1 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 "พลีมัธ, แมสซาชูเซตส์" 2 00:00:51,385 --> 00:00:54,555 {\an8}"วันขอบคุณพระเจ้า" 3 00:01:16,368 --> 00:01:19,705 หวัดดี ขอโทษที่รบกวน เรากำลังตามหาคนๆ นึง 4 00:01:20,372 --> 00:01:21,832 หนังสีน้ำตาลทองอร่าม 5 00:01:21,915 --> 00:01:23,083 หนัก 15 ปอนด์ 6 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 ไม่มีหัว 7 00:01:24,835 --> 00:01:25,961 ผมรู้เขาอยู่ไหน 8 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 ผมจะยกเสิร์ฟใส่ถาดเงินให้คุณ เข้ามาสิ 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,551 ดีใจนะที่เห็นนายออกจากถ้ำบ้าง 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,012 รู้มั้ย อแมนด้าโน้มน้าวคนเก่งมาก 11 00:01:35,095 --> 00:01:37,598 - ที่รัก เอริคมาแล้ว - เฮ้ อแมนด้า 12 00:01:38,182 --> 00:01:41,935 - แหม แหม แหม คุณมาจริงด้วย - ใช่แล้ว 13 00:01:42,019 --> 00:01:43,353 ขอโทษนะ 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,190 - โทมัสโทรมา ขอตัว - ผมอบขนมมาให้ 15 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 ผมกินคนเดียวไม่หมด เหลือทิ้งมันก็เศร้าไป 16 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 คุณทำขนมเหรอ 17 00:01:51,987 --> 00:01:54,323 ใช่ สำหรับชายโสด ผมก็ใช้เตาอบเก่งนะ 18 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 ผู้ชายในเครื่องแบบที่ทำขนมเป็น 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,872 ฉันรู้สึกว่าคุณจะโสดอีกไม่นาน มาสิคะ คุณจำแม่ฉันได้ใช่มั้ย 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 แม่คะ จำเอริคได้มั้ย 21 00:02:03,582 --> 00:02:04,917 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,586 - จะเอาอะไรมั้ย - ไม่ ไม่ 23 00:02:07,669 --> 00:02:10,881 เสื้อกับกางเกงยีนส์ ใช้ความพยายามหน่อยก็ดีนะ 24 00:02:11,548 --> 00:02:15,719 ฉันชอบแต่งตัวชิลๆ แคทลีน โดยเฉพาะในบ้านฉันเอง 25 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 - เธอหมายถึง "บ้านเรา" ใช่มั้ย - มหา'ลัยยูเอสซีจะ... 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,683 เฮ้ๆๆ หวัดดีวันขอบคุณพระเจ้า 27 00:02:21,767 --> 00:02:23,268 ดีแล้วที่คุณกลับมา โทมัส 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 นึกว่าเราต้องกินไก่ง่วงแช่แข็งซะแล้ว 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,023 ช่างแซว 30 00:02:29,316 --> 00:02:32,486 โทษนะร็อบ นี่เป็นครั้งแรก ที่ห้างจะเปิดวันขอบคุณพระเจ้า 31 00:02:33,195 --> 00:02:35,364 เราจะมีแบล็คฟรายเดย์เที่ยงคืนแต่ 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,533 คนแห่มาหกโมงเย็น 33 00:02:37,616 --> 00:02:39,159 คุณหัวธุรกิจ โทมัส 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,745 ครับ ต้องยกเครดิตให้คู่หมั้นผม ไอเดียเธอ 35 00:02:41,828 --> 00:02:43,622 จากที่ได้ยิน คนจะมากันระเบิดระเบ้อ 36 00:02:43,705 --> 00:02:46,959 มันจะเป็นวันขอบคุณพระเจ้าที่แสนสุข 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,044 มาแล้วค่ะ 38 00:02:49,127 --> 00:02:52,005 - เนื้อฉ่ำดูดีมาก - ไก่อบสวยงามจริง 39 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 มิตช์ เราต้องการฝีมือแล่ของคุณ! 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 ผมแล่ได้แต่ไม่มีเวลากินด้วย 41 00:02:56,593 --> 00:02:59,096 โทมัสสั่งคุณทำงานไม่ได้นะ 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,139 ต้องโทษบ็อบ เขาโดดงาน 43 00:03:01,223 --> 00:03:03,976 โทมัสโทรมา ผมต้องทำงาน ไม่งั้นโดนออก 44 00:03:04,059 --> 00:03:04,893 เสียใจด้วยเพื่อน 45 00:03:05,561 --> 00:03:09,147 ห้างไม่ควรเปิดขาย นี่วันขอบคุณพระเจ้า 46 00:03:09,231 --> 00:03:12,568 ผมรู้ แมรี่ แต่เราต้องยอมรับ แบล็คฟรายเดย์เริ่มวันพฤหัสแล้ว 47 00:03:13,110 --> 00:03:14,027 แม้แต่ในพลีมัธ 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,698 "ไรท์ มาร์ท" 49 00:03:17,781 --> 00:03:19,408 เฮ้ คุณป้าสองบ้อง ไปต่อท้ายสิวะ 50 00:03:19,491 --> 00:03:21,827 พูดงี้จะดูดบ้องป้ามั้ย เรามาก่อน! 51 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 เฮ้ย คุณลูกค้า 52 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 ใจเย็นๆ นะครับ 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,207 อีป้าสองบ้อง อยากไปนอนกองพื้นมั้ย 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 อะไรของหล่อนวะ 55 00:03:28,959 --> 00:03:30,419 ทุกคน ใจเย็นๆ ครับ 56 00:03:30,502 --> 00:03:33,130 ไอ้เฮงซวย! เปิดให้เราเข้าไป ถ้าแกไม่อยากไปนอน รพ. 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,424 - อะไรวะ - ตลกมากมั้ยวะ 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,343 ห้างจะเปิดในสิบนาที คุณได้เตาทำวาฟเฟิลชัวร์! 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,929 - ซาแน็กซ์? - ไม่ อยากได้สายฉีดน้ำ 60 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 {\an8}"ลดครึ่งราคา แบล็คฟรายเดย์ ซูเปอร์ดีล" 61 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 {\an8}ทอดด์ มาเจอที่หน้าเค้าน์เตอร์ 62 00:03:45,100 --> 00:03:47,352 "ฟรี กระทะวาฟเฟิล ลูกค้า 100 คนแรก" 63 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 {\an8}"จัดหนัก ลดราคา" 64 00:03:50,689 --> 00:03:51,815 "บุกประตูนาทีทอง" 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,276 ใจเย็นๆ ครับ 66 00:03:55,819 --> 00:03:57,529 ไอ้พวกบ้าของลดราคา 67 00:03:59,865 --> 00:04:01,533 "กล้อง 1" 68 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 "กล้อง 7" 69 00:04:03,493 --> 00:04:04,870 "กล้อง 3" 70 00:04:06,872 --> 00:04:10,167 ตอนแคทลีนขายบ้านหลังนี้ ฉันไม่รู้ว่าจะแถมตัวเธอมาด้วย 71 00:04:10,959 --> 00:04:13,212 ไม่มีทางจะมาแทนแม่เธอ เจส 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 ใช่ 73 00:04:18,634 --> 00:04:19,468 "แม่" 74 00:04:19,760 --> 00:04:20,886 มองแบบนี้สิ 75 00:04:21,803 --> 00:04:25,349 คนหมั้นกันเร็วก็จะหย่ากันเร็ว 76 00:04:26,850 --> 00:04:27,851 สาธุ 77 00:04:37,444 --> 00:04:40,280 - ไปกัน พ่อคะ เราไปดูหนังนะ - ขอให้สนุก 78 00:04:40,364 --> 00:04:42,699 บ็อบบี้ กลับมาเล่าที่นายทำสไตรก์ 19 ครั้ง ตอนแข่งกับยูซีแอลเอด้วยนะ 79 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 ครับโทมัส ไปนะครับทุกคน 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,330 สกูบ้าชวนยูเลียมา เขาชอบเธอ 81 00:04:48,413 --> 00:04:50,666 - ได้ ฉันจะช่วยเชียร์ - โอเค 82 00:04:53,043 --> 00:04:54,711 บ็อบบี้ บ็อบบี้ บูเชอร์ 83 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 บ็อบบี้แขนทองคำ กลับมาวันขอบคุณพระเจ้า นั่งรถคันเดียวกับฉันด้วย 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,092 ไงพวก ข่าวว่าเป็นหนุ่มเสน่ห์แรงคนใหม่ 85 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 ฉันถนัดขว้างลูกแรงมากกว่า 86 00:05:02,302 --> 00:05:03,387 ต้องอย่างนี้สิ 87 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 - เอแวน นายนี่มันกวนประสาท - อะไร? 88 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 เจ๋งอ่ะอัดแฮนโอเวอร์ยับ สกูบ้า ไม่มีใครเอานายอยู่เลย 89 00:05:10,978 --> 00:05:12,187 ขอบใจ คืนนั้นฉลุย 90 00:05:12,271 --> 00:05:14,940 กระทั่งไอ้หนุ่มหมัดเมา ทำเอาเราเกือบเข้าตะราง 91 00:05:15,023 --> 00:05:16,275 - ประจำแหละคนนี้ - ทำไม มีอะไร 92 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 เราป๊ะกะไอ้พวกแฮนโอเวอร์ขี้เมา 93 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 ต่อยแม่งคนนึงเข้าเบ้าตา 94 00:05:21,029 --> 00:05:23,824 เจ้าแม่ติ๊กต่อกนี่ก็เอาแต่ถ่ายคลิปตัวเอง 95 00:05:23,907 --> 00:05:27,578 - ไม่งั้นฉันเป็นเน็ตไอดอลไปแล้ว - นายโชคดีที่ฉันไม่ได้ถ่ายคลิปนาย 96 00:05:27,661 --> 00:05:30,914 ทะเลาะกันยังกับแย่งคิว ร้านวาฟเฟิล อายเขาตาย 97 00:05:32,833 --> 00:05:37,379 ฟักแฮนโอเวอร์! ฟักแฮนโอเวอร์! 98 00:05:37,462 --> 00:05:41,133 ฟักแฮนโอเวอร์! ฟักแฮนโอเวอร์! ฟักแฮนโอเวอร์! 99 00:05:45,137 --> 00:05:48,473 รถติดชิบ ฉันทนอะไรแบบนี้ไม่ไหว 100 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 โย่! แวะหน่อย ซื้อมือถือใหม่ ของฉันพังตอนต่อยไอ้เวรนั่น 101 00:05:53,478 --> 00:05:54,938 ไม่เข้าห้างนะ ยังกับสวนสัตว์ 102 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 เข้าหน่อย เอแวนติดลิปสติกฉัน ขอบใจ 103 00:05:58,358 --> 00:06:00,194 ฉันนึกว่าเราจะไปดูหนัง 104 00:06:00,277 --> 00:06:02,821 ไปสิ ฉันจะแชตในโรงได้ยังไงถ้าไม่มีมือถือ 105 00:06:02,905 --> 00:06:04,114 แล้วนายแชตหาใคร 106 00:06:04,781 --> 00:06:07,409 โอ้ว สู่ขิต! 107 00:06:10,078 --> 00:06:12,206 เฮ้ย ขับผิดทางแล้ว ไอ้โง่! 108 00:06:16,752 --> 00:06:18,378 ไปกันเลยสาวๆ 109 00:06:18,462 --> 00:06:21,215 ทุกคน เราต้องไว ห้านาทีออกมาเลย 110 00:06:21,298 --> 00:06:24,968 - ชัวร์ เป็นปฏิบัติการลับเลย - จอดรถตรงนี้ไม่ได้ 111 00:06:25,052 --> 00:06:26,345 นี่ไม่ใช่รถ เขาเรียกเอสยูวี 112 00:06:26,428 --> 00:06:29,515 - ที่รัก ผมรอตรงนี้ได้มั้ย - ได้โปรด ฉันไม่อยากเดินไปคนเดียว 113 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 - บ็อบบี้ ขอเซลฟี่ได้มั้ย - แป๊บนะ เดี๋ยวผมมา 114 00:06:33,143 --> 00:06:36,855 - เฮ้เพื่อน ไง หวัดดีพวก - บ็อบบี้ เราต้องรีบไป 115 00:06:36,939 --> 00:06:38,065 ได้ๆ แป๊บนึง 116 00:06:38,148 --> 00:06:41,568 บ็อบบี้ แขนทองคำ เจ้าของสถิติสไตรค์เอ้าท์ของพลีมัธอีสต์! 