37:33,843 --> 00:37:37,805
Ви будете захищати Озьма Каппу,
якою б не була небезпека?
557
00:37:37,888 --> 00:37:41,225
Якими непереборними
не були б обставини?
558
00:37:41,308 --> 00:37:43,936
Від малого і великого зла?
559
00:37:44,020 --> 00:37:46,230
Навіть за умови
безкінечного катування і...
560
00:37:47,064 --> 00:37:49,775
Та забудьте! Вас прийнято.
561
00:37:50,067 --> 00:37:53,154
Ми знаємо, що наше братство -
не найбажаніше,
562
00:37:53,237 --> 00:37:55,489
тому ми безмежно раді, що ви з нами.
563
00:37:55,573 --> 00:37:59,452
От би швидше
лякати з вами разом, браття.
564
00:38:08,586 --> 00:38:10,337
- Це треба відсвяткувати!
- Так!
565
00:38:10,588 --> 00:38:14,091
Хапайте подушки, панове,
ми будуємо фортецю!
566
00:38:15,760 --> 00:38:17,720
Мамо, можна ми
сьогодні пізніше ляжемо?
567
00:38:33,778 --> 00:38:36,447
Я знаю, ти принцеса,
а я - простий конюх.
568
00:38:37,823 --> 00:38:39,283
Фу!
569
00:38:39,825 --> 00:38:43,204
- Мамо! Що ти робиш?
- Твоя лапа була в моєму ліжку!
570
00:38:43,287 --> 00:38:44,622
Ти що, мені руку цілував?
571
00:38:45,998 --> 00:38:47,541
Ні. І чого ти так линяєш?
572
00:38:47,625 --> 00:38:49,085
- Я не линяю.
- Та ти що?
573
00:38:50,086 --> 00:38:51,128
А...
574
00:38:51,295 --> 00:38:52,713
- Відійди.
- Я хочу взяти свої речі.
575
00:38:52,797 --> 00:38:53,839
- Ти можеш...
- Гей. Годі!
576
00:38:53,923 --> 00:38:55,299
...посунутися трохи?
577
00:38:58,803 --> 00:39:00,304
Перший ранок у цьому домі.
578
00:39:00,388 --> 00:39:02,098
Треба вклеїти в альбом!
579
00:39:02,181 --> 00:39:05,059
- Друзі! Нам надіслали листа!
- Листа?
580
00:39:05,142 --> 00:39:06,602
Нам ніколи й ніхто не пише.
581
00:39:06,686 --> 00:39:09,021
- Вибач. Прилипло.
- Може... Віддай!
582
00:39:10,064 --> 00:39:11,399
Присоски. Вони липкі.
583
00:39:11,482 --> 00:39:13,651
Це перший етап Страшимпіади.
584
00:39:15,069 --> 00:39:17,321
"Ідіть в дитячу і лякайте,
585
00:39:17,405 --> 00:39:19,949
та про токсичність не забувайте".
586
00:39:20,032 --> 00:39:22,410
Хвилинку. Де вони
призначили нам зустріч?
587
00:39:25,579 --> 00:39:29,750
З усіх каналізацій універу
ця завжди була моєю улюбленою.
588
00:39:29,834 --> 00:39:31,252
Арте, ти що, вже тут був?
589
00:39:31,335 --> 00:39:32,920
Не все ж мені вдома сидіти.
590
00:39:35,923 --> 00:39:39,176
Вітаю вас
у найстрашнішому кошмарі,
591
00:39:39,260 --> 00:39:40,761
на Страшимпіаді!
592
00:39:43,556 --> 00:39:45,391
Страшимпіада! Страшимпіада!
593
00:39:49,603 --> 00:39:52,273
Так! Так, я її обожнюю!
594
00:39:52,690 --> 00:39:54,191
Я люблю цю енергію!
595
00:39:55,026 --> 00:39:56,736
Добре. Увага, друзі.
596
00:39:56,819 --> 00:39:59,363
Привітаймо братства,
597
00:39:59,739 --> 00:40:01,782
які змагаються
в цьогорічній Страшимпіаді...
598
00:40:01,866 --> 00:40:04,785
Ікла Тета Кай!
599
00:40:05,119 --> 00:40:06,912
Пітон Ню Каппа!
600
00:40:07,246 --> 00:40:08,372
Слизень-Слимень Каппа!
601
00:40:09,665 --> 00:40:11,792
Ревун-Омега-Рикун!
602
00:40:13,544 --> 00:40:14,587
Ета Сич-Сич!
603
00:40:16,213 --> 00:40:17,965
І нарешті, Озьма Каппа.
604
00:40:24,889 --> 00:40:26,223
Привіт, мамо!
605
00:40:26,599 --> 00:40:28,184
Усміхніться!
606
00:40:30,811 --> 00:40:31,854
Починаймо перше змагання -
607
00:40:31,937 --> 00:40:34,482
випробування токсичністю!
608
00:40:35,024 --> 00:40:37,693
Людські діти - токсичні!
609
00:40:38,152 --> 00:40:41,572
І все, що вони мацають,
теж токсичне.
610
00:40:41,655 --> 00:40:43,783
У нас нема людських іграшок,
611
00:40:44,075 --> 00:40:46,494
але завдяки кафедрі біології УМ
612
00:40:46,577 --> 00:40:48,412
ми знайшли їм альтернативу -
613
00:40:51,248 --> 00:40:52,833
їжачка-світлячка!
614
00:40:54,126 --> 00:40:55,211
Повірте на слово, коли я скажу,
615
00:40:55,294 --> 00:40:57,213
що краще цього поганця
не торкатися!
616
00:40:57,421 --> 00:40:58,547
А я хочу торкнутися.
617
00:40:58,923 --> 00:41:01,926
І, звісно, не варто
торкатися його друзів.
618
00:41:05,262 --> 00:41:06,389
Я й до них хочу доторкнутися.
619
00:41:06,722 --> 00:41:08,391
Ось стартова смуга.
620
00:41:08,474 --> 00:41:11,769
Світло в кінці тунелю -
це фінішна смуга.
621
00:41:11,852 --> 00:41:15,564
Той, хто прийде останнім,
покине Страшимпіаду.
622
00:41:16,691 --> 00:41:18,401
- Майку...
- Що таке?
623
00:41:18,651 --> 00:41:19,735
Тобто програємо - і вилетимо?
624
00:41:19,944 --> 00:41:21,320
- Не хвилюйся, Шкварко.
- Чваркі!
625
00:41:21,404 --> 00:41:22,905
Чваркі. Ми не програємо,
626
00:41:22,988 --> 00:41:26,701
бо все потрібне для перемоги -
ось тут.
627
00:41:27,451 --> 00:41:28,494
У серці.
628
00:41:28,703 --> 00:41:30,454
Ні! У мені.
Я виграю для нас це змагання.
629
00:41:30,538 --> 00:41:32,039
Гаразд, добре. Це дуже мило,
630
00:41:32,123 --> 00:41:34,208
але посунься. Це змагання виграю я.
631
00:41:34,291 --> 00:41:36,460
Це смуга перешкод.
Що будеш робити? Гаркнеш на неї?
632
00:41:36,794 --> 00:41:38,629
Я пробіжу її
швидше за тебе, нещастя.
633
00:41:40,131 --> 00:41:42,466
Усім зайняти місця на лінії старту!
634
00:41:42,967 --> 00:41:44,760
Головне тут - командна робота.
635
00:41:45,302 --> 00:41:47,304
Тримайтеся разом.
636
00:41:48,139 --> 00:41:50,474
Я прийду до фінішу раніше за тебе.
637
00:41:50,558 --> 00:41:52,018
Готуйся, зараз я тебе обставлю.
638
00:41:52,101 --> 00:41:53,811
Хлопці, може,
зберемося порадитися?
639
00:41:54,353 --> 00:41:57,523
Увага, команди. Останнє уточнення.
640
00:41:57,606 --> 00:41:59,400
Страшили працюють у темряві.
641
00:42:05,489 --> 00:42:07,324
- Я хочу додому!
- На старт...
642
00:42:08,034 --> 00:42:09,744
Щасти вам, дамочки.
643
00:42:09,827 --> 00:42:12,538
Дякуємо! Ми вас на клапті порвемо!
644
00:42:12,830 --> 00:42:13,873
Що?
645
00:42:16,000 --> 00:42:17,043
...увага...
646
00:42:18,586 --> 00:42:20,421
Руш!
647
00:42:20,671 --> 00:42:21,839
Я до них доторкнуся!
648
00:42:35,353 --> 00:42:36,437
Уперед!
649
00:42:39,023 --> 00:42:41,525
Хлопці! Ми трохи відстаємо! Друзяки!
650
00:42:42,693 --> 00:42:44,987
Сосиска в тісті!
651
00:42:45,071 --> 00:42:46,405
Кусай тебе аджика!
652
00:42:46,739 --> 00:42:48,532
Перчена ковбаса, та й болить же!
653
00:42:48,866 --> 00:42:50,117
А швидше не можеш?
654
00:42:50,201 --> 00:42:51,827
- Я тільки розігріваюсь!
- Що за...
655
00:42:59,418 --> 00:43:00,628
Болить, мабуть!
656
00:43:06,884 --> 00:43:08,219
Тері!
