1
00:00:51,711 --> 00:00:54,456
AÇÃO DE GRAÇAS
2
00:01:16,435 --> 00:01:20,278
Olá. Desculpe o incômodo,
mas estamos à procura de um indivíduo.
3
00:01:20,361 --> 00:01:23,289
De cor marrom-dourado, 7kg.
4
00:01:23,872 --> 00:01:24,794
Sem cabeça.
5
00:01:25,378 --> 00:01:26,510
Sei onde ele está.
6
00:01:26,593 --> 00:01:28,633
Servido numa bandeja de prata.
7
00:01:28,716 --> 00:01:29,550
Entre logo.
8
00:01:30,800 --> 00:01:32,611
Finalmente saiu da caverna.
9
00:01:32,694 --> 00:01:35,165
A Amanda é bem convincente quando quer.
10
00:01:35,248 --> 00:01:37,022
Oi, amor. O Eric chegou.
11
00:01:37,105 --> 00:01:38,194
Oi, Amanda.
12
00:01:38,277 --> 00:01:39,810
Ora, ora, ora.
13
00:01:39,893 --> 00:01:40,930
Você conseguiu.
14
00:01:42,562 --> 00:01:45,367
Desculpe, é o Thomas. Só um segundo.
15
00:01:45,450 --> 00:01:49,104
Cozinhei isto para você.
Seria muito deprimente comer sozinho.
16
00:01:50,487 --> 00:01:51,905
Você que fez?
17
00:01:51,988 --> 00:01:54,950
Para um solteiro
até que me viro na cozinha.
18
00:01:55,033 --> 00:01:58,178
Um cara de uniforme que sabe cozinhar.
19
00:01:58,261 --> 00:02:00,062
Não vai durar solteiro.
20
00:02:00,145 --> 00:02:01,922
Venha. Lembra-se da minha mãe?
21
00:02:02,005 --> 00:02:03,622
Oi, mãe. Lembra do Eric?
22
00:02:03,705 --> 00:02:04,960
Feliz Ação de Graças.
23
00:02:05,043 --> 00:02:07,629
- Quer um pouco?
- Não, não.
24
00:02:07,712 --> 00:02:09,194
Calça jeans e blusão?
25
00:02:09,277 --> 00:02:10,914
Podia ter feito um esforço.
26
00:02:11,591 --> 00:02:15,762
Prefiro um estilo casual, Kathleen.
Ainda mais na minha própria casa.
27
00:02:15,845 --> 00:02:17,764
Não seria "nossa casa" agora?
28
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
- Olá.
- Oi, pai.
29
00:02:20,308 --> 00:02:21,727
Feliz Ação de Graças.
30
00:02:21,810 --> 00:02:25,689
Graças a Deus voltou, Thomas.
Achei que comeríamos o peru gelado.
31
00:02:27,481 --> 00:02:28,625
Esse cara…
32
00:02:29,317 --> 00:02:32,487
Desculpe, Rob. É a primeira vez
que a loja abre na Ação de Graças.
33
00:02:33,298 --> 00:02:37,534
Sempre tem a Black Friday da meia-noite,
mas tinha gente chegando às 18h.
34
00:02:37,617 --> 00:02:39,161
E você é esperto, Thomas.
35
00:02:39,244 --> 00:02:41,788
Foi ideia da minha linda noiva ali.
36
00:02:41,871 --> 00:02:47,002
Pela participação do público será
um dia de Ação de Graças muito feliz.
37
00:02:48,044 --> 00:02:49,504
Aqui está.
38
00:02:50,168 --> 00:02:52,120
Está lindo.
39
00:02:52,203 --> 00:02:54,593
Mitch! Precisamos de suas habilidades.
40
00:02:54,676 --> 00:02:56,553
Tenho tempo de cortar, mas não de comer.
41
00:02:56,636 --> 00:02:59,224
Thomas pôs você para trabalhar?
42
00:02:59,307 --> 00:03:01,218
Culpe o Bob. Ele faltou.
43
00:03:01,301 --> 00:03:03,800
Se eu não for,
Thomas disse que vai me demitir.
44
00:03:03,883 --> 00:03:04,943
Sinto muito, cara.
45
00:03:05,603 --> 00:03:09,149
A loja nem devia estar aberta.
É Ação de Graças.
46
00:03:09,232 --> 00:03:12,994
Eu sei, Mary, mas a Black Friday
começa na quinta-feira agora.
47
00:03:13,077 --> 00:03:14,029
Até em Plymouth.
48
00:03:17,782 --> 00:03:21,870
- Vá pro fim da fila, Bon Jovi.
- Chupa meu pau! Chegamos primeiro.
49
00:03:21,953 --> 00:03:25,248
Pessoal! Acalmem-se.
50
00:03:25,331 --> 00:03:27,250
Dois golpes e você vai pro chão!
51
00:03:27,333 --> 00:03:28,919
Como é, caralho?
52
00:03:29,002 --> 00:03:31,213
- Gente, paciência!
- Vá se foder!
53
00:03:31,296 --> 00:03:33,398
Deixe-nos entrar
ou será paciente no hospital.
54
00:03:33,481 --> 00:03:35,467
- Bando de maluco.
- Engraçado, né?
55
00:03:35,550 --> 00:03:38,759
A loja abre em dez minutos.
Tem máquina de waffle pra todo mundo.
56
00:03:39,308 --> 00:03:40,973
- Xanax?
- Não. Tem um extintor?
57
00:03:41,056 --> 00:03:42,374
SUPER OFERTA
58
00:03:43,653 --> 00:03:45,058
Todd, preciso de você no caixa.
59
00:03:45,141 --> 00:03:47,396
GRÁTIS PARA OS PRIMEIROS 100 CLIENTES
60
00:03:47,479 --> 00:03:49,690
DEVORE ESSAS OFERTAS!
61
00:03:49,773 --> 00:03:50,607
Obrigado.
62
00:03:52,875 --> 00:03:54,277
Querem se acalmar?
63
00:03:55,850 --> 00:03:57,867
Bando de idiotas.
64
00:04:06,999 --> 00:04:10,350
Kathleen vendeu a casa ao meu pai
e acabou vindo junto.
65
00:04:11,002 --> 00:04:13,292
Ela nunca substituirá sua mãe, Jess.
66
00:04:19,578 --> 00:04:20,637
E veja o lado bom.
67
00:04:21,947 --> 00:04:25,647
Já que foi um noivado rápido,
com sorte o divórcio também será.
68
00:04:26,753 --> 00:04:28,061
Por favor, Deus.
69
00:04:37,543 --> 00:04:38,572
Vamos.
70
00:04:38,655 --> 00:04:40,883
- Pai, vamos ao cinema.
- Divirtam-se.
71
00:04:40,966 --> 00:04:44,119
Bobby, quando voltar quero saber
dos 19 strikeouts contra a UCLA.
72
00:04:44,202 --> 00:04:46,037
Combinado, Thomas. Boa noite, pessoal.
73
00:04:46,120 --> 00:04:48,414
Scuba convidou Yulia. Está a fim dela.
74
00:04:48,497 --> 00:04:50,033
Beleza. Vou dar uma moral.
75
00:04:50,116 --> 00:04:51,251
Está bem.
76
00:04:53,115 --> 00:04:54,755
Bobby. Bobby Boucher.
77
00:04:54,838 --> 00:04:57,425
Bobby "Braço de Ouro" em casa pro feriado.
78
00:04:57,508 --> 00:05:00,350
- E minha mana J-Money.
- E aí, cara? Soube que está na TV.
79
00:05:00,433 --> 00:05:02,929
Não podia ser diferente,
com uma bola rápida de 150km/h.
80
00:05:04,482 --> 00:05:06,850
- Evan, você é um otário.
- O que eu fiz?
81
00:05:07,434 --> 00:05:10,856
Bom trabalho contra o Hanover.
Scuba, soube que é implacável.
82
00:05:10,939 --> 00:05:14,941
Valeu, cara. Foi massa, até o pugilista
aqui quase nos mandar pra cadeia.
83
00:05:15,024 --> 00:05:16,341
- Clássico do Evan.
- Por quê?
84
00:05:16,424 --> 00:05:18,298
Brigamos com uns bêbados da Hanover.
85
00:05:18,381 --> 00:05:19,232
Que se fodam!
86
00:05:19,315 --> 00:05:21,033
Dei um soco bem no olho de um deles.
87
00:05:21,116 --> 00:05:23,823
Essa aqui não filmou porque
estava ocupada se admirando.
88
00:05:23,906 --> 00:05:25,327
Teria parado a internet.
89
00:05:25,410 --> 00:05:27,667
Sorte sua eu não ter filmado, tá?
90
00:05:27,750 --> 00:05:29,978
Foi mais cringe que briga de mercado.
91
00:05:30,061 --> 00:05:30,957
Bem ruim.
92
00:05:31,040 --> 00:05:32,793
O crunk não morreu
93
00:05:32,876 --> 00:05:39,090
Foda-se o Hanover!
94
00:05:45,179 --> 00:05:47,111
Esse trânsito é ridículo.
95
00:05:47,194 --> 00:05:48,810
Não aguento essa merda.
96
00:05:49,959 --> 00:05:53,438
Paradinha. Preciso de um celular.
O meu foi esmagado no voo.
97
00:05:53,521 --> 00:05:56,995
- Não. A loja está um zoológico.
- Vamos, sim. Evan me deve um batom.
98
00:05:57,078 --> 00:05:58,587
- Obrigada.
- Deixa, eu compro.
99
00:05:58,670 --> 00:06:00,678
- Achei que íamos ao cinema.
- Nós vamos.
100
00:06:00,761 --> 00:06:02,863
Como vou trocar mensagens durante o filme?
101
00:06:02,946 --> 00:06:04,341
Com quem?
102
00:06:05,700 --> 00:06:07,953
Ai… Merda!
103
00:06:10,121 --> 00:06:12,457
Caminho errado, cuzão!
104
00:06:18,509 --> 00:06:19,881
Não vamos demorar.
105
00:06:19,964 --> 00:06:23,067
- Cinco minutos. Entrar e sair.
- Missão furtiva, prometo.
106
00:06:23,625 --> 00:06:26,487
- Não pode estacionar o carro aqui.
- Não é um carro, é uma SUV.
107
00:06:26,570 --> 00:06:30,183
- Amor, posso ficar, por favor?
- Por favor, não me deixe.
108
00:06:30,266 --> 00:06:33,395
- Bobby, vamos tirar uma selfie?
- Espere. Já volto.
109
00:06:33,478 --> 00:06:34,938
E aí, cara. Beleza?
110
00:06:35,601 --> 00:06:36,898
Bobby, temos que ir.
111
00:06:36,981 --> 00:06:38,154
Só um segundo.
112
00:06:38,237 --> 00:06:41,855
Bobby "Braço de Ouro",
recordista de strikeouts em Plymouth East!
113
00:06:41,938 --> 00:06:42,821
Sim, senhor.
114
00:06:42,904 --> 00:06:44,851
E futuro lançador dos Sox!
115
00:06:44,934 --> 00:06:46,241
- Oi, Jess.
- Oi.
116
00:06:46,324 --> 00:06:48,618
É o último lugar onde esperava vê-la.
117
00:06:48,701 --> 00:06:50,348
Digo o mesmo.
118
00:06:50,431 --> 00:06:53,373
A loja do seu pai está um caos.
Olhe esse tanto de gente.
119
00:06:54,150 --> 00:06:57,742
- Desculpe, preciso achar meus amigos.
- Vou com você. Vamos.
120
00:06:58,830 --> 00:07:01,561
O que vai fazer no sábado à noite?
121
00:07:01,644 --> 00:07:03,091
Vou ao Cap com o Bobby.
122
00:07:03,174 --> 00:07:05,096
Beleza. Com licença.
123
00:07:05,179 --> 00:07:07,461
Marquei com uns amigos. Com licença!
124
00:07:07,544 --> 00:07:09,961
Se quiser ir, não vai ter muita gente.
125
00:07:10,044 --> 00:07:12,392
Não posso. Bobby vai embora na segunda.
126
00:07:12,475 --> 00:07:13,923
Passe lá mais cedo.
127
00:07:14,006 --> 00:07:16,229
Podemos beber, jogar, se divertir…
128
00:07:16,312 --> 00:07:19,274
- Vai ter muita cerveja.
- Chega, Ryan. Vamos.
129
00:07:21,399 --> 00:07:22,444
Com licença.
130
00:07:24,570 --> 00:07:26,279
Relaxa, ele só está ajudando.
131
00:07:26,362 --> 00:07:27,657
Que grande cavalheiro!
132
00:07:28,449 --> 00:07:31,519
Aceite. Você não tem chance
com o Braço de Ouro aqui.
133
00:07:31,602 --> 00:07:33,510
- Scott…
- Frito. Liquidado.
134
00:07:33,593 --> 00:07:36,333
- Cale a boca, Scott.
- Frito que nem rabanada.
135
00:07:36,416 --> 00:07:38,330
Eu te amo, cara, mas eu te mato.
136
00:07:38,413 --> 00:07:39,544
Dê seu melhor.
137
00:07:39,627 --> 00:07:42,485
Deixem-nos passar, senhores.
Amanda, entre aqui.
138
00:07:43,604 --> 00:07:45,133
- Meu Deus!
- Boa noite, xerife.
139
00:07:45,216 --> 00:07:47,302
Meu Deus do céu!
140
00:07:48,297 --> 00:07:49,262
Vá se foder!
141
00:07:49,345 --> 00:07:51,120
Isso é loucura.
142
00:07:51,203 --> 00:07:53,644
- É. Vamos pelos fundos.
- Não toque nele!
143
00:07:59,382 --> 00:08:01,562
Temos um assunto pendente, seu merda!
144
00:08:01,645 --> 00:08:03,650
É o cara do Hanover que eu soquei.
145
00:08:03,733 --> 00:08:04,569
Vá se foder!
146
00:08:04,652 --> 00:08:06,738
Chupa meu pau! Covarde.
147
00:08:06,821 --> 00:08:08,949
Vão se foder! Filhos da puta.
148
00:08:09,032 --> 00:08:10,909
- Covardes.
- Lonnie, cadê sua mãe?
149
00:08:10,992 --> 00:08:14,245
- Aqui, ó!
- Foda-se sua prima e seu cachorro também!
150
00:08:14,328 --> 00:08:16,315
Pegue o que precisa e dê o fora.
151
00:08:16,398 --> 00:08:17,874
Entrar e sair, prometo.
152
00:08:19,751 --> 00:08:22,629
Por que vai deixar
aqueles punheteiros entrarem?
153
00:08:22,712 --> 00:08:25,215
Alô? Estou vendo vocês.
154
00:08:25,298 --> 00:08:27,217
É a porra de Ação de Graças!
155
00:08:27,300 --> 00:08:29,302
Um feriado americano!
156
00:08:29,385 --> 00:08:32,243
Qual é! É um forno de pizza.
Onde acha que fica?
157
00:08:32,326 --> 00:08:33,277
Foi mal, Mitch.
158
00:08:33,360 --> 00:08:35,218
Dez minutos, pessoal. Por favor, agilizem.
159
00:08:35,301 --> 00:08:38,409
- Oi. Surpresa!
- Oi, amor. Por que está aqui?
160
00:08:38,492 --> 00:08:39,475
Vim com o Eric.
161
00:08:39,558 --> 00:08:41,601
Não quero que passe fome
na Ação de Graças.
