1
00:00:49,633 --> 00:00:51,592
(Plymouth, Massachusetts)
2
00:00:51,593 --> 00:00:54,680
(Plymouth, Massachusetts)
(Hari Kesyukuran)
3
00:01:16,491 --> 00:01:20,363
Hai, maaf mengganggu.
Kami sedang mencari seorang individu.
4
00:01:20,364 --> 00:01:23,627
Kulit berwarna coklat keemasan.
15 paun.
5
00:01:23,628 --> 00:01:26,554
Tanpa kepala.
- Aku tahu di mana dia berada.
6
00:01:26,556 --> 00:01:29,024
Aku akan hidangkan dia di
atas pinggan perak untuk kau.
7
00:01:29,025 --> 00:01:30,852
Sekarang masuklah.
8
00:01:30,853 --> 00:01:32,636
Aku gembira melihat kau
akhirnya keluar rumah.
9
00:01:32,637 --> 00:01:34,508
Amanda boleh menjadi
cukup meyakinkan...
10
00:01:34,509 --> 00:01:37,013
...apabila dia mahu.
- Sayang, Eric datang ni.
11
00:01:37,014 --> 00:01:38,120
Hei, Amanda.
12
00:01:38,121 --> 00:01:39,948
Wah, wah, wah.
13
00:01:39,949 --> 00:01:42,124
Awak datang.
- Ya.
14
00:01:42,502 --> 00:01:43,873
Maaf.
15
00:01:43,875 --> 00:01:45,429
Thomas menelefon. Sekejap.
16
00:01:45,431 --> 00:01:47,825
Saya buatkan ini untuk awak.
Saya tak boleh makannya sendirian.
17
00:01:47,826 --> 00:01:50,488
Ia akan jadi terlalu menyedihkan.
- Wah.
18
00:01:50,490 --> 00:01:51,798
Awak buat ini?
19
00:01:51,800 --> 00:01:55,137
Ya, sebagai lelaki bujang,
saya dah terbiasa dengan ketuhar.
20
00:01:55,138 --> 00:01:58,097
Seorang lelaki berseragam
yang reti membakar kek.
21
00:01:58,098 --> 00:02:00,229
Saya rasa awak takkan
membujang lama.
22
00:02:00,230 --> 00:02:01,970
Ayuh. Awak ingat lagi mak saya, kan?
23
00:02:01,971 --> 00:02:03,537
Hei, Mak, ingat Eric?
- Oh, hei.
24
00:02:03,538 --> 00:02:05,191
Selamat Hari Kesyukuran.
25
00:02:05,192 --> 00:02:07,758
Nak apa-apa atau...?
- Tidak, tidak.
26
00:02:07,759 --> 00:02:11,632
Seluar jeans dan baju sejuk?
Sekurang-kurangnya kamu usahalah sikit.
27
00:02:11,633 --> 00:02:14,156
Saya lebih suka gaya kasual, Kathleen.
28
00:02:14,157 --> 00:02:16,093
Lebih-lebih lagi di rumah saya sendiri.
29
00:02:16,094 --> 00:02:19,161
Bukankah kamu maksudkan
"rumah kita" sekarang?
30
00:02:19,162 --> 00:02:21,723
Hai, Ayah.
- Selamat Hari Kesyukuran.
31
00:02:21,725 --> 00:02:23,470
Oh, syukurlah kau kembali, Thomas.
32
00:02:23,471 --> 00:02:26,220
Kami ingatkan kami akan makan malam
ayam belanda beku.
33
00:02:27,272 --> 00:02:28,857
Orang ini.
34
00:02:29,390 --> 00:02:33,088
Maaf, Rob. Ya, ini kali pertama
kedai dibuka pada Hari Kesyukuran.
35
00:02:33,089 --> 00:02:35,599
Kau tahu, kami sentiasa mengadakan
Black Friday tengah malam...
36
00:02:35,600 --> 00:02:37,701
...tapi orang ramai muncul pada
pukul 6:00 petang. Jadi...
37
00:02:37,702 --> 00:02:39,399
Awak seorang yang bijak, Thomas.
38
00:02:39,400 --> 00:02:42,184
Ya, berkat jasa tunang saya
yang cantik di sana. Itu idea dia.
39
00:02:42,185 --> 00:02:45,100
Daripada apa yang saya dengar
tentang jumlah hadirin, ia akan menjadi...
40
00:02:45,101 --> 00:02:48,001
...Hari Kesyukuran yang
sangat menggembirakan.
41
00:02:48,003 --> 00:02:49,656
Ini dia.
42
00:02:49,758 --> 00:02:52,020
Oh, itu cantik. ya.
43
00:02:52,021 --> 00:02:54,718
Mitch, kami perlukan
kemahiran memotong awak.
44
00:02:54,719 --> 00:02:56,720
Saya ada masa untuk mengukirnya
tapi tidak memakannya.
45
00:02:56,721 --> 00:02:59,158
Apa? - Takkanlah Thomas
suruh awak bekerja.
46
00:02:59,159 --> 00:03:01,334
Salahkan Bob.
Nampaknya dia tak hadir.
47
00:03:01,335 --> 00:03:04,141
Thomas menelefon dan kata sama ada
saya bekerja atau dipecat.
48
00:03:04,142 --> 00:03:05,642
Maaf, kawan.
49
00:03:05,643 --> 00:03:09,298
Kedai pun tak patut dibuka.
Ini Hari Kesyukuran.
50
00:03:09,299 --> 00:03:10,995
Saya tahu, Mary, tapi
mari kita hadapi saja.
51
00:03:10,996 --> 00:03:13,182
Black Friday bermula
pada hari Khamis sekarang.
52
00:03:13,184 --> 00:03:14,954
Malah di Plymouth pun.
53
00:03:17,766 --> 00:03:19,865
Hei, Bon Jovi, apa kata kau
pergi ke belakang barisan.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,963
Pergi mampuslah.
Kami yang sampai dulu.
55
00:03:21,964 --> 00:03:25,276
Semua orang.
Bawa bertenang.
56
00:03:25,278 --> 00:03:27,360
Dua pukulan. Aku pukul kau,
kau tersungkur di tanah, budak!
57
00:03:27,361 --> 00:03:28,944
Apa kejadahnya?!
58
00:03:28,945 --> 00:03:31,364
Semua orang, bersabarlah!
- Hei, pergi mampus kau!
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,209
Biarkan kami masuk, atau kau akan
menjadi pesakit di Mass General.
60
00:03:33,211 --> 00:03:35,672
Apa kena dengan kalian semua?
- Kelakar, eh?
61
00:03:35,673 --> 00:03:39,154
Kedai akan dibuka dalam 10 minit lagi.
Kau akan dapat pembakar wafel kau!
62
00:03:39,155 --> 00:03:41,239
Xanax?
- Tidak, kau ada hos bomba?
63
00:03:43,557 --> 00:03:45,983
Todd, aku perlukan
kau di mesin daftar tunai.
64
00:03:49,591 --> 00:03:51,273
Terima kasih.
65
00:03:55,780 --> 00:03:58,543
Sekumpulan orang bodoh.
66
00:04:06,913 --> 00:04:08,979
Apabila Kathleen menjual
rumah ini kepada ayah aku...
67
00:04:08,980 --> 00:04:11,199
...aku tak tahu ia termasuk
dengan dia sekali.
68
00:04:11,200 --> 00:04:14,272
Dia takkan pernah boleh
menggantikan mak kau, Jess.
69
00:04:16,148 --> 00:04:17,928
Ya.
70
00:04:19,456 --> 00:04:21,544
Fikir begini saja.
71
00:04:21,782 --> 00:04:23,512
Ia pertunangan yang cepat...
72
00:04:23,513 --> 00:04:26,806
...jadi, mudah-mudahan ia akan
menjadi perceraian yang cepat.
73
00:04:26,892 --> 00:04:28,373
Tolonglah, Tuhan.
74
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
Mari pergi.
75
00:04:38,655 --> 00:04:41,434
Ayah, kami nak pergi tengok wayang.
- Berseronoklah. Uh, Bobby...
76
00:04:41,435 --> 00:04:43,855
Aku nak dengar tentang perlawanan
19-strikeout menentang UCLA itu...
77
00:04:43,856 --> 00:04:46,177
...apabila kau kembali.
- Okey, Thomas. Selamat malam, semua.
78
00:04:46,178 --> 00:04:48,310
Scuba mempelawa Yulia.
Dia sukakan Yulia.
79
00:04:48,311 --> 00:04:51,614
Faham. Aku akan galakkan dia.
- Okey.
80
00:04:53,078 --> 00:04:54,976
Bobby. Bobby Boucher.
81
00:04:54,978 --> 00:04:57,339
Bobby "Lengan Emas" di rumah untuk
Hari Kesyukuran...
82
00:04:57,340 --> 00:04:59,103
...dan kawan baik aku, J-Money.
- Apa khabar, kawan?
83
00:04:59,104 --> 00:05:00,853
Aku dengar kau lelaki baru
untuk pembaling terbaik.
84
00:05:00,855 --> 00:05:03,287
Aku sebaiknya begitu, dengan
bola pantas 96 batu sejam.
85
00:05:04,588 --> 00:05:07,108
Evan, kau sangat bodoh.
- Apa?
86
00:05:08,113 --> 00:05:09,505
Kerja bagus dapat kalahkan Hanover.
87
00:05:09,506 --> 00:05:11,072
Scuba, aku dengar
kau tak dapat dihalang.
88
00:05:11,073 --> 00:05:13,383
Terima kasih, kawan. Ia malam yang
cukup baik sehingga Tyson Fury ini...
89
00:05:13,384 --> 00:05:15,017
...hampir membuat kami dipenjara.
90
00:05:15,019 --> 00:05:16,650
Evan klasik.
- Kenapa? Apa yang terjadi?
91
00:05:16,652 --> 00:05:18,688
Kami bergaduh dengan beberapa
Hanover bodoh mabuk.
92
00:05:18,689 --> 00:05:20,990
Mampuslah Hanover. - Aku tumbuk
mata salah seorang dari mereka...
93
00:05:20,991 --> 00:05:23,737
...tapi dia ni sibuk sangat
merakam dirinya untuk video.
94
00:05:23,738 --> 00:05:25,521
Itu boleh jadi kegemparan di Internet.
95
00:05:25,522 --> 00:05:27,697
Kau bernasib baik aku
tidak merakam itu, okey?
96
00:05:27,698 --> 00:05:31,222
Ia sama meluatkan seperti
Waffle House. Sangat teruk.
97
00:05:31,223 --> 00:05:32,920
Crunk tidak mati,
crunk tidak mati...
98
00:05:32,921 --> 00:05:34,356
Mampuslah Hanover!
99
00:05:34,357 --> 00:05:37,420
Mampuslah Hanover! Mampuslah Hanover!
100
00:05:37,534 --> 00:05:39,357
Mampuslah Hanover!
101
00:05:45,237 --> 00:05:48,762
Kesesakan ini tak masuk akal.
Aku membencinya.
102
00:05:50,445 --> 00:05:52,243
Singgah sekejap.
Aku perlukan telefon baru.
103
00:05:52,244 --> 00:05:53,723
Aku punya dah hancur
dalam pergaduhan.
104
00:05:53,724 --> 00:05:55,229
Kita takkan pergi ke kedai.
Ia dah macam zoo.
105
00:05:55,230 --> 00:05:57,338
Ya, kita pergi, sebab Evan
berhutang gincu baru dengan aku.
106
00:05:57,340 --> 00:06:00,208
Terima kasih. - Aku ingatkan
kita nak pergi tonton wayang.
107
00:06:00,209 --> 00:06:03,342
Ya. Macam mana aku nak hantar
mesej ketika menonton tanpa telefon?
108
00:06:03,343 --> 00:06:05,231
Kau nak mesej siapa?
109
00:06:05,823 --> 00:06:08,129
Oh... sial!
110
00:06:10,175 --> 00:06:12,612
Hei! Salah jalan, bodoh!
111
00:06:18,502 --> 00:06:21,534
Kawan-kawan, kita kena buat cepat.
Lima minit, masuk dan keluar.
112
00:06:21,535 --> 00:06:23,623
Misi senyap-senyap, aku janji.
113
00:06:23,624 --> 00:06:26,626
Kau tak boleh letak kereta kau di sini.
- Ia bukan kereta, ia SUV.
114
00:06:26,627 --> 00:06:30,325
Sayang, boleh aku tunggu di sini?
- Aku tak nak lakukan ini sendirian.
115
00:06:30,326 --> 00:06:31,979
Bobby, boleh aku dapatkan swafoto?
116
00:06:31,980 --> 00:06:33,502
Hei, sekejap. Aku akan
kembali sebentar lagi.
117
00:06:33,503 --> 00:06:35,243
Hei, kawan. Apa khabar?
- Yo.
118
00:06:35,244 --> 00:06:38,188
Bobby, kita kena pergi.
- Ya, sekejap.
119
00:06:38,190 --> 00:06:40,466
Bobby "Lengan Emas," pemegang
rekod sepanjang masa...
120
00:06:40,467 --> 00:06:43,117
...untuk strikeout di Playmouth East!
- Ya, tuan.
121
00:06:44,904 --> 00:06:46,515
Hei, Jess.
- Hei.
122
00:06:46,516 --> 00:06:48,991
Tak sangka aku akan jumpa
kau di tempat ini malam ni.
123
00:06:48,992 --> 00:06:52,062
Ya, aku pun fikir begitu.
- Kedai ayah kau gila sekarang.
124
00:06:52,064 --> 00:06:54,083
Lihatlah semua orang ini.
125
00:06:54,085 --> 00:06:56,373
Maaf, Ryan, aku perlu menyusul
kawan-kawan aku.
126
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Aku akan temankan kau.
Ayuh.
127
00:06:58,746 --> 00:07:01,704
Jadi, kau buat apa Sabtu malam?
128
00:07:01,705 --> 00:07:05,078
Pergi ke Cap dengan Bobby.
- Baiklah... Uh, tumpang lalu.
129
00:07:05,080 --> 00:07:07,014
Aku mengadakan acara berkumpul
dengan kawan-kawan aku...
130
00:07:07,015 --> 00:07:10,072
Tumpang lalu... dan kalau kau nak
datang, ia tak ramai orang...
131
00:07:10,074 --> 00:07:12,785
Aku tak boleh. Bobby cuma ada
di sini sehingga Isnin, jadi...
132
00:07:12,787 --> 00:07:15,726
Kau singgahlah lebih awal.
Kita boleh main permainan minum...
133
00:07:15,727 --> 00:07:17,544
...berseronok, kau tahu.
Aku ada bir.
134
00:07:17,546 --> 00:07:19,717
Dia okey saja, Ryan.
Ayuh, mari pergi.
135
00:07:20,898 --> 00:07:22,722
Tumpang lalu.
136
00:07:24,641 --> 00:07:28,444
Relakslah, dia cuma membantu.
- Oh, sungguh budiman.
137
00:07:28,515 --> 00:07:31,647
Terima saja. Selagi Lengan Emas
itu ada, kau terbakar.
138
00:07:31,648 --> 00:07:33,649
Scott. Scott.
- Hangus. Terbakar.
139
00:07:33,650 --> 00:07:36,478
Diam, Scott.
- Kembang hangus terbakar.
140
00:07:36,479 --> 00:07:39,786
Aku sayang kau, mat, tapi aku
akan bunuh kau. - Cubalah.
141
00:07:39,787 --> 00:07:41,440
Boleh beri kami laluan, semua?
142
00:07:41,441 --> 00:07:44,138
Sini, Amanda, masuk ke sini.
- Oh Tuhanku.
143
00:07:44,139 --> 00:07:45,226
Selamat malam.
- Selamat malam, Syerif.
144
00:07:45,227 --> 00:07:47,050
Tuhan.
145
00:07:47,447 --> 00:07:49,360
Mampuslah kau.
146
00:07:49,361 --> 00:07:51,014
Ini gila.
147
00:07:51,015 --> 00:07:53,883
Ya. Jom masuk ikut belakang.
- Okey.
148
00:07:57,394 --> 00:07:59,194
Hei!
149
00:07:59,196 --> 00:08:01,459
Hei, kau! Kita ada urusan
yang belum selesai, celaka!
150
00:08:01,461 --> 00:08:03,872
Alamak, dia lelaki dari
Hanover yang aku tumbuk itu.
151
00:08:03,874 --> 00:08:06,035
Mampuslah kau!
- Pergi jahanamlah!
152
00:08:06,037 --> 00:08:07,988
Bacul.
- Hei, pergi mampus kau!
153
00:08:07,989 --> 00:08:09,293
Mampuslah ibu kau,
bacul-bacul sial!
154
00:08:09,294 --> 00:08:11,078
Lonnie, mana mak kau?
- Hei!
155
00:08:11,079 --> 00:08:12,819
Aku dah agak!
- Mampuslah sepupu kau...
156
00:08:12,820 --> 00:08:14,385
...sepupu kedua kau
dan mampuslah anjing kau!
157
00:08:14,386 --> 00:08:16,387
Mari dapatkan apa yang kau
perlukan dan pergi dari sini.
158
00:08:16,388 --> 00:08:18,428
Masuk dan keluar, aku janji.
159
00:08:19,770 --> 00:08:22,839
Kenapa kau biarkan orang-orang
bangsat itu masuk ke sana?
160
00:08:22,841 --> 00:08:25,353
Helo? Aku nampak kau.
161
00:08:25,354 --> 00:08:27,355
Ini Hari Kesyukuran!
162
00:08:27,356 --> 00:08:29,444
Ini hari cuti Amerika!
163
00:08:29,445 --> 00:08:32,387
Ayuhlah. Itu ketuhar piza.