117 00:06:41,652 --> 00:06:44,154 - ครับผม - และว่าที่สตาร์ทเตอร์ทีมซ็อกซ์ 118 00:06:44,821 --> 00:06:48,617 เฮ้ เจส ไม่น่าเชื่อว่าคุณมาที่นี่คืนนี้ 119 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 ใช่ นั่นน่ะสิ 120 00:06:50,327 --> 00:06:53,330 บ้าคลั่งกันใหญ่แล้ว ดูคนพวกนี้สิ 121 00:06:54,414 --> 00:06:57,251 - โทษนะไรอัน ฉันต้องไปหาเพื่อน - ผมเดินไปส่ง มาเถอะ 122 00:06:57,334 --> 00:07:01,547 คืนวันเสาร์คุณทำอะไรรึเปล่า 123 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 ไปร้านแคปกับบ็อบบี้ 124 00:07:03,131 --> 00:07:06,385 อ๋อเหรอ เอ่อ... ขอโทษครับ ผมมีนัดแฮงก์เอ้าท์กับเพื่อนๆ 125 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 ขอโทษนะ 126 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 ถ้าคุณจะแวะไป เรานัดกันไม่กี่คน... 127 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 ฉันไม่ว่าง บ็อบบี้อยู่ถึงวันจันทร์เอง 128 00:07:12,432 --> 00:07:13,767 คุณแวะไปก่อนก็ได้ 129 00:07:13,851 --> 00:07:17,271 เรามีเล่นเกม มีดื่ม คุยกันเบาๆ มีเบียร์ด้วย 130 00:07:17,354 --> 00:07:19,273 เธอเดินเองได้ ไรอัน ไปกันเถอะ 131 00:07:21,108 --> 00:07:21,942 โทษที 132 00:07:24,570 --> 00:07:27,531 - ใจเย็น เขาแค่อยากช่วย - เหรอ สุภาพบุรุษจัง 133 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 ยอมรับเหอะ มีไอ้แขนทองคำ แกก็แห้ว 134 00:07:31,410 --> 00:07:36,206 - สก็อต เงียบปาก - ไหม้เกรียม แห้งเหี่ยวแหงแก๋ 135 00:07:36,290 --> 00:07:38,417 กูรักมึงนะ แต่เดี๋ยวมึงจะโดน 136 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 ลองดูได้ 137 00:07:39,585 --> 00:07:43,005 เปิดรั้วให้เราเข้าไป อแมนด้า เข้ามาก่อนที่คนจะบ้าไปกว่านี้ 138 00:07:43,672 --> 00:07:45,090 โอ้ พระเจ้า 139 00:07:45,174 --> 00:07:47,259 อะไรจะขนาดนี้ 140 00:07:49,303 --> 00:07:51,054 บ้าไปแล้ว 141 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 - ใช่ เราไปหลังร้านเถอะ - โอเค 142 00:07:57,769 --> 00:07:58,604 เฮ้ย! 143 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 เฮ้ย! มึงกับกูยังไม่จบนะไอ้เลว! 144 00:08:01,565 --> 00:08:03,650 อ้าว ไอ้แฮนโอเวอร์ที่โดนฉันต่อย 145 00:08:03,734 --> 00:08:04,568 ไอ้สารเลว! 146 00:08:04,651 --> 00:08:06,737 - มาดูดไอติมกูดิ! ไอ้ตุ๊ด! - เฮ้ย ไอ้ชั่ว! 147 00:08:08,238 --> 00:08:10,908 - ตุ๊ดแม่มึง ไอ้ลูกตุ๊ด! - โย่ ลอนนี่! แม่แกอยู่ไหน 148 00:08:10,991 --> 00:08:14,203 เลวยันยาย ลูกหลานเหลนโหลน ญาติพี่น้อง เลวทั้งโคตร! 149 00:08:14,286 --> 00:08:17,247 - เอาของที่เธออยากได้แล้วไปกัน - เข้าแล้วออกเลย ฉันสัญญา 150 00:08:18,999 --> 00:08:22,586 เฮ้ย ทำไมแกให้ไอ้พวกนั้นเข้าไปก่อน 151 00:08:22,669 --> 00:08:24,254 เฮ้ย! เจอกันแน่ 152 00:08:24,338 --> 00:08:25,172 "ทางเข้าพนักงาน" 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,174 นี่วันขอบคุณพระเจ้านะเว้ย! 154 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 วันนี้มันเป็นวันหยุดนะ 155 00:08:29,343 --> 00:08:31,011 โธ่เอ๊ย แค่เตาอบพิซซ่า 156 00:08:31,094 --> 00:08:35,224 คิดว่ามันจะหนีไปไหน สิบนาทีทุกคน ขอร้องเลย 157 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 - หวัดดี เซอร์ไพรส์! - ที่รัก คุณมาทำอะไรเนี่ย 158 00:08:38,352 --> 00:08:41,480 ฉันมากับเอริค ไม่อยากให้คุณหิววันขอบคุณพระเจ้า 159 00:08:41,605 --> 00:08:44,149 มีคนแจ้งวิทยุขอกำลังควบคุมฝูงชนแล้ว 160 00:08:44,232 --> 00:08:46,610 ใช่ คุณควรจะรออยู่ในนี้ เข้าใจมั้ย 161 00:08:46,693 --> 00:08:48,070 - โอเค คุณโอเคนะ - ใช่ 162 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 - เราไปเถอะ - คุณระวังนะ 163 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 ไอ้ลอนนี่อายุสามสิบแล้ว 164 00:08:54,952 --> 00:08:58,622 มันตกซ้ำชั้นสองปี มีแฟนเชียร์ลีดเดอร์ แม่งโคตรกาก 165 00:08:58,705 --> 00:09:00,791 เจส พ่อเธอยังมีปลอกคอไฟฟ้าขายมั้ย 166 00:09:00,874 --> 00:09:02,501 - ปืนยาสลบ - หรือยานอนหลับ 167 00:09:02,584 --> 00:09:05,420 มันเหมือนหนังวันสิ้นโลก อยากได้อะไรหยิบเลย 168 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 - เอแวน! - สกูบ้า 169 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 - เร็วเข้า - รู้ใช่มั้ยว่านี่เวลาอะไร 170 00:09:09,716 --> 00:09:13,178 - ทุกคน! - มาเลย เฟลตเชอร์ส่งให้ไดบิ้ง! 171 00:09:13,262 --> 00:09:15,389 ไหนบอกปฏิบัติการลับไง ไม่เล่นน่า 172 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 ห้างจะเปิดประตูในสิบนาที! 173 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 ทุกคนใจเย็น สูดหายใจเข้าลึกๆ รับรองทุกคนจะได้น้องเฟอร์บี้ 174 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 ใช่เหรอ ทำไมพวกมันเข้าไปก่อนเรา 175 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 - ใคร - มั่วชิบ 176 00:09:27,192 --> 00:09:29,528 - พวกมันเข้าก่อนได้ของดีไปหมด - แม่งเอ๊ย! 177 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 นั่นตุ๊กตาเฟอร์บี้ของเรา 178 00:09:32,281 --> 00:09:34,157 - ทำไมนายให้พวกเขาเข้าไป - ฉันไม่ได้ให้พวกเขาเข้าไป 179 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 แกให้แดนนี่ ดอนนี่ โจอี้ จอนนี่ จอร์แดนเข้าได้ 180 00:09:36,910 --> 00:09:38,745 ก็ต้องให้เราเข้า 181 00:09:38,829 --> 00:09:41,123 เอาละ ทุกคน ใจเย็นๆ ขอร้องล่ะ 182 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 อย่าดันกัน ใจเย็นๆ ครับทุกคน 183 00:09:43,792 --> 00:09:45,335 ดั๊ก ไปล็อกประตู 184 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 ทุกคน จะไม่มีใครได้เข้า ผมจะล็อกประตู 185 00:09:53,302 --> 00:09:57,097 ทุกคนใจเย็นๆ ถอยก่อน ขอให้ทุกคนถอยออกไปหลังแนวรั้ว 186 00:09:57,181 --> 00:09:58,765 - ถือไว้ก่อน - ไอ้สันดาน 187 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 - เอามานี่ เอามานี่! - ห้างเปิดแล้วทุกคน! 188 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 ขอกำลังเสริมเดี๋ยวนี้! 189 00:10:04,605 --> 00:10:07,482 เข้ามาเลย กระทะวาฟเฟิลรออยู่! 190 00:10:08,942 --> 00:10:10,986 นี่มันบ้าอะไรกันวะ 191 00:10:11,069 --> 00:10:13,906 แมนนี่ มาช่วยหน่อย 192 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 เพื่อน 193 00:10:19,453 --> 00:10:20,329 เกิดอะไรขึ้นวะ 194 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 มันบ้าอะไรกันเนี่ย 195 00:10:24,458 --> 00:10:26,126 ช่างแม่งแล้ว 196 00:10:27,586 --> 00:10:29,755 - แมนนี่! แมนนี่ ช่วยด้วย - เชี่ย 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 นั่นแกจะไปไหน 198 00:10:33,425 --> 00:10:36,011 ถอยไปนะโว้ย ถอยไป! 199 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 เปิดประตู คนจะเหยียบกันตายแล้ว เปิด! 200 00:10:39,264 --> 00:10:43,101 คุณต้องเปิดประตู คุณต้องไปตามมิตช์ ตามมิตช์! ดั๊ก ไปตามมิตช์! 201 00:10:43,185 --> 00:10:44,853 ให้ตายสิ 202 00:10:44,937 --> 00:10:47,189 เจส โทรหาพ่อเธอ 203 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 เกบี้ เอามือถือมา เอามือถือเธอมา 204 00:10:49,191 --> 00:10:51,443 - มัวทำอะไรอยู่ - เออๆ โอเค 205 00:10:51,527 --> 00:10:52,736 ได้ๆ โอเค ได้ๆ ผมต้องหากุญแจก่อน 206 00:10:55,155 --> 00:10:57,407 - เปิดประตู! บ็อบบี้ - ใจเย็นๆ ครับ ผมจะเปิด 207 00:10:57,491 --> 00:11:00,077 - อย่าดันเข้ามา - ปล่อยฉัน ไอ้บ้า ปล่อยฉัน! 208 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 ห่าเอ๊ย! 209 00:11:06,208 --> 00:11:08,126 ถอยออกไปสิวะ อะไรวะ ชิบหายแล้ว ถอย! กระจกจะแตก! 210 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 - ไปๆ - โอ้ว 211 00:11:19,096 --> 00:11:20,097 หลีกไปโว้ย! 212 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 ลอนนี่ หยิบมาเลย 213 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 อย่า! กระทะวาฟเฟิลของกู 214 00:11:31,108 --> 00:11:33,861 - นี่มันคลิปร้อนล้านวิว! อย่างคลั่ง - เอแวน ลงมา! 215 00:11:35,988 --> 00:11:37,072 ให้ตายเถอะ 216 00:11:41,285 --> 00:11:44,121 - คนแม่งคลั่ง! - เธอทำอะไร เธอจะตายนะ 217 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 - เอแวน ลงมาข้างล่าง - ไม่เป็นไร เธออยู่นั่นแหละ 218 00:11:47,124 --> 00:11:49,042 - อะไรวะ - เอแวน เอแวน 219 00:11:49,126 --> 00:11:50,878 บ้าชิบหาย แม่ง! 220 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ไอ้เวร! 221 00:12:09,563 --> 00:12:13,525 ไป! ออกไป! ยูเลีย! ไม่ ไป! ออกไป! 222 00:12:15,068 --> 00:12:16,945 เจส... เขายังไม่ตาย 223 00:12:17,821 --> 00:12:20,532 - เฮ้ๆ ผมจะมาช่วยคุณ - บ็อบบี้! บ็อบบี้! 