162
00:08:41,684 --> 00:08:44,150
Recebi uma chamada
para controlar a multidão.
163
00:08:44,233 --> 00:08:46,611
Falando nisso, é melhor esperar aqui.
164
00:08:46,694 --> 00:08:48,518
- Certo. Você está bem?
- Estou.
165
00:08:48,601 --> 00:08:49,990
- Temos que ir.
- Cuide-se.
166
00:08:53,117 --> 00:08:54,555
O Lonnie tem uns 30 anos…
167
00:08:54,638 --> 00:08:58,445
- Ele ficou puto porque peguei a mãe dele.
- Reprovou duas séries e pega uma novinha.
168
00:08:58,528 --> 00:09:00,951
- Que otário.
- Seu pai vende colar de choque?
169
00:09:01,034 --> 00:09:02,685
- Tranquilizante?
- Ou sedativo?
170
00:09:02,768 --> 00:09:05,451
É tipo um filme apocalíptico. Tudo nosso.
171
00:09:05,534 --> 00:09:06,370
Evan!
172
00:09:06,902 --> 00:09:08,381
- Scuba.
- Vamos.
173
00:09:08,464 --> 00:09:10,360
- Meu Deus!
- Chegou a hora!
174
00:09:10,443 --> 00:09:12,618
- Vamos. Fletcher…
- Lá vamos nós!
175
00:09:12,701 --> 00:09:15,432
- … para Dybing!
- A missão não era furtiva?
176
00:09:15,515 --> 00:09:17,809
A loja abre em dez minutos.
177
00:09:17,892 --> 00:09:22,689
Fiquem calmos e respirem.
Todo mundo vai levar um Furby, beleza?
178
00:09:22,772 --> 00:09:24,894
Por que eles entraram antes?
179
00:09:24,977 --> 00:09:27,110
- Quem?
- Isso é palhaçada!
180
00:09:27,193 --> 00:09:29,529
Eles vão levar tudo do bom e do melhor.
181
00:09:29,612 --> 00:09:32,198
- Puta que pariu.
- Aquilo é um Furby, porra!
182
00:09:32,281 --> 00:09:35,160
- Mitch, o que você fez?
- Acha que deixei eles entrarem?
183
00:09:35,243 --> 00:09:37,370
- Qual é, cara!
- O que estão fazendo lá?
184
00:09:37,453 --> 00:09:39,956
É melhor nos deixar entrar agora, porra!
185
00:09:40,039 --> 00:09:43,752
Acalmem-se, por favor.
Recuem e mantenham a calma.
186
00:09:43,835 --> 00:09:45,753
Doug, tranque a porta. Agora.
187
00:09:47,130 --> 00:09:50,425
Ninguém vai entrar.
Vamos trancar as portas.
188
00:09:53,344 --> 00:09:55,221
Acalmem-se e recuem!
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,140
Precisamos que recuem um pouco.
190
00:09:57,223 --> 00:09:59,351
- Segure isto.
- Foda-se, sua puta.
191
00:09:59,434 --> 00:10:01,469
- A loja está aberta!
- Me dê isso!
192
00:10:02,103 --> 00:10:03,771
Solicito reforço imediato!
193
00:10:04,355 --> 00:10:07,484
Entrem e peguem
suas máquinas de waffle, porra!
194
00:10:11,863 --> 00:10:13,907
- Calma!
- Manny, preciso de ajuda!
195
00:10:18,369 --> 00:10:20,371
- Meu Deus!
- Que porra é essa?
196
00:10:20,454 --> 00:10:22,499
Que porra é essa?
197
00:10:24,500 --> 00:10:26,961
Foda-se essa merda!
198
00:10:27,798 --> 00:10:29,798
- Manny! Socorro!
- Caralho!
199
00:10:29,881 --> 00:10:31,674
Aonde está indo, porra?
200
00:10:33,467 --> 00:10:36,054
Ei, recuem!
201
00:10:37,263 --> 00:10:39,224
Abra a porta! Eles serão esmagados!
202
00:10:39,307 --> 00:10:41,059
Abra a porta. Ajude o Mitch.
203
00:10:41,142 --> 00:10:43,144
- Pegue o Mitch.
- Tá, eu abro.
204
00:10:45,018 --> 00:10:47,822
- Jess, ligue pro seu pai.
- Me dê seu celular.
205
00:10:47,905 --> 00:10:50,401
- Você vai ser esmagado!
- Abra a porta!
206
00:10:51,768 --> 00:10:53,238
Calma. Só vou achar a chave.
207
00:10:53,321 --> 00:10:55,073
Abra a porta! Bobby?
208
00:10:55,156 --> 00:10:56,887
- Abra a porta, porra!
- Acalme-se!
209
00:10:56,970 --> 00:10:58,159
- O que foi?
- Não empurre!
210
00:10:58,242 --> 00:11:00,077
Saia de cima de mim! Merda!
211
00:11:02,205 --> 00:11:04,415
Para trás, caralho!
212
00:11:06,081 --> 00:11:08,169
Recuem, porra! O vidro vai quebrar!
213
00:11:12,757 --> 00:11:14,843
- Vão, vão!
- Meu Deus!
214
00:11:19,138 --> 00:11:20,974
Saia da frente, porra!
215
00:11:24,143 --> 00:11:25,336
Lonnie, pegue!
216
00:11:26,687 --> 00:11:28,690
Largue minha máquina de waffle!
217
00:11:31,107 --> 00:11:34,109
- Evan, desça!
- Isto é o máximo! É suco de loucura.
218
00:11:35,321 --> 00:11:37,073
Tudo bem. Meu Deus!
219
00:11:41,285 --> 00:11:42,495
Que doideira!
220
00:11:42,578 --> 00:11:43,913
Evan, você vai morrer!
221
00:11:43,996 --> 00:11:46,290
- Não, fique aí.
- Desça, porra!
222
00:11:47,238 --> 00:11:49,211
- Porra!
- Evan!
223
00:11:49,294 --> 00:11:50,921
- Merda!
- Evan, desça!
224
00:11:52,463 --> 00:11:53,631
Vá se foder!
225
00:12:01,492 --> 00:12:03,766
Deve ter mais centenas nos fundos.
226
00:12:09,605 --> 00:12:11,191
Saia da porra do caminho!
227
00:12:11,274 --> 00:12:13,526
Yulia! Não. Saia!
228
00:12:14,777 --> 00:12:15,611
Jess.
229
00:12:16,491 --> 00:12:17,739
Ele está vivo.
230
00:12:17,822 --> 00:12:20,902
- Ei! Estou indo!
- Não, Bobby!
231
00:12:25,369 --> 00:12:27,207
Bobby! Bobby!
232
00:12:27,290 --> 00:12:29,000
Porra!
233
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
- Vá se foder, porra!
- Chupa meu pau!
234
00:12:43,597 --> 00:12:45,475
Seu cretino! Pare!
235
00:12:45,558 --> 00:12:48,311
Você é a porra de um Muppet!
Seu fodido de merda!
236
00:12:48,394 --> 00:12:50,063
Volte pra Rocha Encantada!
237
00:12:50,146 --> 00:12:54,567
Bela jaqueta, Michael Jackson!
Seu chupador de boceta!
238
00:12:54,650 --> 00:12:55,818
Vá se foder!
239
00:12:57,977 --> 00:13:00,646
Amanda! Amanda!
240
00:13:02,992 --> 00:13:05,370
Não, não.
241
00:13:05,453 --> 00:13:08,414
Não, amor! Amanda! Não.
242
00:13:08,497 --> 00:13:10,082
Amanda, olhe para mim.
243
00:13:10,666 --> 00:13:12,085
Amanda.
244
00:13:12,168 --> 00:13:14,198
Alguém me ajude!
245
00:13:14,281 --> 00:13:15,880
Por favor, socorro!
246
00:13:18,299 --> 00:13:19,133
Meu Deus!
247
00:13:24,305 --> 00:13:25,890
Porra!
248
00:13:25,973 --> 00:13:27,602
Parem!
249
00:13:27,685 --> 00:13:31,295
FERIADO SANGRENTO
250
00:13:37,401 --> 00:13:40,905
UM ANO DEPOIS
251
00:13:40,988 --> 00:13:42,824
MASSACRE DA AÇÃO DE GRAÇAS
252
00:13:44,450 --> 00:13:45,802
Evan, desça daí!
253
00:13:45,885 --> 00:13:46,786
GATA DE MAU-HUMOR
254
00:13:46,869 --> 00:13:48,329
- Isto é o máximo!
- Seu merda!
255
00:13:48,412 --> 00:13:51,332
Evan, me ajude!
256
00:13:51,415 --> 00:13:52,667
Meu Deus! Puta merda!
257
00:13:52,750 --> 00:13:53,817
DYBING NA DEFESA
258
00:13:53,900 --> 00:13:55,753
- Que loucura!
- Evan, desça daí!
259
00:13:55,836 --> 00:13:57,013
Nunca vi nada igual.
260
00:13:57,096 --> 00:13:58,548
NADA DE WAFFLES PRA ESSA VADIA
261
00:13:59,291 --> 00:14:01,718
RIP ÀS VÍTIMAS
262
00:14:01,801 --> 00:14:02,734
CURTA
263
00:14:02,817 --> 00:14:04,182
INSCREVA-SE
264
00:14:07,308 --> 00:14:09,165
TRAGÉDIA NO "RIGHT MART"
SEGUE SEM PRISÕES
265
00:14:09,248 --> 00:14:11,185
AS MORTES SÃO CONSIDERADAS ACIDENTAIS
266
00:14:11,268 --> 00:14:15,060
Estou ao vivo aqui na Right Mart,
e embora a loja tenha anunciado
267
00:14:15,143 --> 00:14:19,452
que fará melhorias substanciais
em segurança para o dia de Ação de Graças,
268
00:14:19,535 --> 00:14:23,605
muitos moradores acham,
após a catástrofe do ano passado,
269
00:14:23,688 --> 00:14:26,034
que a loja nem deveria estar aberta.
270
00:14:26,117 --> 00:14:29,996
Thomas Wright,
você e sua família têm sangue nas mãos.
271
00:14:30,079 --> 00:14:31,573
O sangue da minha esposa.
272
00:14:32,192 --> 00:14:35,532
Abrem para a Ação de Graças
com apenas dois seguranças?
273
00:14:35,615 --> 00:14:40,773
Um foge e o outro morre pisoteado
no mesmo tumulto que matou minha esposa.
274
00:14:40,856 --> 00:14:43,619
Você e toda sua família
devem ir para a cadeia.
275
00:14:44,222 --> 00:14:45,511
Não fazer outra liquidação!
276
00:14:45,594 --> 00:14:49,804
O dono da Right Mart, Thomas Wright,
trabalha duro desde o ano passado
277
00:14:49,887 --> 00:14:53,222
para retribuir à comunidade
restaurando o Plymouth Park
278
00:14:53,305 --> 00:14:57,231
chegando ao ponto de criar
a Fundação Família Wright,
279
00:14:57,314 --> 00:14:59,231
que concede bolsas para a faculdade.
280
00:14:59,314 --> 00:15:01,361
Mas muitos dizem não ser o bastante.
281
00:15:01,444 --> 00:15:06,296
O lançador fenômeno Bobby Di Stasi sofreu
uma lesão que acabou com sua carreira,
282
00:15:06,379 --> 00:15:09,118
e não é visto desde o acidente.
283
00:15:10,010 --> 00:15:12,251
Houve muitos processos e acordos,
284
00:15:12,334 --> 00:15:16,376
mas, na noite da tragédia,
as câmeras de segurança não funcionavam.
285
00:15:16,959 --> 00:15:20,593
Sei que as câmeras funcionavam
perfeitamente quando cheguei.
286
00:15:20,676 --> 00:15:24,266
Misteriosamente estragam
justo na noite do desastre.
287
00:15:24,965 --> 00:15:25,952
Que conveniente.
288
00:15:26,538 --> 00:15:31,066
Obrigado, Mitch. Ao vivo, Hank Morton
na Right Mart do centro de Plymouth.
289
00:15:31,149 --> 00:15:33,345
Chet, Natalie, voltamos com vocês.
290
00:15:33,895 --> 00:15:35,417
Para você.
291
00:15:35,993 --> 00:15:37,417
Feliz Ação de Graças.
292
00:15:39,870 --> 00:15:42,421
Bom dia, xerife. O mesmo de sempre?
293
00:15:42,504 --> 00:15:45,211
Dois copos hoje, Lizzie.
O novo adjunto está vindo.
294
00:15:45,294 --> 00:15:47,834
Bem, ele veio aqui ontem,
295
00:15:47,917 --> 00:15:50,857
e não é muito de conversar.
296
00:15:50,940 --> 00:15:52,453
- Pois é.
- Um charme.
297
00:15:53,344 --> 00:15:56,208
A próspera metrópole de Plymouth
deve ter exaurido suas forças.
298
00:15:56,291 --> 00:15:59,264
LANCHONETE CAPOTAIN
ABERTA 24 HORAS
299
00:16:04,089 --> 00:16:05,132
Tá maluco, porra?
300
00:16:05,810 --> 00:16:07,051
Vá se foder.
301
00:16:10,471 --> 00:16:11,705
- Este peixe.
- É orgânico.
302
00:16:11,788 --> 00:16:13,642
Sabia que as lagostas do norte…
303
00:16:13,725 --> 00:16:14,979
Aí está ele! Bom dia.
304
00:16:15,062 --> 00:16:16,730
- Bom dia, xerife.
- Bem-vindo.
305
00:16:17,834 --> 00:16:20,368
Aqui está a sua.
306
00:16:21,871 --> 00:16:23,901
É John Carver. Ele foi o primeiro…
307
00:16:23,984 --> 00:16:26,154
Primeiro governador
da colônia de New Plymouth.
308
00:16:26,237 --> 00:16:28,072
Fez seu dever de casa, Labelle.
309
00:16:28,155 --> 00:16:30,429
Se ler uma placa for dever de casa…
310
00:16:30,512 --> 00:16:32,877
Vamos lá! Mostre um pouco de entusiasmo.
311
00:16:32,960 --> 00:16:34,912
Ação de Graças é uma instituição aqui.
312
00:16:35,496 --> 00:16:37,422
Que garoto não gostaria de uma, né?
313
00:16:38,474 --> 00:16:39,950
É, acostume-se.
314
00:16:40,033 --> 00:16:41,627
Todo mundo estará usando.
315
00:16:43,828 --> 00:16:46,048
É. Talvez eu acabe gostando.
316
00:16:49,552 --> 00:16:50,762
Isso!
317
00:16:52,307 --> 00:16:53,623
Vamos.
318
00:16:55,266 --> 00:16:58,018
O que está fazendo, garoto?
319
00:16:58,101 --> 00:17:00,977
Acertei o segundo círculo.
Significa que é minha vez de novo.
320
00:17:01,560 --> 00:17:03,289
Ficam me marcando naquele vídeo.
321
00:17:03,372 --> 00:17:04,527
Me marcaram também.
322
00:17:05,109 --> 00:17:06,657
Credo. Vou denunciar.
323
00:17:06,740 --> 00:17:08,362
Mas não param de repostar.
324
00:17:08,445 --> 00:17:09,783
Acha que é de propósito?
325
00:17:09,866 --> 00:17:12,967
Ganhei uma maçã do amor.
Acertei o centro três vezes seguidas.
326
00:17:13,050 --> 00:17:14,473
Ótimo! Bom trabalho, amor.
327
00:17:15,450 --> 00:17:17,108
O que eu fiz agora?