Kau rasa tempatnya di mana?
164
00:08:32,388 --> 00:08:35,276
Maaf, Mitch.
- Sepuluh minit, semua. Ayuh.
165
00:08:35,277 --> 00:08:36,973
Hai. Kejutan.
- Hei.
166
00:08:36,974 --> 00:08:39,602
Hei, sayang. Awak buat apa di sini?
- Saya masuk dengan Eric.
167
00:08:39,604 --> 00:08:41,729
Saya tak mahu awak kelaparan.
di Hari Kesyukuran.
168
00:08:41,730 --> 00:08:44,720
Aku dapat panggilan di radio untuk
kawalan orang ramai. - Ya.
169
00:08:44,721 --> 00:08:47,941
Awak tunggu di sini, okey?
- Baik. Awak okey?
170
00:08:47,942 --> 00:08:50,766
Ya. Kami okey. Kami patut pergi.
- Hati-hati.
171
00:08:52,901 --> 00:08:54,682
Umur Lonnie keparat itu 30 tahun.
172
00:08:54,684 --> 00:08:55,858
Mat, dia cuma marah...
- Dia asyik kalah...
173
00:08:55,860 --> 00:08:57,584
Dua tahun... - ...aku bawa mak
dia ke prom dan mengocok aku.
174
00:08:57,585 --> 00:08:59,077
...dan bercinta dengan ketua
kumpulan sorak. Si gagal.
175
00:08:59,079 --> 00:09:00,822
Jess, ayah kau masih menjual
kolar renjatan?
176
00:09:00,824 --> 00:09:02,825
Atau ubat penenang?
- Atau sedatif?
177
00:09:02,826 --> 00:09:05,606
Ini dah macam filem pasal malapetaka
di mana kau boleh ambil apa saja.
178
00:09:05,608 --> 00:09:06,956
Evan!
179
00:09:06,958 --> 00:09:08,568
Scuba.
- Ayuhlah.
180
00:09:08,570 --> 00:09:10,508
Kalian tahu sekarang waktu
untuk apa. - Kawan-kawan!
181
00:09:10,510 --> 00:09:12,886
Mari pergi. Fletcher...
- Ya Tuhan, ini dia.
182
00:09:12,888 --> 00:09:15,664
Macam mana dengan misi
senyap-senyap? Ayuhlah.
183
00:09:15,665 --> 00:09:17,971
Kedai akan dibuka
dalam masa sepuluh minit.
184
00:09:17,972 --> 00:09:20,692
Ya Tuhan!
- Bawa bertenang, tarik nafas.
185
00:09:20,694 --> 00:09:22,845
Semua orang akan mendapat
Furby masing-masing, okey?
186
00:09:22,846 --> 00:09:24,934
Oh, ya? Kenapa mereka
masuk ke dalam sana dulu?
187
00:09:24,935 --> 00:09:27,228
Siapa?
- Ini mengarut!
188
00:09:27,229 --> 00:09:29,722
Mereka dapat usik dulu semua
barang-barang bagus.
189
00:09:29,723 --> 00:09:30,853
Tak guna.
190
00:09:30,854 --> 00:09:32,376
Itu Furby kami.
191
00:09:32,377 --> 00:09:34,414
Mitch, apa yang kau buat?
- Aku tak benarkan mereka masuk.
192
00:09:34,416 --> 00:09:36,337
Kau fikir aku benarkan mereka masuk?
- Ayuh, kawan.
193
00:09:36,338 --> 00:09:37,904
Apa yang mereka buat di dalam sana?
194
00:09:37,905 --> 00:09:39,454
Lebih baik kau beri kami
masuk sekarang.
195
00:09:39,456 --> 00:09:41,777
Baiklah, semua orang,
tolong bertenang.
196
00:09:41,778 --> 00:09:43,866
Mampuslah kau! - Berundur dan
bawa bertenang, semua orang.
197
00:09:43,867 --> 00:09:46,112
Doug, kunci ia. Sekarang.
- Ya.
198
00:09:46,461 --> 00:09:51,174
Semua orang, tiada yang boleh masuk.
Kami mengunci semua pintu.
199
00:09:53,398 --> 00:09:55,356
Bawa bertenang dan berundur!
200
00:09:55,357 --> 00:09:57,271
Kami nak kalian berundur sedikit.
201
00:09:57,272 --> 00:09:59,140
Pegangkan ini.
202
00:09:59,491 --> 00:10:02,145
Kedai dibuka, semua orang.
- Hei, berikan aku itu.
203
00:10:02,146 --> 00:10:04,017
Kami perlukan bantuan segera!
204
00:10:04,018 --> 00:10:07,712
Melangkah ke depan,
dapatkan pembakar wafel kalian!
205
00:10:09,484 --> 00:10:11,194
Mampuslah kau!
206
00:10:11,505 --> 00:10:12,635
Berhenti!
207
00:10:13,070 --> 00:10:14,845
Manny, aku perlukan bantuan!
208
00:10:18,368 --> 00:10:20,511
Ya Tuhanku.
- Mat, apa yang berlaku?
209
00:10:20,912 --> 00:10:23,122
Apa yang berlaku?
210
00:10:24,516 --> 00:10:27,083
Lantaklah semua ni!
211
00:10:27,550 --> 00:10:29,912
Manny! Manny, tolong!
- Celaka!
212
00:10:29,913 --> 00:10:31,998
Kau nak pergi mana?
213
00:10:33,525 --> 00:10:36,719
Hei, berundur! Berundur!
214
00:10:37,252 --> 00:10:39,296
Buka pintu. Ia akan pecah.
Buka!
215
00:10:39,298 --> 00:10:41,125
Awak perlu buka pintu.
Awak kena pergi dekat Mitch.
216
00:10:41,127 --> 00:10:42,780
Dapatkan Mitch, Doug.
Awak kena pergi dekat dia.
217
00:10:42,782 --> 00:10:44,560
Okey, aku akan buka.
- Ya Tuhanku.
218
00:10:44,561 --> 00:10:46,805
Jess, hubungi ayah kau sekarang.
- Berikan aku telefon kau.
219
00:10:46,806 --> 00:10:48,060
Buka pintu!
- Berikan aku telefon kau.
220
00:10:48,062 --> 00:10:49,315
Ia akan pecah.
Cepat buka pintu.
221
00:10:49,317 --> 00:10:50,693
Apa yang kau buat?
- Buka pintu!
222
00:10:50,695 --> 00:10:52,217
Ya, ya, okey.
Ya, ya.
223
00:10:52,219 --> 00:10:53,436
Hanya perlu mencari kunci.
Mencari kunci.
224
00:10:53,438 --> 00:10:54,938
Buka pintu! Bobby?
225
00:10:54,940 --> 00:10:56,913
Buka pintu!
- Tunggu, bertenang.
226
00:10:56,915 --> 00:10:58,393
Apa kena dengan awak?
- Berhenti menolak.
227
00:10:58,394 --> 00:11:00,743
Lepaskan aku! Sial!
- Berambus! Berambus!
228
00:11:02,328 --> 00:11:04,360
Berundur!
229
00:11:06,593 --> 00:11:08,653
Tak guna, berundur!
Berundur!
230
00:11:12,672 --> 00:11:14,974
Ayuh, ayuh!
- Ya Tuhanku.
231
00:11:19,258 --> 00:11:21,299
Ke tepi!
232
00:11:23,975 --> 00:11:25,852
Lonnie, ambil!
233
00:11:26,499 --> 00:11:28,714
Lepaskan, itu pembakar wafel aku!
234
00:11:30,982 --> 00:11:33,505
Ini menakjubkan.
Ini memang gila.
235
00:11:33,818 --> 00:11:35,159
Gaby, tunggu...
236
00:11:35,160 --> 00:11:37,157
Ya Tuhan.
237
00:11:41,166 --> 00:11:42,410
Sangat gila!
238
00:11:42,412 --> 00:11:44,184
Evan, apa kejadah?
Kau akan mati!
239
00:11:44,186 --> 00:11:46,213
Tidak, tak mengapa.
Kekal di situ. - Turun!
240
00:11:46,848 --> 00:11:48,285
Apa kejadahnya?
241
00:11:48,287 --> 00:11:50,301
Evan! Evan!
- Oh, sial! Oh, sial!
242
00:11:50,302 --> 00:11:51,853
Evan, turun!
243
00:11:52,357 --> 00:11:53,945
Mampuslah kau!
244
00:12:01,055 --> 00:12:04,257
Tentu ada ratusan lagi di belakang!
245
00:12:09,455 --> 00:12:11,108
Tepi! Ke tepi!
246
00:12:11,109 --> 00:12:13,585
Yulia! Tidak.
Tepi! Ke...
247
00:12:15,068 --> 00:12:17,680
Jess, dia masih hidup.
248
00:12:17,681 --> 00:12:19,255
Hei!
Hei, aku datang!
249
00:12:19,257 --> 00:12:21,366
Tidak, Bobby. Bobby!
- Hei.
250
00:12:22,990 --> 00:12:24,327
Hei!
- Bobby!
251
00:12:25,244 --> 00:12:26,808
Bobby! Bobby!
252
00:12:26,810 --> 00:12:29,083
Oh, celaka! Celaka!
253
00:12:40,791 --> 00:12:43,444
Pergi mampuslah kau!
Apa kejadahnya?
254
00:12:43,445 --> 00:12:45,403
Kau bangsat!
- Hentikan, hentikan.
255
00:12:45,404 --> 00:12:48,362
Kau Muppet celaka!
Kau Jim Henson keparat!
256
00:12:48,363 --> 00:12:49,973
Kembali ke Fraggle Rock!
257
00:12:49,974 --> 00:12:54,499
Cantik jaket kau, Michael Jackson,
penjilat p*pek!
258
00:12:54,500 --> 00:12:56,045
Mampuslah kau.
259
00:12:57,721 --> 00:13:00,321
Amanda! Amanda!
260
00:13:02,856 --> 00:13:05,336
Tidak. Tidak. Tidak.
261
00:13:05,337 --> 00:13:07,286
Tidak, tidak, tidak,
Amanda, tidak.
262
00:13:07,559 --> 00:13:09,993
Tidak.
Amanda, lihat aku.
263
00:13:10,665 --> 00:13:12,333
Amanda.
264
00:13:12,552 --> 00:13:15,908
Sesiapa tolong aku!
Tolonglah aku!
265
00:13:18,283 --> 00:13:19,932
Ya Tuhanku.
266
00:13:23,720 --> 00:13:25,791
Oh, celaka!
267
00:13:26,592 --> 00:13:28,215
Berhenti!
268
00:13:28,316 --> 00:13:34,397
HARI KESYUKURAN
269
00:13:37,392 --> 00:13:40,278
(Setahun kemudian)
270
00:13:40,929 --> 00:13:43,206
("Fight" Mart! Pembunuhan
beramai-ramai Hari Kesyukuran)
271
00:13:43,207 --> 00:13:44,331
(AKU)
272
00:13:44,332 --> 00:13:46,725
Evan, turun!
("BAE" TAK BERAPA MENGGEMARINYA)
273
00:13:46,726 --> 00:13:48,335
Ini menakjubkan.
- Kau tak guna!
274
00:13:48,336 --> 00:13:49,641
Evan, tolong aku!
275
00:13:49,642 --> 00:13:51,382
Evan, tolong aku! Turun...
276
00:13:51,383 --> 00:13:53,689
Oh Tuhan.
Ya ampun. Apa kejadah?
277
00:13:53,690 --> 00:13:55,543
Itu gila.
- Evan, turun!
278
00:13:55,545 --> 00:13:57,595
Aku tak pernah lihat hal
seperti ini dalam hidup aku.
279
00:13:57,597 --> 00:13:59,197
(TIADA WAFEL UNTUK JALANG INI)
280
00:13:59,198 --> 00:14:01,733
(Semoga mangsa-mangsa
bersemadi dengan tenang)
281
00:14:07,430 --> 00:14:09,807
(Tragedi Right Mart Berhujung
Tanpa Penahanan)
282
00:14:09,808 --> 00:14:11,184
(Kematian di Right Mart
Dianggap Kemalangan)
283
00:14:11,185 --> 00:14:12,925
Saya bersiaran langsung
di Right Mart ini...
284
00:14:12,926 --> 00:14:15,014
...dan walaupun kedai telah
mengumumkan...
285
00:14:15,015 --> 00:14:18,023
...yang mereka akan lakukan peningkatan
keselamatan besar-besaran...
286
00:14:18,024 --> 00:14:19,628
...untuk Hari kesyukuran...
287
00:14:19,629 --> 00:14:23,196
Ramai penduduk merasakan selepas
peristiwa mengerikan tahun lepas...
288
00:14:23,197 --> 00:14:26,025
...kedai tersebut tidak
sepatutnya dibuka langsung.
289
00:14:26,026 --> 00:14:28,506
Thomas Wright, kau dan
seluruh keluarga kau...
290
00:14:28,507 --> 00:14:31,988
...ada lumuran darah pada
tangan kalian. Darah isteri aku.
291
00:14:31,989 --> 00:14:35,426
Kita buka untuk Hari Kesyukuran, kau
hanya upah dua pengawal keselamatan?
292
00:14:35,427 --> 00:14:38,168
Seorang daripadanya melarikan
diri dan seorang lagi mati dipijak...
293
00:14:38,169 --> 00:14:40,796
...dalam rempuhan sama yang
telah membunuh isteri aku.
294
00:14:40,797 --> 00:14:44,060
Kau dan seluruh keluarga
kau harus masuk penjara.
295
00:14:44,061 --> 00:14:45,583
Bukannya mengadakan jualan lagi!
296
00:14:45,584 --> 00:14:49,888
Pemilik Right Mart, Thomas Wright,
telah bekerja lebih masa sejak tahun lalu...
297
00:14:49,889 --> 00:14:51,850
...untuk memberi kembali kepada
masyarakat...
298
00:14:51,851 --> 00:14:55,027
...memulihkan Taman Plymouth
bahkan sehingga...
299
00:14:55,028 --> 00:14:59,336
...menubuhkan Yayasan Keluarga Wright,
menghantar anak-anak tempatan ke kolej.
300
00:14:59,337 --> 00:15:01,775
Tapi ramai yang mengatakan
ia tidak mencukupi.
301
00:15:01,776 --> 00:15:04,036
Pembaling bola fenomena
tempatan, Bobby Di Stasi...
302
00:15:04,037 --> 00:15:06,256
...mengalami kecederaan
yang menamatkan kerjayanya...
303
00:15:06,257 --> 00:15:09,715
...dan khabar beliau tidak lagi
didengari sejak kemalangan itu.
304
00:15:09,867 --> 00:15:12,218
Banyak tuntutan mahkamah
telah difailkan dan dilangsaikan...
305
00:15:12,219 --> 00:15:16,919
...tapi kamera keselamatan entah kenapa
tidak berfungsi pada malam tragedi.
306
00:15:16,920 --> 00:15:20,705
Apa yang saya tahu, kamera berfungsi
dengan baik ketika saya tiba.
307
00:15:20,706 --> 00:15:22,359
Kemudian, ia secara tiba-tiba
berhenti berfungsi...
308
00:15:22,360 --> 00:15:24,965
...pada malam apabila
bencana terjadi di kedai.
309
00:15:24,966 --> 00:15:26,477
Kebetulan sangat.
310
00:15:26,479 --> 00:15:29,061
Terima kasih, Mitch. Melaporkan
secara langsung, Hank Morton...
311
00:15:29,062 --> 00:15:31,020
...di Right Mart di pusat bandar
Plymouth.
312
00:15:31,021 --> 00:15:33,631
Chet, Natalie, kembali kepada anda.
313
00:15:33,808 --> 00:15:35,810
Ini untuk awak.
314
00:15:35,982 --> 00:15:38,023
Selamat Hari Kesyukuran.
- Ya.
315
00:15:39,856 --> 00:15:42,509
Selamat pagi, Syerif.
Awak mahu yang seperti biasa?
316
00:15:42,510 --> 00:15:45,295
Dua cawan hari ini, Lizzie.
Timbalan baharu akan datang.
317
00:15:45,296 --> 00:15:51,040
Dia ada datang sini semalam
dan dia tak banyak bercakap.
318
00:15:51,041 --> 00:15:53,201
Ya.
- Menawan orangnya.
319
00:15:53,202 --> 00:15:56,762
Mungkin cuma terharu dengan Plymouth,
metropolis yang berkembang maju.
320
00:16:04,054 --> 00:16:05,655
Apa kejadahnya?
321
00:16:05,756 --> 00:16:07,526
Pergi mampuslah kau.
322
00:16:10,451 --> 00:16:12,148
Ikan ini.
- Ia organik.
323
00:16:12,149 --> 00:16:13,540
Semua udang karang dari utara...
324
00:16:13,541 --> 00:16:15,107
Itupun dia. Selamat Pagi.
325
00:16:15,108 --> 00:16:17,370
Selamat pagi, Syerif.
- Selamat datang.
326
00:16:17,684 --> 00:16:20,160
Dan ini untuk awak.
327
00:16:22,079 --> 00:16:26,292
Ia John Carver. Dia adalah...
- Gabenor pertama koloni New Plymouth.
328
00:16:26,293 --> 00:16:28,207
Tengok kau. Kau dah membuat
kajian sendiri, Labelle.
329
00:16:28,208 --> 00:16:30,822
Kalau kau panggil membaca plak
pada tugu itu sebagai mengkaji.
330
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
Ayuh, tunjukkanlah semangat sikit.
331
00:16:32,909 --> 00:16:35,040
Hari Kesyukuran merupakan
satu kebiasaan di sini.
332
00:16:35,041 --> 00:16:37,821
Siapa yang tak mahu
memakainya, kan?