657
00:43:08,511 --> 00:43:10,054
Не бійся, з нами все буде...
658
00:43:28,155 --> 00:43:29,657
Ой!
659
00:43:36,205 --> 00:43:37,832
Переміг Ревун-Омега-Рикун!
660
00:43:51,595 --> 00:43:53,556
З'їв, Вазовскі?
661
00:43:53,806 --> 00:43:55,683
Ти що, мариш? Я тебе обігнав!
662
00:43:55,766 --> 00:43:57,309
Око собі промий!
663
00:43:57,393 --> 00:43:58,436
Продули, Озьмики!
664
00:43:58,936 --> 00:44:00,688
Ви що! Друге місце - непогано.
665
00:44:00,771 --> 00:44:02,440
На другому місці - Ікла Тета Кай!
666
00:44:02,523 --> 00:44:03,566
Що?
667
00:44:03,816 --> 00:44:06,277
Фінішну лінію
має перетнути вся команда.
668
00:44:06,527 --> 00:44:07,653
Третє місце - Пітони!
669
00:44:07,737 --> 00:44:09,196
- Четверте місце - Сичі!
- Ні.
670
00:44:10,114 --> 00:44:11,615
- П'яте - Слимаки!
- Ні, ні, ні!
671
00:44:11,699 --> 00:44:12,908
І останньою приходить
672
00:44:13,784 --> 00:44:15,619
Озьма Каппа.
673
00:44:17,204 --> 00:44:19,290
У мене все заніміло.
674
00:44:20,499 --> 00:44:23,669
Шок! Озьма Каппа вибула
зі Страшимпіади!
675
00:44:24,462 --> 00:44:25,546
Ні.
676
00:44:29,258 --> 00:44:31,677
Не треба так дивуватися,
містере Вазовскі.
677
00:44:32,386 --> 00:44:34,388
Дивом було б, якби ви...
678
00:44:35,639 --> 00:44:37,725
Хвилиночку уваги. У нас оголошення.
679
00:44:37,808 --> 00:44:40,728
Команду Ікла
Тета Кай дискваліфіковано.
680
00:44:42,480 --> 00:44:46,400
Причина дискваліфікації -
застосування захисного гелю.
681
00:44:46,484 --> 00:44:47,735
Що?
682
00:44:50,988 --> 00:44:53,824
А це означає,
що Озьма Каппа знову в грі!
683
00:44:54,241 --> 00:44:55,826
Це диво!
684
00:44:56,744 --> 00:45:00,164
Більше вам так не пощастить.
685
00:45:06,754 --> 00:45:08,964
Виграти буде важче, ніж я думав.
686
00:45:13,052 --> 00:45:14,178
Так! Слухайте уважно, Озьмики.
687
00:45:14,595 --> 00:45:16,555
Нам треба вигравати змагання разом,
688
00:45:17,098 --> 00:45:18,349
тому я прошу
689
00:45:18,432 --> 00:45:20,101
кожного з вас викладатися на повну.
690
00:45:20,184 --> 00:45:21,352
- Майку?
- Що таке?
691
00:45:21,477 --> 00:45:23,771
Я склав список
наших переваг і недоліків.
692
00:45:23,854 --> 00:45:27,024
У старших класах я був
майстром безшумного лякання.
693
00:45:27,149 --> 00:45:31,529
Я міг підкрастися до миші
на подушковій фабриці.
694
00:45:31,612 --> 00:45:33,906
Вибачте! Коли я пітнію,
вони стають ще липкіші.
695
00:45:34,865 --> 00:45:36,617
Боже, це жах.
696
00:45:36,701 --> 00:45:39,954
А ми - експерти
у древньому мистецтві містифікації.
697
00:45:41,997 --> 00:45:44,875
Головне - збити з пантелику.
698
00:45:46,377 --> 00:45:49,046
А в мене є зайвий палець на нозі.
699
00:45:49,130 --> 00:45:50,297
Але, звісно, я його не взяв.
700
00:45:51,090 --> 00:45:53,718
Хлопці, одна помилка
на наступному змаганні - і нам кінець.
701
00:45:53,801 --> 00:45:54,927
Тому щоб усе вийшло,
702
00:45:55,011 --> 00:45:57,638
візьміть усі свої страхи і комплекси
703
00:45:57,722 --> 00:45:59,223
і закопайте їх дуже глибоко.
704
00:45:59,557 --> 00:46:01,642
- Уже.
- Відтепер ми з вами - один мозок.
705
00:46:01,726 --> 00:46:02,768
Мій мозок.
706
00:46:02,893 --> 00:46:03,936
Я тебе благаю.
707
00:46:04,103 --> 00:46:06,063
Я казатиму, що робити і як робити.
708
00:46:06,397 --> 00:46:08,315
Добре, Майку. Так буде правильно.
709
00:46:08,607 --> 00:46:09,942
Гаразд. Покажіть мені
страшний тупіт.
710
00:46:10,026 --> 00:46:11,902
П'ятдесят разів, угору-вниз. Пішли!
711
00:46:11,986 --> 00:46:14,655
Ти марнуєш час.
Нам потрібна нова команда.
712
00:46:14,739 --> 00:46:17,491
Ми не можемо
взяти й зібрати нову команду!
713
00:46:17,575 --> 00:46:18,993
Я вранці перевірив. Це проти правил.
714
00:46:19,452 --> 00:46:21,245
А якщо нову команду
замаскувати під стару?
715
00:46:21,579 --> 00:46:23,164
Ні-ні-ні. На обман ми не підемо.
716
00:46:23,497 --> 00:46:27,043
Це не обман.
А просте підвищення наших шансів.
717
00:46:28,961 --> 00:46:31,339
Ну добре, обман,
але що нам залишається?
718
00:46:31,422 --> 00:46:32,965
Цих гавриків і муха не злякається!
719
00:46:33,716 --> 00:46:36,677
О, сонечко! Загадуйте бажання!
Бажання загадуйте!
720
00:46:40,598 --> 00:46:42,016
Ми приречені.
721
00:46:42,099 --> 00:46:43,726
Ти куди? У нас тренування.
722
00:46:43,809 --> 00:46:44,852
Я - Салівен.
723
00:46:45,144 --> 00:46:47,021
Цього замало.
Ти тільки говорити вмієш.
724
00:46:47,104 --> 00:46:48,147
А коли треба - кидаєшся...
725
00:46:49,523 --> 00:46:51,776
Це ти їм кажи, що робити,
а мені не треба.
726
00:46:51,859 --> 00:46:53,486
Бувай, тренере.
727
00:46:57,448 --> 00:46:58,824
Гаразд, Озьмики...
728
00:46:59,492 --> 00:47:00,826
Я тобі дзвіночок причеплю.
729
00:47:00,910 --> 00:47:04,538
Слухайте всі. "Як малюк вас почує,
маму й тата гукне,
730
00:47:04,622 --> 00:47:06,624
терміново тікайте, бо біда не мине".
731
00:47:08,250 --> 00:47:10,044
Якщо на наступному змаганні
зловлять хоч одного,
732
00:47:10,127 --> 00:47:11,712
вилетимо ми всі.
733
00:47:11,796 --> 00:47:14,423
Тому затямте:
робіть точнісінько так, як я.
734
00:47:24,433 --> 00:47:26,310
Триває наше друге змагання,
735
00:47:26,894 --> 00:47:29,230
напруга зростає.
736
00:47:32,942 --> 00:47:34,151
Є.
737
00:47:35,319 --> 00:47:36,487
Залишилися лише дві команди.
738
00:47:37,238 --> 00:47:38,906
Хто дістане прапорець,
739
00:47:38,989 --> 00:47:40,574
а кому буде капець?
740
00:47:40,658 --> 00:47:41,701
Справжні страшили
741
00:47:41,909 --> 00:47:44,328
не мають потрапляти
на очі батькам дитини.
742
00:47:44,412 --> 00:47:47,540
У даному випадку
вас не повинна бачити
743
00:47:47,832 --> 00:47:49,125
бібліотекарка.
744
00:47:52,294 --> 00:47:54,005
Тихо.
745
00:47:56,257 --> 00:47:58,259
Що страшного
у якійсь старій бібліотекарці?
746
00:48:07,852 --> 00:48:10,104
Я сказала: "Тихо".
747
00:48:34,503 --> 00:48:36,422
- Швидше.
- Помалу й обережно.
748
00:48:36,505 --> 00:48:38,299
- Помалу й обережно.
- Помалу й обережно.
749
00:48:38,382 --> 00:48:39,425
Помалу й обережно.
750
00:48:39,633 --> 00:48:41,177
Помалу й обережно.
751
00:49:00,738 --> 00:49:01,781
- Салівене!
- Салівене!
752
00:49:01,864 --> 00:49:02,907
- Салівене!
- Салівене!
753
00:49:41,362 --> 00:49:43,030
Ні!
754
00:49:51,288 --> 00:49:53,874
П'ять, шість, сім, вісім!
755
00:49:53,958 --> 00:49:55,084
Дивіться сюди!
756
00:50:01,799 --> 00:50:03,801
- А так можна?
- Можна як завгодно, швабро.
757
00:50:03,968 --> 00:50:06,012
Єдина умова - не попастися.