328
00:17:17,191 --> 00:17:18,610
- Evan, desça!
- Isto.
329
00:17:18,693 --> 00:17:20,247
Isto é o máximo!
330
00:17:20,330 --> 00:17:22,297
- Ficou no passado.
- Foi o que eu achava.
331
00:17:22,380 --> 00:17:24,837
Foda-se. Vou jogar de novo.
Lá é mais seguro.
332
00:17:25,773 --> 00:17:28,423
- Ev, desculpe.
- Eu não era o único filmando.
333
00:17:28,506 --> 00:17:30,501
- Sei que não postou.
- Vamos.
334
00:17:31,582 --> 00:17:35,097
Tenho que ir à Casa do John Carver
gravar um comercial idiota com meu pai.
335
00:17:35,180 --> 00:17:37,489
É o recheio da minha avó.
336
00:17:37,572 --> 00:17:39,886
O segredo é um toque de beringela.
337
00:17:40,515 --> 00:17:42,333
Espero que fique tão bom quanto o dela.
338
00:17:42,416 --> 00:17:45,239
Sei que fará um jantar excelente.
339
00:17:45,322 --> 00:17:46,567
- Olá, Jessica.
- Olá.
340
00:17:46,650 --> 00:17:48,725
Pronta para seu grande momento?
341
00:17:48,808 --> 00:17:51,071
Sim. Já fiz meu discurso de agradecimento.
342
00:17:51,647 --> 00:17:53,036
Também já fiz o meu.
343
00:17:53,968 --> 00:17:54,802
O seu?
344
00:17:55,702 --> 00:17:59,222
Seu pai não contou?
Ele quer um comercial familiar este ano.
345
00:18:02,082 --> 00:18:04,871
Veja pelo lado bom:
falta só um ano para a faculdade.
346
00:18:04,954 --> 00:18:06,825
Como vou saber? Eu não…
347
00:18:07,413 --> 00:18:09,210
Não acredito nisso!
348
00:18:09,800 --> 00:18:13,003
Não tenho resposta, Stan.
Não sei o que aconteceu.
349
00:18:13,086 --> 00:18:14,467
O que ele está fazendo?
350
00:18:14,550 --> 00:18:16,767
Agora é um desastre completo.
351
00:18:16,850 --> 00:18:19,045
- O que foi?
- Veja isto.
352
00:18:20,430 --> 00:18:22,430
MERCADO DA LUTA
353
00:18:24,351 --> 00:18:26,315
É um maldito desastre.
354
00:18:27,200 --> 00:18:30,013
O comercial está arruinado.
Já gritei com meio mundo.
355
00:18:30,096 --> 00:18:32,127
Recuem, garotas. Preciso comunicar isto.
356
00:18:32,715 --> 00:18:34,448
Um monumento histórico foi destruído.
357
00:18:34,531 --> 00:18:36,041
O quê? É, isso também.
358
00:18:36,124 --> 00:18:37,533
Preciso fechar o lugar.
359
00:18:38,213 --> 00:18:40,752
Quem fez isso será
indiciado por vandalismo.
360
00:18:40,835 --> 00:18:44,313
E roubo, pois havia um machado
que eu usaria naquela parede.
361
00:18:44,396 --> 00:18:45,482
Sumiu.
362
00:18:45,565 --> 00:18:48,107
Venha ao Right Mart,
onde cortamos os preços
363
00:18:48,190 --> 00:18:49,547
sem um maldito machado!
364
00:18:49,630 --> 00:18:51,383
Meu comercial está arruinado.
365
00:18:53,727 --> 00:18:54,672
Parece aliviada.
366
00:18:55,324 --> 00:18:56,158
Estou.
367
00:18:57,210 --> 00:18:59,884
Estou cansada de fingir
que tudo está normal.
368
00:19:01,671 --> 00:19:04,326
Jess, também quero
que tudo volte ao normal.
369
00:19:04,409 --> 00:19:07,221
Por isso este ano
será melhor que o passado.
370
00:19:07,304 --> 00:19:11,936
Pai, fazer outra liquidação ignorando
tudo o que aconteceu não muda nada.
371
00:19:12,019 --> 00:19:13,504
Só desdenha o fato.
372
00:19:14,523 --> 00:19:16,885
Nunca podemos ter um momento a sós.
373
00:19:26,880 --> 00:19:28,707
Estou bem. Não preciso disso.
374
00:19:31,283 --> 00:19:33,466
- Como está com a Jessica?
- Incrível.
375
00:19:33,549 --> 00:19:36,199
Ela me convidou
para ficar no carro do desfile
376
00:19:36,282 --> 00:19:40,848
e para o jantar de Ação de Graças
na casa dela com a família.
377
00:19:40,931 --> 00:19:43,522
O Bobby sumir foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
378
00:19:43,605 --> 00:19:44,477
Boa jogada.
379
00:19:46,425 --> 00:19:47,267
Ficou bom?
380
00:19:50,360 --> 00:19:53,117
Festa do McCarty. É onde você quer estar.
381
00:19:53,200 --> 00:19:58,467
Você parece gostar de uma pinga,
então vai querer ir à festa do McCarty.
382
00:19:58,550 --> 00:20:00,094
Só 25 dólares.
383
00:20:01,080 --> 00:20:03,707
Querem ingressos? Mais de um tem desconto.
384
00:20:03,790 --> 00:20:05,287
Ele está cobrando?
385
00:20:05,370 --> 00:20:07,747
Ele assiste Shark Tank
e acha que é o Mark Cuban.
386
00:20:07,830 --> 00:20:08,918
Não, valeu.
387
00:20:09,001 --> 00:20:11,587
Vender álcool a adolescentes
não é muito inovador.
388
00:20:11,670 --> 00:20:14,614
Não, mas a recessão não nos atinge.
389
00:20:14,697 --> 00:20:16,796
Avisem se quiserem.
Estão esgotando rápido.
390
00:20:16,879 --> 00:20:19,807
Termine meu trabalho de história
e depois falamos de ingressos.
391
00:20:20,793 --> 00:20:22,723
- Claro.
- Seu cuzão.
392
00:20:22,806 --> 00:20:24,896
- Você é um esnobe.
- Seja mais gentil.
393
00:20:25,658 --> 00:20:26,647
Ele é um amor.
394
00:20:26,730 --> 00:20:29,477
Eu paguei a ele uma boa grana.
395
00:20:29,560 --> 00:20:32,378
O quê? Não consigo estudar
e jogar futebol ao mesmo tempo.
396
00:20:32,461 --> 00:20:33,296
É o Bobby.
397
00:20:33,379 --> 00:20:34,519
Merda. Ele voltou.
398
00:20:35,099 --> 00:20:36,696
Por que não falou com você?
399
00:20:38,035 --> 00:20:39,900
Não sei. Não nos falamos há um ano.
400
00:20:39,983 --> 00:20:41,827
Com certeza é ele.
401
00:20:43,175 --> 00:20:44,412
Acho que não.
402
00:20:48,770 --> 00:20:50,377
"A mesa está posta"?
403
00:20:50,460 --> 00:20:51,586
Que estranho.
404
00:20:52,201 --> 00:20:53,963
É uma conta falsa. Não tem seguidores.
405
00:20:54,046 --> 00:20:56,381
- Nossa, uma mesa!
- Marcaram todos nós.
406
00:20:59,588 --> 00:21:00,728
Ryan chegou.
407
00:21:01,594 --> 00:21:03,411
Pode não agir como um idiota?
408
00:21:03,494 --> 00:21:06,727
Eu sou legal com ele. Ele é bacana. Só…
409
00:21:06,810 --> 00:21:09,187
Ele é inofensivo, como um NPC.
410
00:21:09,270 --> 00:21:11,896
Mas ele bagunça a dinâmica do grupo.
411
00:21:12,480 --> 00:21:13,958
Seja mais legal. Por mim.
412
00:21:14,041 --> 00:21:16,411
Tá. Só não tenho assunto com o cara.
413
00:21:16,494 --> 00:21:18,487
Ele é meio entediante.
414
00:21:18,570 --> 00:21:21,716
Se fizesse um esforço
saberia que ele é gente fina.
415
00:21:21,799 --> 00:21:22,950
Gente fina.
416
00:21:23,033 --> 00:21:27,663
Ele ainda não me deu um ghosting,
por isso é o candidato favorito.
417
00:21:29,364 --> 00:21:30,207
NPC.
418
00:21:30,290 --> 00:21:32,460
Caminha e fala que nem robô.
419
00:21:32,543 --> 00:21:34,020
- E aí, gente?
- Oi, Ryan!
420
00:21:35,293 --> 00:21:36,464
- Tudo bem?
- Olá!
421
00:21:36,547 --> 00:21:38,647
- Oi, Gab. Que bom te ver!
- Igualmente.
422
00:21:38,730 --> 00:21:41,047
- Terminou seu trabalho?
- Faltou pouco.
423
00:21:41,130 --> 00:21:43,175
Tive que começar outro hoje.
424
00:21:43,258 --> 00:21:46,501
Vou ficar atolado até o Natal,
digamos assim.
425
00:21:46,584 --> 00:21:47,517
Doideira, mano.
426
00:21:48,680 --> 00:21:50,517
Com licença, queremos pedir.
427
00:21:51,103 --> 00:21:55,211
Aqui não é a Right Mart, querida.
Tem que esperar sua vez.
428
00:21:56,530 --> 00:21:57,918
Você levou uma bronca.
429
00:21:58,001 --> 00:22:00,325
- Alguém está ferrada.
- Nós levamos.
430
00:22:00,408 --> 00:22:04,582
- Onde vão assistir o Steelers x Patriots?
- Provavelmente em casa.
431
00:22:04,665 --> 00:22:07,244
Legal, pode fazer isso. Ou…
432
00:22:08,244 --> 00:22:11,152
podem assistir comigo na primeira fila.
433
00:22:11,235 --> 00:22:12,497
- Calma.
- Sério?
434
00:22:12,580 --> 00:22:13,957
- É sério?
- Eu juro.
435
00:22:14,040 --> 00:22:14,875
Meu Deus!
436
00:22:14,958 --> 00:22:16,187
- Sim, senhor.
- Mandou bem!
437
00:22:16,270 --> 00:22:17,855
- Você me conhece.
- Subiu de nível.
438
00:22:17,938 --> 00:22:20,507
- Muito bacana.
- Adoro esse cara.
439
00:22:29,433 --> 00:22:30,516
Beleza!
440
00:22:31,096 --> 00:22:33,107
Os merdinhas já sabem o que pedir?
441
00:22:33,190 --> 00:22:34,977
Sim. Um frapê de baunilha.
442
00:22:35,060 --> 00:22:36,744
- Quer granulado?
- Quero adicional.
443
00:22:36,827 --> 00:22:38,397
Pão de alho para a mesa?
444
00:22:38,480 --> 00:22:40,817
Aqui não é o Papa Gino's, rapazes.
445
00:22:40,900 --> 00:22:42,531
Evan, desça!
446
00:22:42,614 --> 00:22:44,151
Isto é incrível!
447
00:23:58,034 --> 00:24:00,034
Não!
448
00:24:30,470 --> 00:24:31,555
Porra!
449
00:24:34,140 --> 00:24:36,267
ROSTO NÃO RECONHECIDO
450
00:25:15,600 --> 00:25:18,017
Onde estão minhas malditas chaves?
451
00:25:18,100 --> 00:25:21,456
Onde estão minhas chaves? Maldição!
452
00:25:23,190 --> 00:25:24,207
Porra.
453
00:25:26,860 --> 00:25:28,237
Filho da puta!
454
00:25:35,120 --> 00:25:37,226
Cuidado. Estamos passando.
Cuidado, senhor.
455
00:25:38,719 --> 00:25:39,956
Meu Deus!
456
00:25:42,088 --> 00:25:44,849
Cubram o corpo! Cubram-no.
457
00:25:45,594 --> 00:25:48,603
LIQUIDAÇÃO DA BLACK FRIDAY
ATÉ 50% DE DESCONTO
458
00:26:04,537 --> 00:26:05,649
Por toda parte.
459
00:26:10,868 --> 00:26:12,866
E aí, Jacob!
460
00:26:14,406 --> 00:26:15,630
Venha ao meu escritório.
461
00:26:20,020 --> 00:26:22,170
- E esses óculos?
- Fui dormir tarde.
462
00:26:22,858 --> 00:26:25,756
- Fazendo o quê?
- Tinha duas redações para fazer.
463
00:26:27,118 --> 00:26:28,297
Pago semana que vem.
464
00:26:28,380 --> 00:26:29,797
Disse isso mês passado.
465
00:26:29,880 --> 00:26:31,837
É melhor a Srta. Byers acreditar.
466
00:26:31,920 --> 00:26:34,167
Acredite, Evan, ela não faria melhor.
467
00:26:34,719 --> 00:26:36,217
Beleza.
468
00:26:37,601 --> 00:26:39,850
Você é o cara. Crânio!
469
00:26:39,933 --> 00:26:41,059
Vá à merda.
470
00:26:44,217 --> 00:26:45,397
Caralho!
471
00:26:46,894 --> 00:26:49,253
Pessoal, John Carver nos marcou de novo.
472
00:26:50,942 --> 00:26:51,777
Caralho.
473
00:26:51,860 --> 00:26:53,487
NA RIGHT MART PARTIMOS OS PREÇOS
474
00:26:58,817 --> 00:27:00,062
Meu Deus!
475
00:27:00,964 --> 00:27:02,553
Os assentos são para a gente.
476
00:27:03,080 --> 00:27:05,208
Nossos nomes estão na mesa.
477
00:27:07,460 --> 00:27:08,809
Fiquem atrás da linha.
478
00:27:08,892 --> 00:27:11,798
Xerife, a morte está relacionada
ao ocorrido na Right Mart?
479
00:27:11,881 --> 00:27:15,299
Pode abrir mais espaço aqui?
Estou pisando em algo?
480
00:27:15,894 --> 00:27:18,572
- O que conseguiu?
- Estão vendo as filmagens internas.
481
00:27:18,655 --> 00:27:20,071
- Internas?
- Xerife.
482
00:27:20,154 --> 00:27:22,101
- Tem algo a dizer?
- Tire essa gente daqui.
483
00:27:23,827 --> 00:27:24,661
Pete?
484
00:27:25,230 --> 00:27:27,477
Achei isto onde o assassino entrou.
485
00:27:27,560 --> 00:27:29,024
O que é isto?
486
00:27:29,107 --> 00:27:31,723
Acho que é ladrilho.
Ou pedaços de ladrilho.
487
00:27:31,806 --> 00:27:34,238
Certo. Labelle, conheceu o Detetive Chu?
488
00:27:34,822 --> 00:27:35,947
Se conheço…
489
00:27:36,791 --> 00:27:37,979
Sim, nos conhecemos.
490
00:27:38,062 --> 00:27:39,537
Venha olhar isto.
491
00:27:40,975 --> 00:27:41,809
Ladrilho.
492
00:27:43,080 --> 00:27:44,502
O assassino foi filmado.
493
00:27:44,585 --> 00:27:46,700
Não vai acreditar
no que ele estava usando.
494
00:27:48,936 --> 00:27:53,137
As câmeras pegaram o mesmo cara no teto
baixando as pernas dela no letreiro.
495
00:27:53,220 --> 00:27:56,773
É como disse, xerife.
Todos na cidade estão usando a máscara.
496
00:27:58,220 --> 00:28:00,936
Jess, você me conhece.