333
00:16:38,206 --> 00:16:40,002
Ya, biasakan diri.
334
00:16:40,003 --> 00:16:42,043
Semua orang akan memakainya.
335
00:16:43,876 --> 00:16:46,182
Ya. Aku boleh biasakan diri
dengannya.
336
00:16:49,534 --> 00:16:51,052
Ya!
337
00:16:52,319 --> 00:16:54,099
Ayuh.
338
00:16:55,322 --> 00:16:56,801
Apa-apa yang kau buat?
339
00:16:56,802 --> 00:16:58,063
Budak, apa yang kau buat?
340
00:16:58,064 --> 00:16:59,586
Balingan aku baru saja kena
pada bulatan dalam kedua.
341
00:16:59,587 --> 00:17:01,545
Itu maknanya aku boleh jalan lagi.
342
00:17:01,546 --> 00:17:03,286
Seseorang asyik mengetag
aku dalam video.
343
00:17:03,287 --> 00:17:05,070
Ya, mereka mengetag aku juga.
344
00:17:05,071 --> 00:17:06,767
Tuhan. Aku akan melaporkannya.
345
00:17:06,768 --> 00:17:08,508
Ya, tapi orang asyik
mengeposnya semula.
346
00:17:08,509 --> 00:17:09,901
Kau rasa ada seseorang
sengaja lakukannya?
347
00:17:09,902 --> 00:17:11,381
Mat, aku baru saja menang
epal gula-gula ini.
348
00:17:11,382 --> 00:17:12,904
Aku baling tepat
tiga kali berturut-turut.
349
00:17:12,905 --> 00:17:14,645
Hebat. Syabas, sayang.
350
00:17:15,409 --> 00:17:17,648
Apa? Ada apa?
Apa pula salah aku sekarang?
351
00:17:17,649 --> 00:17:19,084
Ini.
352
00:17:20,478 --> 00:17:22,392
Aku ingatkan kita dah lupakan
pasal ni. - Ya, aku pun.
353
00:17:22,393 --> 00:17:24,167
Lantaklah. Aku nak kembali ke
tempat lontaran kapak.
354
00:17:24,168 --> 00:17:26,570
Lebih selamat di sana.
- Ev, aku minta maaf.
355
00:17:26,571 --> 00:17:28,463
Bukan aku seorang saja yang
ada telefon pada malam tu.
356
00:17:28,464 --> 00:17:31,009
Aku tahu kau tak mengeposnya.
- Jom, jom.
357
00:17:31,010 --> 00:17:33,055
Aku kena pergi ke rumah John Carver...
358
00:17:33,056 --> 00:17:35,187
...untuk rakam iklan bodoh itu
bersama ayah aku.
359
00:17:35,188 --> 00:17:37,363
Saya sedang membuat isi sumbat
resipi nenek saya.
360
00:17:37,364 --> 00:17:40,410
Ramuan rahsianya ialah
sedikit terung.
361
00:17:40,411 --> 00:17:42,368
Saya cuma berharap saya boleh
membuatnya sebagus dia.
362
00:17:42,369 --> 00:17:45,197
Saya pasti awak akan membuat
makan malam yang sangat enak, Kathleen.
363
00:17:45,198 --> 00:17:46,764
Hei, Jessica.
- Hei.
364
00:17:46,765 --> 00:17:48,809
Jadi, kamu bersedia untuk detik
besar untuk kamu menjadi perhatian?
365
00:17:48,810 --> 00:17:51,203
Oh, ya. Saya dah tulis
ucapan penerimaan saya.
366
00:17:51,204 --> 00:17:53,858
Saya dah sediakan yang
saya punya juga.
367
00:17:53,859 --> 00:17:55,686
Awak punya?
368
00:17:55,687 --> 00:17:59,730
Ayah kamu tak beritahukah?
Dia mahukan iklan keluarga tahun ini.
369
00:18:02,085 --> 00:18:05,000
Fikir begini saja.
Setahun lagi nak masuk kolej.
370
00:18:05,001 --> 00:18:07,219
Bagaimana aku nak ada jawapan?
Aku tak...
371
00:18:07,220 --> 00:18:09,787
Aku tak percaya ini!
372
00:18:09,788 --> 00:18:12,808
Aku tiada jawapan, Stan.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
373
00:18:12,810 --> 00:18:14,618
Tak tahulah apa yang dia buat.
374
00:18:14,619 --> 00:18:16,819
Sekarang semuanya habis rosak.
375
00:18:16,821 --> 00:18:19,659
Apa yang berlaku?
- Kau kena lihat ini.
376
00:18:24,368 --> 00:18:27,022
Semuanya habis rosak.
377
00:18:27,023 --> 00:18:30,199
Keseluruhan iklan dah musnah.
Aku tengking semua orang sepanjang pagi.
378
00:18:30,200 --> 00:18:32,636
Semua orang, berundur.
Aku perlu laporkan ini.
379
00:18:32,637 --> 00:18:35,334
Ya, sebuah mercu tanda
bersejarah telah dirosakkan. Apa?
380
00:18:35,335 --> 00:18:37,858
Ya, apa-apalah. Itu juga.
- Aku terpaksa tutup tempat ini.
381
00:18:37,859 --> 00:18:40,557
Kalau aku tangkap mereka, aku akan
dakwa mereka kerana vandalisme.
382
00:18:40,558 --> 00:18:42,185
Ya, dan pencurian.
383
00:18:42,187 --> 00:18:44,386
Sebab ada kapak di dinding itu
yang aku mahu gunakan.
384
00:18:44,388 --> 00:18:45,910
Ia dah hilang.
385
00:18:45,911 --> 00:18:48,217
Datanglah ke Right Mart, di mana
kami memotong harga...
386
00:18:48,218 --> 00:18:49,919
...tanpa kapak!
387
00:18:49,920 --> 00:18:51,721
Iklan ayah dah rosak.
388
00:18:53,701 --> 00:18:56,764
Kamu nampak lega.
- Ya.
389
00:18:56,965 --> 00:19:01,447
Saya penat berpura-pura seperti
semuanya normal sedangkan ia tidak.
390
00:19:01,448 --> 00:19:04,363
Jess, ayah pun mahu
keadaan kembali normal juga.
391
00:19:04,364 --> 00:19:07,312
Itulah sebabnya tahun ini akan menjadi
apa yang patut jadi pada tahun lepas.
392
00:19:07,313 --> 00:19:08,759
Ayah...
393
00:19:08,760 --> 00:19:11,240
Mengadakan jualan lain
seperti tiada apa yang berlaku...
394
00:19:11,241 --> 00:19:13,799
...tidak mengubah apa-apa.
Ia hanya mengabaikannya.
395
00:19:14,520 --> 00:19:17,565
Dan seperti biasa, kita tak boleh
dapat masa untuk berdua.
396
00:19:26,821 --> 00:19:28,862
Aku tak apa.
397
00:19:31,170 --> 00:19:33,610
Bagaimana halnya dengan Jessica?
- Mat, ia menakjubkan.
398
00:19:33,611 --> 00:19:36,134
Dia jemput aku ke perarakan
untuk menaiki kenderaan berhias...
399
00:19:36,135 --> 00:19:38,702
...kemudian aku dapat jemputan
untuk makan malam Hari Kesyukuran...
400
00:19:38,703 --> 00:19:40,921
...bersama keluarganya di rumahnya.
Aku rasa seperti aku diterima.
401
00:19:40,922 --> 00:19:43,515
Bobby mengabaikan dia adalah
perkara terbaik yang berlaku pada aku.
402
00:19:43,516 --> 00:19:45,117
Elok sangat tu.
403
00:19:46,487 --> 00:19:47,876
Ini bagus?
404
00:19:50,323 --> 00:19:53,108
Parti McCarty. Itulah tempat
di mana kau mahu pergi.
405
00:19:53,109 --> 00:19:55,806
Kau kelihatan seperti
menggemari alkohol dan minum...
406
00:19:55,807 --> 00:19:58,504
...jadi kau tentu mahu
datang ke parti McCarty.
407
00:19:58,505 --> 00:20:01,028
Hanya 25 dolar. Hei.
408
00:20:01,029 --> 00:20:03,727
Kau orang nak tiket ke Parti McCarty?
Aku boleh beri diskaun kumpulan.
409
00:20:03,728 --> 00:20:06,621
Dia kenakan bayaran tahun ini?
- Ya. Dia banyak tonton "Shark Tank."
410
00:20:06,622 --> 00:20:09,208
Dia fikir dia Mark Cuban.
- Tidak, terima kasih saja.
411
00:20:09,210 --> 00:20:11,794
Menjual alkohol kepada remaja
bukannya mengganggu industri pun.
412
00:20:11,796 --> 00:20:14,629
Tidak, tapi ia perniagaan
kalis kemelesetan.
413
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Beritahu aku kalau kalian
nak tiket. Ia cepat terjual.
414
00:20:16,799 --> 00:20:19,050
Apa kata kau siapkan
tugasan sejarah aku...
415
00:20:19,051 --> 00:20:21,970
...kemudian kita bincang pasal tiket?
- Pasti.
416
00:20:21,971 --> 00:20:24,922
Kau bodoh. - Kau memang...
Berbaiklah sikit dengan dia.
417
00:20:24,923 --> 00:20:26,663
Dengar, dengar.
- Dia baik orangnya.
418
00:20:26,664 --> 00:20:29,709
Gabs. - Aku dah bayar dia jumlah duit
yang cukup lumayan.
419
00:20:29,710 --> 00:20:32,147
Apa? Aku tak boleh siapkan tugasan
dan bermain ragbi serentak.
420
00:20:32,148 --> 00:20:33,235
Kau bergurau?
- Itu Bobby.
421
00:20:33,236 --> 00:20:35,068
Oh, sial.
Dia dah kembali.
422
00:20:35,070 --> 00:20:37,986
Tunggu, kenapa dia tak datang
bercakap dengan kau?
423
00:20:37,987 --> 00:20:40,071
Entahlah. Dah setahun aku
tak bercakap dengan dia.
424
00:20:40,072 --> 00:20:41,979
Ya, itu pasti dia.
425
00:20:42,984 --> 00:20:45,007
Aku rasa bukan.
426
00:20:48,512 --> 00:20:50,582
"Meja sudah siap"?
427
00:20:50,583 --> 00:20:53,211
Ini pelik.
- Tidak, ia palsu.
428
00:20:53,212 --> 00:20:55,253
Dia tiada pengikut.
- Ooh, ia sebuah meja.
429
00:20:55,254 --> 00:20:57,264
Kita semua ditag.
430
00:20:58,883 --> 00:21:01,698
Ryan dah sampai.
- Evan.
431
00:21:01,699 --> 00:21:03,511
Boleh tak kau cuba jangan
jadi orang bodoh?
432
00:21:03,512 --> 00:21:05,484
Aku baik dengan dia.
Okey? Ryan tak mengapa.
433
00:21:05,485 --> 00:21:09,309
Dia cuma...
Dia tak berbahaya, seperti NPC.
434
00:21:09,310 --> 00:21:12,337
Tapi dia mengacau dinamik kumpulan.
435
00:21:12,438 --> 00:21:16,408
Cuma buat baik sikit. Demi aku.
- Tiada apa aku nak bualkan dengan dia.
436
00:21:16,409 --> 00:21:18,431
Dia seperti membosankan.
437
00:21:18,433 --> 00:21:21,864
Mungkin kalau kau berusaha sikit.
Dia orang yang baik.
438
00:21:21,866 --> 00:21:25,683
Orang baik. - Dia belum
mengabaikan aku, jadi...
439
00:21:25,685 --> 00:21:28,274
...dia mendahului.
440
00:21:29,117 --> 00:21:30,248
NPC.
441
00:21:30,249 --> 00:21:32,455
Hei. - Berjalan seperti robot.
Bercakap seperti robot.
442
00:21:32,456 --> 00:21:34,492
Apa khabar, semua?
- Ryan!
443
00:21:35,123 --> 00:21:36,602
Apa khabar?
- Helo!
444
00:21:36,603 --> 00:21:38,630
Hai, Gab. Gembira dapat jumpa kau.
- Gembira dapat jumpa kau.
445
00:21:38,631 --> 00:21:41,128
Kau dah siapkan tugasan kau.
- Masih banyak.
446
00:21:41,129 --> 00:21:43,000
Aku terpaksa mulakan tugasan lain
hari ini, dan aku...
447
00:21:43,001 --> 00:21:46,351
Jadual aku akan padat sehingga
Krismas, pendek kata.
448
00:21:46,352 --> 00:21:48,052
Itu gila, bro.
449
00:21:48,615 --> 00:21:50,934
Maafkan saya. Kami sedia
untuk buat pesanan.
450
00:21:50,935 --> 00:21:52,852
Ini bukan Right Mart, sayang.
451
00:21:52,853 --> 00:21:55,513
Kamu perlu menunggu giliran di sini.
452
00:21:56,349 --> 00:21:57,971
Dia beritahu kau.
453
00:21:57,972 --> 00:22:00,235
Kau dalam masalah.
- Dia beritahu kitalah.
454
00:22:00,236 --> 00:22:03,110
Jadi, apa yang kau orang nak buat
untuk perlawanan Pats-Steelers?
455
00:22:03,112 --> 00:22:05,324
Mungkin menonton filem di rumah aku.
- Bunyinya menyeronokkan.
456
00:22:05,325 --> 00:22:08,025
Kau boleh lakukan itu.
Atau...
457
00:22:08,026 --> 00:22:11,162
Kau boleh menontonnya bersama
aku di bangku garisan 50-ela.
458
00:22:11,163 --> 00:22:12,551
Tunggu.
- Apa?
459
00:22:12,552 --> 00:22:13,987
Kau serius?
- Aku bersumpah. Hei...
460
00:22:13,988 --> 00:22:15,293
Ya Tuhanku.
461
00:22:15,294 --> 00:22:16,816
Ya.
- Macam itulah.
462
00:22:16,817 --> 00:22:18,253
Jess, syabas.
463
00:22:18,254 --> 00:22:20,973
Kau sangat baik.
- Aku suka lelaki ni.
464
00:22:29,395 --> 00:22:31,091
Baiklah.
465
00:22:31,092 --> 00:22:33,137
Kalian budak tak guna
dah sedia untuk buat pesanan?
466
00:22:33,138 --> 00:22:35,008
Ya. Boleh saya pesan frappe vanila?
467
00:22:35,009 --> 00:22:36,813
Baiklah. Mahu taburan?
- Taburan lebih.
468
00:22:36,814 --> 00:22:38,772
Roti garlic knot?
- Roti garlic knot.
469
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
Ini bukan Papa Gino, anak-anak.
470
00:22:41,318 --> 00:22:42,668
Evan, turun!
471
00:22:42,669 --> 00:22:44,388
Ini menakjubkan.
472
00:24:33,563 --> 00:24:34,306
(Mengimbas wajah untuk buka kunci...)
473
00:24:34,307 --> 00:24:36,607
(WAJAH TIDAK DIKENALI!)
- Tidak. Tidak!
474
00:25:15,518 --> 00:25:17,997
Mana kunci aku?
475
00:25:17,998 --> 00:25:22,349
Mana kunci aku, tak guna?!
476
00:25:23,230 --> 00:25:24,918
Celaka.
477
00:25:26,833 --> 00:25:28,395
Keparat!
478
00:25:35,059 --> 00:25:37,709
Awas. Sini, sini.
Awas, tuan.
479
00:25:38,497 --> 00:25:40,712
Ya Tuhanku.
480
00:25:41,805 --> 00:25:45,412
Tutup mayat tu! Tutup itu.
481
00:25:45,419 --> 00:25:49,222
(Jualan Black Friday sehingga
50% potongan)
482
00:26:10,877 --> 00:26:13,405
Yo, Jacob.
483
00:26:14,281 --> 00:26:17,140
Mari ke sini.
- Ya.
484
00:26:19,843 --> 00:26:22,714
Kenapa pakai cermin mata?
- Aku berjaga lewat malam.
485
00:26:22,715 --> 00:26:26,631
Apa yang kau buat?
- Aku ada dua esei untuk ditulis.
486
00:26:27,028 --> 00:26:29,982
Aku akan bayar kau minggu depan.
- Kau cakap macam tu bulan lepas.
487
00:26:29,983 --> 00:26:31,854
Ya, sebaiknya Pn. Byers
sukakan ini, okey?
488
00:26:31,855 --> 00:26:35,293
Percayalah, Evan, dia sendiri pun
tak dapat menulisnya dengan lebih baik.
489
00:26:35,295 --> 00:26:38,208
Okey. Kau memang jaguh.
490
00:26:39,014 --> 00:26:41,425
Otak cerdas.
- Pergi matilah.
491
00:26:44,132 --> 00:26:45,998
Oh, celaka!
492
00:26:46,783 --> 00:26:50,002
Kawan-kawan, John Carver
mengetag kita lagi.
493
00:26:50,003 --> 00:26:51,730
Oh, celaka.
494
00:26:51,831 --> 00:26:53,598
Tengok.
495
00:26:58,446 --> 00:27:00,496
Ya Tuhanku.
496
00:27:00,797 --> 00:27:05,579
Kerusi-kerusi ini untuk kita.
Nama kita ada di atas meja.
497
00:27:06,933 --> 00:27:08,586
Tunggu di belakang garisan.
498
00:27:08,587 --> 00:27:10,070
Syerif, apa yang berlaku?
499
00:27:10,071 --> 00:27:12,296
Adakah pembunuhan ini ada kaitan
dengan kejadian di Right Mart?
500
00:27:12,297 --> 00:27:13,678
Boleh kita tolak ini ke belakang sikit?