224 00:12:23,118 --> 00:12:27,164 - บ็อบบี้ บ็อบบี้! - โอ้ พระเจ้า! เชี่ยเอ๊ย 225 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 มิตช์ 226 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 - อีเวร! อะไรของมึงวะ - กินตีนมั้ยล่ะ 227 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 - สารเลว! - กินตีนกูสิ อีโง่! 228 00:12:45,516 --> 00:12:48,268 ไม่! มึงมันหน้าโง่ อีหน้าไร้การศึกษา! 229 00:12:48,352 --> 00:12:50,020 กลับไปอยู่ถ้ำเลย! 230 00:12:50,103 --> 00:12:54,566 แจ็คเก็ตสวยตายห่า ไมเคิล แจ็คสัน อีหน้าเต่าปลิงทะเล! ปล่อย! 231 00:12:54,650 --> 00:12:55,817 อีเลว! 232 00:12:57,945 --> 00:12:58,779 อแมนด้า! 233 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 อแมนด้า! 234 00:13:02,991 --> 00:13:05,369 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,578 ไม่ ไม่ ไม่ 236 00:13:06,662 --> 00:13:08,372 อแมนด้า ไม่ ไม่! 237 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 อแมนด้า มองผมสิ 238 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 อแมนด้า ไม่! 239 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 ใครก็ได้ช่วยผมด้วย 240 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 ช่วยด้วย! 241 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 โอ้ พระเจ้า! 242 00:13:24,263 --> 00:13:25,848 โอ๊ย เจ็บชิบ! 243 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 หยุด! 244 00:13:28,600 --> 00:13:32,604 คืนเดือดเชือดขาช็อป 245 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 "หนึ่งปีต่อมา" 246 00:13:40,988 --> 00:13:43,198 {\an8}"ไฟท์มาร์ท เหยียบกันตายวันขอบคุณพระเจ้า เอแวนเนเตอร์" 247 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 {\an8}"ผม" 248 00:13:44,449 --> 00:13:45,325 {\an8}เอแวน ลงมาข้างล่าง! 249 00:13:45,409 --> 00:13:46,243 {\an8}"แฟนผม... ไม่อิน" 250 00:13:46,326 --> 00:13:48,453 {\an8}- นี่มันคลิปร้อนล้านวิว - ไอ้ทุเรศ! 251 00:13:48,537 --> 00:13:50,664 {\an8}เอแวน ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย 252 00:13:51,540 --> 00:13:53,709 {\an8}- หลีก! - ให้ตายเถอะ 253 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 {\an8}"ไดบิ้ง#76 กำลังป้องกัน" 254 00:13:54,877 --> 00:13:55,878 {\an8}ลงมาข้างล่าง! 255 00:13:55,961 --> 00:13:58,714 {\an8}"ไม่ให้วาฟเฟิลยัยคนนี้" 256 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 {\an8}"ขอไว้อาลัยแด่ผู้เสียชีวิต" 257 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 {\an8}"กดไลค์ กดติดตาม" 258 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 "โศกนาฏกรรมไรท์ มาร์ท - ไม่มีการจับกุม" 259 00:14:09,308 --> 00:14:11,351 "เสียชีวิตในไรท์ มาร์ท อุบัติเหตุ" "ครอบครัวไรท์ลอยนวล" 260 00:14:11,435 --> 00:14:14,813 สดจากไรท์ มาร์ท แม้ว่าทางร้านประกาศ... 261 00:14:14,897 --> 00:14:16,023 "ไรช์ มาร์ท" 262 00:14:16,106 --> 00:14:19,526 {\an8}ยกระดับความปลอดภัยอย่างเข้มข้น เพื่อรับมือวันขอบคุณพระเจ้า 263 00:14:19,610 --> 00:14:23,655 {\an8}แต่หลายคนรู้สึกว่าหลังจากเหตุร้ายปีที่แล้ว 264 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 {\an8}ห้างนี้ไม่ควรเปิดอีกเลย 265 00:14:25,115 --> 00:14:26,283 {\an8}"เทศกาลของการให้ ไม่ใช่การซื้อ" 266 00:14:26,366 --> 00:14:31,872 {\an8}โทมัส ไรท์ มีเลือดเปื้อนมือคุณกับครอบครัว เลือดของภรรยาผม 267 00:14:31,955 --> 00:14:35,459 {\an8}เราเปิดห้างในคืนขอบคุณพระเจ้า คุณจ้าง รปภ.แค่สองคน 268 00:14:35,542 --> 00:14:38,045 {\an8}คนหนึ่งวิ่งหนีและอีกคนถูกฝูงชนเหยียบตาย 269 00:14:38,879 --> 00:14:40,631 {\an8}แบบเดียวกับที่ภรรยาผมตาย 270 00:14:40,714 --> 00:14:43,509 {\an8}คุณ และทุกคนในครอบครัวควรติดคุก 271 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 {\an8}ไม่ใช่มาเปิดขายอีก! 272 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 {\an8}เจ้าของห้างไรท์ มาร์ท โทมัส ไรท์ทุ่มเทอย่างหนักตั้งแต่ปีที่แล้ว 273 00:14:49,932 --> 00:14:53,060 {\an8}ตอบแทนคืนให้แก่สังคม ฟื้นฟูสวนสาธารณะพลีมัธ 274 00:14:53,143 --> 00:14:57,189 {\an8}แม้กระทั่งก่อตั้งมูลนิธิครอบครัวไรท์ 275 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 {\an8}มอบทุนให้เด็กท้องถิ่นเรียนมหาวิทยาลัย 276 00:14:59,274 --> 00:15:01,360 {\an8}แต่หลายคนบอกว่าแค่นั้นยังไม่พอ 277 00:15:01,443 --> 00:15:06,198 {\an8}มือขว้างอนาคตไกล บ็อบบี้ ดิ สตาซี บาดเจ็บ หมดอนาคตทางอาชีพ 278 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 {\an8}ไม่มีข่าวจากเขาอีกเลยหลังจากอุบัติเหตุ 279 00:15:09,910 --> 00:15:12,162 {\an8}มีการฟ้องร้องและชดใช้ไปแล้วหลายคดี 280 00:15:12,246 --> 00:15:16,750 {\an8}แต่ปรากฏว่ากล้องวงจรปิดคืนนั้น... ไม่ทำงานโดยไม่ทราบสาเหตุ 281 00:15:16,834 --> 00:15:20,087 กล้องทำงานปกติดีทุกอย่างตอนผมมาถึง 282 00:15:20,629 --> 00:15:24,174 {\an8}แล้วมันก็หยุดทำงานอย่างลึกลับ ในคืนที่เกิดเหตุจลาจล 283 00:15:24,842 --> 00:15:26,093 {\an8}แถหน้าด้านๆ 284 00:15:26,176 --> 00:15:30,973 {\an8}ขอบคุณ มิตช์ รายงานสดจากแฮงค์ มอร์ตัน ที่ไรท์ มาร์ท ดาวน์ทาวน์ พลีมัธ 285 00:15:31,056 --> 00:15:32,850 เชต นาตาลี กลับไปที่คุณ 286 00:15:33,767 --> 00:15:35,102 แจกให้เลย 287 00:15:35,853 --> 00:15:36,979 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 288 00:15:39,815 --> 00:15:42,317 อรุณสวัสดิ์นายอำเภอ สั่งเหมือนเดิมมั้ยคะ 289 00:15:42,401 --> 00:15:44,945 สองถ้วย ลิซซี่ ปลัดคนใหม่กำลังจะมา 290 00:15:45,821 --> 00:15:50,325 เขามาที่ร้านเมื่อวาน ไม่ใช่คนช่างพูดซักเท่าไหร่ 291 00:15:50,951 --> 00:15:52,452 เน้นเท่มัดใจ 292 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 อาจกำลังหลงเสน่ห์ 293 00:15:54,288 --> 00:15:56,164 เมืองเจริญอย่างพลีมัธอยู่ 294 00:15:56,248 --> 00:15:59,251 "ร้านแคป ไดเนอร์" 295 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 มีปัญหาอะไรวะ 296 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 เรื่องของกู 297 00:16:13,599 --> 00:16:15,642 - เขามาแล้ว! อรุณสวัสดิ์ - สวัสดีนายอำเภอ 298 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ยินดีต้อนรับ 299 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 และนี่ของคุณ 300 00:16:21,857 --> 00:16:25,986 - หน้ากากจอห์น คาร์เวอร์ เขาคือคนแรก... - ผู้ว่าฯ คนแรกของอาณานิคมนิวพลีมัธ 301 00:16:26,069 --> 00:16:28,113 เก่ง คุณทำการบ้านมาดี ลาเบลล์ 302 00:16:28,197 --> 00:16:30,616 ถ้าคุณเรียกการอ่านป้ายบนรูปปั้นว่าการบ้าน 303 00:16:30,699 --> 00:16:34,912 ให้มันดูกระตือรือร้นหน่อย ขอบคุณพระเจ้าเป็นวันสำคัญของที่นี่ 304 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 เด็กที่ไหนจะไม่อยากใส่ จริงมั้ย 305 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 ใช่ ชินกับมันซะ เดี๋ยวทุกคนก็ใส่เหมือนกัน 306 00:16:43,754 --> 00:16:45,839 ใช่ ผมชินกับมันแล้ว 307 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 เจ๋ง! 308 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 เอาใหม่ 309 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 จะมาแย่งอะไร ไอ้หนูจะแย่งอะไร 310 00:16:57,976 --> 00:17:00,562 ฉันเพิ่งขว้างไปสองที ยังเหลืออีกที 311 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 - มีคนแท็กฉันเรื่อยเลยคลิปนั้น - ใช่ ฉันก็โดนแท็ก 312 00:17:05,150 --> 00:17:06,652 บ้ามาก ฉันจะกดรีพอร์ต 313 00:17:06,734 --> 00:17:09,655 มีคนรีโพสต์ตลอด เธอคิดว่ามีคนตั้งใจทำรึเปล่า 314 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 ฉันได้รางวัลแอปเปิ้ลเชื่อม ขว้างเข้าเป้าสามทีติด 315 00:17:12,950 --> 00:17:14,367 แจ๋วเลย เก่งมากที่รัก 316 00:17:15,368 --> 00:17:18,413 - อะไร ฉันทำอะไรผิดอีก - นี่ 317 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 นี่มันคลิปร้อนล้านวิว 318 00:17:20,249 --> 00:17:22,251 - นึกว่าเราผ่านมันไปแล้ว - ใช่ เหมือนกัน 319 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 ช่างแม่ง ฉันจะกลับไปขว้างขวาน ปลอดภัยกว่า 320 00:17:25,503 --> 00:17:26,338 เอแวน ฉันขอโทษ 321 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 ไม่ใช่ฉันคนเดียวมีมือถือ 322 00:17:28,423 --> 00:17:30,342 - ฉันรู้เธอไม่ได้โพสต์ - ไม่เอาน่า ช่างเหอะ 323 00:17:31,426 --> 00:17:35,055 ฉันต้องไปบ้านจอห์น คาร์เวอร์ถ่ายโฆษณากับพ่อ 324 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 ฉันทำเครื่องยัดไส้สูตรของคุณย่า 325 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 เคล็ดลับคุณย่าฉันคือใส่มะเขือม่วง 326 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 หวังว่าจะอร่อยสักครึ่งของคุณย่า 327 00:17:42,271 --> 00:17:45,107 ผมแน่ใจว่าคุณต้องทำอร่อย แคทลีน 328 00:17:45,190 --> 00:17:46,483 เฮ้ เจสสิก้า 329 00:17:46,567 --> 00:17:48,652 พร้อมรับความดังรึยัง 330 00:17:48,735 --> 00:17:51,363 ค่ะ ฉันเขียนสปีชเตรียมรับรางวัลแล้ว 331 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 ฉันก็เตรียมพร้อมเหมือนกัน 332 00:17:53,866 --> 00:17:54,867 คุณเหรอ 333 00:17:55,617 --> 00:17:58,787 พ่อเธอไม่ได้บอกเหรอ ปีนี้เขาจะถ่ายเป็นโฆษณาครอบครัว 334 00:18:01,874 --> 00:18:04,751 เธอคิดแบบนี้แล้วกัน ทนอีกปีก็ไปมหา'ลัยละ 335 