Não serei intimidado por um lunático.
497
00:28:01,019 --> 00:28:03,328
A loja ficará aberta.
Vou contratar mais seguranças.
498
00:28:03,411 --> 00:28:06,072
Mas, querida, quero que vá à delegacia.
499
00:28:06,155 --> 00:28:06,991
Estamos indo.
500
00:28:07,074 --> 00:28:09,212
Todos que estiveram lá
devem falar com o xerife.
501
00:28:09,295 --> 00:28:11,107
- Está bem. Tchau.
- Eu te amo.
502
00:28:11,942 --> 00:28:15,024
- Ele vai contratar mais seguranças.
- Mas não vai fechar a loja.
503
00:28:15,107 --> 00:28:16,899
Correto. Faz todo sentido.
504
00:28:16,982 --> 00:28:18,943
Espere. Está falando sério?
505
00:28:19,500 --> 00:28:21,827
Seu pai não viu que o cara nos marcou?
506
00:28:21,910 --> 00:28:24,287
Ele quer nossos corpos
num letreiro em frente à loja?
507
00:28:24,370 --> 00:28:26,827
- Vou perguntar.
- Scuba, não!
508
00:28:26,910 --> 00:28:30,294
Por que não? Se ele pode me marcar,
eu posso mandar uma DM pra ele.
509
00:28:30,377 --> 00:28:32,127
- Vem me pegar, viado.
- Não faça isso!
510
00:28:32,210 --> 00:28:34,210
Scuba, por favor, desacelere.
511
00:28:34,293 --> 00:28:37,393
É um homicídio na loja do meu pai.
Não pode ficar se metendo.
512
00:28:37,909 --> 00:28:40,717
- É se metendo que se descobre.
- É isso aí!
513
00:28:40,800 --> 00:28:41,847
Ele vai ver só.
514
00:28:47,390 --> 00:28:48,559
Tá doido, McCarty?
515
00:28:48,642 --> 00:28:50,593
Eu não ia te atropelar, princesa.
516
00:28:50,676 --> 00:28:52,777
A polícia me encheria
de papéis para assinar.
517
00:28:52,860 --> 00:28:55,251
McCarty, veio terminar o ensino médio?
518
00:28:55,334 --> 00:28:59,313
Pensei que, dadas as circunstâncias,
iam querer uma "proteçãozinha".
519
00:28:59,936 --> 00:29:01,416
Cortesia da loja do meu velho.
520
00:29:01,499 --> 00:29:04,286
McCarty, só você tem culhões
para vender armas numa escola.
521
00:29:04,369 --> 00:29:07,927
- Eu devia te encher de porrada.
- Mark Cuban acharia que sou um gênio.
522
00:29:08,010 --> 00:29:09,917
Todo problema se resolve com uma arma.
523
00:29:10,750 --> 00:29:12,676
Calma aí, Scooby Doo.
524
00:29:13,210 --> 00:29:15,317
Caramba! É brincadeira.
525
00:29:15,916 --> 00:29:17,698
Eu não venderia armas a crianças.
526
00:29:18,591 --> 00:29:19,635
Estou vendendo álcool.
527
00:29:19,718 --> 00:29:23,517
Agora preciso achar o pateta do Jacob
para vender mais ingressos da festa.
528
00:29:23,600 --> 00:29:25,886
- Beleza, McCarty.
- As vendas estão bombando.
529
00:29:25,969 --> 00:29:27,847
- Foda-se, McCarty.
- Ninguém vai.
530
00:29:27,930 --> 00:29:29,300
- Deveriam ir.
- Você é maluco.
531
00:29:29,383 --> 00:29:31,437
É o único lugar onde não serão mortos.
532
00:29:32,907 --> 00:29:34,621
DELEGACIA
533
00:29:35,570 --> 00:29:37,513
Preciso da sua ajuda, Jessica.
534
00:29:40,030 --> 00:29:41,544
O que posso fazer?
535
00:29:41,627 --> 00:29:44,503
Gastamos até o último recurso
para identificar pessoas,
536
00:29:44,586 --> 00:29:48,538
mas qualquer um presente àquela noite
pode estar em grave perigo.
537
00:29:51,498 --> 00:29:53,297
Não deveríamos ter entrado.
538
00:29:55,460 --> 00:29:57,627
- Detetive, pode nos deixar a sós?
- Claro.
539
00:29:58,751 --> 00:30:02,969
Se olhar de perto, verá nossos nomes.
Ali, meio borrado, está escrito "Scuba".
540
00:30:04,875 --> 00:30:06,300
Por que te chamam de Scuba?
541
00:30:06,383 --> 00:30:07,849
Meu sobrenome é Dybing.
542
00:30:09,221 --> 00:30:10,449
Qual é o seu nome?
543
00:30:11,390 --> 00:30:12,395
Claude.
544
00:30:14,478 --> 00:30:15,370
Scuba é melhor.
545
00:30:15,940 --> 00:30:16,983
Jessica…
546
00:30:17,976 --> 00:30:20,293
Não sei o que houve
com as câmeras ano passado,
547
00:30:20,376 --> 00:30:22,030
mas a essa altura não me importa.
548
00:30:22,113 --> 00:30:24,949
Porque entendo
que está numa situação difícil.
549
00:30:26,503 --> 00:30:28,684
Mas sei que quer fazer a coisa certa.
550
00:30:29,580 --> 00:30:33,967
Então se souber de algo
que possa trazer esclarecimentos,
551
00:30:34,513 --> 00:30:36,544
prometo que ficará entre nós.
552
00:30:39,350 --> 00:30:41,841
Porque isso é questão de vida ou morte.
553
00:30:52,311 --> 00:30:53,145
Jess.
554
00:30:58,216 --> 00:30:59,647
Vi você no Cap ontem.
555
00:31:00,231 --> 00:31:01,607
Não. Cheguei hoje de manhã.
556
00:31:03,636 --> 00:31:06,907
- Trabalhando pro seu tio de novo?
- Ajudando enquanto estou na cidade.
557
00:31:09,136 --> 00:31:12,360
Então, vejo você por aí.
558
00:31:13,120 --> 00:31:14,671
Ei, Jess, espere.
559
00:31:15,250 --> 00:31:16,411
Sinto muito.
560
00:31:18,896 --> 00:31:20,007
Posso te acompanhar?
561
00:31:27,320 --> 00:31:29,307
Você simplesmente sumiu.
562
00:31:29,390 --> 00:31:31,892
Saiu das redes sociais sem deixar rastros.
563
00:31:31,975 --> 00:31:33,393
Não falei com mais ninguém.
564
00:31:33,476 --> 00:31:35,395
Mas não sou qualquer uma.
Era sua namorada.
565
00:31:36,095 --> 00:31:37,880
Culpei você pelo que houve comigo,
566
00:31:37,963 --> 00:31:40,857
e em vez de conversar eu sumi
que nem um idiota.
567
00:31:40,940 --> 00:31:43,509
Eu me sinto um merda, mas…
568
00:31:44,689 --> 00:31:46,281
Bobby, eu me sinto péssima.
569
00:31:46,936 --> 00:31:48,996
- Eu deixei vocês entrarem.
- Pare.
570
00:31:49,808 --> 00:31:52,241
Pare. A decisão foi minha.
571
00:31:52,815 --> 00:31:54,205
Eu podia ter ficado lá fora.
572
00:31:55,802 --> 00:31:56,772
Não é culpa sua.
573
00:31:58,298 --> 00:31:59,477
Como está seu braço?
574
00:32:00,638 --> 00:32:04,707
A reabilitação vai bem.
Talvez logo eu possa voltar a lançar.
575
00:32:05,299 --> 00:32:07,039
- Braço de Ouro.
- Pois é.
576
00:32:07,122 --> 00:32:08,829
Que bom, fico feliz em saber.
577
00:32:13,874 --> 00:32:14,744
O que foi?
578
00:32:15,902 --> 00:32:16,897
Nada.
579
00:32:16,980 --> 00:32:19,473
Ainda sou seu amigo, pode confiar em mim.
580
00:32:21,528 --> 00:32:25,625
Àquela noite, depois do tumulto,
Kathleen entrou em pânico,
581
00:32:25,708 --> 00:32:28,907
falando de publicidade negativa
e possíveis processos.
582
00:32:30,221 --> 00:32:33,077
Ela foi à sala de vigilância
e deletou todas as filmagens.
583
00:32:34,358 --> 00:32:37,181
Ela me mandou ficar quieta
e eu não a detive.
584
00:32:37,710 --> 00:32:39,517
Não pode mudar isso, então…
585
00:32:39,600 --> 00:32:41,311
Aí que está. Talvez eu possa.
586
00:32:42,599 --> 00:32:45,257
Tem um sistema de backup
no escritório do meu pai.
587
00:32:45,340 --> 00:32:47,387
Jess, a gravação já era.
588
00:32:47,470 --> 00:32:49,136
Não. Fica salva por um ano.
589
00:32:49,219 --> 00:32:52,139
Diga a seu pai que precisa dela,
e dadas as circunstâncias…
590
00:32:52,222 --> 00:32:54,769
Não, não. Com os processos, não rola.
591
00:32:54,852 --> 00:32:56,398
Ele finge que não existe.
592
00:32:57,185 --> 00:32:58,397
O que quer fazer?
593
00:32:58,480 --> 00:32:59,845
Ver o que foi filmado.
594
00:33:03,230 --> 00:33:05,764
- Valeu por confiar em mim.
- É. Foi bacana.
595
00:33:06,407 --> 00:33:08,617
Não se vire. É o Ryan Baker.
596
00:33:09,201 --> 00:33:10,320
Eu me livro dele.
597
00:33:10,403 --> 00:33:11,891
- Oi, amor.
- Oi.
598
00:33:12,445 --> 00:33:14,680
- Tudo bem?
- Sim, tudo certo.
599
00:33:14,763 --> 00:33:16,707
Prestou seu depoimento?
600
00:33:16,790 --> 00:33:20,959
Sim, mas queriam identificar pessoas
e eu só conhecia o Scott.
601
00:33:21,723 --> 00:33:23,316
Não tinha muito a oferecer.
602
00:33:24,238 --> 00:33:25,297
Como está, Bobby?
603
00:33:26,991 --> 00:33:31,125
Lamento interromper a reunião,
mas pode vir ao meu escritório, Bobby?
604
00:33:32,854 --> 00:33:36,121
- Isso é novidade.
- Muita coisa mudou após sua ida.
605
00:33:37,333 --> 00:33:38,347
É o que parece.
606
00:33:40,201 --> 00:33:41,187
Vamos embora.
607
00:33:45,291 --> 00:33:49,863
Não há suspeitos do brutal assassinato
da garçonete local Lizzie McMullan.
608
00:33:49,946 --> 00:33:54,201
As únicas pistas são postagens
enigmáticas em redes sociais,
609
00:33:54,284 --> 00:33:59,747
deixando muitos residentes se perguntando
quem será a próxima vítima de John Carver.
610
00:34:00,527 --> 00:34:01,758
COVARDE
611
00:34:01,841 --> 00:34:03,337
SEGURANÇA?
612
00:34:04,582 --> 00:34:05,548
Oi, Dewey.
613
00:34:05,631 --> 00:34:07,257
PASSAPORTE
614
00:34:07,340 --> 00:34:11,847
Amigão, o papai vai tirar umas férias
na República Dominicana.
615
00:34:11,930 --> 00:34:15,366
A Gina vem cuidar de você.
Fique tranquilo, amigão.
616
00:34:15,977 --> 00:34:17,065
Quem diabos é…
617
00:34:17,825 --> 00:34:19,437
Oi. Sim.
618
00:34:19,520 --> 00:34:21,687
- Estou esperando.
- Sim, estou vendo.
619
00:34:21,770 --> 00:34:24,422
Tenho um voo para pegar.
Já desço aí, beleza?
620
00:34:25,414 --> 00:34:26,489
Credo.
621
00:34:27,281 --> 00:34:28,568
Certo, amigão.
622
00:34:37,860 --> 00:34:39,038
Porra.
623
00:34:47,905 --> 00:34:50,449
Maldito passaporte.
624
00:34:54,005 --> 00:34:54,960
Porra.
625
00:34:57,316 --> 00:34:58,567
Porra.
626
00:35:01,566 --> 00:35:03,989
Puta que me pariu.
627
00:35:31,670 --> 00:35:33,380
Porra.
628
00:35:45,151 --> 00:35:46,467
Apareça!
629
00:35:48,053 --> 00:35:50,886
Sou segurança. Todo dia mato alguém!
630
00:35:56,382 --> 00:35:58,151
Não tenho medo de você, parça.
631
00:35:59,512 --> 00:36:01,202
Não fode comigo!
632
00:36:02,162 --> 00:36:03,617
Merda.
633
00:36:05,604 --> 00:36:07,252
Vamos, porra!
634
00:36:10,092 --> 00:36:12,877
Dewey, cadê ele?
635
00:36:12,960 --> 00:36:14,549
Diga ao papai, Dewey.
636
00:36:16,430 --> 00:36:17,887
Ele foi por ali?
637
00:37:17,415 --> 00:37:18,494
Boa noite, mãe.
638
00:38:05,330 --> 00:38:07,537
OS PRIMEIROS CONVIDADOS CHEGARAM
639
00:38:09,910 --> 00:38:12,587
Nosso assassino fez mais uma vítima.
640
00:38:12,670 --> 00:38:14,047
É descarado, confiante.
641
00:38:14,130 --> 00:38:17,135
Gastou muito tempo e energia
planejando isto,
642
00:38:17,218 --> 00:38:20,629
mas precisaria de um local privado
para levar as vítimas.
643
00:38:20,712 --> 00:38:23,922
Ele desliga o celular
para não podermos rastreá-lo.
644
00:38:24,005 --> 00:38:27,347
Ele tira a foto e posta de outro local.
645
00:38:27,430 --> 00:38:30,557
Evidências físicas
levam-nos à fábrica de cordas.
646
00:38:32,020 --> 00:38:34,192
As buscas começam imediatamente.
647
00:39:21,490 --> 00:39:22,376
Oi.
648
00:39:23,001 --> 00:39:25,827
- Oi, pai. Usei sua impressora.
- Tudo bem. Ouça…
649
00:39:28,812 --> 00:39:30,117
Pensei muito no que disse.
650
00:39:31,580 --> 00:39:33,915
Sabe, depois que sua mãe morreu,
651
00:39:33,998 --> 00:39:37,342
só me restou trabalhar para sobreviver.
652
00:39:38,090 --> 00:39:39,796
Porque é tudo que eu sei.
653
00:39:40,598 --> 00:39:43,566
Mas trabalhar não preenche o vazio.
654
00:39:45,274 --> 00:39:48,298
Quando conheci a Kathleen,
me senti vivo de novo.
655
00:39:48,381 --> 00:39:51,606
Estava disposto
a ignorar todos os defeitos.
656
00:39:51,689 --> 00:39:55,187
E talvez tenha feito isso às suas custas.
657
00:39:56,413 --> 00:39:58,227
E só quero dizer
658
00:39:59,944 --> 00:40:00,947
que sinto muito.
659
00:40:04,113 --> 00:40:04,947
Obrigada.
660
00:40:06,610 --> 00:40:07,495
Eu te amo, pai.
661
00:40:08,060 --> 00:40:09,053
Te amo.
662
00:40:13,689 --> 00:40:14,859
Achou alguma coisa?
663
00:40:14,942 --> 00:40:16,604
Sim. Vamos.