501
00:27:13,679 --> 00:27:16,681
Aku sedang pijak sesuatukah?
Apa maklumat kau ada?
502
00:27:16,682 --> 00:27:18,719
Orang kita sedang meneliti rakaman
kamera keselamatan di dalam.
503
00:27:18,720 --> 00:27:20,912
Di dalam? - Syerif. Syerif, boleh
awak beritahu kami...
504
00:27:20,914 --> 00:27:23,175
Boleh tak kau halau
orang-orang ini?
505
00:27:23,689 --> 00:27:25,211
Pete.
506
00:27:25,212 --> 00:27:27,979
Kami mendapati ini tempat
pembunuh itu memecah masuk.
507
00:27:27,980 --> 00:27:30,869
Apa ni?
- Aku rasa itu bata.
508
00:27:30,870 --> 00:27:32,567
Atau serpihan bata.
- Baik.
509
00:27:32,568 --> 00:27:34,860
Labelle, kau dah pernah
bertemu Detektif Chu, ya?
510
00:27:34,861 --> 00:27:36,405
Oh, ya.
511
00:27:36,655 --> 00:27:39,950
Ya, kami dah bertemu.
Mari lihat ini.
512
00:27:40,974 --> 00:27:42,453
Bata.
513
00:27:42,854 --> 00:27:44,954
Kita dapat rakaman pembunuh itu
dalam kamera keselamatan...
514
00:27:44,955 --> 00:27:47,683
...dan kau takkan percaya
apa yang dia pakai.
515
00:27:48,834 --> 00:27:50,672
Kamera di Right Mart merakam
orang sama...
516
00:27:50,673 --> 00:27:53,152
...yang menurunkan kaki mangsa
pada papan tanda dari bumbung.
517
00:27:53,153 --> 00:27:54,964
Ia sama seperti yang
kau katakan, Syerif.
518
00:27:54,965 --> 00:27:58,157
Semua orang di pekan ini
memakainya. - Ya.
519
00:27:58,158 --> 00:28:01,204
Jess, kamu kenal ayah. Ayah tak mudah
dibuli oleh orang gila entah siapa.
520
00:28:01,206 --> 00:28:03,467
Kedai tetap dibuka, dan ayah upah
kawalan keselamatan tambahan.
521
00:28:03,468 --> 00:28:06,110
Tapi, sayang, ayah nak kamu
pergi ke pejabat syerif sekarang.
522
00:28:06,112 --> 00:28:08,144
Saya tahu. Kami pergi sekarang.
- Baiklah, tapi minta saja sesiapa...
523
00:28:08,145 --> 00:28:09,255
...yang berada di sana malam itu
untuk bercakap dengan mereka.
524
00:28:09,256 --> 00:28:11,481
Okey. Selamat tinggal.
- Ayah sayang kamu.
525
00:28:11,955 --> 00:28:13,816
Dia mengupah kawalan
keselamatan tambahan.
526
00:28:13,817 --> 00:28:16,959
Tapi tak tutup kedai.
- Betul. Itu sangat masuk akal.
527
00:28:16,960 --> 00:28:19,396
Tunggu, kau serius?
528
00:28:19,397 --> 00:28:21,877
Ayah kau tak nampakkah
orang ini mengetag kita?
529
00:28:21,878 --> 00:28:24,411
Dia nak tunggu kita jadi pameran
di depan kedainya dulu?
530
00:28:24,412 --> 00:28:26,609
Aku nak tanya dia sekarang.
- Scuba, jangan.
531
00:28:26,611 --> 00:28:28,666
Kenapa jangan?
Dia akan mengetag aku...
532
00:28:28,667 --> 00:28:30,537
...aku akan hantar mesej kepada
si keparat itu.
533
00:28:30,538 --> 00:28:32,148
Mari dapatkan aku, jalang.
- Jangan mesej pembunuh itu.
534
00:28:32,149 --> 00:28:34,280
Scuba, tolong jangan
lakukannya, okey?
535
00:28:34,281 --> 00:28:37,757
Ini kes pembunuhan di kedai ayah aku.
Kita tak boleh cari pasal.
536
00:28:37,758 --> 00:28:38,676
Cari pasal dan lihat akibatnya.
537
00:28:38,677 --> 00:28:40,765
Cari pasal dan lihat akibatnya.
- Betul.
538
00:28:40,766 --> 00:28:43,255
Biar dia lihat apa akan berlaku.
539
00:28:47,338 --> 00:28:50,470
Kau gila, McCarty? - Ayuhlah, puteri.
Aku takkan langgar kau.
540
00:28:50,471 --> 00:28:52,984
Kau tahu berapa banyak kertas
yang polis akan suruh aku isi?
541
00:28:52,986 --> 00:28:55,316
McCarty, kau kembali untuk
habiskan gred tahun kedua kau?
542
00:28:55,317 --> 00:28:57,869
Aku cuma terfikir,
berdasarkan keadaan semasa...
543
00:28:57,870 --> 00:28:59,904
...kau mungkin mahukan
sedikit "perlindungan."
544
00:28:59,905 --> 00:29:01,614
Ihsan kedai orang tua aku.
545
00:29:01,615 --> 00:29:04,528
McCarty, cuma kau yang berani
jual senjata api di sekolah tinggi.
546
00:29:04,529 --> 00:29:07,995
Aku patut belasah kau. - Ayuhlah,
Mark Cuban tentu akan fikir aku genius...
547
00:29:07,996 --> 00:29:10,708
Semua orang ada senjata api,
masalah selesai.
548
00:29:10,709 --> 00:29:13,145
Bawa bertenang, budak lalok.
549
00:29:13,146 --> 00:29:15,670
Aku cuma berguraulah.
550
00:29:15,837 --> 00:29:19,674
Aku takkan jual senjata api kepada
budak-budak. Aku jual arak.
551
00:29:19,675 --> 00:29:21,588
Sekarang aku kena jumpa
Jacob si bodoh itu...
552
00:29:21,589 --> 00:29:23,633
...untuk jual kepada dia beberapa lagi
tiket Parti McCarty.
553
00:29:23,635 --> 00:29:24,853
Baiklah, McCarty.
- Okey.
554
00:29:24,854 --> 00:29:26,807
Jualan sedang laku keras.
- Berambus, McCarty.
555
00:29:26,808 --> 00:29:28,748
Tiada siapa nak datang ke sana.
- Kau orang patut datang.
556
00:29:28,750 --> 00:29:32,478
Kau menjengkelkan. - Cuma itu tempat di
pekan ini di mana kau takkan dibunuh.
557
00:29:35,857 --> 00:29:38,558
Saya benar-benar perlukan
bantuan kamu, Jessica.
558
00:29:39,999 --> 00:29:41,739
Okey, apa yang boleh saya bantu?
559
00:29:41,740 --> 00:29:44,586
Kami dah kehabisan semua sumber
untuk mengenal pasti orang...
560
00:29:44,588 --> 00:29:48,862
...tapi sesiapa yang terlibat pada
malam itu mungkin dalam bahaya besar.
561
00:29:51,474 --> 00:29:54,263
Saya tak sepatutnya benarkan
mereka memasuki kedai.
562
00:29:55,562 --> 00:29:58,671
Detektif, boleh tinggalkan
kami berdua sebentar? - Ya.
563
00:29:58,672 --> 00:30:01,549
Kalau awak lihat dengan teliti,
boleh nampak semua nama kami dan...
564
00:30:01,550 --> 00:30:03,566
Kemudian ia agak kabur,
ia tulis "Scuba."
565
00:30:04,676 --> 00:30:09,027
Kenapa mereka panggil kamu Scuba?
- Nama keluarga saya Dybing.
566
00:30:09,028 --> 00:30:13,162
Apa nama pertama kamu?
- Claude.
567
00:30:13,163 --> 00:30:15,904
Ya, Scuba lebih baik.
568
00:30:15,905 --> 00:30:20,256
Jessica, saya tak tahu apa yang terjadi
dengan kamera-kamera itu tahun lepas...
569
00:30:20,257 --> 00:30:22,194
...tapi pada ketika ini,
saya tak peduli.
570
00:30:22,195 --> 00:30:25,866
Kerana saya faham awak dalam
situasi yang sukar.
571
00:30:26,393 --> 00:30:29,526
Tapi saya tahu kamu mahu
lakukan perkara yang betul.
572
00:30:29,527 --> 00:30:32,355
Jadi, kalau kamu tahu sesuatu,
apa saja yang boleh bantu kami...
573
00:30:32,356 --> 00:30:37,034
...dengan maklumat pada malam itu,
saya janji akan rahsiakannya antara kita.
574
00:30:39,271 --> 00:30:42,182
Kerana ini soal hidup dan mati.
575
00:30:52,245 --> 00:30:53,633
Jess.
576
00:30:58,034 --> 00:31:00,232
Nampak kau di Cap semalam.
577
00:31:00,233 --> 00:31:02,978
Tidak. Aku baru sampai pagi ini.
578
00:31:03,430 --> 00:31:05,362
Kau bekerja dengan Pakcik kau lagi?
579
00:31:05,363 --> 00:31:08,116
Aku membantu dia sementara
aku berada di pekan.
580
00:31:10,368 --> 00:31:13,048
Aku pasti kita akan bertemu lagi.
581
00:31:13,413 --> 00:31:15,480
Hei, Jess, tunggu.
582
00:31:15,499 --> 00:31:17,361
Aku minta maaf.
583
00:31:18,752 --> 00:31:20,996
Boleh aku berjalan dengan kau?
584
00:31:26,932 --> 00:31:29,512
Kau mengabaikan aku.
585
00:31:29,513 --> 00:31:31,980
Kau menghilang dari media sosial.
Kau padam setiap jejak diri kau.
586
00:31:31,981 --> 00:31:35,944
Aku abaikan semua orang. - Aku bukan
semua orang. Aku dulu teman wanita kau.
587
00:31:35,946 --> 00:31:38,604
Aku menyalahkan kau
atas apa yang berlaku pada aku...
588
00:31:38,605 --> 00:31:41,269
...dan bukannya beritahu kau, tapi
aku menghilang, macam orang dungu.
589
00:31:41,271 --> 00:31:44,366
Aku rasa sangat bodoh
sekarang, tapi aku cuma...
590
00:31:44,558 --> 00:31:47,038
Bobby, aku rasa teruk sangat.
591
00:31:47,039 --> 00:31:49,657
Kalau aku tak benarkan kau orang masuk...
- Tidak, jangan.
592
00:31:49,658 --> 00:31:52,652
Jangan. Ia keputusan aku sendiri.
593
00:31:52,653 --> 00:31:55,180
Aku boleh saja tunggu di luar.
594
00:31:55,613 --> 00:31:58,180
Ini bukan salah kau.
595
00:31:58,181 --> 00:32:00,543
Bagaimana lengan kau?
596
00:32:00,544 --> 00:32:02,755
Pemulihan berjalan dengan baik, jadi...
597
00:32:02,757 --> 00:32:05,214
...aku mungkin kembali menjadi
pembaling terpantas lagi.
598
00:32:05,215 --> 00:32:07,091
Lengan Emas.
- Ya.
599
00:32:07,092 --> 00:32:09,344
Baguslah.
Aku gembira mendengarnya.
600
00:32:11,866 --> 00:32:15,183
Hei, ada apa?
601
00:32:15,809 --> 00:32:17,226
Tiada apa.
602
00:32:17,227 --> 00:32:20,285
Aku masih kawan kau.
Kau boleh percayakan aku.
603
00:32:21,606 --> 00:32:26,556
Malam itu, selepas kejadian rempuhan,
Kathleen panik, mengomel tentang...
604
00:32:26,557 --> 00:32:29,439
...publisiti buruk dan disaman,
dan...
605
00:32:30,164 --> 00:32:33,776
...dia pergi ke bilik keselamatan
dan padam semua rakaman.
606
00:32:34,130 --> 00:32:37,654
Dia minta aku jangan cakap apa-apa,
dan aku tak halang dia.
607
00:32:38,035 --> 00:32:39,957
Tiada apa yang kau boleh
buat tentangnya sekarang...
608
00:32:39,958 --> 00:32:42,032
Itulah masalahnya.
Mungkin ada.
609
00:32:42,377 --> 00:32:45,546
Ada sistem sokongan di rumah aku
dalam pejabat ayah aku.
610
00:32:45,547 --> 00:32:47,403
Jess, itu mungkin dah lama tiada.
611
00:32:47,404 --> 00:32:49,201
Tidak, ia menyimpan
rakaman selama setahun.
612
00:32:49,203 --> 00:32:51,233
Kemudian beritahu ayah kau
yang kau perlukannya...
613
00:32:51,235 --> 00:32:53,322
...dan dengan keadaan sekarang,
dia mungkin... - Tidak, tidak.
614
00:32:53,323 --> 00:32:57,016
Dengan tuntutan mahkamah, tak mungkin.
Dia berpura-pura seperti ia tak wujud.
615
00:32:57,017 --> 00:33:00,886
Apa yang kau nak buat?
- Aku nak lihat apa yang ada padanya.
616
00:33:03,202 --> 00:33:06,248
Terima kasih kerana berbual dengan aku.
- Ya. Ia sangat bagus.
617
00:33:06,249 --> 00:33:08,685
Alamak, jangan berpaling.
Itu Ryan Baker.
618
00:33:08,686 --> 00:33:10,339
Aku akan singkirkan dia.
619
00:33:10,340 --> 00:33:12,297
Hai, sayang.
- Hai.
620
00:33:12,298 --> 00:33:14,865
Apa khabar? Okey?
- Ya, okey.
621
00:33:14,866 --> 00:33:17,041
Kau dah berikan kenyataan kau?
- Ya, sudah.
622
00:33:17,043 --> 00:33:20,814
Tapi mereka cuma nak kenal pasti orang,
dan aku tak kenal sesiapa kecuali Scott...
623
00:33:20,816 --> 00:33:24,048
...jadi aku tak dapat bantu banyak.
624
00:33:24,169 --> 00:33:26,046
Apa khabar, Bobby?
625
00:33:26,878 --> 00:33:28,879
Maaf kerana ganggu pertemuan
semula kalian...
626
00:33:28,880 --> 00:33:32,404
...tapi, Bobby, boleh saya jumpa
awak di pejabat saya?
627
00:33:32,719 --> 00:33:36,931
Ini baharu. - Ya, banyak yang
berubah sejak kamu pergi.
628
00:33:37,212 --> 00:33:39,074
Nampaknya begitulah.
629
00:33:40,060 --> 00:33:42,328
Baiklah, mari kita pergi dari sini.
630
00:33:45,315 --> 00:33:47,650
Masih tiada suspek dalam kes
pembunuhan kejam...
631
00:33:47,651 --> 00:33:49,856
...terhadap seorang pelayan tempatan
Lizzie McMullan.
632
00:33:49,857 --> 00:33:53,615
Pihak berkuasa tidak mempunyai
petunjuk selain dari pos media sosial...
633
00:33:53,616 --> 00:33:56,298
...yang samar maksudnya, menyebabkan
ramai penduduk tertanya-tanya...
634
00:33:56,299 --> 00:34:00,367
...siapa yang akan menjadi mangsa
John Carver seterusnya.
635
00:34:00,368 --> 00:34:03,300
(Pengecut, sekuriti, melarikan diri)
636
00:34:04,350 --> 00:34:06,119
Hei, Dewey.
637
00:34:07,310 --> 00:34:10,190
Hei, kawan, Ayah nak pergi
bercuti sekejap.
638
00:34:10,192 --> 00:34:13,489
Nak pergi ke Republik Dominican,
dan Gina akan ke sini.
639
00:34:13,490 --> 00:34:15,882
Kau relaks saja, kawan.
640
00:34:16,032 --> 00:34:17,754
Siapa yang...
641
00:34:17,755 --> 00:34:19,451
Hei. Ya.
642
00:34:19,452 --> 00:34:21,714
Aku menunggu.
- Ya, kawan, aku nampak kau.
643
00:34:21,715 --> 00:34:25,370
Aku ada penerbangan. Aku akan
ke sana sebentar lagi, okey?
644
00:34:25,371 --> 00:34:26,763
Ya ampun.
645
00:34:27,197 --> 00:34:29,194
Baiklah, kawan.
646
00:34:37,949 --> 00:34:39,424
Celaka.
647
00:34:47,872 --> 00:34:50,566
Pasport celaka.
648
00:34:54,109 --> 00:34:55,410
Celaka.
649
00:34:57,360 --> 00:34:58,965
Celaka.
650
00:35:01,407 --> 00:35:04,088
Ya ampun.
651
00:35:31,611 --> 00:35:33,696
Celaka.
652
00:35:45,016 --> 00:35:47,235
Tunjukkan diri kau!
653
00:35:47,938 --> 00:35:51,666
Aku pengawal keselamatan.
Aku bunuh orang setiap hari!
654
00:35:56,288 --> 00:35:59,377
Hei, aku tak takut dengan kau, kawan.
655
00:35:59,378 --> 00:36:01,414
Jangan cari pasal dengan aku!
656
00:36:05,510 --> 00:36:07,812
Marilah!
657
00:36:09,876 --> 00:36:12,912
Dewey, mana dia?
Mana dia?
658
00:36:12,913 --> 00:36:15,520
Beritahu Ayah dia di mana, Dewey.
659
00:36:16,508 --> 00:36:18,397
Dia di situ?
660
00:37:17,642 --> 00:37:19,454
Malam, Mak.
661
00:38:03,890 --> 00:38:05,533
(@thejohncarver telah mengetag anda
dalam sebuah foto)
662
00:38:05,534 --> 00:38:07,761
(Tetamu awal telah tiba! Daging putih,
daging gelap, semuanya akan dipotong)
663
00:38:09,900 --> 00:38:12,206
Pembunuh tersebut telah mendapatkan
mangsa kedua.