00:18:04,835 --> 00:18:09,131 ผมจะมีคำตอบได้ยังไง ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 336 00:18:09,756 --> 00:18:12,759 ผมไม่มีคำตอบ สแตน ไม่รู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 337 00:18:12,843 --> 00:18:16,722 - เขาทำอะไรอยู่ที่นี่ - ตอนนี้มันกลายเป็นหายนะสมบูรณ์แบบ 338 00:18:16,805 --> 00:18:18,724 - เกิดอะไรขึ้น - คุณมาดูนี่ 339 00:18:20,392 --> 00:18:21,476 "ไฟท์มาร์ท" 340 00:18:24,313 --> 00:18:25,939 หายนะชัดๆ 341 00:18:26,982 --> 00:18:29,776 ฉากโฆษณาเสียหาย ผมด่าคนตั้งแต่เช้าแล้ว 342 00:18:29,860 --> 00:18:32,112 โอเค ทุกคน ถอยก่อน ผมต้องโทรแจ้ง 343 00:18:32,613 --> 00:18:35,908 - ใช่ สถานที่ประวัติศาสตร์ถูกทำลาย - เออ ยังไงก็เหอะ 344 00:18:35,991 --> 00:18:37,576 ผมต้องปิดที่นี่ 345 00:18:38,202 --> 00:18:40,787 จับคนพวกนี้ ข้อหาทำลายทรัพย์สินราชการ 346 00:18:40,871 --> 00:18:44,917 ใช่ ลักทรัพย์ด้วย มีขวาน บนผนังที่ผมจะใช้ มันหายไป 347 00:18:45,751 --> 00:18:49,505 เชิญมาไรท์ มาร์ท ที่นี่เราหั่นราคา โดยไม่ต้องใช้ขวาน! 348 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 โฆษณาพ่อพังหมด 349 00:18:53,592 --> 00:18:54,676 ลูกดูโล่งใจ 350 00:18:55,219 --> 00:18:59,556 ค่ะ หนูเบื่อกับการทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 351 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 เฮ้ เจส พ่อก็อยากให้มันเป็นปกติ 352 00:19:04,102 --> 00:19:07,105 พ่อถึงจะทำให้ปีนี้เป็นปกติเหมือนที่มันควรเป็น 353 00:19:07,189 --> 00:19:11,985 พ่อจัดเซลล์อีก เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น มันไม่เปลี่ยนอะไร 354 00:19:12,069 --> 00:19:13,195 มันคือการโนสนโนแคร์ 355 00:19:14,446 --> 00:19:16,865 แล้วก็เหมือนทุกที เราไม่เคยได้อยู่กันตามลำพัง 356 00:19:18,825 --> 00:19:20,160 - เฮ้ - เฮ้ 357 00:19:26,792 --> 00:19:28,669 ฉันโอเค สบายมาก 358 00:19:31,129 --> 00:19:33,382 - จีบเจสสิก้าเป็นไงบ้าง - ฉลุยเลย 359 00:19:33,465 --> 00:19:35,968 เธอชวนฉันไปพาเหรดขึ้นขบวนแห่ 360 00:19:36,051 --> 00:19:39,137 แล้วก็ชวนไปดินเนอร์วันขอบคุณพระเจ้า กับครอบครัวเธอที่บ้าน 361 00:19:39,221 --> 00:19:40,764 ฉันว่าจีบติด 362 00:19:40,848 --> 00:19:43,308 บ็อบบี้หายไปนั่นแหละเข้าทางฉันเลย 363 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 เข้าแบบไร้รอยต่อ 364 00:19:46,353 --> 00:19:47,187 หล่อปะ 365 00:19:50,315 --> 00:19:52,943 ปาร์ตี้แม็คคาร์ตี้ สถานที่ของคนวัยมันส์ 366 00:19:53,026 --> 00:19:55,487 คุณดูเหมือนสหายสุรา 367 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 คุณจะอยากไปปาร์ตี้แม็คคาร์ตี้ 368 00:19:58,448 --> 00:20:00,200 ทั้งงาน 25 เหรียญ 369 00:20:00,284 --> 00:20:03,120 เฮ้ เอาบัตรเข้างานปาร์ตี้แม็คคาร์ตี้มั้ย ให้ราคาเหมากลุ่ม 370 00:20:03,203 --> 00:20:04,705 ปีนี้คิดเงินเหรอ 371 00:20:04,788 --> 00:20:07,666 ใช่ เขาดูชาร์กแท็งก์มากไป คิดว่าตัวเองเป็นมาร์ค คิวบัน 372 00:20:07,749 --> 00:20:08,834 ไม่เอาจ้ะ 373 00:20:08,917 --> 00:20:11,503 ขายเหล้าให้วัยรุ่นนี่มันไม่ควรนะ 374 00:20:11,587 --> 00:20:15,757 เออ แต่ธุรกิจนี้ไม่มีวันตายว่ะ อยากได้บอกนะ 375 00:20:15,841 --> 00:20:18,844 - โซลเอ้าท์เร็วมาก - นายส่งงานประวัติศาสตร์ให้ฉันก่อน 376 00:20:18,927 --> 00:20:21,221 - แล้วค่อยคุยเรื่องบัตร - ได้ 377 00:20:22,055 --> 00:20:24,808 - นายมันทุเรศ - ไม่เอาน่า ดีกับเขาหน่อย 378 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 - เขาน่ารักออก - ฉันจ่ายเงินมัน ไม่ได้ใช้ฟรี 379 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 ฉันเขียนรายงานด้วยเตะบอลด้วยไม่ได้นี่ 380 00:20:32,191 --> 00:20:33,317 นั่นบ็อบบี้ 381 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 - เขากลับมาแล้ว - แล้วทำไมเขาไม่มาคุยกับเธอ 382 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 ไม่รู้ ฉันไม่ได้คุยกับเขาปีนึงแล้ว 383 00:20:39,865 --> 00:20:41,742 นั่นเขาแน่ๆ 384 00:20:42,993 --> 00:20:44,119 ฉันว่าไม่ใช่หรอก 385 00:20:47,372 --> 00:20:48,582 {\an8}"@thejohncarver แท็กคุณในโพสต์" 386 00:20:48,665 --> 00:20:50,292 {\an8}โต๊ะจัดเสร็จแล้ว? 387 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 แปลกๆ นะ 388 00:20:52,127 --> 00:20:54,171 แอคหลุมน่ะ เขาไม่มีผู้ติดตาม 389 00:20:54,254 --> 00:20:56,298 - อู้ว โต๊ะ - แท็กเราทุกคน 390 00:20:59,468 --> 00:21:00,511 ไรอันมาแล้ว 391 00:21:01,386 --> 00:21:03,263 ช่วยสวมบทคนไม่กวนตีนได้มั้ย 392 00:21:03,514 --> 00:21:06,433 ฉันดีกับเขาได้ ไรอันก็ใช้ได้ เขาแค่... 393 00:21:06,725 --> 00:21:09,019 ไม่มีพิษภัย เหมือนตัวประกอบในเกม 394 00:21:09,102 --> 00:21:11,313 แต่เขาทำแก๊งเราเสียไดนามิค 395 00:21:11,897 --> 00:21:13,899 ดีกับเขานะ เห็นแก่ฉัน 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,778 โอเค ฉันแค่ไม่มีอะไรคุยกับเขา เขาเป็นพวกน่าเบื่อ 397 00:21:17,861 --> 00:21:20,072 ถ้านายพยายามหน่อยนึง 398 00:21:20,155 --> 00:21:22,241 - ฉันว่าเขาเป็นคนดี - คนดี 399 00:21:22,950 --> 00:21:27,579 เขาไม่เคยหายไปจากฉัน เพราะงั้น... เขาคะแนนนำโด่ง 400 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 ตัวประกอบ 401 00:21:30,207 --> 00:21:32,292 เดินยังกับหุ่นยนต์ พูดเหมือนหุ่นยนต์ 402 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 - เป็นไงทุกคน - ไรอัน! 403 00:21:35,212 --> 00:21:36,421 - สบายดีนะ - หวัดดี 404 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 หวัดดีแก็บ ดีใจที่เจอ 405 00:21:38,632 --> 00:21:40,968 - รายงานเสร็จแล้วเหรอ - อีกนาน 406 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 ผมเริ่มเขียนใหม่อีกอันวันนี้ 407 00:21:43,720 --> 00:21:46,265 ผมงานท่วมถึงคริสต์มาส ว่างั้นละกัน 408 00:21:46,348 --> 00:21:47,432 บ้าไปแล้วเพื่อน 409 00:21:48,600 --> 00:21:50,435 ขอโทษค่ะ เราจะสั่งแล้ว 410 00:21:50,519 --> 00:21:54,773 ที่นี่ไม่ใช่ไรท์ มาร์ทนะหนู มาร้านนี้เธอต้องรอตามคิว 411 00:21:56,483 --> 00:21:57,693 เค้าด่าเธอ 412 00:21:57,776 --> 00:21:59,319 - โดนซะแล้ว - เค้าด่าทุกคน 413 00:22:00,445 --> 00:22:02,781 พวกนายมีแพลนยังไงนัดแพ็ตส์- สตีลเลอร์แข่ง 414 00:22:02,865 --> 00:22:05,075 - เปิดทีวีดูที่บ้านมั้ง - น่าสนุก 415 00:22:05,158 --> 00:22:06,952 นายจะอยู่บ้านดูก็ได้ 416 00:22:08,120 --> 00:22:10,998 หรือมาดูกับฉันแถวที่นั่ง 50 หลา 417 00:22:11,081 --> 00:22:14,710 - เฮ้ย นายพูดจริงเหรอ - พระเจ้า! 418 00:22:14,793 --> 00:22:17,754 - นั่นแหละ สกูบ้า นายก็รู้จักฉัน - เจส แจกคะแนน 419 00:22:18,046 --> 00:22:20,632 - ใจดีจัง - ฉันชอบคนนี้ 420 00:22:30,976 --> 00:22:34,897 - คุณเด็กเปรตพร้อมจะสั่งแล้วใช่มั้ย - ใช่ ฉันเอาวานิลาปั่น 421 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 - โอเค เพิ่มท็อปปิ้งมั้ย - เพิ่มท็อปปิ้ง 422 00:22:36,732 --> 00:22:40,194 - ขนมปังกระเทียมเซ็ตใหญ่ - ที่นี่ไม่ใช่ร้านปาป้าจีโน่ 423 00:22:40,861 --> 00:22:43,906 - เอแวน ลงมาข้างล่าง! - นี่มันคลิปร้อนล้านวิว! 424 00:23:53,100 --> 00:23:54,393 ไม่ 425 00:23:59,690 --> 00:24:01,984 อย่า อย่า อย่า! 426 00:24:30,762 --> 00:24:31,597 แม่งเอ๊ย! 427 00:24:33,557 --> 00:24:34,391 "ตรวจสอบใบหน้าไม่ผ่าน" 428 00:25:15,516 --> 00:25:17,935 กุญแจอยู่ไหนวะ 429 00:25:18,018 --> 00:25:20,103 กุญแจอยู่ไหนวะ 430 00:25:20,187 --> 00:25:21,188 บ้าเอ๊ย! 431 00:25:23,106 --> 00:25:24,983 แม่ง! แม่ง! 432 00:25:26,818 --> 00:25:28,195 ไอ้เลวโรคจิต! 433 00:25:35,035 --> 00:25:36,662 ระวัง เข้ามาเลย ระวังนะครับ 434 00:25:38,622 --> 00:25:39,623 โอ้ พระเจ้า! 435 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 เอาผ้าคลุมศพไว้ 436 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 เอาผ้าคลุมให้หมด! 437 00:25:46,088 --> 00:25:50,092 "แบล็ค ฟรายเดย์ ลดสูงสุด 50%" 438 00:26:01,562 --> 00:26:03,564 "ปาร์ตี้แม็คคาร์ตี้" 439 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 ทุกที่ 440 00:26:10,821 --> 00:26:12,614 โย่ เจค็อบ 441 00:26:14,283 --> 00:26:15,492 มาคุยตรงนี้สิ 442 00:26:19,913 --> 00:26:21,874 - ใส่แว่นกันแดดเพื่อ? - เมื่อคืนดึกจัด 443 00:26:22,749 --> 00:26:25,169 - ทำอะไรวะ - ฉันต้องเขียนบทความสองเรื่อง 444 00:26:27,004 --> 00:26:29,298 - จ่ายอาทิตย์หน้านะ - เดือนก่อนแกก็พูดงี้ 445 00:26:29,798 --> 00:26:33,635 - ต้องให้ครูบายเออร์สตรวจก่อนสิ - เชื่อฉันเอแวน ครูก็เขียนไม่ได้ดีกว่านี้ 446 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 โอเค 447 00:26:37,389 --> 00:26:38,390 แกมันเก่ง 448 00:26:38,891 --> 00:26:40,601 - เรื่องใช้สมอง - ไอ้ขี้เลื่อย 449 00:26:44,146 --> 00:26:45,314 ชิบหายแล้ว! 450 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 ทุกคน จอห์น คาร์เวอร์แท็กเราอีกแล้ว 451 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 เชี่ย 452 00:26:52,237 --> 00:26:53,906 "เฉือนทุกอย่างเป็นครึ่งที่ไรท์ มาร์ท" 453 00:26:56,992 --> 00:26:58,619 {\an8}"โทมัส" 454 00:26:58,702 --> 00:26:59,703 {\an8}คุณพระช่วย! 455 