758
00:50:16,772 --> 00:50:18,190
Агов! Сюди!
759
00:50:21,777 --> 00:50:23,320
- Упіймай мене!
- Упіймай мене!
760
00:50:23,404 --> 00:50:24,447
Хлопці, ви що робите?
761
00:50:24,530 --> 00:50:25,740
Сказали, головне - не попастися їй.
762
00:50:25,823 --> 00:50:27,324
А як саме, не сказали.
763
00:50:27,616 --> 00:50:28,868
Хутко! Хутко! Хутко! Давай!
764
00:50:37,334 --> 00:50:38,377
Ми змогли!
765
00:50:38,544 --> 00:50:41,130
Ні, не змогли. Ми прапорець забули!
766
00:50:41,213 --> 00:50:42,631
Майку?
767
00:50:44,967 --> 00:50:46,677
- Молодець, Чваркі!
- Молодчина, Чваркі!
768
00:50:46,927 --> 00:50:48,012
Як?
769
00:50:48,179 --> 00:50:50,097
Містифікація.
770
00:50:56,562 --> 00:50:58,564
Слимаки вибувають,
771
00:50:58,647 --> 00:51:01,984
а Озьмики ще трохи полякають!
772
00:51:02,318 --> 00:51:05,613
Ми окей! Ми окей! Ми окей!
773
00:51:10,326 --> 00:51:11,869
Мені ще ніколи не було так класно!
774
00:51:11,952 --> 00:51:13,079
Ми були круті!
775
00:51:13,162 --> 00:51:15,373
Гаразд, слухайте.
Ми ще нікого не лякали.
776
00:51:15,790 --> 00:51:17,041
А через тебе ми мало не вибули.
777
00:51:17,124 --> 00:51:18,542
Треба було притримуватися
моєї стратегії.
778
00:51:18,793 --> 00:51:19,835
Мені байдуже.
779
00:51:19,919 --> 00:51:21,587
Поговоримо, як справа
дійде до лякання.
780
00:51:23,214 --> 00:51:25,508
Привіт! Хлопці, ви йдете на вечірку?
781
00:51:25,925 --> 00:51:27,677
Ви нас із кимось сплутали.
782
00:51:27,760 --> 00:51:29,720
- Нас не запрошують на...
- Вечірку?
783
00:51:29,804 --> 00:51:31,597
РОРівці влаштовують,
святкують середину ігор.
784
00:51:31,681 --> 00:51:33,683
Запрошують найкращих гравців.
785
00:51:33,766 --> 00:51:34,892
Ви ж тепер одні з нас, так?
786
00:51:36,352 --> 00:51:37,436
Побачимося там!
787
00:51:38,729 --> 00:51:40,731
- Ви це чули?
- Повірити не можу!
788
00:51:40,815 --> 00:51:42,650
- Не раджу.
- Клас.
789
00:51:42,733 --> 00:51:46,278
Нарешті нас визнали крутими
страшилами. Ми йдемо!
790
00:51:49,699 --> 00:51:51,492
А молодь що, й досі танцює?
791
00:51:51,867 --> 00:51:53,285
Бо мої танці трохи вийшли з моди.
792
00:51:53,369 --> 00:51:55,204
Треба було якийсь гостинець узяти.
793
00:51:55,287 --> 00:51:56,997
Хоча б свічки ароматизовані.
794
00:51:57,289 --> 00:51:59,792
Заспокойтеся. Ми це заслужили.
795
00:52:00,126 --> 00:52:01,877
Що, як запанує незручна тиша?
796
00:52:01,961 --> 00:52:03,963
Я ніколи не знаю, що... Як це...
797
00:52:04,213 --> 00:52:05,256
Сказати?
798
00:52:05,423 --> 00:52:06,799
Ти ніколи не бував у такій ситуації.
799
00:52:07,008 --> 00:52:09,010
Ви щойно здолали
люту здоровенну бібліотекарку,
800
00:52:09,093 --> 00:52:11,012
і злякалися якоїсь вечірки?
801
00:52:11,095 --> 00:52:12,304
Глибокий вдих...
802
00:52:13,723 --> 00:52:14,765
...і пішли!
803
00:52:23,441 --> 00:52:24,483
Вітаю.
804
00:52:25,109 --> 00:52:27,361
- Це ж Озьма Каппа!
- Вони шалені!
805
00:52:27,445 --> 00:52:29,613
Ви сьогодні всіх порвали!
806
00:52:29,697 --> 00:52:30,865
Так круто!
807
00:52:35,244 --> 00:52:37,997
Озьма Каппа, сьогодні ми
відірвемося, як справжні страшили!
808
00:53:00,519 --> 00:53:03,314
Я ще ніколи в житті
так пізно не гуляв!
809
00:54:15,511 --> 00:54:17,888
Гей, тихо! Тихо!
810
00:54:18,597 --> 00:54:20,182
Тихенько, збирачі контейнерів.
811
00:54:20,683 --> 00:54:22,643
Гаразд. Від імені братства РОР
812
00:54:22,977 --> 00:54:26,313
я хочу привітати всі команди,
які дійшли до цього етапу.
813
00:54:28,149 --> 00:54:29,191
А саме: ПНК!
814
00:54:30,651 --> 00:54:32,903
Обожнюю цю фішку.
Вона не набридає. ЕСС!
815
00:54:34,613 --> 00:54:35,656
Моторошно.
816
00:54:35,740 --> 00:54:39,952
І нарешті,
темна конячка цієї Страшимпіади,
817
00:54:40,745 --> 00:54:41,829
Озьма Каппа!
818
00:54:42,246 --> 00:54:43,414
Вийдіть сюди, друзі.
819
00:54:45,416 --> 00:54:46,792
Мушу зізнатися, хлопці,
820
00:54:47,168 --> 00:54:49,336
я вважав вас збіговиськом нездар.
821
00:54:50,296 --> 00:54:51,589
Але як же я помилявся.
822
00:54:52,089 --> 00:54:53,966
Привітаймо братство Озьма Каппа!
823
00:54:54,133 --> 00:54:56,177
Озьма Каппа!
824
00:54:56,260 --> 00:54:57,428
Ой!
825
00:54:59,013 --> 00:55:00,056
Що?
826
00:55:00,264 --> 00:55:03,267
Наймиліші монстрики універу.
827
00:55:12,443 --> 00:55:14,111
Випускайте м'які іграшки.
828
00:55:18,783 --> 00:55:19,825
Позорисько!
829
00:55:23,954 --> 00:55:27,291
Нічого страшного.
Студентські газети ніхто не читає.
830
00:55:27,375 --> 00:55:29,877
Еге ж, зате вони бачать
територію біля універу.
831
00:55:47,895 --> 00:55:48,938
От спасибі.
832
00:55:49,021 --> 00:55:50,564
Прошу. З двома
чи з чотирма рукавами?
833
00:55:50,648 --> 00:55:51,899
Дякую. Розкажіть друзям.
834
00:55:52,983 --> 00:55:54,485
Агов! Що це ви виробляєте?
835
00:55:54,568 --> 00:55:55,820
Збираємо гроші на доброчинність.
836
00:55:56,112 --> 00:55:57,321
Он як? То негайно припиніть.
837
00:55:57,613 --> 00:55:59,949
Припинити займатися
доброчинністю? Як негарно.
838
00:56:00,032 --> 00:56:01,409
Він проти доброчинності!
839
00:56:02,076 --> 00:56:04,495
Годі виставляти нас дурнями.
840
00:56:04,829 --> 00:56:07,415
Ви самі себе дурнями виставили.
841
00:56:07,832 --> 00:56:09,250
Давайте по правді, хлопці.
842
00:56:09,333 --> 00:56:11,293
Справжніми страшилами
вам не бути,
843
00:56:11,377 --> 00:56:14,171
бо страшили - це такі, як ми.
844
00:56:16,215 --> 00:56:19,510
Але якщо ви дуже хочете
працювати в Корпорації монстрів,
845
00:56:20,011 --> 00:56:22,763
вони завжди набирають
сортувальників пошти.
846
00:56:28,227 --> 00:56:29,729
Хлопці, стійте!
847
00:56:30,396 --> 00:56:33,107
Гей, ви куди?
Секундочку. Не слухайте його.
848
00:56:33,357 --> 00:56:34,900
Нам головне - не зупинятися.
849
00:56:35,151 --> 00:56:37,111
Ні, тобі якраз час зупинитися!
850
00:56:37,194 --> 00:56:39,572
Можеш тренувати
таких монстрів скільки влізе,
851
00:56:39,655 --> 00:56:41,157
але тобі їх не змінити.
852
00:56:47,121 --> 00:56:48,164
Майку...
853
00:56:48,789 --> 00:56:52,334
Ми цінуємо все, що ти зробив,
але він правий.
854
00:56:54,045 --> 00:56:57,965
Скільки б ми не тренувалися,
нам ніколи не стати схожими на них.
855
00:57:00,468 --> 00:57:01,886
Ми створені
856
00:57:02,970 --> 00:57:04,096
для чогось іншого.
857
00:57:16,359 --> 00:57:17,401
Вибачай, кулько!
858
00:57:17,485 --> 00:57:19,904
Деякі монстри народжені
не для вищої ліги.
859
00:57:23,616 --> 00:57:24,992
Вищої ліги.