664
00:38:12,207 --> 00:38:14,277
Dia tidak segan, yakin.
665
00:38:14,278 --> 00:38:16,340
Dia telah menghabiskan
banyak masa dan tenaga...
666
00:38:16,341 --> 00:38:18,473
...untuk siapkan semua ni, tapi semua
ini takkan berhasil melainkan...
667
00:38:18,474 --> 00:38:20,547
...dia mempunyai lokasi peribadi
tempat dia membawa mangsa.
668
00:38:20,548 --> 00:38:23,892
Dia mematikan telefonnya supaya kita
tak dapat menjejaki pergerakannya.
669
00:38:23,894 --> 00:38:27,351
Dia mengambil gambar dan kemudian
memuat naiknya dari lokasi lain.
670
00:38:27,352 --> 00:38:29,389
Kita mempunayi sedikit bukti
fizikal yang membawa kita...
671
00:38:29,390 --> 00:38:31,284
...kepada Taman Cordage.
672
00:38:31,530 --> 00:38:35,094
Berkuat kuasa serta-merta, kita akan
mengeledah seluruh tempat itu.
673
00:39:21,406 --> 00:39:24,016
Hei.
- Hai, ayah.
674
00:39:24,017 --> 00:39:26,885
Saya guna komputer ayah.
- Oh, tak mengapa. Dengar...
675
00:39:28,587 --> 00:39:31,197
Ayah dah fikirkan banyak kali
tentang apa kamu kata.
676
00:39:31,198 --> 00:39:33,983
Selepas ibu kamu meninggal...
677
00:39:33,984 --> 00:39:37,987
...satu-satunya yang ayah boleh lakukan
untuk terus hidup adalah bekerja.
678
00:39:37,988 --> 00:39:40,015
Kerana itu saja yang ayah tahu.
679
00:39:40,482 --> 00:39:44,167
Tapi kerja tidak mengisi
kekosongan itu.
680
00:39:45,088 --> 00:39:48,386
Jadi, apabila ayah bertemu Kathleen,
aku berasa hidup semula.
681
00:39:48,955 --> 00:39:53,611
Ayah sanggup mengabaikan
segala kekurangan dan ia mungkin...
682
00:39:53,612 --> 00:39:56,266
...telah membuat kamu terkesan.
683
00:39:56,267 --> 00:39:58,851
Dan ayah cuma nak cakap...
684
00:39:59,856 --> 00:40:01,874
Ayah minta maaf.
685
00:40:04,110 --> 00:40:05,962
Terima kasih.
686
00:40:06,384 --> 00:40:09,580
Sayang ayah.
- Sayang kamu.
687
00:40:13,661 --> 00:40:16,634
Kau jumpa apa-apa?
- Ya. Mari pergi.
688
00:40:16,635 --> 00:40:19,908
Tunggu, ada apa?
- Tiada apa. Mari pergi saja.
689
00:40:24,756 --> 00:40:27,341
Saya kenal budak ini.
Lionel, dia sama sekolah dengan kami.
690
00:40:27,342 --> 00:40:31,214
Dia selalu jadi maskot ayam belanda
dalam perarakan. - Saya kenal dia.
691
00:40:31,215 --> 00:40:34,260
Dia bersekolah di Hanover South.
Evan menumbuk dia, ingat? - Ya.
692
00:40:34,261 --> 00:40:37,307
Dia yang mulakan rusuhan.
Dia mempunyai bullhorn.
693
00:40:37,308 --> 00:40:41,050
Saya rasa namanya...
Larry? Atau Lonnie?
694
00:40:41,051 --> 00:40:42,675
Lebih kurang.
695
00:40:42,677 --> 00:40:45,233
Dan dia ni pula mungkin ketua
kumpulan sorak.
696
00:40:45,234 --> 00:40:48,967
Itu bagus, Bobby. Terima kasih.
- Ya.
697
00:40:50,843 --> 00:40:52,754
Hei, ada apa?
698
00:40:54,818 --> 00:40:57,330
Ada seorang lagi.
699
00:41:04,161 --> 00:41:05,944
Itu Ryan Baker.
700
00:41:05,945 --> 00:41:09,383
Dia tak mengenali sesiapa selain
rakan sebiliknya, ya?
701
00:41:09,384 --> 00:41:12,777
Dan itu Doug.
Pengawal yang dilanyak sampai mati.
702
00:41:12,778 --> 00:41:16,473
Jessica, Ryan pernah beritahu kamu
yang dia mengenali Doug?
703
00:41:16,474 --> 00:41:19,643
Kerana itu memang tiada
dalam kenyataan dia.
704
00:41:19,644 --> 00:41:21,187
Tidak.
705
00:41:22,105 --> 00:41:25,569
Ya. Mungkin tiada apa soal dia.
706
00:41:26,966 --> 00:41:29,528
Berhati-hati dengan siapa yang
kamu percayai. Kamu berdua.
707
00:41:29,529 --> 00:41:32,101
Ya, jangan risau.
Saya akan uruskan Ryan hari ini.
708
00:41:32,102 --> 00:41:34,699
Kau tak payah uruskan apa-apa.
Dia baru cakap mungkin tiada apa.
709
00:41:34,700 --> 00:41:36,139
Baiklah, Jess.
710
00:41:36,141 --> 00:41:39,019
Kalau aku jumpa Ryan, aku akan
berkelakuan seperti tiada apa yang pelik.
711
00:41:39,020 --> 00:41:40,740
Demi kau.
712
00:41:41,707 --> 00:41:44,722
Kamu patut kembali ke sekolah.
Tapi tetap berjaga-jaga.
713
00:41:44,723 --> 00:41:47,045
Itulah sebabnya saya tak akan
menyambut Hari Kesyukuran...
714
00:41:47,046 --> 00:41:49,774
...tahun ini atau bila-bila pun.
715
00:41:50,860 --> 00:41:53,844
Kau sangat berani.
- Sangat berani.
716
00:41:53,845 --> 00:41:55,903
Terima kasih, Chad.
717
00:41:55,904 --> 00:41:58,808
Itu sangat memberi inspirasi.
718
00:41:59,367 --> 00:42:01,102
Seterusnya...
719
00:42:02,393 --> 00:42:03,924
Encik Fletcher.
720
00:42:03,971 --> 00:42:06,524
Ayuh, Fletcher.
- Baiklah.
721
00:42:10,445 --> 00:42:13,011
Karangan yang saya tulis bertajuk...
722
00:42:14,907 --> 00:42:19,161
"Sisi Hari Kesyukuran Wampanoag
dan Suku Asli Amerika"...
723
00:42:19,162 --> 00:42:21,255
...oleh Evan Fletcher.
724
00:42:21,673 --> 00:42:23,452
"Walaupun Hari Kesyukuran
pada hari ini..."
725
00:42:23,453 --> 00:42:25,937
"...merupakan salah satu cuti
kegemaran negara kita..."
726
00:42:25,938 --> 00:42:29,588
"...ia mempunyai makna yang sangat berbeza
untuk ramai penduduk asli Amerika.
727
00:42:29,589 --> 00:42:33,445
"Bagi Wampanoag, Hari Kesyukuran
adalah hari berkabung."
728
00:42:36,304 --> 00:42:38,472
Itu sangat bagus, Evan.
729
00:42:38,473 --> 00:42:41,013
Saya seronok mendengar kamu
membacanya.
730
00:42:42,215 --> 00:42:45,936
Sepertimana saya seronok
menulisnya untuk blog saya.
731
00:43:01,800 --> 00:43:03,322
Aku akan bunuh si bodoh itu.
732
00:43:03,323 --> 00:43:05,524
Kalau ia membuat kau rasa lebih baik,
kau mungkin akan dibunuh...
733
00:43:05,525 --> 00:43:07,502
...sebelum digantung sekolah kerana
plagiarisme. - Scuba!
734
00:43:07,503 --> 00:43:12,097
Jangan bergurau pasal tu. - Ya, maaf,
kau betul. Plagiarisme itu kes serius.
735
00:43:13,591 --> 00:43:15,759
Bila kali terakhir kau bercakap
dengan dia? - Dua hari lepas?
736
00:43:15,760 --> 00:43:18,499
Ada sebabkah?
- Ya, ada sebab.
737
00:43:18,500 --> 00:43:20,555
Aku tak pernah percaya rutin
"En. Sempurna" Ryan itu.
738
00:43:20,556 --> 00:43:22,559
Ya, macam mana dia kenal seorang
pengawal keselamatan secara rawak...
739
00:43:22,560 --> 00:43:25,393
...dan kenapa dia tak beritahu sesiapa?
740
00:43:25,394 --> 00:43:27,782
Entahlah. Doug baru berpindah
ke sini, dia orang baharu.
741
00:43:27,783 --> 00:43:31,089
Dia ada keluarga di Plymouth?
- Aku rasa keluarganya di Nebraska.
742
00:43:31,090 --> 00:43:33,091
Aku macam tak percaya
Ryan pelakunya.
743
00:43:33,092 --> 00:43:36,399
Tak masuk akal. Dia terlalu baik.
- Okey, jangan naif di sini.
744
00:43:36,400 --> 00:43:40,413
Lelaki yang paling baik adalah yang
paling psiko, mereka lebih pandai sorok.
745
00:43:43,625 --> 00:43:46,682
Tuhan, apa kena dengan aku?
- Bukan kau.
746
00:43:46,910 --> 00:43:50,413
Rasanya aku tak boleh percayakan
sesiapa. - Kau mungkin betul.
747
00:43:50,414 --> 00:43:53,198
Maksud aku, kita.
Itu saja yang kita ada sekarang.
748
00:43:53,199 --> 00:43:55,382
Dan, ya, aku kecualikan Bobby.
749
00:43:55,383 --> 00:43:57,725
Bobby? Bobby takkan sesekali
buat macam tu.
750
00:43:57,726 --> 00:43:59,719
Aku dah cakap, dia baik-baik saja.
- Tidak.
751
00:43:59,720 --> 00:44:02,764
Kau beritahu kami yang dia beritahu
kau bahawa dia baik-baik saja. Itu berbeza.
752
00:44:02,765 --> 00:44:05,820
Yang kita tahu, dia tak ke sekolah
dan memandu trak tunda sepenuh masa.
753
00:44:05,821 --> 00:44:07,769
Tunggu, hei. Kenapa kita
bercakap tentang mereka?
754
00:44:07,770 --> 00:44:10,676
Ia pasti angkara Mitch.
Dia kan obses dengan kedai tu...
755
00:44:10,678 --> 00:44:12,983
...isteri dia baru saja meninggal,
dan dia benci kita. - Betul.
756
00:44:12,984 --> 00:44:16,265
Lelaki itu ada motif yang kuat.
Dan dia memandu van...
757
00:44:16,266 --> 00:44:19,747
...pilihan pengangkutan rasmi untuk
pedofil, penculik, perogol, pembunuh...
758
00:44:19,748 --> 00:44:20,922
Ya, kau betul.
Kau betul, Scuba.
759
00:44:20,923 --> 00:44:24,536
Seperti kata Jurulatih Ingalls, pertahanan
terbaik adalah serangan yang baik.
760
00:44:24,537 --> 00:44:27,182
Kita berdua buru mereka dan
belasah mereka seorang demi seorang.
761
00:44:27,184 --> 00:44:30,417
Kita akan dapatkan bantuan
dari kedai McCarty. - Evan, sayang.
762
00:44:30,418 --> 00:44:34,449
Ini bukan permainan, okey?
Ini bukan budak-budak Hanover.
763
00:44:37,383 --> 00:44:40,450
Boleh tak kita biarkan saja
polis uruskannya, Ev?
764
00:44:41,721 --> 00:44:43,901
Kita dalam masalah besar ni.
765
00:44:43,902 --> 00:44:48,145
Kalau kita biarkan polis uruskan,
kita semua akan berakhir separuh badan.
766
00:44:52,661 --> 00:44:54,718
Kau nak menjawabnya?
767
00:44:55,166 --> 00:44:56,907
Tidak.
768
00:45:08,748 --> 00:45:10,058
Ini muat.
769
00:45:10,059 --> 00:45:13,322
Kamu akan berada di atas
"Mayflower" Right Mart? - Ya.
770
00:45:13,323 --> 00:45:14,824
Seterusnya.
771
00:45:25,364 --> 00:45:26,988
Bobby.
772
00:45:27,099 --> 00:45:29,818
Dilupakan, tapi tidak hilang.
773
00:45:30,019 --> 00:45:33,597
Dilupakan?
Rasanya aku tak pernah pergi pun.
774
00:45:34,649 --> 00:45:37,468
Kau sertai perarakan sekarang?
- Ya, Jess ajak aku.
775
00:45:38,085 --> 00:45:41,571
Betul cakap Newlon, kau tahu.
Banyak yang berubah sejak kau pergi.
776
00:45:41,572 --> 00:45:45,437
Mungkin tak sebanyak yang
kau fikirkan. - Apa maksudnya?
777
00:45:45,438 --> 00:45:48,974
Oh, tidak, maksud aku ialah aku
membantu dalam perarakan lagi.
778
00:45:50,498 --> 00:45:54,145
Kalau kau tak pergi dalam beberapa hari,
aku akan patahkan gigi kau.
779
00:45:54,146 --> 00:45:55,712
Pergi?
780
00:45:56,153 --> 00:45:57,453
Kawan...
781
00:45:58,542 --> 00:46:01,300
Siapa kata aku mahu pergi?
782
00:46:08,099 --> 00:46:11,380
Kau bacul.
Kau mahukannya, ayuhlah.
783
00:46:11,381 --> 00:46:12,860
Satu lagi. Satu lagi!
784
00:46:12,861 --> 00:46:15,564
Macam itulah! Bagus!
785
00:46:16,473 --> 00:46:18,430
Apa yang berlaku di sini?
786
00:46:18,818 --> 00:46:20,012
Ayuh, Hanover.
787
00:46:20,014 --> 00:46:22,195
Esok kita mahu memotong Plymouth
seperti ayam belanda atau tidak?
788
00:46:22,196 --> 00:46:24,610
Ayuh! Lebih keras!
789
00:46:24,611 --> 00:46:26,134
Lebih keras! Sekali lagi!
790
00:46:26,135 --> 00:46:29,093
Itu dia! Nampak bagus,
gadis kulit majalah.
791
00:46:29,286 --> 00:46:32,314
Bagus, bagus.
Bentuk yang bagus.
792
00:46:36,841 --> 00:46:39,787
Dengar, kau orang teruskan, okey?
793
00:46:39,789 --> 00:46:42,652
Neil, selepas ini senaman burpee, okey?
Kau tengokkan.
794
00:46:52,668 --> 00:46:55,215
Kita nak pergi ke mana?
795
00:46:57,688 --> 00:47:00,808
Jurulatih ada peraturan ketat.
Dilarang lakukan seks.
796
00:47:00,810 --> 00:47:03,660
Cuma usik sikit saja.
797
00:47:06,866 --> 00:47:09,743
Duduk.
- Apa, di sini?
798
00:47:13,840 --> 00:47:15,593
Apa?
799
00:47:15,668 --> 00:47:18,304
Kau memang gila, tahu tak?
800
00:47:32,099 --> 00:47:35,677
Kau bersedia?
- Dah bersedia sejak lahir lagi.
801
00:47:35,963 --> 00:47:37,612
Ya ampun.
802
00:47:39,311 --> 00:47:41,183
Kau pasti?
803
00:47:50,406 --> 00:47:53,161
Mari mulakan!
804
00:48:01,754 --> 00:48:04,172
Dibatalkan? Apa kejadahnya?
- Bertenang.
805
00:48:04,173 --> 00:48:05,798
Kau tak boleh batalkan
perlawanan aku!
806
00:48:05,799 --> 00:48:07,926
Kamu dah dengar apa dia kata.
Mari pergi, Fletcher.
807
00:48:07,927 --> 00:48:09,541
Perlawanan akan dijadualkan semula.
Mari tukar pakaian.
808
00:48:09,542 --> 00:48:11,688
Dijadual semula sampai bila?
Sampai bila?
809
00:48:11,690 --> 00:48:13,781
Aku dah tamat pengajian
pada masa itu nanti, bro!
810
00:48:13,783 --> 00:48:16,069
Kau nak pergi mana?
- Aku nak pergi bermain!
811
00:48:16,071 --> 00:48:18,668
Mat, kau tak boleh bermain ragbi
seorang diri, bodoh.
812
00:48:18,669 --> 00:48:20,518
Lihat aku!
813
00:48:23,491 --> 00:48:24,861
Pemuras!
814
00:48:24,862 --> 00:48:26,558
McCarty, apa yang kau buat?
815
00:48:26,559 --> 00:48:28,963
Aku cuma nak lepaskan tembakan
kalau mereka menang perlawanan.
816
00:48:28,965 --> 00:48:30,990
Ia cuma serbuk letupan, tak apa.
817
00:48:30,991 --> 00:48:33,304
Maaf, syerif.
Anak aku memang bodoh.
818
00:48:33,305 --> 00:48:35,627
Dia memang tolol.
- Masuk ke dalam kereta, bodoh.
819
00:48:35,629 --> 00:48:38,266
Tuhan, aku benci benda tu.
Baunya pun aku dah tak boleh tahan.
820
00:48:38,267 --> 00:48:40,398
Iklan pertama yang ayah aku
suruh aku buat...
821
00:48:40,399 --> 00:48:43,097
Dia sangat ambil serius, dia berkeras
suruh aku belajar menembak.
822
00:48:43,098 --> 00:48:45,969
Dia paksa aku lakukannya berulang kali.