664
00:40:16,687 --> 00:40:17,839
O que foi?
665
00:40:17,922 --> 00:40:19,251
Nada. Vamos.
666
00:40:24,590 --> 00:40:27,412
Conheço esse garoto, Lionel.
Ele estuda na nossa escola.
667
00:40:27,495 --> 00:40:29,345
É sempre o peru no desfile.
668
00:40:29,428 --> 00:40:32,765
E eu conheço esse cara.
Ele estuda na Hanover South.
669
00:40:32,848 --> 00:40:35,807
- Evan deu um soco nele, lembra?
- Ele iniciou o motim.
670
00:40:35,890 --> 00:40:37,134
Ele estava com o megafone.
671
00:40:37,804 --> 00:40:41,107
Acho que o nome dele é… Larry? Ou Lonnie?
672
00:40:41,190 --> 00:40:44,407
Algo do tipo.
Ela deve ser líder de torcida.
673
00:40:45,200 --> 00:40:47,277
Ótimo, Bobby. Obrigado.
674
00:40:47,360 --> 00:40:48,194
De nada.
675
00:40:50,974 --> 00:40:52,219
O que foi?
676
00:40:55,080 --> 00:40:56,417
Tem mais um.
677
00:41:04,260 --> 00:41:07,887
- É o Ryan Baker.
- Só conhecia o colega de quarto, hein?
678
00:41:09,510 --> 00:41:12,677
E aquele é o Doug.
O guarda que morreu pisoteado.
679
00:41:13,283 --> 00:41:16,448
Jessica, Ryan já mencionou
que conhecia o Doug?
680
00:41:16,531 --> 00:41:18,644
Certamente não o fez em depoimento.
681
00:41:19,678 --> 00:41:20,512
Não.
682
00:41:23,232 --> 00:41:25,151
Talvez não tenha importância.
683
00:41:27,011 --> 00:41:29,197
Cuidado em quem confiam, vocês dois.
684
00:41:29,280 --> 00:41:30,678
Não se preocupe.
685
00:41:30,761 --> 00:41:33,286
- Cuido do Ryan hoje.
- Não pense nisso.
686
00:41:33,369 --> 00:41:35,773
- Talvez seja irrelevante.
- Beleza, então, Jess.
687
00:41:36,331 --> 00:41:38,391
Se eu vir o Ryan, finjo demência.
688
00:41:38,953 --> 00:41:39,787
Por você.
689
00:41:41,861 --> 00:41:44,587
Voltem para a escola, mas fiquem alertas.
690
00:41:44,670 --> 00:41:49,300
"Por isso não comemorarei a Ação de Graças
neste ano, e em nenhum outro."
691
00:41:51,602 --> 00:41:53,324
Você é tão corajoso.
692
00:41:53,953 --> 00:41:55,056
Obrigada, Chad.
693
00:41:56,063 --> 00:41:57,750
Foi muito inspirador.
694
00:41:59,525 --> 00:42:00,385
Próximo.
695
00:42:02,517 --> 00:42:03,564
Sr. Fletcher.
696
00:42:03,647 --> 00:42:05,231
Vai, Fletcher.
697
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Beleza.
698
00:42:10,511 --> 00:42:11,987
O texto que escrevi
699
00:42:13,115 --> 00:42:18,867
intitula-se "Os Wampanoag e o lado
nativoamericano da Ação de Graças",
700
00:42:18,950 --> 00:42:20,296
por Evan Fletcher.
701
00:42:21,750 --> 00:42:25,991
"Apesar de a Ação de Graças moderna
ser um dos feriados favoritos da nação,
702
00:42:26,074 --> 00:42:29,387
tem um significado bem diferente
para muitos nativoamericanos.
703
00:42:29,470 --> 00:42:33,137
Para os Wampanoag,
o dia de Ação de Graças é de luto."
704
00:42:36,382 --> 00:42:37,945
Foi lindo, Evan.
705
00:42:38,560 --> 00:42:40,397
Adorei sua leitura do texto.
706
00:42:42,310 --> 00:42:45,647
Tanto quanto adorei
escrevê-lo para o meu blog.
707
00:43:01,747 --> 00:43:03,305
Vou matar aquele cuzão.
708
00:43:03,388 --> 00:43:06,545
Tranquilo. Você vai morrer antes
de ser suspenso por plágio.
709
00:43:06,628 --> 00:43:08,755
Scuba. Nem brinca com isso!
710
00:43:08,838 --> 00:43:10,290
Foi mal, tem razão.
711
00:43:10,373 --> 00:43:11,258
Plágio é grave.
712
00:43:13,640 --> 00:43:14,893
Quando falou com ele?
713
00:43:14,976 --> 00:43:17,134
- Há dois dias.
- Tem algum motivo?
714
00:43:17,217 --> 00:43:20,544
- Claro que sim.
- Nunca acreditei no Sr. Perfeitinho.
715
00:43:20,627 --> 00:43:24,020
Como ele conhecia o segurança
e por que nunca contou?
716
00:43:25,329 --> 00:43:27,277
Não sei. Doug era novo na cidade.
717
00:43:27,360 --> 00:43:30,902
- Ele tem família em Plymouth?
- Acho que são de Nebraska.
718
00:43:30,985 --> 00:43:33,002
Não acredito que foi o Ryan.
719
00:43:33,085 --> 00:43:36,272
- Não cola. Ele é muito legal.
- Não sejamos inocentes.
720
00:43:36,355 --> 00:43:39,827
Os mais legais são os mais psicopatas.
Eles só escondem bem.
721
00:43:43,659 --> 00:43:46,820
- Deus, qual é o meu problema?
- Não é você, Jess.
722
00:43:46,903 --> 00:43:48,707
Não posso confiar em ninguém.
723
00:43:48,790 --> 00:43:49,943
Você tem razão.
724
00:43:50,648 --> 00:43:53,137
Só temos a nós mesmos agora.
725
00:43:53,220 --> 00:43:55,295
E sim, estou excluindo o Bobby.
726
00:43:55,378 --> 00:43:56,641
Bobby?
727
00:43:56,724 --> 00:43:59,148
Ele nunca faria isso. Ele está ótimo.
728
00:43:59,231 --> 00:44:02,753
Foi o que ele disse.
Não significa que é verdade.
729
00:44:02,836 --> 00:44:05,601
Ele não está estudando e anda por aí
dirigindo aquele guincho.
730
00:44:05,684 --> 00:44:07,729
Calma aí. Por que estamos falando deles?
731
00:44:07,812 --> 00:44:09,003
Tem que ser o Mitch.
732
00:44:09,086 --> 00:44:12,053
Ele é obcecado com a loja,
a esposa morreu e ele nos odeia.
733
00:44:12,136 --> 00:44:14,895
Bingo! Ele tem motivo de sobra.
734
00:44:14,978 --> 00:44:16,209
E dirige um furgão.
735
00:44:16,292 --> 00:44:19,884
Carro de pedófilos, sequestradores,
estupradores e assassinos.
736
00:44:19,967 --> 00:44:20,882
- Tem razão.
- Scuba!
737
00:44:20,965 --> 00:44:24,287
Como o técnico Ingalls diz:
"A melhor defesa é o ataque".
738
00:44:24,370 --> 00:44:27,111
- Vamos arrebentar esses caras.
- Vamos nessa!
739
00:44:27,194 --> 00:44:32,005
- Vamos pedir ajuda na loja do McCarty.
- Evan! Amor. Isso não é um jogo.
740
00:44:32,088 --> 00:44:34,049
Não são uns moleques do Hanover.
741
00:44:37,550 --> 00:44:39,505
Deixa a polícia cuidar disso, Ev?
742
00:44:41,770 --> 00:44:42,845
Estamos na merda.
743
00:44:44,089 --> 00:44:46,669
A polícia vai deixar metade de nós morrer.
744
00:44:52,775 --> 00:44:53,700
Vai atender?
745
00:44:55,255 --> 00:44:56,089
Não.
746
00:45:08,858 --> 00:45:09,692
Coube.
747
00:45:10,321 --> 00:45:12,230
- Está no Mayflower da Right Mart?
- Estou.
748
00:45:13,509 --> 00:45:14,343
Próximo.
749
00:45:25,310 --> 00:45:26,475
Bobby, o cara!
750
00:45:27,187 --> 00:45:29,186
Esquecido, mas sempre presente.
751
00:45:30,082 --> 00:45:30,916
Esquecido?
752
00:45:31,644 --> 00:45:33,315
Parece até que nunca fui embora.
753
00:45:34,717 --> 00:45:37,027
- Vai estar no desfile?
- Sim. Jess me convidou.
754
00:45:38,326 --> 00:45:40,948
Newlon tinha razão.
Muita coisa mudou desde sua ida.
755
00:45:41,733 --> 00:45:43,197
Não tanto quanto pensa.
756
00:45:44,315 --> 00:45:45,327
O que quer dizer?
757
00:45:45,410 --> 00:45:47,954
Só que estou ajudando
com o desfile de novo.
758
00:45:50,586 --> 00:45:53,819
Se não partisse em poucos dias,
eu quebraria seus dentes.
759
00:45:54,354 --> 00:45:55,225
Eu, partir?
760
00:45:55,800 --> 00:45:56,677
Amigão…
761
00:45:58,630 --> 00:45:59,966
Quem disse que vou embora?
762
00:46:08,310 --> 00:46:09,550
Seu franguinho.
763
00:46:09,633 --> 00:46:11,451
Você consegue mais. Manda ver!
764
00:46:11,534 --> 00:46:12,880
Mais uma!
765
00:46:12,963 --> 00:46:15,090
Isso aí, porra! Boa!
766
00:46:16,583 --> 00:46:17,760
O que está rolando?
767
00:46:18,912 --> 00:46:20,071
Vamos, Hanover!
768
00:46:20,154 --> 00:46:22,062
Vamos destruir Plymouth amanhã.
769
00:46:22,145 --> 00:46:22,979
Vamos!
770
00:46:23,723 --> 00:46:24,648
Força!
771
00:46:24,731 --> 00:46:26,139
Força! De novo!
772
00:46:26,222 --> 00:46:27,873
Muito bem, modelete!
773
00:46:29,541 --> 00:46:32,458
Muito bem! Boa postura.
774
00:46:37,860 --> 00:46:39,786
Não parem, falou?
775
00:46:39,869 --> 00:46:42,131
Neil, depois tem burpee.
Você está no comando.
776
00:46:49,397 --> 00:46:50,267
Inacreditável.
777
00:46:52,872 --> 00:46:54,046
Aonde estamos indo?
778
00:46:57,712 --> 00:47:00,486
O treinador tem regras rígidas.
Nada de sexo.
779
00:47:00,569 --> 00:47:02,304
Só uma provocação.
780
00:47:06,990 --> 00:47:09,157
- Sente-se.
- Aqui?
781
00:47:13,839 --> 00:47:14,673
O quê?
782
00:47:15,702 --> 00:47:17,044
Você é maluca, sabia?
783
00:47:32,020 --> 00:47:35,353
- Está preparado?
- Eu nasci preparado.
784
00:47:35,940 --> 00:47:36,897
Nossa.
785
00:47:39,364 --> 00:47:40,777
Tem certeza?
786
00:47:50,369 --> 00:47:52,621
Lá vamos nós!
787
00:48:01,831 --> 00:48:04,008
- Cancelado, porra?
- Relaxa!
788
00:48:04,091 --> 00:48:05,597
Não podem cancelar meu jogo!
789
00:48:05,680 --> 00:48:07,930
Você ouviu. Recomponha-se, Fletcher.
790
00:48:08,013 --> 00:48:10,733
- Será remarcado. Vamos nos trocar.
- Remarcado para quando?
791
00:48:10,816 --> 00:48:13,698
- Alguém desapareceu.
- Para junho? Já estarei formado.
792
00:48:13,781 --> 00:48:16,437
- Aonde você vai?
- Vou jogar. É isso que vou fazer!
793
00:48:16,520 --> 00:48:18,227
Não se joga futebol sozinho, idiota.
794
00:48:18,310 --> 00:48:19,737
Venha ver se não!
795
00:48:23,399 --> 00:48:24,817
Trabuco!
796
00:48:24,900 --> 00:48:28,757
- McCarty, o que está fazendo?
- Eu ia atirar se vencessem o jogo.
797
00:48:28,840 --> 00:48:31,078
É só pólvora, não tem perigo.
798
00:48:31,161 --> 00:48:33,247
Desculpe, xerife. Meu filho é um imbecil.
799
00:48:33,330 --> 00:48:35,577
- É um coitado.
- Entre no carro, idiota.
800
00:48:35,660 --> 00:48:38,247
Odeio tudo isso, o cheiro da pólvora…
801
00:48:38,330 --> 00:48:43,005
No meu primeiro comercial,
meu pai me obrigou a municiar uma arma.
802
00:48:43,088 --> 00:48:46,008
Ele me fez repetir sem parar.
Quase explodiu na minha mão.
803
00:48:46,091 --> 00:48:47,305
Jess, vá para casa.
804
00:48:47,388 --> 00:48:50,347
Gaby, ache o Evan e tire-o daqui.
805
00:48:50,430 --> 00:48:51,915
Soube que acharam sangue.
806
00:48:53,025 --> 00:48:55,557
Sim. Os desaparecidos
estavam na Right Mart.
807
00:48:55,640 --> 00:48:58,124
Fiquem juntos. Pelo menos em par, certo?
808
00:48:58,207 --> 00:48:59,939
- Tudo bem.
- Merda.
809
00:49:00,022 --> 00:49:02,124
- Vou atrás dele.
- Te encontro lá dentro.
810
00:49:19,288 --> 00:49:22,814
- Posso ir sozinha.
- Não. Vamos voltar juntos.
811
00:49:23,463 --> 00:49:25,037
- Já voltamos.
- Espere aí.
812
00:49:57,830 --> 00:49:59,327
PRONTOS?
813
00:50:03,713 --> 00:50:04,547
Que estranho.
814
00:50:09,081 --> 00:50:11,082
GABY ESTÁ DIGITANDO…
815
00:50:11,165 --> 00:50:12,807
PODE VIR AQUI?
816
00:50:47,718 --> 00:50:48,552
Gabs.
817
00:50:52,114 --> 00:50:53,217
Gaby?
818
00:51:03,890 --> 00:51:04,724
Gaby?
819
00:53:47,770 --> 00:53:50,479
Socorro! Ele está ali! Por favor!
820
00:53:50,562 --> 00:53:53,147
Socorro!
821
00:53:53,230 --> 00:53:54,987
Por favor, alguém me ajuda!
822
00:54:04,594 --> 00:54:06,186
Notou alguma peculiaridade?
823
00:54:09,210 --> 00:54:10,957
Estava vestido de peregrino.
824
00:54:12,380 --> 00:54:14,474
E usava uma máscara do John Carver.
825
00:54:15,028 --> 00:54:17,927
Pense um pouco.
O que importa são os detalhes.
826
00:54:18,010 --> 00:54:20,842
Pequenos erros.
É assim que eles são pegos.
827
00:54:21,679 --> 00:54:24,718
Desculpe. Só o vi por poucos segundos.
828
00:54:24,801 --> 00:54:26,348
- Desculpe.
- Tudo bem.
829
00:54:26,431 --> 00:54:27,727
- Não se culpe.
- Está bem.
830
00:54:27,810 --> 00:54:30,097
Vamos levá-la para casa. Você se saiu bem.
831
00:54:30,180 --> 00:54:31,652
Obrigado.