860
00:57:25,743 --> 00:57:26,786
Хлопці.
861
00:57:28,412 --> 00:57:30,164
Ми йдемо на екскурсію.
862
00:57:39,965 --> 00:57:41,384
У мене щупальце затерпло.
863
00:57:41,759 --> 00:57:43,386
- Дякуємо, мамо.
- Розважайтеся, дітки!
864
00:57:43,469 --> 00:57:46,222
А я тут музичку послухаю.
865
00:57:51,102 --> 00:57:53,521
Слухай, а де це ми?
866
00:57:53,604 --> 00:57:54,939
У вищій лізі.
867
00:58:03,406 --> 00:58:04,824
Ні шашлика собі.
868
00:58:04,907 --> 00:58:05,950
Ого.
869
00:58:06,033 --> 00:58:07,618
Гарний паркан.
870
00:58:07,702 --> 00:58:09,161
Тут дивовижно, Майку.
871
00:58:09,829 --> 00:58:11,372
На цьому ми не зупинимося.
872
00:58:24,552 --> 00:58:26,637
Ти сказився. Нас заарештують!
873
00:58:36,188 --> 00:58:38,315
Усі страшильні
поверхи активовано.
874
00:58:38,482 --> 00:58:42,153
Західне узбережжя активоване.
Страшили, на вихід.
875
00:58:44,113 --> 00:58:45,156
Подивіться на них.
876
00:58:45,364 --> 00:58:46,824
Вони йдуть у світ людей
877
00:58:46,991 --> 00:58:48,993
і навіть не бояться!
878
00:58:52,413 --> 00:58:53,539
Ого.
879
00:58:53,748 --> 00:58:55,541
Уважно придивіться, друзі.
880
00:58:56,167 --> 00:58:57,835
Бачите, що в них спільного?
881
00:59:00,504 --> 00:59:02,089
Ні, щось не бачимо.
882
00:59:02,173 --> 00:59:05,593
Отож! Бо всі страшили різні.
883
00:59:06,010 --> 00:59:08,929
Найкращі з них вміло користуються
своїми особливостями.
884
00:59:11,307 --> 00:59:13,851
- Нічого собі.
- Дері? Дивися.
885
00:59:18,731 --> 00:59:19,774
Ого!
886
00:59:19,982 --> 00:59:22,610
А дивіться,
як он той дід швидко очки набирає!
887
00:59:22,693 --> 00:59:25,863
Доне, той дід -
це "Король жаху" Томпсон!
888
00:59:25,946 --> 00:59:28,366
Що? Де? То справді він?
889
00:59:28,449 --> 00:59:30,701
Він утримує рекорд лякання
вже три роки поспіль!
890
00:59:31,035 --> 00:59:32,828
Треті двері звідти!
891
00:59:32,912 --> 00:59:35,289
Карла "Пазуряка" Бенітес!
892
00:59:35,373 --> 00:59:37,541
Дивіться! Он
Боб "Верескун" Шевякідзе!
893
00:59:37,875 --> 00:59:39,502
- У мене й досі є його фотка.
- І в мене!
894
00:59:39,585 --> 00:59:40,920
Швидкість у нього вже не та, але
895
00:59:41,003 --> 00:59:43,381
- техніка - бездоганна.
- Техніка - бездоганна.
896
00:59:44,715 --> 00:59:46,342
Ти збирав страхофотки, еге ж?
897
00:59:46,425 --> 00:59:48,177
Так. У мене їх 450.
898
00:59:48,260 --> 00:59:51,055
Вражаюче. У мене 6 000
в ідеальному стані,
899
00:59:51,138 --> 00:59:52,640
але 450 - теж непогано.
900
00:59:52,723 --> 00:59:55,059
Гей, погляньте на мене!
Я "Король жаху" Томпсон!
901
00:59:56,602 --> 00:59:57,812
Класно!
902
00:59:58,479 --> 01:00:00,439
Непогано, Чваркі.
903
01:00:04,402 --> 01:00:05,736
Я був придурком.
904
01:00:07,238 --> 01:00:08,447
Я теж.
905
01:00:10,700 --> 01:00:11,784
Але ще не пізно.
906
01:00:13,244 --> 01:00:17,206
З нас може вийти чудова команда.
Головне - працювати разом.
907
01:00:19,583 --> 01:00:20,710
Гей!
908
01:00:21,711 --> 01:00:22,753
Що це ви там нагорі робите?
909
01:00:23,421 --> 01:00:24,714
Я за ґрати не повернуся!
910
01:00:28,968 --> 01:00:30,011
Біжімо!
911
01:00:30,094 --> 01:00:31,470
Вони наздоганяють!
912
01:00:35,599 --> 01:00:36,642
Ану поверніться!
913
01:00:43,399 --> 01:00:44,525
Вони нагорі! Хапайте їх!
914
01:00:48,487 --> 01:00:50,156
- Дякую, братику!
- Нема за що.
915
01:00:52,074 --> 01:00:56,120
Зі мною все гаразд, чесно!
Просто невеликий інфарктик.
916
01:00:56,620 --> 01:00:58,664
Я теж так хочу!
917
01:01:10,801 --> 01:01:11,969
Мамо! Заводь тачку!
918
01:01:13,429 --> 01:01:15,306
- Що?
- Заводь тачку!
919
01:01:15,514 --> 01:01:16,724
Виводь качку?
920
01:01:16,974 --> 01:01:18,934
Тачку! Тачку заводь!
921
01:01:19,143 --> 01:01:20,311
Добре.
922
01:01:22,480 --> 01:01:23,898
Швидше, швидше, швидше!
923
01:01:23,981 --> 01:01:25,024
У машину! Сідай!
924
01:01:25,441 --> 01:01:27,234
- Мамо, газуй!
- Пристебніться.
925
01:01:28,277 --> 01:01:30,488
- Тепер їдь!
- Дати комусь жуйку?
926
01:01:30,571 --> 01:01:31,614
Та їдь уже!
927
01:01:32,281 --> 01:01:33,532
Добре. Поїхали!
928
01:01:38,204 --> 01:01:41,499
Оце клас!
Давайте ще кудись проникнемо!
929
01:02:04,689 --> 01:02:06,524
Прокинься і співай!
930
01:02:07,024 --> 01:02:09,777
Страшний тупіт, страшний тупіт...
Малюк у туалеті!
931
01:02:09,860 --> 01:02:11,737
Страшний тупіт, страшний тупіт...
Він повернувся!
932
01:02:13,698 --> 01:02:14,740
Прокидайся!
933
01:02:15,366 --> 01:02:16,742
Тридцять сім! Тридцять вісім!
934
01:02:17,118 --> 01:02:19,036
А де ж тридцять дев'ять? Давай!
935
01:02:19,745 --> 01:02:21,580
Так! Добре, Озьма Каппа, ви молодці.
936
01:02:23,207 --> 01:02:25,126
"Страшили повинні дітей лиш лякати.
937
01:02:25,209 --> 01:02:27,962
Побачите підлітка - треба тікати".
938
01:02:28,421 --> 01:02:30,798
Гаразд, налякай малюка.
939
01:02:30,881 --> 01:02:32,717
Ховайся від підлітка!
940
01:02:38,097 --> 01:02:39,473
Я на телефоні!
941
01:02:40,850 --> 01:02:41,892
Мене ніхто не розуміє!
942
01:02:43,019 --> 01:02:44,061
Пофіг.
943
01:02:50,276 --> 01:02:51,652
Але тату, я люблю його!
944
01:02:58,367 --> 01:03:00,119
Перше місце - Ревун-Омега-Рикун!
945
01:03:00,202 --> 01:03:02,204
Друге місце - Озьма Каппа!
946
01:03:03,873 --> 01:03:05,124
Третє місце - Ета Сич-Сич.
947
01:03:09,253 --> 01:03:10,463
Ви жалюгідні.
948
01:03:12,673 --> 01:03:14,300
"Люди вже близько,
вас можуть знайти.
949
01:03:14,383 --> 01:03:16,635
Маскуйтесь, ховайтесь,
інакше кранти!"
950
01:03:16,719 --> 01:03:18,095
У вас 10 секунд. Пішли!
951
01:03:20,473 --> 01:03:23,476
Тумба! Купа листя!
Взагалі не сховався.
952
01:03:24,226 --> 01:03:25,478
І десь має бути ще один.
953
01:03:25,561 --> 01:03:27,480
Ну, як я сховався?
954
01:03:27,980 --> 01:03:29,231
Непогано, Доне!
955
01:03:29,607 --> 01:03:31,734
Дякую! Тільки я злізти не зможу.
956
01:03:32,276 --> 01:03:33,486
Зомбі з могили!
957
01:03:33,569 --> 01:03:35,571
Лютий пудель. Клоун-психопат.
958
01:03:35,654 --> 01:03:36,781
Моя тітка Філіс.
959
01:03:36,864 --> 01:03:37,907
Вранці.
960
01:03:37,990 --> 01:03:39,200
Оце я розумію!
961
01:03:50,419 --> 01:03:52,380
Час братися до роботи.
962
01:04:13,275 --> 01:04:14,318
Ти вибуваєш!
963
01:04:15,903 --> 01:04:16,987
Ти теж.