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 {\an8}เขาจัดที่นั่งให้เรา 456 00:27:02,080 --> 00:27:02,915 {\an8}"เจสสิก้า" 457 00:27:02,998 --> 00:27:04,750 มีชื่อพวกเราอยู่บนโต๊ะ 458 00:27:08,712 --> 00:27:11,715 นายอำเภอ เกิดอะไรขึ้น เกี่ยวข้องกับไรท์ มาร์ทปีที่แล้วไหม 459 00:27:11,798 --> 00:27:15,052 ช่วยกันคนถอยไปอีกได้มั้ย ผมจะเหยียบอะไรรึเปล่า 460 00:27:15,719 --> 00:27:17,095 - เจออะไรบ้าง - กำลังเช็ค 461 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 - กล้องวงจรปิดข้างใน - ข้างในเหรอ 462 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 - นายอำเภอ เล่าเกี่ยวกับผู้เสียชีวิตหน่อย - กันนักข่าวออกไป 463 00:27:23,685 --> 00:27:26,772 - พีท - เจอตรงที่ฆาตกรบุกเข้ามา 464 00:27:27,481 --> 00:27:28,482 อะไร 465 00:27:29,107 --> 00:27:31,610 ผมว่าเป็นอิฐ หรือเศษอิฐ 466 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 ลาเบลล์ รู้จักนักสืบชูแล้วนะ 467 00:27:34,279 --> 00:27:35,364 อ๋อรู้ 468 00:27:36,657 --> 00:27:37,824 รู้ เจอกันแล้ว 469 00:27:37,908 --> 00:27:39,451 มา... มาดูตรงนี้ 470 00:27:40,953 --> 00:27:41,787 อิฐ 471 00:27:42,496 --> 00:27:44,498 เราจับภาพฆาตกรได้ในวงจรปิด 472 00:27:44,581 --> 00:27:46,542 คุณจะไม่เชื่อเลยว่าเขาใส่อะไร 473 00:27:48,794 --> 00:27:51,213 กล้องที่ไรท์ มาร์ทจับภาพชายคนเดียวกัน กำลังหย่อนขาเธอ 474 00:27:51,296 --> 00:27:53,048 ลงจากป้ายหลังคา 475 00:27:53,131 --> 00:27:54,800 เหมือนที่คุณบอก นายอำเภอ 476 00:27:54,883 --> 00:27:58,053 - ทุกคนในเมืองใส่หน้ากาก - บ้าจริง 477 00:27:58,136 --> 00:28:00,889 เจส ลูกรู้นะ พ่อจะไม่ยอมให้ไอ้บ้าที่ไหนข่มขู่ 478 00:28:00,973 --> 00:28:03,141 พ่อจะเปิดห้าง และเพิ่มกำลัง รปภ. 479 00:28:03,225 --> 00:28:05,894 พ่ออยากให้ลูกไปที่สำนักนายอำเภอเดี๋ยวนี้ 480 00:28:05,978 --> 00:28:07,020 หนูรู้ เรากำลังไป 481 00:28:07,104 --> 00:28:08,981 ทุกคนที่อยู่ที่นั่นคืนนั้นไปคุยกับเขา 482 00:28:09,064 --> 00:28:10,816 - โอเคๆ บาย - พ่อรักลูก 483 00:28:11,859 --> 00:28:14,820 - พ่อจะจ้าง รปภ.เพิ่ม - แต่ไม่ยอมปิดห้าง 484 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 ถูกต้อง โคตรมีเหตุผล 485 00:28:16,864 --> 00:28:21,326 เดี๋ยวๆ พูดจริงเหรอ พ่อเธอไม่เห็นฆาตกรแท็กเราเหรอ 486 00:28:21,827 --> 00:28:24,204 จะรอให้เราถูกจับขึ้นโชว์หน้าห้างเขาเหรอ 487 00:28:24,288 --> 00:28:26,248 - ฉันจะถามเขาเดี๋ยวนี้ - สกูบ้า อย่า 488 00:28:26,331 --> 00:28:29,835 ทำไมล่ะ? มันแท็กฉันนี่ ฉันจะดีเอ็มไปหาไอ้หอกนี่ 489 00:28:29,918 --> 00:28:32,045 - อย่าส่งไปหามัน - มาฆ่าฉันสิวะ 490 00:28:32,129 --> 00:28:34,214 สกูบ้า สกูบ้า อดทนก่อนได้มั้ย 491 00:28:34,298 --> 00:28:37,467 มันเกี่ยวกับคนตายในห้างพ่อฉัน เราซ่าไม่ได้นะ 492 00:28:37,551 --> 00:28:39,803 - ซ่ามาสิจะเจอดี - ซ่ามาสิจะเจอดี 493 00:28:39,887 --> 00:28:41,763 - ใช่ มันต้องโดน - จะได้รู้ ใครเป็นใคร 494 00:28:46,018 --> 00:28:47,227 {\an8}"พลีมัธ ปืนและกระสุน" 495 00:28:47,311 --> 00:28:50,230 - จะบ้าเหรอ แม็คคาร์ตี้ - ใจเย็นเจ้าหญิง ฉันไม่ได้ชนเธอ 496 00:28:50,314 --> 00:28:52,691 ตำรวจให้ฉันเซ็นเอกสารมือหงิกเลย 497 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 นายจะกลับมาเรียนเกรดสิบมั้ย 498 00:28:55,110 --> 00:28:59,489 ฉันคิดว่าในสภาวะปัจจุบัน เธอน่าจะอยากได้เครื่องป้องกันตัว 499 00:28:59,990 --> 00:29:01,325 ความเอื้อเฟื้อจากร้านพ่อฉัน 500 00:29:01,408 --> 00:29:04,286 แม็คคาร์ตี้ มีแต่นายที่กล้าขายปืนในโรงเรียน 501 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 - ฉันควรจะเตะนาย - ไม่เอาน่า มาร์ค คิวบันคิดว่าฉันโคตรฉลาด 502 00:29:07,915 --> 00:29:09,833 เมื่อทุกคนมีปืน ปัญหาก็จบ 503 00:29:10,667 --> 00:29:12,461 โว้วๆๆ ใจเย็น สกูบี้สแน็ค 504 00:29:13,128 --> 00:29:15,214 บ้าจริง แซวเล่นก็ไม่ได้ 505 00:29:15,756 --> 00:29:17,466 ฉันไม่ขายปืนให้เด็กหรอก 506 00:29:18,342 --> 00:29:19,551 ฉันขายแต่เหล้า 507 00:29:19,635 --> 00:29:21,470 ตอนนี้ฉันต้องไปหาไอ้เตี้ยเจค็อบ 508 00:29:21,553 --> 00:29:23,430 ยัดบัตรปาร์ตี้แม็คคาร์ตี้ให้มันอีก 509 00:29:23,514 --> 00:29:25,807 - โอเค แม็คคาร์ตี้ - ขายดีเหมือนแจกฟรี 510 00:29:25,891 --> 00:29:27,768 - ไสหัวไปแม็คคาร์ตี้ - ไม่มีใครไปหรอก 511 00:29:27,851 --> 00:29:31,355 - พวกนายควรมาที่เดียวในเมืองนี้ที่จะไม่ถูกฆ่า! - ไอ้เพี้ยน! 512 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 "กองบัญชาการตำรวจพลีมัธ" 513 00:29:35,526 --> 00:29:37,319 ต้องให้เธอช่วยแล้วนะ เจสสิก้า 514 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 โอเค ให้ฉันทำอะไร 515 00:29:41,448 --> 00:29:44,368 เราค้นทุกหลักฐานเพื่อระบุตัวทุกคนแล้ว 516 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 ใครก็ตามที่อยู่นั่นคืนนั้นอาจมีอันตรายร้ายแรง 517 00:29:51,291 --> 00:29:53,210 ฉันรู้ฉันไม่ควรให้พวกเขาเข้าห้าง 518 00:29:55,379 --> 00:29:57,548 - คุณนักสืบ ขอเวลาเราสักครู่ - ครับ 519 00:29:58,507 --> 00:30:01,760 ถ้าขยายดู จะเห็นชื่อพวกเราทุกคน เบลอหน่อย 520 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 แต่มันเขียนว่าสกูบ้า 521 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 - ทำไมพวกเขาเรียกนายว่าสกูบ้า - นามสกุลผม ไดบิ้ง 522 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 แล้วชื่อล่ะ? 523 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 คล้อด 524 00:30:13,188 --> 00:30:15,023 ใช่ สกูบ้าดีกว่า 525 00:30:15,899 --> 00:30:18,777 เจสสิก้า ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 526 00:30:18,861 --> 00:30:20,153 กับกล้องปีที่แล้ว 527 00:30:20,237 --> 00:30:21,989 แต่ถึงตรงนี้ ฉันไม่สนใจแล้ว 528 00:30:22,072 --> 00:30:24,700 เพราะฉันเข้าใจ เธออยู่ตรงกลางก็ลำบากใจ 529 00:30:26,326 --> 00:30:28,704 แต่ฉันรู้ว่าเธออยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 530 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 เพราะงั้นถ้าเธอรู้อะไรก็ตาม 531 00:30:31,582 --> 00:30:33,792 ที่ช่วยเราสืบเรื่องคืนนั้นได้ 532 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 ฉันสัญญาว่าจะเก็บเป็นความลับ 533 00:30:39,131 --> 00:30:41,758 เพราะมันคือความเป็นความตายนะ 534 00:30:52,269 --> 00:30:53,103 เฮ้ เจส 535 00:30:58,066 --> 00:31:01,570 - ฉันเห็นเธอที่ร้านแคปเมื่อวาน - เปล่า ฉันเพิ่งมาถึงเมื่อเช้า 536 00:31:03,530 --> 00:31:06,825 - เธอมาทำงานกับลุงเธอเหรอ - เฉพาะช่วงที่ฉันอยู่ในเมือง 537 00:31:08,994 --> 00:31:12,122 งั้น... ฉันคงได้เจอเธออีก 538 00:31:13,040 --> 00:31:14,333 เจส เดี๋ยว 539 00:31:15,167 --> 00:31:16,168 ฉันขอโทษ 540 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 เดินไปด้วยได้มั้ย 541 00:31:27,137 --> 00:31:30,224 เธอหลบหน้าฉัน เธอปิดโซเชียล 542 00:31:30,307 --> 00:31:33,018 - เธอลบทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง - ฉันหลบหน้าทุกคน 543 00:31:33,101 --> 00:31:35,312 ใช่ แต่ฉันไม่ใช่คนอื่น ฉันเป็นแฟนเธอ 544 00:31:35,395 --> 00:31:37,689 เรื่องที่เกิดขึ้นฉันโทษเธอ 545 00:31:37,773 --> 00:31:40,817 แทนที่จะคุยกันตรงๆ ฉันดันหายตัวไป งี่เง่ามาก 546 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 ฉันรู้สึกโง่มาก แต่ฉันแค่... 547 00:31:44,530 --> 00:31:45,906 บ็อบบี้ ฉันรู้สึกผิดมากนะ 548 00:31:46,740 --> 00:31:52,079 - ถ้าฉันไม่ปล่อยพวกเธอเข้าไป... - ไม่ๆ อย่า ฉันตัดสินใจเอง 549 00:31:52,621 --> 00:31:54,122 ฉันควรจะอยู่ข้างนอก 550 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 ไม่ใช่ความผิดเธอ 551 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 แล้วแขนเป็นไง 552 00:32:00,462 --> 00:32:04,591 กายภาพฟื้นตัวดี อาจจะกลับมาขว้างเต็มสปีดได้อีกครั้ง 553 00:32:05,133 --> 00:32:06,802 แขนทองคำ 554 00:32:06,885 --> 00:32:08,679 ได้ยินอย่างนี้ก็ดีใจ 555 00:32:11,890 --> 00:32:12,724 เฮ้ 556 00:32:13,725 --> 00:32:16,103 - มีอะไร - ไม่มีอะไร 557 00:32:16,895 --> 00:32:19,273 ฉันก็ยังเป็นเพื่อนเธอ เธอไว้ใจฉันได้ 558 00:32:21,567 --> 00:32:25,487 คืนนั้น หลังจากคนเหยียบกัน แคทลีนสติแตก 559 00:32:25,571 --> 00:32:28,240 พูดแต่ว่าห้างเราเสียชื่อ จะถูกฟ้อง 560 00:32:28,323 --> 00:32:32,995 เธอเข้าห้องวงจรปิดลบคลิปทั้งหมด 561 00:32:34,204 --> 00:32:36,957 เธอห้ามไม่ให้ฉันพูด ฉันก็ไม่ห้ามเธอลบคลิป 562 00:32:37,624 --> 00:32:41,003 - ตอนนี้เธอทำอะไรไม่ได้แล้ว... - ก็เพราะทำได้ไง พอมีวิธี 563 00:32:42,462 --> 00:32:45,174 มีระบบสำรองข้อมูลที่บ้านฉัน ห้องทำงานพ่อฉัน 564 00:32:45,257 --> 00:32:47,301 เจส มันอาจถูกลบไปนานแล้ว 565 00:32:47,384 --> 00:32:48,969 ไม่ มันเก็บคลิปไว้หนึ่งปี 566 00:32:49,052 --> 00:32:52,014 งั้นก็บอกพ่อว่าเธอต้องการคลิป สถานการณ์อย่างนี้เขาคงจะ... 