Hampir meletup di tangan aku.
823
00:48:45,970 --> 00:48:47,424
Jess, kamu patut pulang.
824
00:48:47,425 --> 00:48:50,461
Gaby, kamu pergilah cari Evan,
bawa dia pergi dari sini.
825
00:48:50,463 --> 00:48:53,171
Saya dengar mereka temui darah.
826
00:48:53,172 --> 00:48:55,723
Ya. Orang-orang hilang ini
pernah berada di Right Mart.
827
00:48:55,724 --> 00:48:58,309
Kalian kekal bersama, atau
sekurang-kurangnya berpasangan, okey?
828
00:48:58,310 --> 00:49:00,070
Okey, ya.
- Sial.
829
00:49:00,071 --> 00:49:03,265
Aku nak pergi dapatkan dia.
- Aku akan jumpa kau di dalam.
830
00:49:18,789 --> 00:49:20,999
Hei, aku boleh pergi dulu.
831
00:49:21,000 --> 00:49:23,076
Tidak, tidak. Mari kita
pulang bersama-sama.
832
00:49:23,077 --> 00:49:26,088
Kami akan segera kembali.
- Ya, tunggulah. - Okey.
833
00:49:31,711 --> 00:49:33,361
Okey.
834
00:49:57,786 --> 00:49:59,666
(Kau orang dah siap?)
835
00:50:04,001 --> 00:50:05,452
Itu aneh.
836
00:50:09,006 --> 00:50:10,975
(Gaby sedang menaip...)
837
00:50:10,976 --> 00:50:13,176
(Boleh kau datang ke sini?
838
00:50:47,526 --> 00:50:49,393
Gabs.
839
00:50:51,835 --> 00:50:53,310
Gaby?
840
00:51:03,716 --> 00:51:05,235
Gaby?
841
00:53:47,837 --> 00:53:49,351
Tolong! Tolong!
842
00:53:49,352 --> 00:53:50,726
Dia ada di dalam!
Tolonglah bantu!
843
00:53:50,727 --> 00:53:53,189
Tolong! Tolong!
844
00:53:53,403 --> 00:53:55,257
Tolonglah bantu!
845
00:54:04,332 --> 00:54:07,390
Kamu ada perasan apa-apa
tentang dia?
846
00:54:09,075 --> 00:54:12,165
Dia berpakaian seperti penziarah.
847
00:54:12,166 --> 00:54:15,001
Dan dia memakai topeng John Carver.
848
00:54:15,002 --> 00:54:17,909
Okey. Fikir saja.
Tentang perinciannya.
849
00:54:17,910 --> 00:54:21,474
Kesilapan kecil, itulah cara
untuk mereka ditangkap.
850
00:54:21,967 --> 00:54:24,699
Saya minta maaf... Saya cuma
melihat dia sekejap saja.
851
00:54:24,700 --> 00:54:27,221
Saya minta maaf.
- Tak apa, tak usah minta maaf.
852
00:54:27,222 --> 00:54:30,052
Kami akan hantar kamu pulang.
Kamu buat dengan baik. - Okey.
853
00:54:30,053 --> 00:54:32,881
Terima kasih. Baiklah. Kalian okey?
- Ya.
854
00:54:32,882 --> 00:54:36,272
Kami perlu hantar kalian pulang
sebentar lagi, okey? Pergi.
855
00:54:38,061 --> 00:54:39,496
Hei, Bobby datang.
856
00:54:39,497 --> 00:54:42,107
Hei, adakah dia...? Hei.
857
00:54:42,321 --> 00:54:45,981
Kau okey tak? Sini, sini.
- Terima kasih.
858
00:54:45,982 --> 00:54:48,549
Itu teman wanita aku.
Jess.
859
00:54:48,550 --> 00:54:50,995
Dia kejar aku.
- Kau nampak dia?
860
00:54:50,996 --> 00:54:52,788
Hai.
- Kau okey?
861
00:54:52,789 --> 00:54:54,374
Ya.
862
00:54:55,125 --> 00:54:57,843
Dia mengejar aku,
tapi aku melarikan diri.
863
00:54:57,845 --> 00:54:59,462
Tak guna.
864
00:54:59,463 --> 00:55:02,006
Itu kerap berlaku di sini
kebelakangan ini.
865
00:55:02,007 --> 00:55:03,686
Kenapa agaknya.
866
00:55:03,687 --> 00:55:07,520
Okey, kau nak beritahu kami tentang
kawan kau, pengawal keselamatan itu?
867
00:55:07,917 --> 00:55:10,723
Maaf, siapa?
- Mat, berhenti menipu dia.
868
00:55:10,724 --> 00:55:14,096
Sama seperti kau menipu polis.
Pergi ke sudut, berapat?
869
00:55:14,097 --> 00:55:17,980
Maaf, kau maksudkan pengawal
keselamatan dari Right Mart? Doug?
870
00:55:17,981 --> 00:55:21,495
Kami ada bukti. Ada dalam video.
- Kau memang bodoh.
871
00:55:21,496 --> 00:55:24,362
Aku harap kau menjadi pembaling yang
lebih baik berbanding jadi detektif.
872
00:55:24,363 --> 00:55:27,907
Tidak, aku menghampiri dia
kerana kami nak dapatkan addies.
873
00:55:27,908 --> 00:55:29,329
Itulah sebabnya Scott ada di sana.
874
00:55:29,330 --> 00:55:32,500
Aku cuma bertegur dengan dia
sebab aku perlukan penjual lain.
875
00:55:32,502 --> 00:55:34,943
Adderall?
- "Adderall?"
876
00:55:34,944 --> 00:55:37,859
Ya, Adderall. Itulah yang dilakukan
oleh budak-budak pintar...
877
00:55:37,860 --> 00:55:40,336
...supaya kami boleh masuk
Ivy League, dan orang macam kau...
878
00:55:40,337 --> 00:55:42,046
...boleh menunda Porsche kami.
- Lepas.
879
00:55:42,047 --> 00:55:43,430
Jalang!
- Hei, hei.
880
00:55:43,431 --> 00:55:44,779
Apa kejadah?
- Hei, hei, hei!
881
00:55:44,780 --> 00:55:45,867
Berambus.
- Ryan!
882
00:55:45,868 --> 00:55:49,323
Pulang, kamu berdua.
Dan jauhkan diri dari perarakan esok.
883
00:55:49,324 --> 00:55:52,390
Kalau saya nampak salah seorang
daripada kamu, dua-dua saya tangkap.
884
00:55:52,391 --> 00:55:53,701
Jess, aku bukan orang jahat di sini.
- Pergi.
885
00:55:53,702 --> 00:55:55,093
Dia datang dekat aku.
- Ini belum selesai.
886
00:55:55,094 --> 00:55:56,733
Dia yang datang dekat aku.
- Tidak. Berhenti!
887
00:55:56,734 --> 00:55:58,140
Berhenti!
888
00:55:59,106 --> 00:56:01,649
Teruk betul kau berdua ni.
Kawan-kawan aku mungkin dah mati...
889
00:56:01,650 --> 00:56:03,668
...dan kau tak boleh ketepikan
masalah kau?
890
00:56:03,669 --> 00:56:06,612
Aku tak nak jumpa sesiapa pun
antara kau berdua.
891
00:56:06,613 --> 00:56:08,368
Okey? Berambus.
- Jess, bukan itu...
892
00:56:08,369 --> 00:56:09,974
Berambus!
893
00:56:12,369 --> 00:56:14,429
Sial. Itu ayah aku.
894
00:56:15,006 --> 00:56:16,373
Yulia.
895
00:56:16,855 --> 00:56:20,043
Yulia, mari.
- Saya... Saya...
896
00:56:20,511 --> 00:56:22,294
Papa.
- Masuk.
897
00:56:22,295 --> 00:56:24,297
Apa ayah buat ni? Ayah.
- Masuk ke dalam Mercedes.
898
00:56:24,298 --> 00:56:27,844
Ayah! Beritahulah saya kita nak
ke mana. - Florida.
899
00:56:31,763 --> 00:56:34,349
Dia cuma membawanya ke Florida?
- Entahlah.
900
00:56:34,351 --> 00:56:38,245
Kebanyakan perbualan aku dengan
lelaki itu cuma tentang itulah.
901
00:56:40,731 --> 00:56:43,228
Apa?
- Betul cakap Evan.
902
00:56:43,229 --> 00:56:46,277
Polis tak buat apa-apa.
Mari pergi.
903
00:56:46,278 --> 00:56:48,046
Kita nak pergi mana?
904
00:56:50,949 --> 00:56:53,891
Tuan-tuan dan puan-puan, seorang
lagi pelanggan yang berpuas hati.
905
00:56:53,892 --> 00:56:56,325
Jacob, berikan dia baju-T.
906
00:56:57,374 --> 00:56:59,745
Ini kau punya, kawan.
Kami belanja.
907
00:57:03,170 --> 00:57:06,991
Hei, aku cuma nak tahu sama ada
ia berbaloi sebelum kami bayar.
908
00:57:06,992 --> 00:57:09,744
Aku dengar parti ini taklah
sebagus mana, jadi...
909
00:57:09,746 --> 00:57:11,478
Dengar sini, budak.
910
00:57:13,055 --> 00:57:16,849
Kadang-kadang keadaan menjadi lebih
baik daripada jangkaan kau.
911
00:57:16,850 --> 00:57:18,263
Fikir begini saja...
912
00:57:18,264 --> 00:57:22,313
...Sabbath memecat Ozzy pada '79,
kau akan fikir ia dah berakhir.
913
00:57:22,314 --> 00:57:23,939
Penamat suatu era.
914
00:57:23,940 --> 00:57:28,230
Tapi kemudian, muncul pula
Ronnie James Dio...
915
00:57:28,231 --> 00:57:32,156
...cuma setinggi lima kaki,
seperti bunian kecil yang jahat...
916
00:57:32,157 --> 00:57:36,467
...dan dia bawa keajaiban kepada kumpulan itu
yang dah lama mereka tak saksikan.
917
00:57:36,468 --> 00:57:38,746
Siapa Black Sabbath?
918
00:57:38,747 --> 00:57:41,765
Berambus dari tanah aku.
- Aku cuma nak tahu. Siapa Black...
919
00:57:41,766 --> 00:57:44,984
Berambus dari tanah aku sekarang.
Kembali ke Methuen, budak bengap.
920
00:57:44,986 --> 00:57:48,035
Pergi mampus kau.
- Teruna tidak dibenarkan masuk.
921
00:57:48,037 --> 00:57:49,466
Bodoh betul.
922
00:57:50,775 --> 00:57:54,251
Jacob, VIP. Tingkat atas, sekarang.
- Baiklah.
923
00:58:01,603 --> 00:58:05,476
Awas, budak ini dah dua hari di sini.
Banyak sangat minum zinfandel putih.
924
00:58:08,024 --> 00:58:11,273
Selamat datang ke Death Star.
Di sinilah keajaiban berlaku.
925
00:58:11,274 --> 00:58:13,657
Jacob, ruang VIP ditutup.
- Ya.
926
00:58:13,659 --> 00:58:15,826
Kau jaga pintu.
927
00:58:18,662 --> 00:58:21,832
Kalau kau tertangkap dengan
benda-benda ini, tanggung sendiri.
928
00:58:23,634 --> 00:58:26,335
Ya ampun, Scuba.
- Bagaimana dengan ini?
929
00:58:26,336 --> 00:58:28,337
Biasanya digunakan untuk tumbangkan
beruang perang mengamuk...
930
00:58:28,338 --> 00:58:33,077
...di hutan belantara Alaska atau zombi
pemakan otak di Amerika pasca-malapetaka.
931
00:58:33,301 --> 00:58:37,034
Baiklah. Biar aku tunjukkan
sesuatu yang lebih munasabah.
932
00:58:42,102 --> 00:58:45,916
44 Magnum, klasik. Selain itu, kau dapat
mata bonus kalau kau buat ulasan...
933
00:58:45,917 --> 00:58:48,232
...gaya Dirty Harry apabila
kau menembaknya.
934
00:58:48,233 --> 00:58:50,985
McCarty, kau ada tak pistol
yang bersaiz manusia?
935
00:58:50,986 --> 00:58:52,487
Mungkin.
936
00:59:00,454 --> 00:59:01,912
Baiklah.
937
00:59:02,497 --> 00:59:04,456
SIG 226.
938
00:59:04,457 --> 00:59:07,543
Ia pistol dengan sentakan pendek,
mempunyai kancing berkunci.
939
00:59:07,544 --> 00:59:10,254
Kuasa penghenti yang bagus.
940
00:59:10,255 --> 00:59:13,248
Kau tentu mahu gunakan ini.
Biarkan kunci picunya...
941
00:59:13,249 --> 00:59:15,801
...melainkan kau mahu
tertembak zakar kau sendiri.
942
00:59:15,802 --> 00:59:17,678
Bagaimana dengan kau, Right Mart?
943
00:59:17,679 --> 00:59:19,930
Aku pernah menembak guna senapang
lantak. Ia hampir buat aku terbunuh.
944
00:59:19,931 --> 00:59:23,515
Ya, benda itu memang kacau.
Mari aku tunjukkan sesuatu.
945
00:59:25,323 --> 00:59:27,001
Lihat ini.
946
00:59:27,223 --> 00:59:28,955
Elemen kejutan, ya?
947
00:59:29,065 --> 00:59:31,650
Tariknya keluar dari tali pinggang kau dan
tusukkannya tepat ke dalam usus.
948
00:59:31,651 --> 00:59:34,274
Kami ada pelbagai barang taktikal.
Ambillah kalau kau mahu.
949
00:59:34,276 --> 00:59:36,053
Um, tak apalah.
950
00:59:36,054 --> 00:59:39,910
Scuba akan bersama aku, dan
dia bersenjata, jadi... - Baiklah.
951
00:59:42,787 --> 00:59:45,554
McCarty, aku berhutang dengan kau.
952
00:59:46,333 --> 00:59:48,239
Ya. bila-bila masa.
953
00:59:48,240 --> 00:59:51,254
Baiklah. Terima kasih.
- Ya.
954
00:59:52,797 --> 00:59:56,012
Scuba. Jess.
Hati-hati di luar sana.
955
00:59:56,013 --> 00:59:59,812
Pastikan diri kau hidup cukup lama
untuk pulangkan benda itu.
956
01:00:01,139 --> 01:00:03,015
Aku tak tahu apa yang kau
nak buat dengan pistol itu.
957
01:00:03,016 --> 01:00:06,143
Untuk perlindungan, sayang. - Kau
tak pernah pegang pistol sebelum ini.
958
01:00:06,144 --> 01:00:09,478
Kau tak pernah melihat pistol.
Kalau kau mahu seseorang bantu...
959
01:00:09,479 --> 01:00:11,611
...aku pasti ayah aku boleh
hubungi Jabatan Syerif...
960
01:00:11,612 --> 01:00:13,482
...dan hantar polis ke sana.
Ada seorang di sini sekarang.
961
01:00:13,483 --> 01:00:16,485
Hei, boleh aku datang?
- Aku sedang kemas beg sekarang...
962
01:00:16,486 --> 01:00:19,140
...kerana aku akan ke Florida
nampaknya, jadi...
963
01:00:19,141 --> 01:00:23,327
Aku tak tahu bila aku akan kembali,
tapi aku agak tertekan.
964
01:00:23,328 --> 01:00:26,372
Nanti aku telefon kau balik.
- Okey, hubungi aku ketika dalam kereta.
965
01:00:26,373 --> 01:00:27,953
Aduhai.
966
01:00:29,125 --> 01:00:31,369
Untuk kau. Nikmatilah.
967
01:00:31,628 --> 01:00:35,635
Terima kasih. Kau pasti?
- Makanlah. Kami akan ke Florida.
968
01:00:35,840 --> 01:00:37,884
Aku hargainya.
969
01:00:38,160 --> 01:00:42,305
Bila pengubahsuaian akan siap?
- Tak akan.
970
01:01:00,323 --> 01:01:01,658
Ayah?
971
01:01:07,897 --> 01:01:09,503
Ayah?
972
01:01:20,301 --> 01:01:21,776
Ayah?
973
01:01:41,573 --> 01:01:43,177
Ayah!
974
01:01:44,617 --> 01:01:46,118
Ya ampun, Ayah.
975
01:01:46,119 --> 01:01:49,652
Apa kejadahnya? - Kereta dah
nak sampai. Cepat berkemas.
976
01:01:50,915 --> 01:01:53,626
Okey. Sedang cubalah ni.
977
01:01:53,628 --> 01:01:55,754
Kanta lekap tak guna ni.
978
01:01:59,923 --> 01:02:02,138
Apa kejadahnya?
979
01:02:05,638 --> 01:02:07,107
Yulia!
980
01:02:08,010 --> 01:02:10,077
Ayah, saya datang ni.
981
01:02:16,927 --> 01:02:18,938
Ya ampun, sekarang apa pula?
982
01:02:21,993 --> 01:02:23,656
Hai, sayang.
- Hei, ada apa?
983
01:02:23,657 --> 01:02:26,224
Ayah aku macam marahkan
aku sekarang ni.
984
01:02:26,226 --> 01:02:29,157
Kami perlu bertolak dalam lima minit lagi.
- Okey, ya, tiada masalah.
985
01:02:29,159 --> 01:02:31,538
Aku akan hubungi kau
dari dalam kereta.
986
01:02:31,539 --> 01:02:33,288
Aku sayang kau.
987
01:02:36,626 --> 01:02:37,931
Celaka! Celaka!
988
01:02:37,932 --> 01:02:39,579
Scuba, jalan!
- Tidak!
989
01:02:39,580 --> 01:02:40,716
Yulia!