964
01:04:18,239 --> 01:04:20,241
Теж мені, Санта знайшлася.
965
01:04:32,795 --> 01:04:34,005
Дякую.
966
01:04:37,425 --> 01:04:38,592
Так!
967
01:04:39,343 --> 01:04:40,469
Атож!
968
01:04:41,637 --> 01:04:42,805
У нас залишилося дві команди:
969
01:04:42,888 --> 01:04:45,975
Ревун-Омега-Рикун і Озьма Каппа!
970
01:04:47,351 --> 01:04:50,187
Ще трохи,
і розпочнеться фінальне змагання!
971
01:04:50,271 --> 01:04:52,898
"Покажіть, хто що вміє,
Завтра день визначний.
972
01:04:53,190 --> 01:04:56,444
Симулятор відкриє,
Хто реально страшний!"
973
01:04:56,777 --> 01:04:59,155
Завтра ввечері
у вас нарешті буде шанс лякати
974
01:04:59,405 --> 01:05:00,906
на очах у всієї школи!
975
01:05:00,990 --> 01:05:03,576
Насолоджуйтеся цією увагою,
доки не пізно, хлопці.
976
01:05:04,243 --> 01:05:07,455
Як програєте, вас ніхто й не згадає.
977
01:05:07,830 --> 01:05:11,667
Можливо. Але якщо програєте ви,
вам не дадуть про це забути.
978
01:05:12,793 --> 01:05:16,047
Ти ба. Слушна думка.
979
01:05:17,256 --> 01:05:18,674
Озьмики, ви такі класні!
980
01:05:18,758 --> 01:05:20,718
Навчіть нас своїх прийомів.
981
01:05:20,801 --> 01:05:23,429
У такому разі поговоріть
з нашим тренером.
982
01:05:23,804 --> 01:05:25,765
Звісно, можу й навчити.
983
01:05:25,848 --> 01:05:27,433
Гаразд. Хочете сховатися за кріслом?
984
01:05:27,516 --> 01:05:28,559
Станьте кріслом.
985
01:05:29,602 --> 01:05:31,187
Дякуємо, що прийшли, декане.
986
01:05:33,064 --> 01:05:34,106
Декан Хитромудра!
987
01:05:34,190 --> 01:05:36,859
Якщо ми повернемося
на страшильний,
988
01:05:36,942 --> 01:05:38,194
сподіваюся, образ не буде.
989
01:05:40,988 --> 01:05:45,993
Завтра кожен із вас має довести,
що він надзвичайно страшний.
990
01:05:47,620 --> 01:05:50,706
Однак я точно знаю,
що один із вас не такий.
991
01:05:56,212 --> 01:05:58,047
Ні. Він працює більше за всіх.
992
01:05:58,297 --> 01:05:59,423
По-вашому, він страшний?
993
01:05:59,632 --> 01:06:01,133
Він - душа й серце команди!
994
01:06:01,384 --> 01:06:03,386
По-вашому, він страшний?
995
01:06:15,564 --> 01:06:17,900
Ми завтра переможемо.
Обов'язково, я це відчуваю!
996
01:06:18,567 --> 01:06:20,611
Нарешті наше життя
знову налагодиться.
997
01:06:22,446 --> 01:06:23,698
Чуєш, Майку?
998
01:06:23,781 --> 01:06:26,992
Знаєш, ти дав мені
цілу купу класних порад.
999
01:06:27,076 --> 01:06:28,577
Я б із радістю тобі віддячив.
1000
01:06:29,245 --> 01:06:31,288
Звісно. Коли завгодно.
1001
01:06:33,624 --> 01:06:34,875
- Що, просто зараз?
- Так.
1002
01:06:35,251 --> 01:06:38,671
Ти вивчив напам'ять кожен
підручник, кожну теорію, і це добре.
1003
01:06:38,754 --> 01:06:40,089
Гей!
1004
01:06:40,172 --> 01:06:41,882
Але зараз треба все це забути.
1005
01:06:41,966 --> 01:06:45,011
Зазирни собі просто в душу
і вивільни страшилу.
1006
01:06:45,386 --> 01:06:46,929
Просто відчути його.
1007
01:06:47,221 --> 01:06:48,431
Саме так. Шаленій.
1008
01:06:48,764 --> 01:06:50,933
Ну, не знаю.
У мене ж ніби власна тактика.
1009
01:06:51,308 --> 01:06:52,351
А ти спробуй.
1010
01:06:54,437 --> 01:06:55,855
Добре, але сильніше!
1011
01:06:56,647 --> 01:06:58,816
Ні. Ти знову думаєш. А треба душею!
1012
01:07:00,026 --> 01:07:01,277
Випусти на волю звіра!
1013
01:07:03,112 --> 01:07:04,613
Ну ж бо! Випускай!
1014
01:07:06,115 --> 01:07:08,784
Хлоп'ята! Вам завтра рано вставати!
1015
01:07:11,037 --> 01:07:12,788
Ну, як я тобі?
1016
01:07:14,123 --> 01:07:15,332
Супер.
1017
01:07:16,375 --> 01:07:19,837
А знаєш, зовсім інші відчуття!
Тепер усе складається як слід.
1018
01:07:19,920 --> 01:07:22,840
Так, у цей час завтра
увесь універ нарешті побачить,
1019
01:07:22,923 --> 01:07:24,717
на що здатен Майк Вазовскі.
1020
01:07:24,800 --> 01:07:26,385
Ще б пак.
1021
01:07:33,351 --> 01:07:35,227
Любимо всім серцем ми
1022
01:07:35,311 --> 01:07:38,522
Страшильний факультет
1023
01:07:38,606 --> 01:07:42,610
Лякати темної ночі
1024
01:07:42,693 --> 01:07:45,154
Ви нас тут навчите
1025
01:07:45,863 --> 01:07:48,240
О, рідна альма матер
1026
01:07:49,408 --> 01:07:53,079
Монстрів Університет
1027
01:07:53,162 --> 01:07:57,208
Вітаємо на фінальному
змаганні Страшимпіади.
1028
01:08:00,336 --> 01:08:02,713
Так! Гаразд!
1029
01:08:04,256 --> 01:08:06,634
Настав час показати,
наскільки страшні
1030
01:08:06,759 --> 01:08:08,177
ви в роботі,
1031
01:08:08,511 --> 01:08:10,304
на Симуляторах Страху!
1032
01:08:11,180 --> 01:08:12,890
Але попереджаємо.
1033
01:08:13,849 --> 01:08:17,353
Кожен симулятор налаштований
на найвищий рівень складності.
1034
01:08:17,561 --> 01:08:18,604
На найвищий рівень?
1035
01:08:18,688 --> 01:08:21,440
Перші страшили - на старт.
1036
01:08:21,691 --> 01:08:24,276
Гаразд, як і планували,
першим іду я. Потім Дон...
1037
01:08:24,360 --> 01:08:26,362
Стривай. Майк привів
нас до цього етапу,
1038
01:08:26,946 --> 01:08:29,573
тому буде правильно,
якщо він його й завершить.
1039
01:08:30,199 --> 01:08:31,492
Тобі слід іти останнім.
1040
01:08:31,867 --> 01:08:32,910
Так!
1041
01:08:32,993 --> 01:08:34,036
Так, Майку. Завершиш потужно!
1042
01:08:35,162 --> 01:08:37,873
Ну добре.
Доне, ти не проти йти першим?
1043
01:08:37,957 --> 01:08:40,126
Готовішим не стану,
тож можна й першим.
1044
01:08:40,710 --> 01:08:42,670
Озьма Каппа!
1045
01:08:42,878 --> 01:08:44,463
Вперед, Озьмики!
1046
01:08:44,547 --> 01:08:46,215
Я це зроблю. Я його порву просто.
1047
01:08:47,216 --> 01:08:49,427
Чуєш, Мочило?
Не затопчи там дідугана.
1048
01:08:50,678 --> 01:08:52,888
Випусти звіра, Доне!
1049
01:08:53,556 --> 01:08:54,890
Ну гаразд.
1050
01:09:45,274 --> 01:09:47,485
Дякую, що не затоптав дідугана.
1051
01:09:54,450 --> 01:09:55,785
Наступна група - на старт.
1052
01:09:56,452 --> 01:09:57,703
Зробімо це.
1053
01:10:06,128 --> 01:10:07,296
Так! Ура!
1054
01:10:30,361 --> 01:10:31,570
- Давай, Арте.
- Покажи їм, друже.
1055
01:10:31,654 --> 01:10:32,822
Ти зможеш.
1056
01:10:44,500 --> 01:10:45,543
Так!
1057
01:10:51,465 --> 01:10:54,969
Наступні - Салівен і Боґз!
1058
01:11:05,896 --> 01:11:07,106
Ти зможеш, Саллі.
1059
01:11:31,339 --> 01:11:33,883
І в нас нічия!
1060
01:11:35,551 --> 01:11:37,345
Що ж, РОРівцям не пощастило.
1061
01:11:37,928 --> 01:11:38,971
Сердечка?
1062
01:11:39,722 --> 01:11:41,766
Що за лажа, Боґзе!
1063
01:11:46,729 --> 01:11:49,899
Це востаннє я тобі програв, Салівене.
1064
01:11:50,066 --> 01:11:53,235
Круторіг і Вазовскі, на старт.