832
00:54:31,735 --> 00:54:33,222
- Vocês estão bem?
- Estamos.
833
00:54:33,305 --> 00:54:35,560
Em seguida levaremos vocês.
Agora saiam daqui.
834
00:54:38,206 --> 00:54:39,511
Bobby está vindo.
835
00:54:39,594 --> 00:54:41,446
Ela… Oi!
836
00:54:42,506 --> 00:54:44,545
Você está bem? Pegue isto.
837
00:54:45,162 --> 00:54:45,997
Valeu.
838
00:54:46,080 --> 00:54:47,097
É minha namorada.
839
00:54:47,742 --> 00:54:48,577
Jess!
840
00:54:48,660 --> 00:54:51,026
- Ele me atacou.
- Você o viu?
841
00:54:51,109 --> 00:54:52,731
- Oi.
- Tudo bem?
842
00:54:52,814 --> 00:54:54,234
Tudo.
843
00:54:55,258 --> 00:54:56,750
Ele me atacou mas eu escapei.
844
00:54:57,833 --> 00:54:58,839
Babaca.
845
00:54:59,433 --> 00:55:01,300
Tem acontecido muito.
846
00:55:02,093 --> 00:55:02,927
Imagino por quê.
847
00:55:03,544 --> 00:55:06,600
Que tal nos contar do seu amigo segurança?
848
00:55:07,853 --> 00:55:10,387
- Desculpe, quem?
- Pare de mentir para ela.
849
00:55:10,470 --> 00:55:12,669
Assim como mentiu para a polícia.
850
00:55:12,752 --> 00:55:14,146
Juntinhos num canto?
851
00:55:14,229 --> 00:55:17,857
Está falando do segurança
da Right Mart, o Doug?
852
00:55:17,940 --> 00:55:21,487
- Temos um vídeo de prova.
- Você é um idiota, mané.
853
00:55:21,570 --> 00:55:24,029
Espero que seja melhor
lançador do que detetive.
854
00:55:24,112 --> 00:55:28,979
Nos afastamos para negociar Adê.
Por isso Scott estava lá.
855
00:55:29,062 --> 00:55:31,496
Me aproximei porque
precisava de outro vendedor.
856
00:55:32,370 --> 00:55:34,958
- Adderall?
- "Adderall"?
857
00:55:35,041 --> 00:55:36,007
Sim, Adderall.
858
00:55:36,090 --> 00:55:39,371
É o que pessoas inteligentes tomam
para entrar em boas faculdades,
859
00:55:39,454 --> 00:55:41,837
para caras como você
guincharem nossos Porsches.
860
00:55:41,920 --> 00:55:43,047
Putão!
861
00:55:43,130 --> 00:55:44,633
- Chega! Parem!
- Ryan!
862
00:55:44,716 --> 00:55:45,961
- Larga ele.
- Ryan!
863
00:55:46,044 --> 00:55:49,213
Vão para casa, vocês dois.
E fiquem longe do desfile amanhã.
864
00:55:49,296 --> 00:55:51,917
Se eu vir um de vocês na rua,
os dois vão presos.
865
00:55:52,566 --> 00:55:53,767
Jess, não foi culpa minha.
866
00:55:53,850 --> 00:55:55,477
- Não acaba aqui.
- Ele me atacou.
867
00:55:55,560 --> 00:55:57,355
Pare! Chega!
868
00:55:59,204 --> 00:56:00,567
Vocês são inacreditáveis!
869
00:56:00,650 --> 00:56:03,184
Meus amigos podem estar mortos
e vocês ficam de picuinha?
870
00:56:03,731 --> 00:56:05,280
Não quero ver nem um dos dois.
871
00:56:06,611 --> 00:56:08,326
- Saia!
- Jess, não…
872
00:56:08,409 --> 00:56:09,867
Saia!
873
00:56:12,240 --> 00:56:13,617
Merda, é meu pai.
874
00:56:15,043 --> 00:56:15,877
Yulia.
875
00:56:17,133 --> 00:56:18,345
Yulia, venha.
876
00:56:18,428 --> 00:56:19,262
Eu…
877
00:56:20,523 --> 00:56:21,724
Pai!
878
00:56:21,807 --> 00:56:23,177
- Entre.
- O que foi, pai?
879
00:56:23,260 --> 00:56:25,060
- Entre na Mercedes.
- Pai!
880
00:56:25,143 --> 00:56:27,135
- Diga aonde vamos.
- Flórida.
881
00:56:31,640 --> 00:56:34,403
- Ele irá levá-la para a Flórida?
- Não sei.
882
00:56:34,486 --> 00:56:37,062
Esse foi o máximo de conversa
que já tive com ele.
883
00:56:40,774 --> 00:56:41,608
O que foi?
884
00:56:42,187 --> 00:56:44,542
Evan tem razão.
A polícia não faz merda nenhuma.
885
00:56:45,197 --> 00:56:47,237
- Vamos.
- Para onde?
886
00:56:49,689 --> 00:56:50,537
Que nojento!
887
00:56:50,620 --> 00:56:53,907
Senhoras e senhores,
mais um cliente satisfeito.
888
00:56:53,990 --> 00:56:55,724
Jacob, pegue uma camiseta pra ele.
889
00:56:57,269 --> 00:56:59,020
Aqui, amigão. Por conta da casa.
890
00:57:03,710 --> 00:57:06,758
Só queremos saber
se vale a pena antes de pagarmos.
891
00:57:07,328 --> 00:57:09,595
Soube que nem é tudo isso.
892
00:57:09,678 --> 00:57:10,720
Ouça, garoto.
893
00:57:13,220 --> 00:57:16,059
Às vezes acaba sendo
melhor do que o esperado.
894
00:57:16,878 --> 00:57:18,316
Pense assim…
895
00:57:18,399 --> 00:57:20,655
Quando o Black Sabbath
demitiu o Ozzy em 1979,
896
00:57:20,738 --> 00:57:23,317
todo mundo achava
que era o fim de uma era.
897
00:57:23,921 --> 00:57:27,988
Mas então chega o Ronnie James Dio,
898
00:57:28,630 --> 00:57:31,787
com míseros 1,60m, o elfo malvadão.
899
00:57:32,414 --> 00:57:35,457
E ele trouxe magia àquela banda
que não se via há anos.
900
00:57:36,599 --> 00:57:37,707
Quem é Black Sabbath?
901
00:57:38,863 --> 00:57:40,167
Saia da minha propriedade.
902
00:57:40,250 --> 00:57:43,404
- Só quero saber quem é.
- Saia da minha propriedade agora.
903
00:57:43,487 --> 00:57:45,217
- Saiam, seus bostinhas!
- Vá se foder!
904
00:57:45,300 --> 00:57:46,615
Virgens não entram.
905
00:57:48,209 --> 00:57:49,196
Chupa-rolas.
906
00:57:50,890 --> 00:57:53,213
Jacob. VIP. Segundo andar, já!
907
00:57:53,296 --> 00:57:54,130
Beleza.
908
00:58:01,310 --> 00:58:03,435
Cuidado, ele está aqui há dois dias.
909
00:58:03,518 --> 00:58:05,027
Bebeu muito Zinfandel.
910
00:58:08,068 --> 00:58:11,352
Bem-vindos à Estrela da Morte.
Onde a magia acontece.
911
00:58:11,435 --> 00:58:12,807
Jacob, o VIP está fechado.
912
00:58:13,908 --> 00:58:15,076
Cuide da porta.
913
00:58:18,626 --> 00:58:21,082
Se forem pegos com uma dessas,
eu não sei de nada.
914
00:58:23,750 --> 00:58:26,217
- Cruzes, Scuba!
- Que tal esta?
915
00:58:26,300 --> 00:58:29,030
É para derrubar ursos
na imensidão selvagem do Alasca
916
00:58:29,113 --> 00:58:32,177
ou zumbis comedores de cérebro
nos EUA pós-apocalíptico.
917
00:58:33,403 --> 00:58:36,389
Muito bem. Vou mostrar algo mais razoável.
918
00:58:42,269 --> 00:58:44,233
Uma Magnum .44. Clássica.
919
00:58:44,865 --> 00:58:47,447
Ganha um bônus se der uma
de Perseguidor Implacável.
920
00:58:48,242 --> 00:58:50,487
McCarty, tem alguma de tamanho normal?
921
00:58:51,065 --> 00:58:51,899
Talvez.
922
00:59:00,744 --> 00:59:01,664
Beleza.
923
00:59:02,519 --> 00:59:04,042
Uma SIG 226.
924
00:59:04,550 --> 00:59:07,087
Uma pistola semiautomática
com culatra bloqueada.
925
00:59:07,653 --> 00:59:09,005
Bom poder de fogo.
926
00:59:10,357 --> 00:59:11,677
Perfeita para você.
927
00:59:11,760 --> 00:59:15,220
Deixe-a travada
se não quiser explodir os miolos.
928
00:59:15,849 --> 00:59:16,983
E você, Right Mart?
929
00:59:17,066 --> 00:59:19,799
Já usei um mosquete e quase me matei.
930
00:59:19,882 --> 00:59:21,347
Isso é coisa pesada.
931
00:59:21,430 --> 00:59:22,685
Vou te mostrar uma coisa.
932
00:59:25,150 --> 00:59:26,564
Saca só isso.
933
00:59:27,312 --> 00:59:28,567
Elemento surpresa.
934
00:59:29,198 --> 00:59:31,003
Tire do cinto e acerte-o no abdômen.
935
00:59:31,553 --> 00:59:33,819
Temos várias armas táticas.
É sua se quiser.
936
00:59:34,366 --> 00:59:35,987
Não precisa.
937
00:59:36,070 --> 00:59:37,975
Scuba estará comigo e ele está armado.
938
00:59:38,510 --> 00:59:39,344
Beleza.
939
00:59:42,889 --> 00:59:44,499
McCarty, eu te devo uma.
940
00:59:46,498 --> 00:59:47,627
À disposição.
941
00:59:48,265 --> 00:59:49,612
Falou. Valeu.
942
00:59:52,912 --> 00:59:53,847
Scuba, Jess…
943
00:59:54,638 --> 00:59:55,807
Cuidem-se lá fora.
944
00:59:55,890 --> 00:59:58,597
Fique vivo para devolver a arma.
945
01:00:00,889 --> 01:00:02,762
O que vai fazer com uma arma?
946
01:00:02,845 --> 01:00:04,147
É para proteção, amor.
947
01:00:04,230 --> 01:00:06,977
Nunca segurou, nunca viu uma arma antes.
948
01:00:07,607 --> 01:00:09,487
Se quiser ajuda de alguém,
949
01:00:09,570 --> 01:00:12,342
meu pai pode ligar pro xerife
e mandar um policial aí.
950
01:00:12,425 --> 01:00:13,487
Tem um aqui agora.
951
01:00:13,570 --> 01:00:16,239
- Posso passar aí?
- Estou fazendo as malas.
952
01:00:16,322 --> 01:00:18,287
Aparentemente vou para a Flórida.
953
01:00:19,481 --> 01:00:23,218
Tá. Não sei quando volto,
mas estou meio estressada.
954
01:00:23,301 --> 01:00:25,452
- Depois ligo de volta.
- Me ligue do carro.
955
01:00:26,100 --> 01:00:27,559
Minha nossa.
956
01:00:29,287 --> 01:00:30,670
Para você. Saboreie.
957
01:00:31,378 --> 01:00:33,011
Obrigado. Tem certeza?
958
01:00:33,583 --> 01:00:35,651
Coma. Vamos para a Flórida.
959
01:00:35,734 --> 01:00:36,885
Agradeço.
960
01:00:38,205 --> 01:00:40,645
Quando acabam as obras?
961
01:00:41,408 --> 01:00:42,242
Nunca.
962
01:01:00,113 --> 01:01:00,947
Pai?
963
01:01:08,021 --> 01:01:09,206
Pai?
964
01:01:20,400 --> 01:01:21,234
Pai?
965
01:01:41,733 --> 01:01:42,567
Pai!
966
01:01:44,410 --> 01:01:45,827
Caramba, pai!
967
01:01:45,910 --> 01:01:47,917
- Que susto!
- O carro está vindo.
968
01:01:48,000 --> 01:01:48,834
Termine logo.
969
01:01:50,914 --> 01:01:52,735
Tá. Estou tentando.
970
01:01:53,419 --> 01:01:54,821
Malditas lentes.
971
01:02:00,106 --> 01:02:01,244
Que diabos…
972
01:02:05,714 --> 01:02:06,548
Yulia!
973
01:02:07,720 --> 01:02:09,397
Pai, já vou!
974
01:02:17,068 --> 01:02:18,820
O que é agora?
975
01:02:22,175 --> 01:02:23,487
- Oi, amor.
- E aí?
976
01:02:23,570 --> 01:02:25,718
Meu pai está puto comigo.
977
01:02:26,308 --> 01:02:29,320
- Temos que sair em cinco minutos.
- Sem problemas.
978
01:02:29,403 --> 01:02:30,735
Eu te ligo do carro.
979
01:02:31,591 --> 01:02:32,425
Eu te amo.
980
01:02:36,749 --> 01:02:37,881
- Porra!
- Scuba, vai!
981
01:02:37,964 --> 01:02:39,136
- Scuba, anda!
- Não!
982
01:02:39,720 --> 01:02:40,757
Yulia!
983
01:02:40,840 --> 01:02:42,807
- Não, porra!
- Yulia!
984
01:02:42,890 --> 01:02:44,930
Não, não!
985
01:02:45,013 --> 01:02:46,927
- Não!
- Não! Porra!
986
01:02:47,010 --> 01:02:48,307
- Yulia!
- Porra!
987
01:03:01,610 --> 01:03:03,823
Pai! Pai!
988
01:03:06,226 --> 01:03:08,997
Não, não.
989
01:03:11,033 --> 01:03:12,287
Não!
990
01:03:15,840 --> 01:03:18,338
- Yulia!
- Yulia!
991
01:03:20,873 --> 01:03:23,257
Caralho. Yulia!
992
01:03:23,340 --> 01:03:25,927
- Scuba, anda logo!
- Yulia!
993
01:03:26,010 --> 01:03:27,815
- Scuba, socorro!
- Yulia!
994
01:03:29,060 --> 01:03:31,347
Scuba, socorro!
995
01:03:31,430 --> 01:03:33,857
- Solta ela, porra!
- Scuba, espere.
996
01:03:33,940 --> 01:03:35,937
Vou estourar seus miolos!
997
01:03:36,020 --> 01:03:37,487
Gaby e Evan estão vivos.
998
01:03:37,570 --> 01:03:39,987
- Onde eles estão?
- Por favor, Scuba, ajude-me.
999
01:03:40,070 --> 01:03:41,665
- Cadê eles?
- O que eu faço?
1000
01:03:41,748 --> 01:03:42,737
Não sei!
1001
01:03:42,820 --> 01:03:44,656
Solta ela, porra!
1002
01:03:44,739 --> 01:03:46,157
Atire nele, por favor!
1003
01:03:46,240 --> 01:03:47,947
- Solte-a!
- Scuba!
1004
01:03:48,030 --> 01:03:49,521
Atire nele! Agora!
1005
01:03:49,604 --> 01:03:51,667
- Atire nele!
- Scuba, a trava.
1006
01:03:51,750 --> 01:03:53,287
- Destrave.
- Porra!
1007
01:04:12,730 --> 01:04:14,607
O que eu faço, Jess?