990
01:02:40,717 --> 01:02:42,805
Tidak! Tidak!
- Yulia!
991
01:02:42,806 --> 01:02:44,853
Tidak, tidak, tidak!
992
01:02:45,069 --> 01:02:46,896
Tidak!
- Tidak! Celaka!
993
01:02:46,897 --> 01:02:48,416
Yulia!
- Celaka!
994
01:03:01,520 --> 01:03:03,988
Ayah! Ayah!
995
01:03:06,162 --> 01:03:09,119
Tidak, tidak, tidak...
996
01:03:10,836 --> 01:03:12,396
Tidak! Tidak!
997
01:03:16,000 --> 01:03:18,628
Yulia! Yulia!
- Yulia!
998
01:03:20,757 --> 01:03:23,237
Oh, celaka. Yulia!
999
01:03:23,238 --> 01:03:26,093
Scuba! Lekas! Lekas!
- Yulia!
1000
01:03:26,094 --> 01:03:28,285
Scuba!
- Yulia!
1001
01:03:28,847 --> 01:03:31,332
Yulia!
- Scuba, tolong aku.
1002
01:03:31,333 --> 01:03:33,413
Lepaskan dia.
- Scuba, tunggu, tunggu.
1003
01:03:33,414 --> 01:03:35,945
Lepaskan dia, atau
aku tembak kepala kau!
1004
01:03:35,946 --> 01:03:38,687
Dia ada Gaby dan Evan. Mereka
masih hidup. Di mana mereka?
1005
01:03:38,688 --> 01:03:41,025
Tolong, Scuba, tolong.
- Di mana mereka?
1006
01:03:41,026 --> 01:03:43,022
Jess, apa aku perlu buat?
- Aku tak tahu!
1007
01:03:43,023 --> 01:03:46,129
Dengar, lepaskan dia.
- Tembak dia. Tembak dia, tolonglah.
1008
01:03:46,130 --> 01:03:48,436
Lepaskan dia!
- Scuba!
1009
01:03:48,437 --> 01:03:50,367
Berhenti!
- Tembak dia sekarang!
1010
01:03:50,368 --> 01:03:51,656
Scuba, kunci picunya.
1011
01:03:51,657 --> 01:03:53,497
Cabut kunci picunya.
- Celaka!
1012
01:04:12,599 --> 01:04:15,102
Apa yang aku perlu buat, Jess?
1013
01:04:15,681 --> 01:04:18,048
Jess, apa yang aku perlu buat?
1014
01:04:21,670 --> 01:04:24,689
Ia tak kelihatan nyata. Macam tak
percaya ini benar-benar beralku.
1015
01:04:24,690 --> 01:04:27,954
Bagaimana ini boleh terjadi di tempat
seperti ini? Ada tak...
1016
01:04:27,955 --> 01:04:29,564
Macam, apa yang mereka...
Apa yang kalian buat?
1017
01:04:29,565 --> 01:04:31,305
Seseorang perlu menghubungi
SWAT?
1018
01:04:31,306 --> 01:04:32,741
Mungkin kita patut berpindah.
1019
01:04:32,742 --> 01:04:34,656
Aku tidak mahu pindah.
Aku suka rumah ini.
1020
01:04:34,657 --> 01:04:36,614
Kami tak mahu pindah.
1021
01:04:36,615 --> 01:04:38,442
Mereka takkan benarkan aku...
Aku cuma perlu...
1022
01:04:38,443 --> 01:04:40,270
Aku cuma perlukan...
Beri aku masa sekejap.
1023
01:04:40,271 --> 01:04:43,879
Aku cuma fikir kita semua sepakat
takkan menyertai perarakan.
1024
01:04:43,880 --> 01:04:45,963
Aku setuju dengan kau, Thomas.
1025
01:04:47,322 --> 01:04:50,040
Saya tahu saya takkan pergi.
Ia terlalu berbahaya.
1026
01:04:50,042 --> 01:04:53,110
Dan ia tidak berbahaya
untuk Gaby dan Evan?
1027
01:04:54,728 --> 01:04:57,392
Awak nampak apa yang dia buat
pada Yulia.
1028
01:04:57,393 --> 01:04:59,603
Saya tak boleh biarkan itu
berlaku pada mereka.
1029
01:04:59,604 --> 01:05:03,531
Kita kena hentikan lelaki itu. Perarakan
ini peluang untuk kita tangkap dia.
1030
01:05:03,533 --> 01:05:05,717
Kalau kita bersembunyi, lepas tu apa?
1031
01:05:05,719 --> 01:05:09,772
Saya tak nak habiskan sisa hidup saya
dalam ketakutan. Awak nak?
1032
01:05:10,907 --> 01:05:15,327
Betul cakap kau, Jess.
Aku setuju. Mari lakukan. - Dengar.
1033
01:05:15,328 --> 01:05:18,743
Right Mart ada keselamatan tambahan,
jadi kita tak perlu risaukan kedai.
1034
01:05:18,744 --> 01:05:21,917
Dan setakat yang saya tahu,
perarakan itu telah diputuskan.
1035
01:05:21,918 --> 01:05:24,670
Oh Tuhan, saya tak mahu
terus terjebak dalam hal ini.
1036
01:05:24,671 --> 01:05:27,665
Kalau kamu tak memasuki kedai,
semua ni takkan terjadi.
1037
01:05:27,666 --> 01:05:30,930
Cukup, Kathleen. - Awaklah, kan?
Awak yang nak buka kedai.
1038
01:05:30,931 --> 01:05:34,977
Kita bukannya "Nostradamus" untuk
meramal apa yang terjadi tahun lepas.
1039
01:05:34,978 --> 01:05:37,545
Lagipun tahun ni saya tutup kedai.
1040
01:05:37,546 --> 01:05:40,711
Hari Kesyukuran adalah hari cuti,
untuk kita pun. - Tunggu, sayang, apa?
1041
01:05:40,713 --> 01:05:44,008
Kathleen, ia tindakan yang betul.
Saya dah buat keputusan. Muktamad.
1042
01:05:45,423 --> 01:05:48,269
Syerif, ada tak cara untuk
pasang perangkap?
1043
01:05:48,839 --> 01:05:51,446
Apabila kenderaan berhias kembali
ke gudang...
1044
01:05:51,447 --> 01:05:55,606
...kita boleh buat ia kelihatan kosong.
Biar dia fikir ada peluang menyerang.
1045
01:05:55,607 --> 01:05:58,912
Dan kalau dia termakan umpan,
semuanya berakhir di situ juga.
1046
01:05:58,913 --> 01:06:02,657
Umpannya? Maaf, saya tak mahu
kami dijadikan umpan.
1047
01:06:02,658 --> 01:06:05,602
Kalau kita tak tamatkannya sekarang,
kita akan jadi umpan ke mana pun kita pergi.
1048
01:06:05,604 --> 01:06:08,006
Betul cakap anak perempuan saya.
1049
01:06:09,531 --> 01:06:12,965
Esok, John Carver akan tewas.
1050
01:06:22,417 --> 01:06:24,945
Baiklah, Lionel, masa untuk
jadi ayam belanda.
1051
01:06:27,133 --> 01:06:29,391
Di sini kita pergi.
1052
01:06:39,253 --> 01:06:42,331
(Jawankuasa Perarakan Central Plymouth,
Fasiliti Pementasan Sementara)
1053
01:06:52,378 --> 01:06:54,683
Aku mahu dua orang di sini
mengawasi itu.
1054
01:06:54,685 --> 01:06:56,711
Di sini juga. Nampak seluruh
seksyen ini?
1055
01:06:56,712 --> 01:06:59,181
Tolong awasi itu.
1056
01:06:59,182 --> 01:07:01,808
Apabila kau kembali ke sini,
tempat ini akan kelihatan kosong...
1057
01:07:01,809 --> 01:07:05,024
...aku akan berada di sini, dan
seluruh tempat ini dipenuhi pegawai.
1058
01:07:05,025 --> 01:07:07,678
Ya. Terima kasih, Syerif.
- Sama-sama.
1059
01:07:08,274 --> 01:07:11,244
Hai. Terima kasih kerana datang.
1060
01:07:12,528 --> 01:07:14,781
Kau bersedia?
- Tidak.
1061
01:07:14,783 --> 01:07:18,354
Bagus. Aku pun.
Mari lakukan ini.
1062
01:07:19,035 --> 01:07:20,435
Okey.
1063
01:07:20,996 --> 01:07:22,789
Hei, Jess.
1064
01:07:25,917 --> 01:07:28,627
Apa ni?
- Itu cincin ayah aku dari Iraq.
1065
01:07:28,628 --> 01:07:30,871
Dia kata ia buat dia terus hidup.
1066
01:07:30,873 --> 01:07:33,346
Kalau kau mahu,
pakailah untuk tuah.
1067
01:07:33,808 --> 01:07:36,366
Terima kasih.
- Sama-sama.
1068
01:07:49,107 --> 01:07:51,509
Selamat Hari Kesyukuran!
1069
01:07:59,429 --> 01:08:01,165
Hai.
1070
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
Penziarah!
1071
01:08:21,144 --> 01:08:23,533
Selamat Hari Kesyukuran!
1072
01:09:08,561 --> 01:09:10,714
Jatuhlah bersama Right Mart!
1073
01:09:10,715 --> 01:09:13,815
Jatuhlah bersama Right Mart!
Jatuhlah bersama Right Mart!
1074
01:09:13,816 --> 01:09:15,693
Apa yang berlaku?
1075
01:09:15,902 --> 01:09:18,695
Jatuhlah bersama Right Mart!
- Apa yang berlaku di bawah sana?
1076
01:09:18,696 --> 01:09:22,335
Itu Mitch.
- Keluar dari laluan perarakan. Berambus!
1077
01:09:22,336 --> 01:09:23,727
Berambus!
- Pergi sana.
1078
01:09:23,968 --> 01:09:25,864
Tiada apa-apa. Okey.
1079
01:09:35,392 --> 01:09:37,564
Selamat Hari Kesyukuran.
1080
01:09:37,566 --> 01:09:41,391
Semoga hari anda indah.
Selamat Hari Kesyukuran!
1081
01:09:46,224 --> 01:09:47,922
Selamat Hari Kesyukuran...
1082
01:10:00,655 --> 01:10:02,990
Datuk, awas!
Berhentikan trak!
1083
01:10:05,299 --> 01:10:06,577
Awas!
1084
01:10:12,777 --> 01:10:14,169
Ayuh.
- Lekas, lekas.
1085
01:10:14,238 --> 01:10:15,866
Lekas.
1086
01:10:15,867 --> 01:10:18,713
Datuk, bangun! datuk!
- Bangun! Bangun!
1087
01:10:18,914 --> 01:10:21,434
Datuk, bangun! datuk!
- Bangun! Bangun!
1088
01:10:22,831 --> 01:10:24,484
Ayuh, masuk, masuk!
1089
01:10:24,485 --> 01:10:26,094
Masuk! Lekas, lekas!
1090
01:10:26,095 --> 01:10:28,227
Masuk, masuk, masuk!
- Oh, sial.
1091
01:10:28,294 --> 01:10:30,371
Bawa kami keluar dari sini.
1092
01:10:43,356 --> 01:10:45,074
Tutup telinga.
1093
01:15:57,992 --> 01:15:59,804
Dia ada di sana.
1094
01:15:59,805 --> 01:16:02,648
Dia datang. Dia ada di sana.
Tolong senyap.
1095
01:16:02,649 --> 01:16:04,606
Tolonglah.
Saya akan segera kembali.
1096
01:16:04,607 --> 01:16:06,787
Jangan pergi.
- Saya akan kembali.
1097
01:16:07,784 --> 01:16:09,785
Senyap. Senyap.
1098
01:16:09,786 --> 01:16:11,091
Jangan pergi.
- Saya akan kembali.
1099
01:16:11,092 --> 01:16:13,944
Jangan pergi. Tidak.
1100
01:17:18,342 --> 01:17:20,809
Tidak... Tidak!
1101
01:17:22,859 --> 01:17:25,724
Tolong! Keluarkan saya!
1102
01:17:28,865 --> 01:17:30,170
Tidak.
1103
01:17:30,312 --> 01:17:32,940
Tidak, tidak.
1104
01:17:33,331 --> 01:17:35,154
Tidak! Tidak!
1105
01:17:35,942 --> 01:17:37,778
Tidak!
1106
01:17:43,010 --> 01:17:45,185
Tolong saya.
Jangan bunuh saya, tolonglah.
1107
01:17:45,186 --> 01:17:46,524
Tolonglah!
1108
01:17:46,526 --> 01:17:48,228
Buka pintu! Buka...
1109
01:17:48,230 --> 01:17:50,340
Tolonglah, jangan buat begini.
1110
01:17:50,341 --> 01:17:53,411
Tolonglah, saya merayu!
Tidak!
1111
01:17:58,340 --> 01:18:01,331
Tidak, tidak!
Tolonglah.
1112
01:18:01,677 --> 01:18:03,159
Tidak!
1113
01:18:03,160 --> 01:18:05,379
Tidak, tolonglah!
1114
01:18:05,633 --> 01:18:06,934
Tidak!
1115
01:18:10,167 --> 01:18:11,777
Tidak! Tolonglah!
1116
01:18:11,778 --> 01:18:14,648
Tidak... Tidak!
1117
01:18:16,363 --> 01:18:19,231
Tidak! Tidak!
1118
01:18:30,274 --> 01:18:33,015
Saya bersiaran langsung di luar
Jabatan Syerif Plymouth...
1119
01:18:33,016 --> 01:18:36,711
...di mana para penduduk yang sedang
marah menuntut jawapan...
1120
01:18:36,712 --> 01:18:39,756
...selepas seorang penghibur
dibunuh pada siang hari...
1121
01:18:39,757 --> 01:18:42,175
...di Perarakan Hari Kesyukuran.
1122
01:18:42,176 --> 01:18:45,854
Bom peledak silau, bom asap.
Aku rasa dia bekas tentera.
1123
01:18:45,855 --> 01:18:48,640
Boleh jadi. - Tak mungkin dia
berada dalam kereta awam.
1124
01:18:48,641 --> 01:18:50,119
Ya.
1125
01:18:50,884 --> 01:18:53,245
Aku dapat sesuatu.
- Apa yang kau dapat?
1126
01:18:54,145 --> 01:18:57,699
Dia sedang strim secara langsung
dari suatu tempat di Taman Cordage.
1127
01:19:00,478 --> 01:19:02,824
Apa kejadahnya tu?
1128
01:19:05,032 --> 01:19:06,532
Labelle, mari kita pergi.
1129
01:19:06,533 --> 01:19:09,225
Aku akan cuba mengunci koordinatnya
dan hubungi SWAT.
1130
01:19:09,226 --> 01:19:12,307
Saya perlukan SWAT dan semua unit
di Taman Cordage, dengan segera.
1131
01:19:24,111 --> 01:19:27,374
Tiada apa-apa di sini.
Kami di tempat letak kereta.
1132
01:19:27,375 --> 01:19:29,593
Ia menunjukkan yang kau
berada di tempat yang tepat.
1133
01:19:29,594 --> 01:19:32,466
Aku serius, tiada apa di sini.
- Saya tak nampak apa-apa.
1134
01:19:32,467 --> 01:19:33,927
Celaka!
1135
01:19:35,839 --> 01:19:38,615
Ada terowong tak di bawah kami?
1136
01:19:48,570 --> 01:19:50,179
Kita masing-masing akan
jaga jalan keluar.
1137
01:19:50,180 --> 01:19:51,703
Labelle, kau jaga Jalan Water
dan Mayflower.
1138
01:19:51,704 --> 01:19:54,183
Aku akan jaga Green dan Union.
Kalian semua jaga Jalan Doten.
1139
01:19:54,184 --> 01:19:56,082
SWAT akan paksa dia keluar.
Faham?
1140
01:19:56,083 --> 01:19:57,470
Okey? Mari pergi.
1141
01:20:01,626 --> 01:20:05,191
Kamu akan baik-baik saja.
Semuanya akan okey.
1142
01:20:12,159 --> 01:20:14,856
Gerak, gerak, gerak!
Pecahkan pintu!
1143
01:20:14,857 --> 01:20:16,520
Kiraan tiga.
- Sedia?
1144
01:20:16,895 --> 01:20:19,731
Dua baris, dua lajur.
- Diterima.
1145
01:20:19,732 --> 01:20:22,207
Gerak, gerak. Awasi
belakang aku. - Diterima.
1146
01:20:23,605 --> 01:20:26,041
Menghampiri isyarat.
1147
01:20:26,215 --> 01:20:27,865
Gerak, gerak, gerak!
1148
01:20:29,032 --> 01:20:31,787
Pecahkan pintu.
- Diterima.
1149
01:20:37,292 --> 01:20:40,128
Kalian dah jumpa mereka?
Beri aku laporan situasi.
1150
01:20:40,129 --> 01:20:42,379
Kalian dah jumpa mereka?
1151
01:20:44,060 --> 01:20:45,666
Apa kejadahnya?
1152
01:20:51,138 --> 01:20:53,306
Ia cuma monitor.
1153
01:20:53,307 --> 01:20:54,849
Tak guna.
1154
01:20:59,720 --> 01:21:01,930
Dia menggunakan telefon baharu.
1155
01:21:02,663 --> 01:21:04,747
Berkumpul.
1156
01:21:05,473 --> 01:21:07,039
Tidak, tidak, tidak.
Tidak.
1157
01:21:07,040 --> 01:21:10,132
Berkumpul di meja, semua orang.
1158
01:21:12,262 --> 01:21:15,143
Makan malam sudah dihidangkan.
1159
01:21:26,882 --> 01:21:28,495
Sial.