1065
01:11:59,075 --> 01:12:00,117
Слухай.
1066
01:12:00,534 --> 01:12:01,702
Не думай про Хитромудру.
1067
01:12:02,870 --> 01:12:04,455
Ні про кого не думай.
1068
01:12:04,997 --> 01:12:08,376
Просто вийди й покажи їм,
на що здатен Майк Вазовскі.
1069
01:12:10,795 --> 01:12:11,962
Дякую.
1070
01:12:21,722 --> 01:12:23,933
Не дуже переймайся через поразку.
1071
01:12:24,016 --> 01:12:25,810
Тобі все одно тут не місце.
1072
01:12:55,172 --> 01:12:57,842
Вражаючий виступ Круторога!
1073
01:12:58,134 --> 01:12:59,885
- Джонні, ти мій герой!
- РОР! РОР!
1074
01:13:01,721 --> 01:13:06,017
Озьмикам треба зробити
неможливе, щоб перемогти.
1075
01:13:08,019 --> 01:13:09,729
Тобі не місце
на полохальному поверсі.
1076
01:13:09,812 --> 01:13:10,855
Ніхто вас і не згадає.
1077
01:13:10,938 --> 01:13:12,523
Ви не страшний.
1078
01:13:12,606 --> 01:13:15,109
Давай! Зазирни собі в душу!
1079
01:13:21,866 --> 01:13:23,868
Ура!
1080
01:13:26,746 --> 01:13:27,872
Вони змогли!
1081
01:13:46,223 --> 01:13:48,184
Так! Молодець!
1082
01:13:49,727 --> 01:13:52,688
Ми знову на страшильному! Ура!
1083
01:13:56,692 --> 01:13:58,652
Іди до мене, бешкетнику!
1084
01:13:58,736 --> 01:14:01,280
- Молодець!
- Так!
1085
01:14:01,364 --> 01:14:02,948
Клеюся до вас.
1086
01:14:03,032 --> 01:14:04,658
Вибачте, місіс Чваркля.
1087
01:14:04,742 --> 01:14:06,994
Я Шеррі.
1088
01:14:08,204 --> 01:14:10,790
Вийшло!
1089
01:14:15,086 --> 01:14:16,337
Молодці, Озьма Каппа!
1090
01:14:16,420 --> 01:14:17,546
- Дякую!
- Щиро дякую.
1091
01:14:17,630 --> 01:14:20,466
- Ви супер!
- Я ще ніколи не був супер.
1092
01:14:20,549 --> 01:14:22,510
Ви всіх там просто порвали!
1093
01:14:22,593 --> 01:14:23,636
Відпад!
1094
01:14:23,719 --> 01:14:25,429
Агов, Вазовскі!
1095
01:14:26,430 --> 01:14:29,016
Давай, ходімо вже, маніяку!
Будемо святкувати.
1096
01:14:30,142 --> 01:14:31,268
Майку?
1097
01:14:31,644 --> 01:14:33,062
Я зміг.
1098
01:14:34,230 --> 01:14:35,773
Просто не віриться.
1099
01:14:37,358 --> 01:14:39,026
Я буду страшилом!
1100
01:14:39,568 --> 01:14:40,778
Звісно, будеш.
1101
01:14:41,112 --> 01:14:43,155
Чув? Відпочивай, малий.
1102
01:14:43,239 --> 01:14:46,117
Бо ти ще не бачив
всіх прийомів Майка Вазовскі. Бу!
1103
01:14:53,249 --> 01:14:56,752
Я знав, що я страшний.
Але не знав, що аж настільки.
1104
01:14:56,836 --> 01:14:59,505
Так, певно, ми такі страшні,
що аж зламали його.
1105
01:14:59,588 --> 01:15:00,840
Ходімо.
1106
01:15:12,852 --> 01:15:14,103
Його дійсно хтось зламав.
1107
01:15:14,353 --> 01:15:15,938
Ти б краще туди не ліз.
1108
01:15:16,981 --> 01:15:19,191
Чому в мене
виставлено найлегший рівень?
1109
01:15:19,942 --> 01:15:21,318
Майку, нам час іти.
1110
01:15:22,820 --> 01:15:24,572
- Це ти зробив?
- Майку.
1111
01:15:24,655 --> 01:15:25,948
Це ти зробив?
1112
01:15:26,282 --> 01:15:27,616
Я...
1113
01:15:30,911 --> 01:15:31,954
Так. Але ти не розумієш.
1114
01:15:32,038 --> 01:15:33,956
Навіщо? Навіщо ти це зробив?
1115
01:15:34,373 --> 01:15:36,417
Про всяк випадок.
1116
01:15:36,709 --> 01:15:37,877
Який ще випадок?
1117
01:15:40,671 --> 01:15:42,006
Ти вважаєш мене не страшним.
1118
01:15:42,590 --> 01:15:44,759
- Майку...
- А ще казав, що віриш у мене.
1119
01:15:45,843 --> 01:15:48,304
А сам - точнісінько як Хитромудра.
Як усі інші!
1120
01:15:48,637 --> 01:15:49,680
Ти ставатимеш страшнішим...
1121
01:15:49,889 --> 01:15:52,308
Я такий же страшний, як і ти!
Як і будь-хто!
1122
01:15:52,558 --> 01:15:54,143
- Я допомогти хотів.
- Ні.
1123
01:15:54,226 --> 01:15:55,728
Ти хотів собі допомогти.
1124
01:15:55,978 --> 01:15:57,063
А що мені було робити?
1125
01:15:57,146 --> 01:15:59,398
Дозволити програти всій команді,
бо ти не страшний?
1126
01:16:32,306 --> 01:16:34,350
Ти щось не так розрахувала.
1127
01:16:34,433 --> 01:16:36,143
Я цілий семестр
над тими дверима працювала.
1128
01:16:36,227 --> 01:16:39,105
Надто небезпечно.
Професор їх знищить.
1129
01:16:47,029 --> 01:16:48,864
Он він, той самий велетень.
1130
01:16:48,948 --> 01:16:51,325
Ваш перший із багатьох призів.
1131
01:16:53,077 --> 01:16:54,161
Салівен.
1132
01:16:54,578 --> 01:16:56,205
Гарно попрацювали.
1133
01:16:56,288 --> 01:16:58,040
Чекатиму вас знову на своїх лекціях.
1134
01:16:59,750 --> 01:17:01,210
Ось він де!
1135
01:17:02,378 --> 01:17:04,672
Схоже, я помилявся щодо тебе.
1136
01:17:04,755 --> 01:17:06,090
Виходить, ти все ж один із нас.
1137
01:17:06,340 --> 01:17:09,176
Молодець, Саллі.
З поверненням, брате!
1138
01:17:10,428 --> 01:17:12,263
Тепер ти один із нас, правда?
1139
01:17:12,555 --> 01:17:15,725
Коли захочеш потусуватися, знай:
у тебе є команда.
1140
01:17:17,101 --> 01:17:18,853
Ти РОРівець, друзяко!
1141
01:17:18,936 --> 01:17:19,979
Агов!
1142
01:17:20,604 --> 01:17:21,772
Куди це ти?
1143
01:17:35,911 --> 01:17:37,121
Ви зробили що?
1144
01:17:37,621 --> 01:17:39,165
Моя команда до цього непричетна.
1145
01:17:39,248 --> 01:17:42,001
Це все я. Я змахлював.
1146
01:17:43,127 --> 01:17:45,171
Щоб до завтра
і ноги вашої тут не було.
1147
01:17:46,630 --> 01:17:47,798
Слухаюся, мем.
1148
01:17:48,674 --> 01:17:51,010
Ви зганьбили цей університет,
1149
01:17:52,178 --> 01:17:54,347
а ще - свою сім'ю.
1150
01:17:59,602 --> 01:18:00,644
Що там відбувається?
1151
01:18:00,728 --> 01:18:02,146
Хтось проник у дверну лабораторію!
1152
01:18:02,480 --> 01:18:03,522
Що?
1153
01:18:06,650 --> 01:18:07,693
Тільки не це.
1154
01:18:13,824 --> 01:18:15,868
Відчини двері! Не заходь туди!
1155
01:18:55,366 --> 01:18:56,409
Який ти кумедний.
1156
01:18:58,911 --> 01:18:59,954
Що?
1157
01:19:04,917 --> 01:19:06,919
Я стомився. Що тут коїться?
1158
01:19:07,211 --> 01:19:08,254
Зараз середина ночі.
1159
01:19:08,963 --> 01:19:10,464
Та зелена кулька - така смішна.
1160
01:19:22,810 --> 01:19:25,479
Я його помацаю. Такий гарненький!
1161
01:19:29,066 --> 01:19:30,151
Джеймсе!
1162
01:19:32,445 --> 01:19:35,406
До дверей не підходити,
доки не прибудуть спецслужби.
1163
01:19:35,656 --> 01:19:36,741
Ти ж не думаєш, що там...
1164
01:19:36,824 --> 01:19:38,909
- Там Майк.
- Він же може там загинути!
1165
01:19:41,412 --> 01:19:42,872
Джеймсе, стій! Ми допоможемо.
1166
01:19:43,998 --> 01:19:47,168
Майстер збуту спішить на допомогу.