1008
01:04:15,903 --> 01:04:17,230
Jess, o que eu faço?
1009
01:04:21,569 --> 01:04:24,722
Não parece real.
Não posso crer que seja verdade.
1010
01:04:24,805 --> 01:04:27,866
Como isso acontece num lugar como este?
Tem algum…?
1011
01:04:27,949 --> 01:04:31,119
O que fazer? Precisamos chamar a SWAT?
1012
01:04:31,202 --> 01:04:32,495
Talvez devamos nos mudar.
1013
01:04:32,578 --> 01:04:34,143
Não quero. Amo esta casa.
1014
01:04:34,226 --> 01:04:36,487
Ninguém vai se mudar.
Não é uma possibilidade.
1015
01:04:36,570 --> 01:04:40,057
Não vão permitir.
Só preciso de uns segundos.
1016
01:04:40,140 --> 01:04:43,047
Acho que todos concordam
que não participaremos do desfile.
1017
01:04:43,760 --> 01:04:45,547
Estou contigo, Thomas.
1018
01:04:47,390 --> 01:04:49,717
Sei que eu não vou. É perigoso demais.
1019
01:04:49,800 --> 01:04:52,473
E não é perigoso para Gaby e Evan?
1020
01:04:54,980 --> 01:04:56,591
Viram o que ele fez com a Yulia.
1021
01:04:57,468 --> 01:04:59,505
Não deixarei o mesmo acontecer com eles.
1022
01:04:59,588 --> 01:05:02,947
Temos que detê-lo.
O desfile é nossa chance de pegá-lo.
1023
01:05:03,715 --> 01:05:05,157
Esconder-se pra quê?
1024
01:05:05,771 --> 01:05:08,907
Não quero passar o resto da vida
dormindo com um olho aberto.
1025
01:05:10,658 --> 01:05:11,809
Tem razão, Jess.
1026
01:05:12,558 --> 01:05:14,435
Eu topo. Vamos nessa.
1027
01:05:14,518 --> 01:05:18,529
Ouçam, na Right Mart tem mais segurança.
Não precisamos nos preocupar com a loja.
1028
01:05:18,612 --> 01:05:21,127
E a questão do desfile já foi decidida.
1029
01:05:22,077 --> 01:05:24,377
Não quero me envolver mais ainda nisso.
1030
01:05:24,460 --> 01:05:27,677
Se não tivessem entrado na loja
nada disso teria acontecido.
1031
01:05:27,760 --> 01:05:29,354
- Basta, Kathleen.
- E você?
1032
01:05:29,437 --> 01:05:30,973
Você quis abrir a loja.
1033
01:05:31,056 --> 01:05:35,061
Ninguém era o maldito Nostradamus
para ter adivinhado aquilo.
1034
01:05:35,144 --> 01:05:37,597
Além disso, este ano a loja não abrirá.
1035
01:05:37,680 --> 01:05:39,557
Será um feriado até para nós.
1036
01:05:39,640 --> 01:05:41,848
- Como assim, querido?
- É o correto.
1037
01:05:41,931 --> 01:05:43,065
Já está decidido.
1038
01:05:45,418 --> 01:05:47,067
Podemos fazer uma armadilha?
1039
01:05:47,903 --> 01:05:53,010
Quando o carro voltar ao pavilhão,
podemos fazer parecer que está vazio.
1040
01:05:53,093 --> 01:05:55,617
Ludibriá-lo para atacar.
1041
01:05:55,700 --> 01:05:58,873
Se ele morder a isca,
tudo acaba ali mesmo.
1042
01:05:58,956 --> 01:06:02,627
"A isca"? Desculpem-me,
mas não quero ser feita de isca.
1043
01:06:02,710 --> 01:06:06,377
É isso ou sempre seremos iscas.
Minha filha tem razão.
1044
01:06:09,698 --> 01:06:12,262
Amanhã, John Carver já era.
1045
01:06:22,522 --> 01:06:24,482
Beleza, Lionel, hora do peru.
1046
01:06:27,485 --> 01:06:29,027
Lá vamos nós!
1047
01:06:39,290 --> 01:06:42,248
COMITÊ DO DESFILE
INSTALAÇÃO TEMPORÁRIA
1048
01:06:46,000 --> 01:06:48,664
RYAN - 4 CHAMADAS PERDIDAS
BOBBY - 6 CHAMADAS PERDIDAS
1049
01:06:52,530 --> 01:06:54,427
Quero duas pessoas de olho aqui.
1050
01:06:54,510 --> 01:06:58,266
Aqui também. Vê esta seção?
Não tire os olhos daqui.
1051
01:06:58,349 --> 01:07:01,825
Você! Quando voltar,
o lugar parecerá estar vazio.
1052
01:07:01,908 --> 01:07:05,060
Mas eu e uma multidão
de policiais estaremos aqui.
1053
01:07:05,143 --> 01:07:07,525
- Certo. Obrigado, xerife.
- De nada.
1054
01:07:08,315 --> 01:07:10,219
Olá. Obrigado por vir.
1055
01:07:12,150 --> 01:07:13,405
Pronta?
1056
01:07:14,175 --> 01:07:15,367
- Não.
- Que bom.
1057
01:07:15,450 --> 01:07:16,284
Nem eu.
1058
01:07:16,872 --> 01:07:17,719
Vamos nessa.
1059
01:07:19,118 --> 01:07:19,952
Beleza.
1060
01:07:21,147 --> 01:07:22,077
Ei, Jess.
1061
01:07:25,974 --> 01:07:26,824
O que é isto?
1062
01:07:26,907 --> 01:07:30,631
Um anel que meu pai levava para o Iraque.
Ele disse que o manteve vivo.
1063
01:07:30,714 --> 01:07:32,467
Se quiser, use-o para dar sorte.
1064
01:07:33,917 --> 01:07:35,469
- Obrigada.
- De nada.
1065
01:07:40,600 --> 01:07:42,600
FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
1066
01:07:48,940 --> 01:07:50,987
Feliz dia de Ação de Graças!
1067
01:07:59,330 --> 01:08:00,352
Oi.
1068
01:08:18,737 --> 01:08:20,114
Peregrinos!
1069
01:08:21,143 --> 01:08:23,437
Feliz dia de Ação de Graças!
1070
01:09:07,060 --> 01:09:08,635
COMPARTILHAR
NÃO CONSUMIR
1071
01:09:08,718 --> 01:09:10,737
Abaixo a Right Mart!
1072
01:09:10,820 --> 01:09:13,147
Abaixo a Right Mart!
1073
01:09:13,230 --> 01:09:14,487
O que está havendo?
1074
01:09:14,570 --> 01:09:16,988
Abaixo a Right Mart!
1075
01:09:17,071 --> 01:09:18,609
O que está havendo aí?
1076
01:09:18,692 --> 01:09:19,527
É o Mitch.
1077
01:09:19,610 --> 01:09:23,617
Saiam da rota do desfile! Saiam!
1078
01:09:23,700 --> 01:09:25,371
- Andem!
- Não é nada.
1079
01:09:35,519 --> 01:09:36,936
Feliz Ação de Graças!
1080
01:09:37,699 --> 01:09:41,057
Tenham um ótimo dia! Feliz Ação de Graças!
1081
01:09:46,270 --> 01:09:47,187
Feliz Ação…
1082
01:10:00,360 --> 01:10:02,737
Vovô, cuidado! Pare o caminhão!
1083
01:10:05,450 --> 01:10:06,577
Cuidado!
1084
01:10:11,813 --> 01:10:12,798
O que aconteceu?
1085
01:10:12,881 --> 01:10:14,128
- Vamos!
- Saiam!
1086
01:10:14,788 --> 01:10:15,797
Saiam!
1087
01:10:15,880 --> 01:10:18,927
- Vovô, acorde!
- O que houve com o vovô?
1088
01:10:19,010 --> 01:10:21,347
- Vovô, acorde!
- Vovô!
1089
01:10:22,118 --> 01:10:24,517
- Rápido, abra a porta!
- Vamos, entrem!
1090
01:10:24,600 --> 01:10:26,097
Entrem! Depressa!
1091
01:10:26,180 --> 01:10:27,776
- Para dentro!
- Puta merda!
1092
01:10:28,689 --> 01:10:29,748
Tire-nos daqui.
1093
01:10:43,360 --> 01:10:44,657
Cubram os ouvidos.
1094
01:11:59,419 --> 01:12:04,972
A casa é assombrada
Pelo eco do último adeus
1095
01:12:08,067 --> 01:12:13,747
A casa é assombrada
Pelas memórias que se negam a morrer
1096
01:12:17,250 --> 01:12:20,717
Não consigo me livrar da visão que traz
1097
01:12:21,730 --> 01:12:25,225
Vislumbres íntimos de coisas íntimas
1098
01:12:25,924 --> 01:12:29,477
Uma voz em meu coração
Como uma triste canção
1099
01:12:30,225 --> 01:12:33,501
Imagino quem a está beijando agora
1100
01:12:44,320 --> 01:12:48,057
Atravancada de rosas que já viveram demais
1101
01:12:48,685 --> 01:12:50,226
Tempo demais
1102
01:15:58,060 --> 01:15:59,347
Ele está logo ali.
1103
01:15:59,430 --> 01:16:02,517
Ele está vindo.
Não faça barulho, por favor.
1104
01:16:02,600 --> 01:16:04,607
- Silêncio! Eu já volto.
- Não.
1105
01:16:04,690 --> 01:16:06,437
- Não vá.
- Eu vou voltar.
1106
01:16:10,121 --> 01:16:11,067
Não me deixe!
1107
01:17:18,638 --> 01:17:20,721
Não!
1108
01:17:23,548 --> 01:17:25,675
Socorro! Me deixe sair!
1109
01:17:28,940 --> 01:17:32,438
Não, não, não.
1110
01:17:32,521 --> 01:17:34,984
Não!
1111
01:17:36,084 --> 01:17:37,157
Não!
1112
01:17:43,073 --> 01:17:45,207
Socorro! Não me mate, por favor.
1113
01:17:45,290 --> 01:17:47,994
Por favor! Abra a porta!
1114
01:17:48,077 --> 01:17:50,497
Abra! Por favor, não faça isso.
1115
01:17:50,580 --> 01:17:52,207
Por favor, eu imploro!
1116
01:17:52,290 --> 01:17:53,629
Não!
1117
01:17:57,970 --> 01:18:01,387
Não! Por favor!
1118
01:18:01,470 --> 01:18:03,177
Não!
1119
01:18:03,260 --> 01:18:05,437
Não, por favor!
1120
01:18:05,520 --> 01:18:06,354
Não!
1121
01:18:10,260 --> 01:18:11,438
Não!
1122
01:18:12,957 --> 01:18:14,441
Não, por favor!
1123
01:18:15,423 --> 01:18:17,357
Não!
1124
01:18:30,330 --> 01:18:33,071
Estou ao vivo na delegacia de Plymouth,
1125
01:18:33,154 --> 01:18:36,739
onde cidadãos indignados exigem respostas
1126
01:18:36,822 --> 01:18:41,757
após um assassinato em plena luz do dia
no desfile de Ação de Graças.
1127
01:18:42,340 --> 01:18:44,541
Granadas de luz, bombas de fumaça…
1128
01:18:44,624 --> 01:18:46,278
Acho que é um ex-militar.
1129
01:18:46,361 --> 01:18:47,197
Pode ser.
1130
01:18:47,280 --> 01:18:49,577
- Não pode estar num carro civil.
- Não.
1131
01:18:50,305 --> 01:18:51,769
Espere aí! Achei algo.
1132
01:18:51,852 --> 01:18:52,687
O quê?
1133
01:18:54,159 --> 01:18:56,875
Está transmitindo ao vivo
da fábrica de cordas.
1134
01:19:00,607 --> 01:19:02,406
Que porra é essa?
1135
01:19:05,149 --> 01:19:06,077
Labelle, vamos.
1136
01:19:06,160 --> 01:19:09,167
Tentarei precisar as coordenadas.
Chamando a SWAT.
1137
01:19:09,250 --> 01:19:11,917
Quero a SWAT e todo o efetivo
na fábrica de cordas já!
1138
01:19:24,310 --> 01:19:26,959
Não tem nada aqui.
Estamos num estacionamento.
1139
01:19:27,691 --> 01:19:29,442
Estão no local indicado.
1140
01:19:29,525 --> 01:19:31,553
Já disse que não tem nada aqui.
1141
01:19:31,636 --> 01:19:32,844
- Não vejo nada.
- Porra!
1142
01:19:32,927 --> 01:19:33,761
Por aqui.
1143
01:19:35,980 --> 01:19:37,737
Há algum túnel abaixo de nós?
1144
01:19:48,619 --> 01:19:51,599
Cada um pega uma saída.
Labelle, Water Street com Mayflower.
1145
01:19:51,682 --> 01:19:54,207
Fico na Green com a Union.
E vocês na Doten Street.
1146
01:19:54,290 --> 01:19:57,169
A SWAT o fará sair da toca.
Entenderam? Vamos.
1147
01:20:01,822 --> 01:20:02,946
Você vai ficar bem.
1148
01:20:03,630 --> 01:20:04,760
Vai ficar tudo bem.
1149
01:20:12,230 --> 01:20:14,931
Vamos! Para baixo!
1150
01:20:15,014 --> 01:20:16,355
- No três.
- Prontos?
1151
01:20:17,598 --> 01:20:19,608
- Duas filas e duas colunas.
- Entendido.
1152
01:20:19,691 --> 01:20:22,027
- Fique atrás de mim.
- Entendido.
1153
01:20:23,650 --> 01:20:24,907
O sinal está próximo.
1154
01:20:26,110 --> 01:20:27,366
Vamos!
1155
01:20:29,010 --> 01:20:30,660
- Vamos arrombar.
- Entendido.
1156
01:20:37,367 --> 01:20:38,296
Acharam eles?
1157
01:20:39,268 --> 01:20:41,507
Situem-me. Vocês os acharam?
1158
01:20:44,049 --> 01:20:45,547
Que porra é essa?
1159
01:20:50,966 --> 01:20:52,207
É um maldito monitor.
1160
01:20:53,401 --> 01:20:54,236
Droga.
1161
01:20:54,319 --> 01:20:56,486
THEJOHNCARVER
INICIARÁ UMA TRANSMISSÃO AO VIVO
1162
01:20:59,520 --> 01:21:01,237
Está usando um novo celular.
1163
01:21:02,610 --> 01:21:04,487
Reúnam-se.
1164
01:21:05,533 --> 01:21:07,027
Não, não.
1165
01:21:07,110 --> 01:21:09,487
Reúnam-se à mesa.
1166
01:21:12,427 --> 01:21:14,874
O jantar está servido.
1167
01:21:21,290 --> 01:21:22,587
Meu Deus!
1168
01:21:27,090 --> 01:21:28,494
Puta merda.
1169
01:21:28,577 --> 01:21:30,017
Que porra é essa?
1170
01:21:30,100 --> 01:21:31,397
Puta que pariu.
1171
01:21:31,480 --> 01:21:34,267
Como podemos agradecer a Kathleen?
1172
01:21:34,350 --> 01:21:36,626
Ela passou o dia cozinhando.
1173
01:21:42,622 --> 01:21:45,569
Vamos começar o jantar com um brinde
1174
01:21:46,819 --> 01:21:48,617
da nossa líder de torcida.
1175
01:21:58,055 --> 01:22:00,479
Vinho direto da fonte.
1176
01:22:00,562 --> 01:22:03,127
Vai harmonizar bem com a Kathleen.