1160
01:21:28,496 --> 01:21:30,175
Apa kejadahnya?
1161
01:21:30,344 --> 01:21:31,715
Apa kejadahnya?
1162
01:21:31,716 --> 01:21:34,271
Adakah begitu cara untuk
berterima kasih kepada Kathleen?
1163
01:21:34,273 --> 01:21:37,632
Dia telah memasak sepanjang hari.
1164
01:21:42,466 --> 01:21:46,772
Mari kita mulakan makan malam
dengan sorakan...
1165
01:21:46,774 --> 01:21:49,588
...daripada ketua kumpulan sorak kita.
1166
01:21:57,917 --> 01:22:00,396
Segar dari peti sejuk wain aku.
1167
01:22:00,397 --> 01:22:03,095
Dia akan jadi hidangan sepadan
dengan Kathleen.
1168
01:22:03,096 --> 01:22:05,488
Aku takut. Aku takut.
1169
01:22:05,489 --> 01:22:08,382
Kau mungkin mahu menikmati
aromanya.
1170
01:22:14,179 --> 01:22:18,310
Bagus sekali untuk semua orang
bersama-sama lagi pada Hari Kesyukuran.
1171
01:22:18,312 --> 01:22:20,503
Dan menyertai kami...
- Ayah!
1172
01:22:20,504 --> 01:22:22,592
Tetamu kehormat kita,
Thomas Wright...
1173
01:22:22,593 --> 01:22:26,866
...yang terlepas keseronokan tahun
lalu, duduk di rumah agamnya.
1174
01:22:31,322 --> 01:22:35,301
Sekarang, kita semua di meja
akan bergilir-gilir...
1175
01:22:35,302 --> 01:22:38,391
...dan sebutkan apa yang
kita syukuri.
1176
01:22:38,392 --> 01:22:41,789
Kau disiarkan secara langsung,
jadi pilih kata-kata kau dengan bijak.
1177
01:22:42,541 --> 01:22:46,312
Evan.
- Tidak, tidak, Ev.
1178
01:22:46,313 --> 01:22:49,793
Seeloknya, kau mulakan dulu.
1179
01:22:50,320 --> 01:22:56,513
Video kaulah yang beri aku inspirasi
untuk membuat video aku sendiri.
1180
01:22:57,881 --> 01:22:59,249
Okey.
1181
01:23:00,434 --> 01:23:02,850
Evan!
- Tidak.
1182
01:23:03,478 --> 01:23:04,812
Tolong! Tolong!
1183
01:23:04,813 --> 01:23:06,897
Kami di sebuah rumah lama!
- Lepaskan dia!
1184
01:23:06,898 --> 01:23:08,551
Lepaskan dia!
1185
01:23:08,552 --> 01:23:10,510
Bersedialah, Evan.
- Tidak, tidak, tidak.
1186
01:23:10,511 --> 01:23:12,737
Kau akan menjadi tular.
- Tolong jangan bunuh aku...
1187
01:23:12,738 --> 01:23:15,123
Kau akan menjadi kegemparan
di Internet.
1188
01:23:15,124 --> 01:23:17,687
Lepaskan dia!
- Tidak!
1189
01:23:21,538 --> 01:23:23,998
Tiada siapa yang menghargai
kelembutan lagi.
1190
01:23:23,999 --> 01:23:27,353
Untuk menjadi tular, kau perlu
memukul orang di kepalanya.
1191
01:23:27,354 --> 01:23:28,942
Kan, Evan?
1192
01:23:36,102 --> 01:23:39,869
Lihat semua tanda suka itu.
Tahniah, Evan.
1193
01:23:39,973 --> 01:23:42,325
Kau seorang bintang.
1194
01:23:45,103 --> 01:23:47,688
Sekarang aku mendapat perhatian kau...
1195
01:23:47,689 --> 01:23:51,377
...kau mungkin tertanya-tanya
kenapa kau masih hidup...
1196
01:23:51,378 --> 01:23:53,553
...dan mereka semua telah dibunuh.
1197
01:23:53,554 --> 01:23:56,197
Mereka hanya tamak.
1198
01:23:56,198 --> 01:23:59,646
Tapi kau adalah VIP.
1199
01:23:59,647 --> 01:24:02,536
Tak cukup dengan dapat
memasuki kedai awal.
1200
01:24:02,537 --> 01:24:07,625
Kau sempat mengejek semua orang di luar
untuk tunjuk betapa istimewanya kau.
1201
01:24:07,626 --> 01:24:10,250
Apabila video ini menjadi tular...
1202
01:24:10,252 --> 01:24:13,106
...semua orang akan tahu betapa
istimewanya kau.
1203
01:24:14,466 --> 01:24:17,635
Sayang sekali kau tak akan
hidup untuk melihatnya.
1204
01:24:17,636 --> 01:24:23,033
Ini akan menjadi makan malam Hari
Kesyukuran paling terkenal sejak 1621.
1205
01:24:24,195 --> 01:24:28,063
Dan setiap tahun, orang
akan menonton video ni...
1206
01:24:29,372 --> 01:24:33,876
...dan fikirkan ketamakan kau serta
orang-orang yang mati kerananya.
1207
01:24:34,551 --> 01:24:37,097
Sekarang, mari makan.
1208
01:24:38,490 --> 01:24:40,075
Thomas.
1209
01:24:40,240 --> 01:24:42,898
Kau sayang para pengguna kau.
1210
01:24:46,128 --> 01:24:49,426
Malam ini adalah malam
kau pula menjadi pengguna.
1211
01:24:59,707 --> 01:25:05,475
Jamah sedikit isteri tersayang kau dan
tunjukkan betapa bersyukurnya kau.
1212
01:25:10,935 --> 01:25:14,804
Tunjukkan kepada aku yang kau
bersyukur atau mati.
1213
01:25:22,242 --> 01:25:23,717
Oh, celaka!
1214
01:25:24,340 --> 01:25:25,340
Pergi, pergi, pergi!
1215
01:25:25,341 --> 01:25:27,247
Lari! Pergi!
1216
01:25:27,648 --> 01:25:29,388
Lari! Lari!
1217
01:25:30,086 --> 01:25:31,665
Arah sini!
1218
01:25:31,766 --> 01:25:33,820
Celaka!
- Awas!
1219
01:25:34,089 --> 01:25:35,505
Scuba!
1220
01:25:38,049 --> 01:25:39,942
Scuba, arah sini, ayuh.
1221
01:25:41,705 --> 01:25:42,879
Ini Rumah Carver.
- Pintu, pintu.
1222
01:25:42,880 --> 01:25:44,356
Jess, ayuh, ayuh.
1223
01:26:49,162 --> 01:26:50,570
Syerif?
1224
01:26:55,636 --> 01:26:57,046
Syerif.
1225
01:27:44,301 --> 01:27:46,677
Ini saya.
Berikan saya pistol.
1226
01:27:46,761 --> 01:27:49,441
Itu Bobby. Itu Bobby.
1227
01:27:49,769 --> 01:27:52,575
Dia pergi ke sana.
- Okey, keluar. Keluar saja.
1228
01:28:06,724 --> 01:28:10,035
Dia di dalam sana.
Rasanya saya dapat tembak dia.
1229
01:28:10,036 --> 01:28:12,579
Kemudian saya kehilangan dia.
1230
01:28:13,010 --> 01:28:15,729
Semua di sini aman.
Periksa di sana.
1231
01:28:25,258 --> 01:28:27,522
Oh, Tuan. Detektif Chu kata
kau perlu...
1232
01:28:27,523 --> 01:28:30,262
...serahkan senjata perkhidmatan kau
kerana ia telah digunakan.
1233
01:28:30,263 --> 01:28:32,317
Ya, ya. Sudah tentu.
- Maaf, kawan.
1234
01:28:32,319 --> 01:28:34,759
Tidak, tak usah risaulah.
Aku faham.
1235
01:28:43,276 --> 01:28:46,585
Syerif, kami jumpa ini di atas lantai.
1236
01:28:46,586 --> 01:28:49,615
Masih terlog masuk ke akaun John Carver.
1237
01:28:49,616 --> 01:28:54,078
Terima kasih, Pete.
Ini milik Bobby.
1238
01:28:54,079 --> 01:28:58,140
Kita dah kerahkan setiap pegawai polis
dalam radius seratus batu, mencari dia.
1239
01:29:00,077 --> 01:29:02,128
Mereka, eh...
1240
01:29:03,463 --> 01:29:05,839
Mereka terpaksa beri sedatif dengan
dos tinggi untuk ayah kamu.
1241
01:29:05,840 --> 01:29:10,122
Dia akan berada di hospital beberapa hari,
bersama kawan kamu Gaby dan Scuba.
1242
01:29:10,914 --> 01:29:14,156
Saya turut bersimpati tentang
Kathleen dan Evan.
1243
01:29:18,728 --> 01:29:21,272
Labelle.
- Chu, kita jumpa di hospital.
1244
01:29:21,273 --> 01:29:24,927
Kami akan sampai dalam satu minit.
- Jumpa kau di sana.
1245
01:29:25,360 --> 01:29:27,870
Kami akan jumpa kau di sana, syerif.
1246
01:29:32,309 --> 01:29:35,094
Kamu sungguh berani, tahu tak.
1247
01:29:36,462 --> 01:29:38,331
Terima kasih.
1248
01:29:39,141 --> 01:29:41,993
Semua ni tentu tak dapat
dilakukan tanpa kamu.
1249
01:29:42,851 --> 01:29:46,547
Boleh awak beri saya masa sekejap
untuk ambil nafas, kemudian kita pergi?
1250
01:29:46,548 --> 01:29:50,253
Ya, pasti.
Saya akan segera kembali.
1251
01:30:20,081 --> 01:30:21,924
Kamu dah bersedia?
1252
01:30:35,388 --> 01:30:37,774
Tentang perinciannya.
1253
01:30:38,045 --> 01:30:41,613
Kesilapan kecil, itulah cara
untuk mereka ditangkap.
1254
01:30:41,614 --> 01:30:44,229
Saya benar-benar perlukan
bantuan kamu, Jessica.
1255
01:30:44,230 --> 01:30:47,250
Semua ni tentu tak dapat
dilakukan tanpa kamu.
1256
01:30:47,359 --> 01:30:49,869
Berhati-hati dengan siapa yang
kamu percayai.
1257
01:30:52,363 --> 01:30:55,888
Jess, kamu okey?
- Maaf.
1258
01:30:58,912 --> 01:31:01,498
Saya rasa tak berapa sihat.
1259
01:31:01,499 --> 01:31:04,350
Kami akan minta doktor memeriksa kamu.
1260
01:31:04,750 --> 01:31:06,443
Ayuhlah.
1261
01:31:20,622 --> 01:31:24,286
Kalaulah kau tersangkut di pagar
itu lebih lama sesaat saja lagi.
1262
01:31:37,974 --> 01:31:41,024
Ia seperti terkial-kial ketika
di garisan satu-ela.
1263
01:31:42,544 --> 01:31:45,594
Macam kelakar juga apabila
fikirkannya.
1264
01:31:50,705 --> 01:31:53,583
Kau patut lihat riak terkejut
di wajah kau.
1265
01:31:54,527 --> 01:31:56,949
Bagaimana dengan Bobby?
- Bobby?
1266
01:31:56,950 --> 01:31:59,856
Aku beri dia ubat tidur,
berikan pakaiannya...
1267
01:31:59,858 --> 01:32:05,261
...bersedia untuk ditembak, menamatkan
misteri identiti John Carver.
1268
01:32:05,262 --> 01:32:08,981
Tapi ketika aku buka but kereta,
dia ketuk aku dengan besi buka tayar.
1269
01:32:08,982 --> 01:32:14,619
Mujurlah, kau menunjukkan aku
ke arah yang betul sekali lagi.
1270
01:32:14,620 --> 01:32:18,510
Kau telah pergunakan aku
sepanjang masa ini?
1271
01:32:18,511 --> 01:32:21,757
Apabila aku kata, aku tak dapat
lakukan ini tanpa bantuan kau...
1272
01:32:21,759 --> 01:32:24,322
...aku benar-benar maksudkannya.
1273
01:32:25,832 --> 01:32:27,719
Kenapa?
1274
01:32:28,710 --> 01:32:31,763
Kenapa kau lakukan ini?
1275
01:32:35,818 --> 01:32:39,884
Bukan Mitch saja yang kehilangan
seseorang pada malam itu.
1276
01:32:42,169 --> 01:32:45,763
Isteri aku meninggalkan aku,
dan Amanda kembalikan diri aku.
1277
01:32:46,178 --> 01:32:49,731
Aku cintakan dia.
Dia mahu meninggalkan Mitch.
1278
01:32:49,916 --> 01:32:53,159
Tapi kemudian, kau dan kawan-kawan
kau merampas dia daripada aku.
1279
01:32:57,286 --> 01:33:00,499
Kau rampas keluarga aku
daripada aku.
1280
01:33:03,478 --> 01:33:06,038
Jadi sekarang, daripada meluangkan
Hari Kesyukuran dengan Amanda...
1281
01:33:06,039 --> 01:33:08,457
...aku terperangkap di sini
di pejabat ini.
1282
01:33:08,458 --> 01:33:11,066
Dan sekarang, kau juga.
1283
01:33:12,378 --> 01:33:15,881
Aku mahu terus berbual, tapi sekarang
aku perlu bereskan apa yang belum sesuai.
1284
01:33:15,882 --> 01:33:17,090
Tunggu.
1285
01:33:17,091 --> 01:33:20,724
Aku tak sempat beritahu kau
apa yang aku syukuri.
1286
01:33:22,723 --> 01:33:25,020
Apa yang kau syukuri?
1287
01:33:26,559 --> 01:33:28,594
Perkhidmatan internet di sini.
1288
01:33:34,283 --> 01:33:36,344
(Telefon bimbit Bobby)
1289
01:33:39,792 --> 01:33:42,876
Kau patut lihat riak terkejut
di wajah kau.
1290
01:33:43,326 --> 01:33:45,361
Kau jalang celaka.
1291
01:33:55,405 --> 01:33:57,199
Jess.
1292
01:33:57,382 --> 01:33:59,114
Hei.
- Bobby?
1293
01:33:59,115 --> 01:34:00,926
Mari pergi dari sini.
1294
01:34:03,388 --> 01:34:05,826
Ayuh, ayuh.
- Tunggu. Tunggu.
1295
01:34:07,225 --> 01:34:08,860
Ah, celaka.
1296
01:34:10,603 --> 01:34:13,568
Tengok. Trak Pakcik kau.
- Jessica?!
1297
01:34:13,570 --> 01:34:15,127
Tunduk.
1298
01:34:22,949 --> 01:34:25,401
Maaf, Jessica.
1299
01:34:25,402 --> 01:34:31,230
Tahun ini, tak akan ada sisa!
1300
01:34:42,396 --> 01:34:45,971
Apabila aku memberitahu
ibu tiri kau...
1301
01:34:45,972 --> 01:34:49,230
...dia akan membuat makan
malam yang sangat enak...
1302
01:34:50,538 --> 01:34:53,603
...itu bukan...
1303
01:34:53,604 --> 01:34:56,168
...dusta!
1304
01:35:03,552 --> 01:35:05,263
Pergi.
1305
01:35:07,593 --> 01:35:09,808
Arah sini. Ayuh.
1306
01:35:54,248 --> 01:35:55,717
Bobby?!
1307
01:35:58,881 --> 01:36:00,369
Bobby!
1308
01:36:17,023 --> 01:36:19,037
Bobby, jalan!
- Ayuh, ayuh, ayuh.
1309
01:36:19,357 --> 01:36:23,124
Ia angkara kabel.
Aku cuba jalan, ia tak bergerak.
1310
01:36:57,833 --> 01:37:00,313
Hei, Syerif, betul cakap kau!
1311
01:37:00,315 --> 01:37:02,482
Takkan ada sisa!
1312
01:37:03,382 --> 01:37:05,278
Jessica!
1313
01:37:16,965 --> 01:37:19,292
Roger mengenai unit 121.
1314
01:37:23,102 --> 01:37:24,722
Mari sini.
1315
01:37:25,450 --> 01:37:28,280
Jaga diri. Aku akan hubungi
kau dari sekolah.
1316
01:37:28,281 --> 01:37:30,614
Jaga diri.
- Ya.
1317
01:37:30,616 --> 01:37:34,423
Beritahu Ryan dia tetap bodoh,
walaupun dia bukan pembunuhnya.
1318
01:37:37,747 --> 01:37:40,154
Oh, Jess.
1319
01:37:43,190 --> 01:37:44,644
Hei.
1320
01:37:44,998 --> 01:37:47,319
Aku ingatkan kau semua
berada di hospital.
1321
01:37:47,320 --> 01:37:50,955
Secara teknikalnya, masih lagi.
- Kami tonton strim itu.
1322
01:37:50,956 --> 01:37:54,784
Detektif. Kami dah menggeledah
setiap inci tempat itu.
1323
01:37:54,785 --> 01:37:58,523
Semuanya hangus terbakar.
Tiada apa-apa selain abu.
1324
01:37:59,055 --> 01:38:02,326
Tiada siapa yang dapat bertahan
dalam letupan seperti itu.
1325
01:38:40,483 --> 01:38:42,376
Kau okey?
1326
01:38:46,003 --> 01:38:47,221
Maaf.
1327
01:38:54,603 --> 01:39:11,603
*Masih ada babak di hujung filem*
Sarikata oleh: Devilstar
(Malaysia Subbers Crew)
1328
01:45:12,203 --> 01:45:14,748
Sayang ayah.
- Sayang kamu.
1329
01:45:34,661 --> 01:45:36,021
Cut.