1167
01:19:48,002 --> 01:19:50,296
Ми їх викликали,
наразі це все, що ми можемо.
1168
01:19:50,504 --> 01:19:53,883
Дон Карлтон, менеджер зі збуту.
Друзі, сьогодні вам пощастило.
1169
01:19:53,966 --> 01:19:55,468
Скільки разів ви питали себе...
1170
01:19:56,969 --> 01:19:58,471
- Заарештувати його.
- Перепрошую?
1171
01:19:59,597 --> 01:20:00,639
Ноги розставити, діду!
1172
01:20:00,806 --> 01:20:02,308
- Можна легше?
- Ані руш!
1173
01:20:02,433 --> 01:20:03,476
Що? Салівене!
1174
01:20:03,809 --> 01:20:04,894
Не смійте!
1175
01:20:05,603 --> 01:20:06,896
Салівене! Не заходьте!
1176
01:20:14,612 --> 01:20:15,654
Майку?
1177
01:20:16,655 --> 01:20:18,407
Майку!
1178
01:20:18,491 --> 01:20:20,576
Діти сказали, там усередині хтось є.
1179
01:20:20,659 --> 01:20:22,870
- Нібито прибулець.
- Так і є!
1180
01:20:23,204 --> 01:20:24,330
Я бачив, він малий і зелений!
1181
01:20:24,538 --> 01:20:25,790
Що у вас сталося, мем?
1182
01:20:33,464 --> 01:20:34,507
Майку?
1183
01:20:38,135 --> 01:20:39,553
Ведмідь! У таборі ведмідь!
1184
01:20:48,979 --> 01:20:51,232
Сюди. Ідете?
1185
01:20:56,278 --> 01:20:57,988
Я щось тут чув!
1186
01:21:01,158 --> 01:21:02,576
Майку!
1187
01:21:04,495 --> 01:21:06,163
Пішли, друзяко. Треба звідси тікати.
1188
01:21:12,336 --> 01:21:15,214
Це все я винен. Пробач.
1189
01:21:17,341 --> 01:21:20,469
Ти був правий.
Вони мене не злякалися.
1190
01:21:23,347 --> 01:21:25,266
Я все робив за правилами.
1191
01:21:25,391 --> 01:21:27,393
Я мріяв бути страшилом, як ніхто.
1192
01:21:29,020 --> 01:21:32,189
І думав... Що якщо дуже хотітиму,
1193
01:21:32,273 --> 01:21:34,025
то покажу всім, що...
1194
01:21:35,192 --> 01:21:37,695
Що Майк Вазовскі - особливий.
1195
01:21:40,197 --> 01:21:41,615
А виявилося,
1196
01:21:43,451 --> 01:21:44,535
що ні.
1197
01:21:50,916 --> 01:21:52,918
Слухай, Майку, я знаю, як воно.
1198
01:21:53,210 --> 01:21:55,004
Не кажи так! Прошу, не треба!
1199
01:21:55,087 --> 01:21:57,631
- Ти не знаєш, що я відчуваю.
- Майку, спокійніше.
1200
01:21:57,882 --> 01:22:00,217
У таких, як ти, є все.
Тобі не треба старатися.
1201
01:22:00,301 --> 01:22:02,553
Ти можеш помилятися багато разів,
1202
01:22:02,636 --> 01:22:04,180
- але світ все одно тебе любить.
- Майку...
1203
01:22:04,263 --> 01:22:07,808
Ти не знаєш, як воно - бути невдахою,
бо ти народився Салівеном!
1204
01:22:08,059 --> 01:22:10,978
Так, я Салівен. Той Салівен,
який провалив кожен тест.
1205
01:22:11,062 --> 01:22:12,355
Той, кого вигнали з факультету,
1206
01:22:12,730 --> 01:22:14,899
той, хто так боявся усіх підвести,
1207
01:22:14,982 --> 01:22:16,233
що змахлював.
1208
01:22:16,567 --> 01:22:17,735
І збрехав.
1209
01:22:21,405 --> 01:22:23,574
Майку, я ніколи не зрозумію,
що ти відчуваєш,
1210
01:22:25,242 --> 01:22:27,244
але не думай,
що ти - єдиний нездара.
1211
01:22:31,415 --> 01:22:35,961
Я корчу з себе страшного, Майку,
але більшість часу
1212
01:22:37,463 --> 01:22:38,923
я сам охоплений жахом.
1213
01:22:51,268 --> 01:22:53,145
Чому ти ніколи мені цього не казав?
1214
01:22:55,106 --> 01:22:56,190
Бо
1215
01:22:57,525 --> 01:22:59,527
раніше ми не були друзями.
1216
01:23:04,657 --> 01:23:05,741
Перевірте біля озера!
1217
01:23:06,033 --> 01:23:08,244
Я щось там чув!
1218
01:23:08,703 --> 01:23:10,246
Сюди!
1219
01:23:16,127 --> 01:23:17,586
Я бачив якийсь рух!
1220
01:23:18,003 --> 01:23:19,130
Он там!
1221
01:23:34,770 --> 01:23:35,813
Саллі!
1222
01:23:42,695 --> 01:23:43,821
Його загнали в кут!
1223
01:23:51,871 --> 01:23:53,164
Ні!
1224
01:23:55,041 --> 01:23:56,083
Вони ж іще там!
1225
01:23:56,250 --> 01:23:59,045
До приїзду спецслужб
ці двері будуть дезактивовані!
1226
01:23:59,336 --> 01:24:01,756
Ні! Ви не маєте права! Ні!
1227
01:24:02,089 --> 01:24:05,468
Годі! Усім вийти
з приміщення, зараз же!
1228
01:24:05,801 --> 01:24:07,178
Так не можна!
1229
01:24:18,856 --> 01:24:20,191
Нам треба звідси тікати!
1230
01:24:22,068 --> 01:24:23,819
- Хай заходять.
- Що?
1231
01:24:24,070 --> 01:24:25,905
Якщо ми їх налякаємо,
тобто дуже налякаємо,
1232
01:24:25,988 --> 01:24:28,866
вони видадуть стільки крику,
що двері активуються з цього боку!
1233
01:24:29,116 --> 01:24:30,159
Ти мариш, чи що?
1234
01:24:30,242 --> 01:24:31,911
Я прочитав про страшилогію усе,
що можна.
1235
01:24:31,994 --> 01:24:33,037
Це спрацює!
1236
01:24:33,162 --> 01:24:34,663
Вони ж дорослі. Я не зможу.
1237
01:24:34,914 --> 01:24:36,332
Зможеш. Просто роби, як я кажу.
1238
01:25:08,531 --> 01:25:09,573
Мамо!
1239
01:25:10,032 --> 01:25:11,200
Мамо!
1240
01:25:11,659 --> 01:25:13,744
Мамо...
1241
01:25:28,217 --> 01:25:29,260
Що за...
1242
01:25:32,596 --> 01:25:34,223
- Що тепер?
- Друга фаза.
1243
01:25:37,685 --> 01:25:39,145
Тримайтеся разом.
1244
01:25:48,904 --> 01:25:50,114
Готовий?
1245
01:25:50,239 --> 01:25:52,033
- Майку, я не зможу.
- Ще й як зможеш.
1246
01:25:52,116 --> 01:25:54,118
Припини бути Салівеном
і стань собою.
1247
01:25:54,952 --> 01:25:55,995
Викличте підтримку.
1248
01:25:56,162 --> 01:25:57,413
Потрібна підмога з північного боку.
1249
01:25:57,705 --> 01:25:59,957
Повторюю, дайте підмогу
з північного боку.
1250
01:26:00,124 --> 01:26:01,834
Рейнджере, відповідайте,
які координати?
1251
01:26:01,917 --> 01:26:04,420
Потрібна допомога
з північного боку. У нас тут...
1252
01:26:04,587 --> 01:26:05,796
Дивіться! Що це було?
1253
01:26:05,880 --> 01:26:07,131
Ходімо.
1254
01:26:43,459 --> 01:26:44,502
Саллі, біжімо!
1255
01:27:10,820 --> 01:27:11,946
Як?
1256
01:27:13,364 --> 01:27:14,824
Як вам це вдалося?
1257
01:27:15,991 --> 01:27:17,201
Це питання не до мене.
1258
01:27:25,334 --> 01:27:27,211
Хутко, хутко! Ситуація 54-23.
1259
01:27:27,336 --> 01:27:28,462
Гаразд, усім вийти.
1260
01:27:28,838 --> 01:27:30,256
Оточити периметр.
1261
01:27:30,339 --> 01:27:32,466
Дитячої токсичності нема.
Повторюю: токсичності нема.
1262
01:27:32,967 --> 01:27:34,218
Ви наші двері зламали!
1263
01:27:34,301 --> 01:27:36,595
Я свої двері
цілий семестр розробляла!
1264
01:27:36,679 --> 01:27:37,722
Ви двоє, ходімо.
1265
01:27:37,930 --> 01:27:40,099
- Ви живі!
- Які ж ми раді, що ви цілі.
1266
01:27:43,853 --> 01:27:44,895
Зачекайте!
1267
01:27:44,979 --> 01:27:46,022
Що тепер з ними буде?
1268
01:27:46,105 --> 01:27:49,233
Це вирішувати ректору університету.