567 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 ไม่ๆๆ เขากลัวถูกฟ้อง ไม่มีทาง 568 00:32:54,683 --> 00:32:56,310 เขาแกล้งทำเหมือนไม่มีมันอยู่ 569 00:32:56,977 --> 00:32:59,605 - แล้วเธออยากทำอะไร - ฉันอยากดูสิ่งที่อยู่ในคลิป 570 00:33:03,192 --> 00:33:05,527 - ขอบคุณที่คุยกัน - ใช่ ฉันรู้สึกดีจริงๆ 571 00:33:06,153 --> 00:33:09,865 ไม่นะ อย่าหันกลับไป ไรอัน เบเกอร์มา ฉันจะไล่เขาไปเอง 572 00:33:10,365 --> 00:33:11,658 - ไง ที่รัก - ไฮ 573 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - คุณเป็นไง โอเคนะ - ใช่ๆ โอเค 574 00:33:14,620 --> 00:33:16,622 - เธอให้ปากคำไปรึยัง - ให้แล้ว 575 00:33:16,705 --> 00:33:20,125 แต่เขาต้องการให้ชี้ตัวบุคคล ผมก็ไม่รู้จักใครนอกจากสก็อต 576 00:33:20,209 --> 00:33:22,711 เพราะงั้น... ก็ไม่มีอะไรจะบอก 577 00:33:24,046 --> 00:33:25,214 สบายดีเหรอ บ็อบบี้ 578 00:33:26,882 --> 00:33:30,886 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่บ็อบบี้ ไปคุยที่ออฟฟิศฉันได้มั้ย 579 00:33:32,679 --> 00:33:35,766 - นี่ของใหม่ - ใช่ หลายอย่างเปลี่ยนไปเยอะ 580 00:33:37,184 --> 00:33:38,268 ก็คงอย่างนั้น 581 00:33:39,978 --> 00:33:41,104 เอาละ พวกเราไปกัน 582 00:33:45,192 --> 00:33:49,738 {\an8}ยังไม่พบผู้ต้องสงสัย คดีฆาตกรรมสาวเสิร์ฟ ลิซซี่ แมคมัลแลนอย่างโหดเหี้ยม 583 00:33:49,821 --> 00:33:52,074 {\an8}เจ้าหน้าที่ไม่มีเบาะแส นอกจากสเตตัสบนโซเชียล 584 00:33:53,116 --> 00:33:54,159 "สกูบ้า เอแวน แคทลีน" 585 00:33:54,284 --> 00:33:55,327 "ทุกคนจะถูกแล่" 586 00:33:55,410 --> 00:33:58,205 ผู้คนสงสัยว่าใครจะเป็นเหยื่อรายต่อไป 587 00:33:58,288 --> 00:33:59,331 ของจอห์น คาร์เวอร์ 588 00:33:59,414 --> 00:34:00,457 "ขี้ขลาด" 589 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 "วิ่งหัวหด" 590 00:34:01,792 --> 00:34:03,252 "ความปลอดภัย?" 591 00:34:04,419 --> 00:34:05,462 เฮ้ ดิวอี้ 592 00:34:05,546 --> 00:34:07,172 "พาสปอร์ต" 593 00:34:07,256 --> 00:34:10,092 ลูกรัก แด๊ดดี้จะไปพักร้อนนะ 594 00:34:10,175 --> 00:34:13,387 พ่อจะไปเที่ยวโดมินิกัน จีน่าจะมาอยู่เลี้ยงแก 595 00:34:13,469 --> 00:34:15,138 สบายใจนะลูก 596 00:34:15,848 --> 00:34:16,931 ใครวะ 597 00:34:17,724 --> 00:34:19,351 เฮ้ 598 00:34:19,434 --> 00:34:21,603 - จะอีกนานมั้ย ผมจอดรออยู่ - ใช่ ฉันเห็นนายแล้ว 599 00:34:21,687 --> 00:34:24,063 ฉันต้องไปให้ทันเที่ยวบิน เดี๋ยวก็ออกไปแล้ว 600 00:34:25,274 --> 00:34:26,315 บ้าเอ๊ย 601 00:34:27,400 --> 00:34:28,402 เข้าใจนะลูก 602 00:34:37,911 --> 00:34:38,911 ไรวะ 603 00:34:47,754 --> 00:34:49,965 พาสปอร์ตอยู่ไหนวะ 604 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 บ้าเอ๊ย 605 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 แม่ง 606 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 ให้ตายสิวะ 607 00:35:31,590 --> 00:35:32,883 อะไรวะเนี่ย 608 00:35:44,978 --> 00:35:46,104 ออกมาสิวะ! 609 00:35:47,856 --> 00:35:50,817 กูเป็น รปภ. ฆ่าคนทุกวันเลยนะโว้ย! 610 00:35:56,281 --> 00:35:57,866 เฮ้ย กูไม่กลัวมึงหรอก! 611 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 อย่ามาเล่นกับกู! 612 00:36:02,204 --> 00:36:03,038 แม่ง 613 00:36:05,499 --> 00:36:06,959 ไสหัวไปซะ! 614 00:36:09,920 --> 00:36:14,007 ดิวอี้ ดิวอี้ มันอยู่ไหน มันอยู่ไหน บอกแด๊ดดี้ มันอยู่ไหน ดิวอี้ 615 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 ทางนั้นเหรอ 616 00:37:01,180 --> 00:37:02,806 "บ็อบบี้" 617 00:37:06,977 --> 00:37:08,562 "ไรอัน" 618 00:37:17,654 --> 00:37:18,655 กู๊ดไนท์ค่ะแม่ 619 00:37:23,452 --> 00:37:26,455 {\an8}"แมนนี่" 620 00:38:03,867 --> 00:38:05,160 "@thejohncarver แท็กคุณในรูปภาพ" 621 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 "แขกคนแรกมาแล้ว! เนื้อขาว เนื้อดำ ทั้งหมดจะถูกแล่!" 622 00:38:09,831 --> 00:38:13,961 ฆาตกรได้จัดการเหยื่อรายที่สองแล้ว เขาอุกอาจ มั่นใจมาก 623 00:38:14,044 --> 00:38:16,797 เขาใช้เวลา ใช้พลังงานพอสมควร กับแผนคราวนี้ 624 00:38:16,880 --> 00:38:19,967 แต่ทุกอย่างจะไม่เวิร์ค ถ้าเขาไม่มีสถานที่ส่วนตัวจัดการเหยื่อ 625 00:38:20,050 --> 00:38:23,720 เขาปิดโทรศัพท์ เพื่อให้เราติดตามเขาไม่ได้ 626 00:38:23,804 --> 00:38:27,224 เขาถ่ายรูปแล้วอัพโหลดจากอีกที่นึง 627 00:38:27,307 --> 00:38:29,977 เรามีหลักฐานที่ชี้ว่าน่าจะเป็นสวนคอร์เดจ 628 00:38:30,519 --> 00:38:32,479 - เคลียร์ - คำสั่งมีผลทันที 629 00:38:32,563 --> 00:38:34,064 เราจะค้นหาทุกตารางนิ้ว 630 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 {\an8}"กล้อง 3 - โกดัง" 631 00:38:37,693 --> 00:38:39,361 {\an8}"กล้อง 4 - ประตูใหญ่" 632 00:38:39,444 --> 00:38:41,613 {\an8}"กล้อง 1 - จุดคิดเงิน" 633 00:39:06,722 --> 00:39:08,932 {\an8}"กล้อง 9 - ลานจอด C" 634 00:39:21,403 --> 00:39:22,404 เฮ้ 635 00:39:22,988 --> 00:39:25,741 - หวัดดีค่ะพ่อ หนูแค่ใช้ปรินเตอร์ - ไม่เป็นไร ฟังนะ 636 00:39:28,577 --> 00:39:30,037 พ่อไตร่ตรองสิ่งที่ลูกพูด 637 00:39:31,413 --> 00:39:33,832 หลังจากที่แม่ตาย 638 00:39:33,916 --> 00:39:39,171 อย่างเดียวที่ทำให้พ่ออยู่ได้...ก็คืองาน มันคืออย่างเดียวที่พ่อรู้ 639 00:39:40,380 --> 00:39:43,342 แต่งานไม่ได้เติมเต็มพ่อ 640 00:39:45,052 --> 00:39:48,222 พอพ่อได้เจอแคทลีน พ่อเหมือนมีชีวิตอีกครั้ง 641 00:39:48,305 --> 00:39:51,350 พ่อก็มองข้ามข้อบกพร่องทั้งหมด 642 00:39:51,433 --> 00:39:52,643 และนั่นก็อาจจะ... 643 00:39:53,644 --> 00:39:55,062 ทำให้ลูกต้องเสียใจ 644 00:39:56,230 --> 00:39:58,106 พ่อแค่อยากจะบอกว่า... 645 00:39:59,816 --> 00:40:00,859 พ่อขอโทษ 646 00:40:04,029 --> 00:40:04,863 ขอบคุณค่ะ 647 00:40:06,532 --> 00:40:08,492 - รักพ่อนะ - รักลูก 648 00:40:13,539 --> 00:40:14,623 ได้อะไรบ้างมั้ย 649 00:40:14,706 --> 00:40:16,333 ได้ ไปกันเถอะ 650 00:40:16,416 --> 00:40:17,584 เดี๋ยว มีอะไร 651 00:40:17,668 --> 00:40:19,044 ไม่มีอะไร ไปกันเถอะ 652 00:40:24,466 --> 00:40:26,218 ฉันรู้จักคนนี้...ไลโอเนล 653 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 เรียนที่เดียวกับเรา เขาแต่งเป็นไก่งวงในพาเหรด 654 00:40:28,804 --> 00:40:30,514 ผมรู้จักคนนั้น 655 00:40:31,139 --> 00:40:32,641 เขาเรียนที่แฮนโอเวอร์เซาท์ 656 00:40:32,724 --> 00:40:35,686 {\an8}- เอแวนต่อยเขา จำได้มั้ย - เขาเป็นตัวเปิด สร้างความวุ่นวาย 657 00:40:35,769 --> 00:40:36,979 จำได้มั้ย เขาแย่งโทรโข่งไปถือ 658 00:40:37,563 --> 00:40:41,775 ฉันคิดว่าเขาชื่อแลร์รี่ หรือลอนนี่ อะไรซักอย่าง 659 00:40:42,568 --> 00:40:47,197 - ผู้หญิงอาจเป็นเชียร์ลีดเดอร์ - เยี่ยมเลย บ็อบบี้ ขอบคุณ 660 00:40:47,281 --> 00:40:48,282 ครับ 661 00:40:50,826 --> 00:40:51,827 มีอะไร 662 00:40:54,496 --> 00:40:56,331 {\an8}มีอีกรูปนึง 663 00:41:04,131 --> 00:41:05,215 นั่นไรอัน เบเกอร์ 664 00:41:05,299 --> 00:41:07,759 เขาบอกไม่รู้จักใครนอกจากรูมเมทเขา 665 00:41:09,386 --> 00:41:12,556 {\an8}นั่นคือดั๊ก รปภ.ที่ถูกเหยียบเสียชีวิต 666 00:41:12,639 --> 00:41:16,268 เจสสิก้า ไรอันเคยเล่ามั้ยว่าเขารู้จักดั๊ก 667 00:41:16,351 --> 00:41:18,562 เพราะนั่นไม่ได้อยู่ในคำให้การของเขา 668 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 ไม่เคย 669 00:41:21,481 --> 00:41:24,526 มันอาจไม่มีอะไรก็ได้ 670 00:41:26,862 --> 00:41:29,114 ระวังคนที่เธอไว้ใจ ทั้งคู่เลย 671 00:41:29,198 --> 00:41:31,575 ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการไรอันวันนี้ 672 00:41:31,658 --> 00:41:34,328 เธออย่ายุ่ง เขาเพิ่งบอกว่าอาจไม่มีอะไร 673 00:41:34,411 --> 00:41:38,373 งั้นก็ได้ เจส ถ้าฉันเจอไรอัน ฉันจะทำเหมือนไม่มีอะไร 674 00:41:38,874 --> 00:41:39,708 เพื่อเธอ 675 00:41:41,585 --> 00:41:44,087 {\an8}เธอควรกลับไปที่โรงเรียน แต่ระวังตัวไว้ 676 00:41:44,588 --> 00:41:46,548 นั่นคือเหตุผลที่ผมจะไม่ฉลอง วันขอบคุณพระเจ้า 677 00:41:46,632 --> 00:41:48,675 ปีนี้หรือปีไหนๆ 678 00:41:51,386 --> 00:41:52,846 กล้าหาญมาก 679 00:41:53,764 --> 00:41:54,932 ขอบคุณ แช้ด 680 00:41:55,849 --> 00:41:57,267 เป็นบทความที่ให้แรงบันดาลใจ 681 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 คนต่อไป 682 00:42:02,272 --> 00:42:03,440 คุณเฟลตเชอร์ 683 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 เอาเลย เฟลตเชอร์ 684 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 ได้เลย 685 00:42:10,280 --> 00:42:16,078 งานเขียนของผมชิ้นนี้มีชื่อว่า 686 00:42:16,161 --> 00:42:18,789 "เผ่าวัมปาน็อกและชนพื้นเมือง ทัศนะต่อวันขอบคุณพระเจ้า" 687 00:42:18,872 --> 00:42:19,998 โดยเอแวน เฟลตเชอร์ 688 00:42:21,667 --> 00:42:25,796 วันขอบคุณพระเจ้าเป็นหนึ่งใน วันหยุดสำคัญของประเทศเรา 689 00:42:25,879 --> 00:42:29,258 แต่มันมีความหมายต่างไปมาก สำหรับชนพื้นเมืองอเมริกันหลายเผ่า 690 00:42:29,341 --> 00:42:33,011 สำหรับวัมปาน็อก มันคือวันแห่งความโศกเศร้า 691 00:42:36,265 --> 00:42:37,766 เป็นบทความที่สวยงาม เอแวน 692 00:42:38,350 --> 00:42:40,269 ครูฟังเธออ่านเพลินมาก 693 00:42:42,187 --> 00:42:45,524 พอๆ กับตอนที่ครูเขียนมันลงบล็อกของครู 694 00:43:01,582 --> 00:43:03,000 ฉันจะฆ่าไอ้เตี้ยหมาตื่นนั่น 695 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 ถ้ามันทำให้นายรู้สึกดีขึ้น นายอาจถูกฆ่าตาย 696 00:43:05,043 --> 00:43:08,547 - ก่อนถูกพักการเรียน - สกูบ้า อย่าเอามาทำเป็นเรื่องตลก 697 00:43:08,630 --> 00:43:11,133 ใช่ ฉันผิด เธอถูก ก๊อปงานคนอื่นเป็นข้อหาหนัก 698 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 - เธอคุยกับเขาเมื่อไหร่ - สองวันก่อน 699 00:43:15,888 --> 00:43:18,473 - มีเหตุผลมั้ย - ใช่ มีเหตุผลสิ 700 00:43:18,557 --> 00:43:20,350 ฉันไม่เชื่อว่าไรอันเป็นคนเพอร์เฟ็กต์ 701 00:43:20,434 --> 00:43:23,937 เขารู้จัก รปภ.