1177
01:22:03,210 --> 01:22:05,657
Estou com medo.
1178
01:22:05,740 --> 01:22:07,883
É melhor deixar oxigenar.
1179
01:22:14,139 --> 01:22:18,187
Tão bom estarmos juntos
novamente na Ação de Graças.
1180
01:22:18,270 --> 01:22:19,268
Juntando-se a nós…
1181
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
Pai!
1182
01:22:20,560 --> 01:22:23,138
…nosso convidado de honra, Thomas Wright,
1183
01:22:23,221 --> 01:22:26,860
que ficou em sua mansão
e perdeu a diversão ano passado.
1184
01:22:31,427 --> 01:22:35,432
Agora, todos em volta da mesa,
1185
01:22:35,515 --> 01:22:38,247
diremos por que somos gratos.
1186
01:22:38,330 --> 01:22:42,000
Estamos ao vivo,
então escolham sabiamente suas palavras.
1187
01:22:42,622 --> 01:22:43,538
Evan.
1188
01:22:43,621 --> 01:22:45,217
Não!
1189
01:22:45,300 --> 01:22:46,437
Não, Ev.
1190
01:22:46,520 --> 01:22:49,821
O mais apropriado é que você comece.
1191
01:22:50,509 --> 01:22:51,343
Veja bem…
1192
01:22:52,137 --> 01:22:56,086
Foi seu vídeo
que me inspirou a fazer o meu.
1193
01:22:59,312 --> 01:23:00,147
Ev!
1194
01:23:00,230 --> 01:23:01,647
Evan!
1195
01:23:01,730 --> 01:23:02,854
Não.
1196
01:23:03,651 --> 01:23:04,798
Socorro!
1197
01:23:04,881 --> 01:23:07,567
- Estamos numa casa velha!
- Solte-o!
1198
01:23:07,650 --> 01:23:09,774
- Socorro!
- Prepare-se, Evan.
1199
01:23:10,345 --> 01:23:12,407
- Não me mate!
- Você vai viralizar.
1200
01:23:12,490 --> 01:23:15,091
Você vai parar a internet.
1201
01:23:15,174 --> 01:23:16,577
Solte-o!
1202
01:23:16,660 --> 01:23:17,537
Não!
1203
01:23:21,500 --> 01:23:23,986
Ninguém mais gosta de sutilezas.
1204
01:23:24,069 --> 01:23:27,345
Para viralizar,
é preciso quebrar a cabeça.
1205
01:23:27,428 --> 01:23:28,627
Né, Evan?
1206
01:23:36,096 --> 01:23:38,219
Veja todas essas curtidas.
1207
01:23:38,302 --> 01:23:39,725
Parabéns, Evan.
1208
01:23:39,808 --> 01:23:41,476
Você é uma estrela.
1209
01:23:44,850 --> 01:23:46,487
Agora que tenho sua atenção,
1210
01:23:47,809 --> 01:23:52,317
devem estar se perguntando
por que estão vivos e eles mortos.
1211
01:23:53,610 --> 01:23:55,177
Eles eram pura ganância.
1212
01:23:56,602 --> 01:23:59,829
Mas vocês… Vocês são os VIPs.
1213
01:23:59,912 --> 01:24:02,531
Não bastava entrar antes na loja.
1214
01:24:02,614 --> 01:24:07,147
Tinham que insultar o povo lá fora
para mostrar o quanto eram especiais.
1215
01:24:07,735 --> 01:24:12,427
Assim que este vídeo viralizar,
todos saberão o quanto são especiais.
1216
01:24:14,180 --> 01:24:16,887
Pena que não estarão vivos para ver.
1217
01:24:17,821 --> 01:24:22,459
Este será o mais famoso jantar
de Ação de Graças desde 1621.
1218
01:24:24,020 --> 01:24:27,727
E ano após ano,
quem assistir a este vídeo,
1219
01:24:29,440 --> 01:24:33,527
pensará na sua ganância
e em quem morreu por culpa dela.
1220
01:24:34,509 --> 01:24:36,737
Agora, vamos comer.
1221
01:24:38,160 --> 01:24:39,318
Thomas.
1222
01:24:40,490 --> 01:24:42,537
Você ama seus clientes.
1223
01:24:46,210 --> 01:24:49,007
Hoje você será o cliente.
1224
01:24:59,846 --> 01:25:02,474
Coma uma pedaço da sua adorável esposa
1225
01:25:02,557 --> 01:25:05,017
e mostre o quanto está agradecido.
1226
01:25:10,982 --> 01:25:14,657
Dê suas graças ou morra.
1227
01:25:22,343 --> 01:25:23,286
Porra!
1228
01:25:24,537 --> 01:25:26,223
- Vão!
- Corram!
1229
01:25:26,306 --> 01:25:27,627
- Corram!
- Rápido!
1230
01:25:27,710 --> 01:25:29,418
- Vão!
- Corram!
1231
01:25:30,173 --> 01:25:31,007
Por aqui!
1232
01:25:31,569 --> 01:25:33,321
- Porra!
- Cuidado!
1233
01:25:34,170 --> 01:25:35,256
Scuba!
1234
01:25:38,104 --> 01:25:39,677
Scuba, por aqui. Vamos!
1235
01:25:41,826 --> 01:25:44,237
- É a Casa do John Carver.
- A porta. Anda, Jess!
1236
01:26:49,294 --> 01:26:50,128
Xerife?
1237
01:26:55,293 --> 01:26:56,127
Xerife.
1238
01:27:44,404 --> 01:27:45,929
Sou eu. Me dê a arma.
1239
01:27:46,947 --> 01:27:49,623
É o Bobby.
1240
01:27:49,706 --> 01:27:51,320
- Ele foi por ali.
- Saia daqui.
1241
01:27:51,403 --> 01:27:52,649
- Não.
- Saia logo!
1242
01:28:01,010 --> 01:28:02,434
Não.
1243
01:28:07,076 --> 01:28:09,329
Ele está ali. Acho que atirei nele.
1244
01:28:09,412 --> 01:28:11,127
- Não!
- Mas o perdi de vista.
1245
01:28:12,830 --> 01:28:14,916
Tudo limpo. Cheque aquele canto.
1246
01:28:25,130 --> 01:28:28,614
O detetive Chu disse que o senhor
deve entregar sua arma de serviço,
1247
01:28:28,697 --> 01:28:30,319
já que foi disparada.
1248
01:28:30,402 --> 01:28:32,137
- Sim, claro.
- Lamento, parceiro.
1249
01:28:32,220 --> 01:28:33,937
Não se preocupe. Eu entendo.
1250
01:28:43,260 --> 01:28:45,941
Xerife, achamos isto no chão.
1251
01:28:46,660 --> 01:28:48,672
Continua logado na conta do John Carver.
1252
01:28:49,677 --> 01:28:50,952
Valeu, Pete.
1253
01:28:52,645 --> 01:28:53,608
É do Bobby.
1254
01:28:54,162 --> 01:28:57,390
Todos os policiais num raio de 160km
estão buscando por ele.
1255
01:29:00,341 --> 01:29:01,212
Eles…
1256
01:29:03,566 --> 01:29:05,677
Tiveram que sedar seu pai.
1257
01:29:05,760 --> 01:29:09,124
Ele passará uns dias no hospital
junto com seus amigos Gaby e Scuba.
1258
01:29:10,935 --> 01:29:13,850
Sinto muito por Kathleen e Evan.
1259
01:29:18,826 --> 01:29:19,698
Labelle.
1260
01:29:19,781 --> 01:29:22,442
Chu, vejo você no hospital.
Logo estaremos lá.
1261
01:29:23,184 --> 01:29:24,018
Até.
1262
01:29:25,403 --> 01:29:26,821
Até, xerife.
1263
01:29:32,435 --> 01:29:33,852
É muito corajosa, sabia?
1264
01:29:36,771 --> 01:29:37,605
Obrigada.
1265
01:29:38,880 --> 01:29:40,877
Eu não conseguiria sem você.
1266
01:29:42,844 --> 01:29:46,021
Pode me dar um minuto para respirar?
Depois podemos ir.
1267
01:29:46,587 --> 01:29:47,421
Sim, claro.
1268
01:29:48,550 --> 01:29:49,719
Volto em seguida.
1269
01:30:01,658 --> 01:30:03,338
EVIDÊNCIA
CELULAR DO BOBBY
1270
01:30:20,110 --> 01:30:20,957
Está pronta?
1271
01:30:35,440 --> 01:30:37,016
O que importa são os detalhes.
1272
01:30:38,140 --> 01:30:40,837
Pequenos erros.
É assim que eles são pegos.
1273
01:30:41,650 --> 01:30:43,737
Preciso da sua ajuda, Jessica.
1274
01:30:44,480 --> 01:30:46,131
Eu não conseguiria sem você.
1275
01:30:47,400 --> 01:30:49,107
Cuidado em quem confiam.
1276
01:30:52,418 --> 01:30:53,477
Jess, tudo bem?
1277
01:30:54,030 --> 01:30:55,243
Desculpe.
1278
01:30:58,998 --> 01:31:00,315
Não me sinto bem.
1279
01:31:01,120 --> 01:31:02,942
Um médico irá analisá-la.
1280
01:31:04,753 --> 01:31:05,587
Venha.
1281
01:31:20,649 --> 01:31:23,771
Se tivesse ficado presa na cerca
por mais um segundo…
1282
01:31:38,149 --> 01:31:40,413
É como perder a bola no último minuto.
1283
01:31:42,540 --> 01:31:45,087
É quase engraçado, se parar pra pensar.
1284
01:31:50,757 --> 01:31:52,637
Devia ver sua cara de surpresa.
1285
01:31:54,709 --> 01:31:56,978
- E o Bobby?
- Bobby?
1286
01:31:57,061 --> 01:32:01,042
Eu o deixei drogado e vestido,
pronto para tomar um tiro,
1287
01:32:01,622 --> 01:32:04,267
dando fim ao mistério
da identidade de John Carver.
1288
01:32:05,577 --> 01:32:08,340
Mas abri o porta-malas
e ele me golpeou com uma barra.
1289
01:32:09,111 --> 01:32:14,550
Felizmente, você me apontou
a direção correta novamente.
1290
01:32:14,633 --> 01:32:18,287
Você tem me usado por todo esse tempo?
1291
01:32:18,370 --> 01:32:23,081
Falei sério quando disse
que não conseguiria sem sua ajuda.
1292
01:32:25,947 --> 01:32:26,781
Por quê?
1293
01:32:28,718 --> 01:32:31,047
Por que está fazendo isso?
1294
01:32:35,800 --> 01:32:38,847
Mitch não foi o único
a perder alguém naquela noite.
1295
01:32:42,364 --> 01:32:45,520
Minha esposa me deixou
e Amanda me reergueu.
1296
01:32:46,274 --> 01:32:47,147
Eu a amava.
1297
01:32:47,230 --> 01:32:48,687
Ela ia deixar o Mitch.
1298
01:32:49,940 --> 01:32:52,068
Mas você e seus amigos a tiraram de mim.
1299
01:32:57,386 --> 01:32:59,367
Tiraram minha família de mim.
1300
01:33:03,250 --> 01:33:05,665
Em vez de passar
a Ação de Graças com Amanda,
1301
01:33:05,748 --> 01:33:07,911
estou aqui preso neste escritório.
1302
01:33:08,502 --> 01:33:10,153
E você também está.
1303
01:33:12,487 --> 01:33:15,752
Adoraria conversar,
mas preciso resolver umas pontas soltas.
1304
01:33:15,835 --> 01:33:16,717
Espere.
1305
01:33:17,619 --> 01:33:19,918
Não cheguei a dizer pelo que sou grata.
1306
01:33:22,800 --> 01:33:24,476
Pelo que você é grata?
1307
01:33:26,625 --> 01:33:27,857
Pela cobertura aqui.
1308
01:33:39,870 --> 01:33:42,619
Devia ver sua cara de surpresa.
1309
01:33:43,440 --> 01:33:44,707
Vadia desgraçada.
1310
01:33:55,383 --> 01:33:56,217
Jess.
1311
01:33:57,930 --> 01:34:00,261
- Bobby?
- Vamos dar o fora daqui.
1312
01:34:03,220 --> 01:34:05,306
- Rápido.
- Espere.
1313
01:34:07,327 --> 01:34:08,686
Porra.
1314
01:34:10,728 --> 01:34:12,941
- O caminhão do seu tio.
- Jessica!
1315
01:34:13,596 --> 01:34:14,430
Abaixe-se.
1316
01:34:22,658 --> 01:34:24,604
Desculpe, Jessica.
1317
01:34:25,490 --> 01:34:31,127
Este ano não vai sobrar nada!
1318
01:34:42,532 --> 01:34:44,672
Quando disse à sua madrasta
1319
01:34:45,723 --> 01:34:48,476
que ela faria um jantar excelente,
1320
01:34:50,630 --> 01:34:54,799
não foi mentira!
1321
01:35:03,320 --> 01:35:04,283
Vamos.
1322
01:35:07,789 --> 01:35:08,955
Por aqui. Vamos.
1323
01:35:10,745 --> 01:35:12,916
GÁS INFLAMÁVEL
1324
01:35:54,000 --> 01:35:55,397
Bobby!
1325
01:35:59,170 --> 01:36:00,297
Bobby!
1326
01:36:02,090 --> 01:36:03,175
Não!
1327
01:36:17,280 --> 01:36:19,027
- Bobby, vai!
- Vamos.
1328
01:36:19,110 --> 01:36:20,236
É o cabo.
1329
01:36:20,820 --> 01:36:22,987
Estou tentando, mas não sai do lugar.
1330
01:36:57,872 --> 01:37:00,107
Ei, xerife! Você tinha razão.
1331
01:37:00,190 --> 01:37:02,317
Não vai sobrar nada!
1332
01:37:03,320 --> 01:37:05,027
Jessica!
1333
01:37:17,291 --> 01:37:18,876
Entendido, unidade 121.
1334
01:37:23,089 --> 01:37:23,923
Vem aqui.
1335
01:37:25,499 --> 01:37:27,925
Cuide-se. Eu te ligo da escola.
1336
01:37:28,438 --> 01:37:29,272
Cuide-se.
1337
01:37:30,666 --> 01:37:33,557
Diga que o Ryan é um babaca
mesmo não sendo o assassino.
1338
01:37:38,899 --> 01:37:39,792
Jess.
1339
01:37:45,105 --> 01:37:46,716
Achei que estavam no hospital.
1340
01:37:47,284 --> 01:37:48,639
Tecnicamente ainda estamos.
1341
01:37:49,212 --> 01:37:50,449
Vimos a transmissão.
1342
01:37:51,030 --> 01:37:54,247
Detetive, vasculhamos cada centímetro.
1343
01:37:54,830 --> 01:37:55,997
Tudo foi incinerado.
1344
01:37:56,834 --> 01:37:58,247
Só restaram cinzas.
1345
01:37:59,115 --> 01:38:01,297
Ninguém sobreviveria àquela explosão.
1346
01:38:40,623 --> 01:38:41,457
Tudo bem?
1347
01:38:45,960 --> 01:38:47,067
Desculpe.
1348
01:38:54,720 --> 01:38:56,720
Tradução: Myriam
1349
01:45:12,430 --> 01:45:13,599
Eu te amo, pai.
1350
01:45:13,682 --> 01:45:14,516
Te amo.
1351
01:45:34,333 --> 01:45:35,167
Corta.