1269
01:27:49,900 --> 01:27:53,821
Але можете не сумніватися,
ми за ними пильнуватимемо.
1270
01:27:53,904 --> 01:27:55,865
Завжди пильнуватимемо.
1271
01:28:01,037 --> 01:28:03,289
- Відрахували?
- Так, ми накоїли справ.
1272
01:28:04,248 --> 01:28:05,958
То ви від нас їдете?
1273
01:28:06,333 --> 01:28:08,544
Так, друже. Доведеться.
1274
01:28:09,503 --> 01:28:10,921
Тяжко, чувак.
1275
01:28:11,213 --> 01:28:13,632
Вибачте, хлопці. Ви зараз
училися б на страшильному,
1276
01:28:13,716 --> 01:28:14,842
якби не ми.
1277
01:28:18,012 --> 01:28:19,055
Що?
1278
01:28:19,347 --> 01:28:21,515
Це казна-що таке.
1279
01:28:21,599 --> 01:28:23,642
Хитромудра узяла нас
на свій факультет.
1280
01:28:23,726 --> 01:28:24,810
Що?
1281
01:28:24,894 --> 01:28:27,021
Їй сподобалися наші виступи
на Страшимпіаді.
1282
01:28:27,104 --> 01:28:29,106
І з наступного семестру
ми будемо на страшильному!
1283
01:28:29,315 --> 01:28:31,692
Вітаємо, друзі!
1284
01:28:31,984 --> 01:28:34,153
І це ще не всі хороші новини.
1285
01:28:34,236 --> 01:28:35,905
Ми з Шеррі заручилися!
1286
01:28:36,322 --> 01:28:38,449
А хто така Шеррі?
1287
01:28:39,075 --> 01:28:40,576
Це моя мама.
1288
01:28:40,659 --> 01:28:43,579
А це двоє моїх улюблених хлоп'ят!
1289
01:28:43,662 --> 01:28:45,247
Іди сюди. Дай цьом.
1290
01:28:46,957 --> 01:28:48,667
Так незручно.
1291
01:28:48,751 --> 01:28:50,169
Облиш, Сардельчику.
1292
01:28:50,252 --> 01:28:52,296
Не стався до мене як до вітчима.
1293
01:28:52,380 --> 01:28:54,507
Врешті-решт, у першу чергу
ми студентські братчики.
1294
01:28:54,590 --> 01:28:55,633
Я в шоці.
1295
01:28:55,925 --> 01:28:57,468
Вважай мене старшим братом,
1296
01:28:57,760 --> 01:28:59,053
який одружиться з твоєю мамою.
1297
01:28:59,136 --> 01:29:00,221
Зажди. Стій.
1298
01:29:00,304 --> 01:29:03,516
Ми брати,
у яких одна мама і дружина на двох.
1299
01:29:03,599 --> 01:29:04,642
Ще гірше.
1300
01:29:06,560 --> 01:29:08,229
Що ж, нам час рушати.
1301
01:29:10,022 --> 01:29:12,274
Пообіцяйте, що будете
писати і дзвонити.
1302
01:29:17,488 --> 01:29:20,116
Ви найстрашніші монстри,
яких я бачив за все життя.
1303
01:29:23,661 --> 01:29:25,955
І як хтось скаже інше, ви не вірте.
1304
01:29:52,023 --> 01:29:54,984
То що тепер?
1305
01:29:56,485 --> 01:29:59,071
Знаєш, уперше в житті
у мене нема плану.
1306
01:29:59,780 --> 01:30:03,284
Ти ж славетний Майк Вазовскі.
Щось придумаєш.
1307
01:30:04,452 --> 01:30:07,329
Час залишити славу іншим монстрам.
1308
01:30:08,289 --> 01:30:10,416
Мені досить просто бути звичайним.
1309
01:30:19,508 --> 01:30:20,634
Бувай, Саллі.
1310
01:30:22,094 --> 01:30:23,137
Бувай.
1311
01:30:50,373 --> 01:30:51,457
Вазовскі!
1312
01:30:51,582 --> 01:30:52,958
Зупиніть автобус!
1313
01:30:55,211 --> 01:30:56,295
Ти здурів?
1314
01:30:56,921 --> 01:30:58,422
Майку,
1315
01:30:58,631 --> 01:31:00,841
я не знаю жодного страшила,
який зрівнявся б із тобою.
1316
01:31:01,300 --> 01:31:03,177
Ті, хто бачать нас разом,
1317
01:31:03,344 --> 01:31:05,763
думають, що головний у нас я,
але по правді,
1318
01:31:05,846 --> 01:31:08,724
я купався у променях твоєї слави
з першого ж дня!
1319
01:31:09,141 --> 01:31:10,768
Це ти побився об заклад
із Хитромудрою.
1320
01:31:11,060 --> 01:31:13,479
Ти взяв безнадійну команду
і зробив із них чемпіонів.
1321
01:31:13,562 --> 01:31:15,064
А я лише впіймав порося!
1322
01:31:15,439 --> 01:31:16,732
Взагалі-то це я його впіймав.
1323
01:31:17,108 --> 01:31:19,985
Я ж кажу! І ти ще думаєш,
що просто звичайний?
1324
01:31:20,069 --> 01:31:22,571
Ти влаштував такий переляк,
якого університет іще не бачив!
1325
01:31:22,822 --> 01:31:24,740
- Це не я!
- Ти!
1326
01:31:24,824 --> 01:31:26,909
Думаєш, я зробив би таке без тебе?
1327
01:31:26,992 --> 01:31:29,370
Та я навіть олівця
на першу пару не взяв.
1328
01:31:31,747 --> 01:31:34,375
Майку, ти не страшний. Аніскілечки.
1329
01:31:34,458 --> 01:31:35,876
Але ти безстрашний.
1330
01:31:38,045 --> 01:31:40,589
І якщо Хитромудра цього не бачить,
то хай вона...
1331
01:31:40,673 --> 01:31:42,758
Хай я що?
1332
01:31:44,552 --> 01:31:47,888
Обережно, містере Салівен,
ви тільки-но почали мені подобатися.
1333
01:31:48,806 --> 01:31:49,849
Вибачте.
1334
01:31:50,224 --> 01:31:51,767
Що ж, панове,
1335
01:31:53,102 --> 01:31:56,105
схоже, ви знову потрапили
на першу шпальту.
1336
01:31:58,691 --> 01:32:00,109
Ви вдвох зробили те,
1337
01:32:00,609 --> 01:32:02,611
чого ще нікому не вдавалося.
1338
01:32:03,779 --> 01:32:05,114
Ви мене здивували.
1339
01:32:06,615 --> 01:32:10,286
Можливо, мені варто придивитися
і пошукати на факультеті
1340
01:32:10,327 --> 01:32:11,829
ще таких, як ви.
1341
01:32:12,788 --> 01:32:15,708
Однак вам двом я, на жаль,
1342
01:32:15,791 --> 01:32:17,793
допомогти не можу.
1343
01:32:19,086 --> 01:32:21,922
Хіба що побажати успіхів.
1344
01:32:25,926 --> 01:32:29,805
А ви, містере Вазовскі,
продовжуйте всіх дивувати.
1345
01:32:40,107 --> 01:32:43,652
У нас є ще один спосіб влаштуватися
у страшильну компанію.
1346
01:32:47,323 --> 01:32:49,367
Вони завжди набирають
сортувальників пошти.
1347
01:32:53,746 --> 01:32:55,581
Тут ще краще, ніж я уявляв!
1348
01:32:55,664 --> 01:32:58,334
Закладаюся, ми поб'ємо
всі рекорди за перший же рік.
1349
01:32:58,417 --> 01:32:59,835
Майку, ми сортувальники пошти.
1350
01:32:59,919 --> 01:33:03,130
Знаю. Я про рекорд
у сортуванні листів!
1351
01:33:04,674 --> 01:33:07,093
Гаразд, новачки, годі байдикувати.
1352
01:33:07,176 --> 01:33:09,720
Щоб ви знали,
відкривати листи - злочин,
1353
01:33:09,804 --> 01:33:11,764
- за який вас виженуть з роботи!
- Так, сер.
1354
01:33:11,847 --> 01:33:13,432
Ми працюємо,
містере Снігова людино.
1355
01:33:13,516 --> 01:33:14,975
Команда Вазовскі й Салівена
1356
01:33:15,059 --> 01:33:17,144
змінить світ,
починаючи з сьогоднішнього дня!
1357
01:33:17,228 --> 01:33:18,270
Скажи "грім"!
1358
01:33:18,354 --> 01:33:19,397
- Грім!
- Грім!
1359
01:34:03,774 --> 01:34:05,234
Вазовскі, вдалого першого дня тобі!
1360
01:34:05,317 --> 01:34:06,402
Дякую, Мерве.
1361
01:34:06,485 --> 01:34:08,487
- Щасти тобі, Майку!
- Дякую, хлопці.
1362
01:34:15,202 --> 01:34:16,579
Ідеш, тренере?
1363
01:34:17,955 --> 01:34:19,373
Ще б пак.
1364
01:43:30,049 --> 01:43:32,843
Я дійшов! Моя перша пара!
1365
01:43:34,220 --> 01:43:37,848
Навчальний рік закінчився, синку.
Ти все пропустив.