ได้ยังไง ทำไมเขาถึงไม่บอกใคร 702 00:43:25,272 --> 00:43:27,149 ฉันไม่รู้ ดั๊กเพิ่งย้ายมา พนักงานใหม่ 703 00:43:27,232 --> 00:43:30,736 - เขามีครอบครัวในพลีมัธมั้ย - ครอบครัวเขาอยู่ที่เนบราสก้า 704 00:43:30,819 --> 00:43:34,114 ฉันไม่เชื่อเลยว่าเป็นไรอัน มันไม่น่าใช่ เขานิสัยดีมาก 705 00:43:34,198 --> 00:43:38,243 อย่ามองโลกสวยเกินไป ผู้ชายนิสัยดีนั่นแหละโรคจิตที่สุด 706 00:43:38,327 --> 00:43:39,745 เขาเล่นละครเก่ง 707 00:43:43,582 --> 00:43:46,084 - ฉันเกิดมาซวยรึไง - เธอไม่ได้เกิดมาซวย 708 00:43:46,710 --> 00:43:49,505 - ฉันรู้สึกว่าไว้ใจใครไม่ได้เลย - ก็อาจจะจริงนะ 709 00:43:50,422 --> 00:43:53,008 ฉันหมายถึงเรา เราไว้ใจกันได้แค่นี้ 710 00:43:53,091 --> 00:43:55,677 - และฉันไม่นับรวมบ็อบบี้ - บ็อบบี้? 711 00:43:56,512 --> 00:43:58,805 ไม่หรอก ก็เขาทำใจได้แล้วนี่ 712 00:43:58,889 --> 00:44:00,849 ไม่ เธอบอกเราว่าเขาบอกเธอว่าเขาทำใจได้ 713 00:44:00,933 --> 00:44:02,601 มันต่างกัน 714 00:44:02,684 --> 00:44:05,687 ที่เรารู้ เขาไม่มาเรียน เขาขับรถลากตลอดเวลา 715 00:44:05,771 --> 00:44:08,232 ทำไมเราพูดถึงสองคนนี้ มิตช์น่าสงสัยกว่า 716 00:44:08,315 --> 00:44:11,818 เขาคลั่งเรื่องห้าง เมียเขาตาย และเขาเกลียดเรา 717 00:44:11,902 --> 00:44:14,738 ใช่แล้ว โย่ หมอนั่นมีแรงจูงใจล้นทะลัก 718 00:44:14,821 --> 00:44:16,114 และเขาขับรถตู้ 719 00:44:16,198 --> 00:44:18,825 รถของพวกโรคจิตใคร่เด็ก โจรลักพาตัว 720 00:44:18,909 --> 00:44:20,369 - ข่มขืน ฆาตกร - ใช่ นายพูดถูก 721 00:44:20,452 --> 00:44:24,206 เหมือนที่โค้ชอิงกัลล์สพูด การป้องกันที่ดีที่สุดคือการรุก 722 00:44:24,289 --> 00:44:26,834 ฉันกับนาย เราไปตามล่ามัน ทีละคน 723 00:44:26,917 --> 00:44:28,710 เราจะไปเอาตัวช่วยจากร้านปืนแม็คคาร์ตี้ 724 00:44:28,794 --> 00:44:33,924 ที่รัก ไม่เกี่ยวกับการแข่งบอล คนร้ายไม่ใช่เด็กแฮนโอเวอร์ 725 00:44:36,927 --> 00:44:39,054 เราแค่ปล่อยตำรวจจัดการได้มั้ย 726 00:44:41,473 --> 00:44:42,891 เราตายโหงแน่นอน 727 00:44:43,892 --> 00:44:46,520 ปล่อยตำรวจจัดการ ตัวเราเหลือครึ่งเดียวชัวร์ 728 00:44:51,608 --> 00:44:52,442 "ไรอัน" 729 00:44:52,526 --> 00:44:53,777 เธอจะรับสายรึเปล่า 730 00:44:55,070 --> 00:44:55,904 ไม่ 731 00:45:08,625 --> 00:45:09,626 พอดี 732 00:45:10,252 --> 00:45:11,962 - คุณอยู่ขบวนเมย์ฟลาวเวอร์ไรท์ มาร์ท? - ใช่ 733 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 คนต่อไป 734 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 บ็อบบี้บอย 735 00:45:26,977 --> 00:45:29,062 คนถูกลืม... แต่ยังไม่ตาย 736 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 ถูกลืมเหรอ 737 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 เหมือนฉันไม่เคยไปไหนนะ 738 00:45:34,526 --> 00:45:36,945 - นายร่วมพาเหรดเหรอ - ใช่ เจสชวนฉัน 739 00:45:38,030 --> 00:45:40,866 นิวลอนพูดถูก มันเปลี่ยนเยอะตั้งแต่นายหายไป 740 00:45:41,533 --> 00:45:45,245 - มันอาจไม่มากอย่างที่นายคิด - หมายความว่ายังไง 741 00:45:45,329 --> 00:45:47,831 ฉันแค่จะบอกว่าฉันกลับมาช่วยพาเหรด 742 00:45:50,542 --> 00:45:53,504 อีกสองสามวันถ้านายยังไม่ไป ฉันจะเลาะฟันนายออก 743 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 ไล่เหรอ 744 00:45:55,714 --> 00:45:56,548 นี่เพื่อน 745 00:45:59,009 --> 00:46:00,594 ใครบอกว่าฉันจะไป 746 00:46:07,684 --> 00:46:11,230 ไอ้แต๋วแตก อยากมีกล้ามใช่มั้ย ยกขึ้นไปสิ 747 00:46:11,313 --> 00:46:14,900 ออกแรง! อีกที! มันต้องอย่างนี้! เจ๋ง! 748 00:46:16,318 --> 00:46:17,861 เหยาะแหยะอะไรกันวะ 749 00:46:18,737 --> 00:46:19,947 สู้ๆ แฮนโอเวอร์! 750 00:46:20,030 --> 00:46:22,866 พรุ่งนี้เราจะแล่เนื้อพลีมัธ เหมือนไก่งวง ต้องซ้อม! 751 00:46:23,534 --> 00:46:27,913 หนักๆ หนักๆ อีกที! ใช่เลย! ดูดีละ ซูเปอร์โมเดล 752 00:46:29,331 --> 00:46:32,125 สวย สวย ฟอร์มสวยละ สุดติ่ง 753 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 พวกนายซ้อมกันต่อไป 754 00:46:39,591 --> 00:46:41,718 นีล เสร็จแล้วซ้อมท่าเบอร์พี นายคุมต่อ 755 00:46:49,726 --> 00:46:50,727 นายเห็นมั้ยวะ 756 00:46:52,187 --> 00:46:53,856 เราจะไปไหนกันเนี่ย 757 00:46:57,442 --> 00:46:59,987 โค้ชมีกฎเคร่งครัด ห้ามมีเซ็กซ์ 758 00:47:00,487 --> 00:47:02,072 แค่ยั่วๆ บดๆ 759 00:47:06,702 --> 00:47:09,079 - นั่ง - ตรงนี้? 760 00:47:13,709 --> 00:47:14,543 อะไร 761 00:47:15,377 --> 00:47:17,045 เธอติงต๊องแล้วรู้ตัวมั้ย 762 00:47:31,894 --> 00:47:33,645 เธอพร้อมรึยัง 763 00:47:33,729 --> 00:47:36,857 พร้อมมาตั้งแต่เกิด แม่เจ้า 764 00:47:39,318 --> 00:47:40,485 แน่ใจนะ? 765 00:47:50,287 --> 00:47:52,539 เอาล่ะนะ 766 00:48:01,507 --> 00:48:03,884 ยกเลิกงั้นเหรอ อะไรกันวะ 767 00:48:03,967 --> 00:48:07,721 - คุณยกเลิกการแข่งของผมไม่ได้ - นายได้ยินที่เขาบอก ไปได้แล้ว เฟลตเชอร์ 768 00:48:07,804 --> 00:48:09,431 เปลี่ยนไปแข่งวันอื่น ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 769 00:48:09,515 --> 00:48:12,976 ไปแข่งวันอื่น? เมื่อไหร่ล่ะ มิถุนา? ตอนนั้นฉันก็เรียนจบแล้ว 770 00:48:13,060 --> 00:48:15,812 - แล้วนายจะไปไหน - ฉันจะไปแข่งบอล 771 00:48:15,896 --> 00:48:18,106 นายเล่นฟุตบอลคนเดียวไม่ได้ ไอ้โง่ 772 00:48:18,190 --> 00:48:19,608 คอยดูละกัน! 773 00:48:23,320 --> 00:48:26,323 - ปืนปากแตร! - แม็คคาร์ตี้ นายยิงปืนทำบ้าอะไร 774 00:48:26,406 --> 00:48:30,744 กะจะเอามายิง ถ้าพวกเขาแข่งชนะ ใส่แค่ดินปืน ไม่มีอะไร 775 00:48:30,827 --> 00:48:33,163 โทษครับนายอำเภอ ลูกผมมันงี่เง่า 776 00:48:33,247 --> 00:48:35,499 - ไม่มีสมองคิดอะไรดีๆ - เข้ามาในรถเดี๋ยวนี้ 777 00:48:35,582 --> 00:48:38,168 โอ๊ย เกลียด ฉันทนกลิ่นดินปืนไม่ได้ด้วยซ้ำ 778 00:48:38,252 --> 00:48:40,295 โฆษณาตัวแรกที่พ่อให้ฉันทำ 779 00:48:40,379 --> 00:48:42,840 เขาจริงจังมาก ให้ฉันฝึกใส่ดินปืน 780 00:48:42,923 --> 00:48:45,884 ฉันต้องทำซ้ำไม่รู้กี่รอบ แทบจะระเบิดคามือ 781 00:48:45,968 --> 00:48:50,222 เจส เธอควรกลับบ้าน แก็บบี้ เธอไปตามเอแวน แล้วพาเขากลับไป 782 00:48:50,305 --> 00:48:51,807 ข่าวว่ามีคนเจอเลือด 783 00:48:52,933 --> 00:48:55,435 ใช่ คนที่หายไปเคยอยู่ที่ไรท์ มาร์ท 784 00:48:55,519 --> 00:48:58,021 พวกเธออยู่ด้วยกันนะ หรืออย่างน้อยก็อยู่เป็นคู่ 785 00:48:59,022 --> 00:49:02,025 - บ้าชิบ ฉันจะไปตามเขา - โอเค ไปเจอกันข้างใน 786 00:49:19,084 --> 00:49:20,836 เฮ้ ฉันไปเองได้ 787 00:49:20,919 --> 00:49:24,047 ไม่ เรากลับด้วยกัน โอเค้ เดี๋ยวเรามา 788 00:49:24,131 --> 00:49:25,132 - ใช่ รอก่อน - โอเค 789 00:49:58,373 --> 00:49:59,249 "แก็บบี้ จะไปรึยัง" 790 00:50:03,629 --> 00:50:04,463 แปลกๆ อ่ะ 791 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 "แก็บบี้กำลังพิมพ์..." 792 00:50:11,011 --> 00:50:12,679 "เธอมานี่ได้มั้ย" 793 00:50:47,506 --> 00:50:48,507 แก็บ! 794 00:50:51,885 --> 00:50:52,719 แก็บบี้? 795 00:51:03,689 --> 00:51:04,690 แก็บบี้? 796 00:51:29,006 --> 00:51:30,299 "ข้อความ - เจสสิก้า" 797 00:53:32,129 --> 00:53:34,131 "สเปรย์ฉีดผม" 798 00:53:47,811 --> 00:53:50,355 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! เขาอยู่ในนั้น! ช่วยด้วย! 799 00:53:50,439 --> 00:53:51,690 ช่วยด้วย! 800 00:53:51,773 --> 00:53:52,608 ช่วยด้วย! 801 00:53:53,108 --> 00:53:54,276 ได้โปรด ช่วยด้วย! 802 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 คุณสังเกตเห็นอะไรในตัวเขาบ้าง 803 00:54:09,041 --> 00:54:10,709 เขาแต่งตัวเหมือนผู้แสวงบุญ 804 00:54:12,169 --> 00:54:14,213 เขาสวมหน้ากากจอห์น คาร์เวอร์ 805 00:54:14,838 --> 00:54:16,006 โอเค ลองคิดถึง 806 00:54:16,089 --> 00:54:17,799 รายละเอียด 807 00:54:17,883 --> 00:54:20,469 ข้อผิดพลาดเล็กๆ จะทำให้คนร้ายถูกจับ 808 00:54:21,887 --> 00:54:24,598 ฉันขอโทษ ฉันเห็นเขาแค่ไม่กี่วินาที 809 00:54:24,681 --> 00:54:27,476 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่ต้องขอโทษ 810 00:54:27,559 --> 00:54:29,478 โอเค เราจะส่งคุณกลับบ้าน คุณเก่งมาก 811 00:54:29,561 --> 00:54:30,771 ขอบคุณ 812 00:54:30,854 --> 00:54:33,023 - เอาละ พวกนายโอเคมั้ย - ครับ 813 00:54:33,106 --> 00:54:35,359 เราจะส่งพวกนายกลับบ้าน ไปได้แล้ว 814 00:54:37,945 --> 00:54:40,113 บ็อบบี้มานั่นแล้ว 815 00:54:40,656 --> 00:54:41,490 เฮ้ 816 00:54:42,324 --> 00:54:43,617 เธอโอเคมั้ย 817 00:54:45,035 --> 00:54:45,869 ขอบคุณ 818 00:54:45,953 --> 00:54:47,621 - เธอเป็นแฟนผม - ให้เขาผ่านไป 819 00:54:47,704 --> 00:54:49,748 - เจส - เขาตั้งใจฆ่าฉัน 820 00:54:49,831 --> 00:54:51,375 - เห็นหน้าเขามั้ย - ไฮ 821 00:54:51,458 --> 00:54:53,669 - โอเคมั้ย - โอเคๆ 822 00:54:54,962 --> 00:54:56,922 เขาตามล่าฉันแต่ฉันหนีมาได้ 823 00:54:57,756 --> 00:54:58,590 เวร 824 00:54:59,258 --> 00:55:02,803 มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมากช่วงนี้ เพราะอะไรนะ 825 00:55:02,886 --> 00:55:06,473 โอเค นายอยากจะเล่าเรื่อง รปภ.เพื่อนรักมั้ยล่ะ? 826 00:55:07,724 --> 00:55:09,852 - ขอโทษนะ ใคร? - หยุดโกหกเธอได้แล้ว 827 00:55:10,352 --> 00:55:13,981 ก็เหมือนกับที่นายโกหกตำรวจ เดินไปเข้ามุมอับ กอดคอกัน 828 00:55:14,064 --> 00:55:17,693 ขอโทษนะ นายกำลังพูดถึง รปภ. ที่ไรท์ มาร์ท...ดั๊ก? 829 00:55:17,776 --> 00:55:21,363 - เรามีหลักฐาน มันอยู่ในคลิป - แกมันโคตรมั่ว 830 00:55:21,446 --> 00:55:23,824 หวังว่าในสนามแกจะขว้างลูกเก่งกว่าเป็นนักสืบ 831 00:55:23,907 --> 00:55:27,244 ไม่ ฉันเดินไปกับเขา เพราะเราไปเอาแอดดี้ 832 00:55:27,953 --> 00:55:31,290 สก็อตถึงอยู่ที่นั่น ฉันคุยกับเขาเพราะฉันต้องการของ 833 00:55:32,249 --> 00:55:33,250 แอดเดอรอล? 834 00:55:34,168 --> 00:55:35,752 แอดเดอรอล 835 00:55:35,836 --> 00:55:37,504 ใช่ แอดเดอรอล นั่นคือสิ่งที่เด็กฉลาดทำ 836 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 เพื่อให้เข้าโรงเรียนไอวี่ลีกได้ และมีคนอย่างนายลากปอร์เช่ให้เรา 837 00:55:41,800 --> 00:55:43,719 - ไอ้หอก - อะไรวะ 838 00:55:43,802 --> 00:55:45,721 - พอๆ แยกกัน - ไรอัน 839 00:55:45,804 --> 00:55:48,891 กลับบ้าน! ทั้งสองคน และอยู่ห่างจากขบวนพาเหรดพรุ่งนี้ 840 00:55:48,974 --> 00:55:51,768 ถ้าเห็นใครคนไหนบนถนน ฉันจะลากเข้าคุกทั้งคู่ 841 00:55:52,269 --> 00:55:54,605 - ฉันไม่ใช่คนผิด มันหาเรื่องก่อน - มันยังไม่จบ 842 00:55:54,688 --> 00:55:57,107 - มันมาหาเรื่องฉัน - ไม่ หยุด! หยุดเลย! 843 00:55:58,859 --> 00:55:59,902 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 844 00:55:59,985 --> 00:56:02,654 เพื่อนๆ ฉันอาจจะตายไปแล้ว หยุดไร้สาระก่อนได้มั้ย 845 00:56:03,488 --> 00:56:05,157 ฉันไม่อยากเห็นหน้าทั้งคู่ 846 00:56:06,366 --> 00:56:08,076 - เข้าใจมั้ย ไปเลย! - เจส 847 00:56:08,160 --> 00:56:09,745 ไป! 848 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 แย่แล้ว พ่อมา 849 00:56:14,917 --> 00:56:15,751 ยูเลีย 850 00:56:16,919 --> 00:56:17,920 ยูเลีย มา! 851 00:56:20,339 --> 00:56:21,757 - พ่อคะ - ขึ้นรถ 852 00:56:21,840 --> 00:56:23,967 - พ่อจะทำอะไรน่ะ - ขึ้นรถพ่อเดี๋ยวนี้ 853 00:56:24,051 --> 00:56:26,762 - พ่อ บอกหนูสิเราจะไปไหนกัน - ฟลอริดา 854 00:56:31,517 --> 00:56:34,019 - เขาจะพาเธอไปฟลอริดาเหรอ - ไม่รู้สิ 855 00:56:34,895 --> 00:56:37,481 นั่นคือฉันพูดกับเขาเยอะที่สุดแล้ว 856 00:56:40,484 --> 00:56:41,318 อะไร 857 00:56:41,902 --> 00:56:44,154 เอแวนพูดถูก ตำรวจทำอะไรไม่ได้หรอก 858 00:56:44,905 --> 00:56:45,906 ไปกันเถอะ 859 00:56:45,989 --> 00:56:47,115 แล้วจะไปไหน 860 00:56:48,742 --> 00:56:50,410 ยี้! โสโครก! 861 00:56:50,494 --> 00:56:53,789 แขกผู้มีเกียรติครับ ลูกค้าจัดเต็มไปแล้วอีกหนึ่ง 862 00:56:53,872 --> 00:56:55,374 เจค็อบ เอาเสื้อยืดให้เขา 863 00:56:57,042 --> 00:56:59,002 เอาไปเลยเพื่อน เจ้าบ้านแจก 864 00:57:03,090 --> 00:57:06,218 ฟังนะ ฉันอยากรู้ว่ามันจะคุ้มมั้ย ก่อนจ่ายเงิน 865 00:57:07,094 --> 00:57:09,471 ฉันได้ยินว่าปาร์ตี้ก็ไม่ค่อยเท่าไหร่ ก็... 866 00:57:09,555 --> 00:57:10,556 ฟังนะไอ้หนู 867 00:57:12,933 --> 00:57:15,644 บางครั้งมันก็จบลงดีกว่าที่นายคิดเยอะ 868 00:57:16,478 --> 00:57:17,729 ลองคิดแบบนี้แล้วกัน 869 00:57:18,230 --> 00:57:22,067 วงแบล็กซับบาธไล่ออซซี่ออกปี 79 เราก็คิดว่าทุกอย่างจบแล้ว 870 00:57:22,150 --> 00:57:23,151 วงแตกแยกทาง 871 00:57:23,235 --> 00:57:27,656 แต่แล้วมีรอนนี่ เจมส์ ดิโอเข้ามา 872 00:57:28,407 --> 00:57:30,033 ความสูงแค่ห้าฟุต 873 00:57:30,117 --> 00:57:31,660 เอล์ฟตัวน้อยๆ นั่น 874 00:57:32,411 --> 00:57:35,622 เขานำความมหัศจรรย์มาสู่วง แบบที่ไม่ได้เห็นมานาน 875 00:57:36,373 --> 00:57:40,043 - แบล็กซับบาธคือ? - ไปให้ไกลตีนเลย 876 00:57:40,127 --> 00:57:43,213 - ก็แค่อยากรู้ ใครคือแบล็ก... - ออกไปเดี๋ยวนี้! 877 00:57:43,297 --> 00:57:45,090 - กลับไปบ้านนอกซะ - ไอ้ควาย! 878 00:57:45,174 --> 00:57:46,466 ไม่เคยเปิดซิง ห้ามเข้าโว้ย! 879 00:57:48,010 --> 00:57:49,011 ไอ้หัวกะโหลก 880 00:57:50,762 --> 00:57:53,390 - เจค็อบ วีไอพี ชั้นบน - ไปเลย! 881 00:58:01,148 --> 00:58:03,192 ระวัง เด็กมันเอ๋ออยู่นี่สองวันแล้ว 882 00:58:03,275 --> 00:58:04,860 ซัดไวน์ขาวมากไป 883 00:58:07,863 --> 00:58:11,116 ขอต้อนรับสู่เดธสตาร์ ที่ความมหัศจรรย์บังเกิด 884 00:58:11,200 --> 00:58:13,202 เจค็อบ ห้องวีไอพีปิด 885 00:58:13,285 --> 00:58:14,703 แกเป็นยามเฝ้าประตู 886 00:58:18,498 --> 00:58:20,876 ถ้าโดนจับเพราะของพวกนี้ ตัวใครตัวมัน 887 00:58:23,629 --> 00:58:26,089 - บ้าจริง สกูบ้า - อันนี้ดีมั้ย 888 00:58:26,173 --> 00:58:28,842 ส่วนใหญ่ใช้ยิงหมีกริซลี่คลั่งในป่าอลาสก้า 889 00:58:28,926 --> 00:58:31,637 หรือซอมบี้กินสมองในอเมริกาหลังโลกแตก 890 00:58:33,138 --> 00:58:36,016 เอาละ ฉันจะให้แกดูที่เข้าท่ากว่านี้ 891 00:58:41,939 --> 00:58:43,857 .44 แม็กนั่ม ปืนดังในตำนาน 892 00:58:44,483 --> 00:58:46,485 จะได้แต้มเพิ่มถ้าคอมเมนต์แบบเดอร์ตี้ แฮร์รี่ 893 00:58:46,568 --> 00:58:47,903 ตอนนายยิงเขา 894 00:58:47,986 --> 00:58:50,364 แม็คคาร์ตี้ นายมีปืนที่ยิงกันจริงๆ มั้ย 895 00:58:50,447 --> 00:58:51,448 มีมั้ง 896 00:59:00,541 --> 00:59:01,542 นี่เลย 897 00:59:02,292 --> 00:59:03,585 ซิก 226 898 00:59:04,294 --> 00:59:06,630 ปืนพกสั้นใช้แรงถีบกลับและล็อคท้าย 899 00:59:07,422 --> 00:59:08,757 หยุดศัตรูได้ชะงัด 900 00:59:10,050 --> 00:59:14,680 นายจะอยากใช้นี่แหละ ตั้งเซฟตี้ไว้ด้วย เว้นแต่นายอยากยิงจู๋ตัวเองขาด 901 00:59:15,180 --> 00:59:16,974 เธอล่ะ สาวไรท์ มาร์ท? 902 00:59:17,057 --> 00:59:19,560 ฉันเคยยิงปืนคาบศิลา จะตายซะให้ได้ 903 00:59:19,643 --> 00:59:22,187 ใช่ มันเป็นปืนบ้าๆ ฉันจะให้เธอดูอะไร 904 00:59:24,982 --> 00:59:28,277 ลองดูนี่ ซ่อนไว้ไม่ให้ตั้งตัว 905 00:59:28,902 --> 00:59:31,113 ดึงออกจากเข็มขัดแล้วแทงไส้ 906 00:59:31,196 --> 00:59:33,615 เรามีอาวุธทุกชนิด เลือกเอาเลย 907 00:59:34,867 --> 00:59:38,161 ฉันไม่เอา สกูบ้าอยู่กับฉัน เขามีปืนแล้ว 908 00:59:38,245 --> 00:59:39,246 ตามนั้น 909 00:59:42,666 --> 00:59:44,251 แม็คคาร์ตี้ ฉันติดค้างนาย 910 00:59:46,211 --> 00:59:47,212 เออ ได้ทุกเมื่อ 911 00:59:48,046 --> 00:59:49,339 เอาละ ขอบคุณ 912 00:59:49,965 --> 00:59:50,966 ได้ 913 00:59:52,676 --> 00:59:55,220 สกูบ้า เจส ระวังตัวด้วย 914 00:59:55,762 --> 00:59:57,973 รักษาชีวิตไว้ จะได้เอาของกลับมาคืน 915 01:00:00,767 --> 01:00:02,644 ฉันไม่รู้เธอคิดจะทำอะไรกับปืน 916 01:00:02,728 --> 01:00:03,979 ไว้ป้องกันตัว 917 01:00:04,062 --> 01:00:06,815 เธอไม่เคยถือมาก่อน เธอไม่เคยเห็นมาก่อน 918 01:00:06,899 --> 01:00:09,318 ถ้าเธอต้องการใครสักคนมาช่วย 919 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 ฉันแน่ใจว่าพ่อฉัน โทรให้นายอำเภอส่งตำรวจไปได้ 920 01:00:12,112 --> 01:00:14,156 - ตอนนี้ก็มีอยู่แล้วด้วย - ให้ฉันเข้าไปมั้ย 921 01:00:14,239 --> 01:00:16,033 ฉันจัดของอยู่ 922 01:00:16,116 --> 01:00:18,160 ฉันกำลังจะไปฟลอริดาเพราะงั้น... 923 01:00:19,203 --> 01:00:22,581 ฉันไม่รู้จะกลับเมื่อไหร่ แต่ฉันเครียดนิดหน่อย โอเค้? 924 01:00:23,081 --> 01:00:25,125 - ฉันจะโทรกลับไป - ขึ้นรถแล้วโทรมา 925 01:00:26,293 --> 01:00:27,294 บ้าจริง 926 01:00:28,545 --> 01:00:32,633 - ให้นาย กินสิ - ขอบคุณ แน่ใจเหรอ 927 01:00:33,300 --> 01:00:36,428 - กินเถอะ พวกเราจะไปฟลอริดา - ขอบคุณมากครับ 928 01:00:38,222 --> 01:00:40,474 แล้วคุณจะทำเสร็จเมื่อไหร่ 929 01:00:41,099 --> 01:00:42,100 ไม่เสร็จ 930 01:00:59,993 --> 01:01:00,827 พ่อเหรอ 931 01:01:07,668 --> 01:01:08,669 พ่อ? 932 01:01:20,138 --> 01:01:21,139 พ่อ? 933 01:01:41,493 --> 01:01:42,494 พ่อ! 934 01:01:44,288 --> 01:01:46,748 บ้าจัง อะไรกันเนี่ย 935 01:01:46,832 --> 01:01:48,500 รถกำลังมา รีบทำให้เสร็จ 936 01:01:50,794 --> 01:01:52,379 โอเค พยายามอยู่ 937 01:01:53,297 --> 01:01:54,506 ใส่คอนแทคก่อน 938 01:01:59,845 --> 01:02:00,888 อะไรเนี่ย 939 01:02:05,517 --> 01:02:06,518 ยูเลีย! 940 01:02:07,603 --> 01:02:09,229 พ่อ เดี๋ยวไปแล้ว 941 01:02:16,862 --> 01:02:18,322 โทรมาตอนนี้อ่ะนะ 942 01:02:21,950 --> 01:02:23,368 - เฮ้ ที่รัก - เป็นไง 943 01:02:23,452 --> 01:02:27,372 พ่อทำฉันตกใจแทบตาย เราจะออกไปใน 5 นาที 944 01:02:27,456 --> 01:02:30,417 - โอเค ไม่มีปัญหา - โอเค ขึ้นรถแล้วจะโทรหา 945 01:02:31,335 --> 01:02:32,336 รักเธอนะ 946 01:02:36,632 --> 01:02:39,009 - แม่งเอ๊ย! ไม่! - สกูบ้า ไป! 947 01:02:39,092 --> 01:02:40,636 ยูเลีย! 948 01:02:40,719 --> 01:02:42,679 - ไม่! บ้าเอ๊ย! - ยูเลีย! 949 01:02:42,763 --> 01:02:44,181 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 950 01:02:44,973 --> 01:02:46,808 - ไม่! - ไม่! แม่งเอ๊ย! 951 01:02:46,892 --> 01:02:48,185 - ยูเลีย! - บ้าเอ๊ย! 952 01:03:01,490 --> 01:03:02,324 พ่อ! 953 01:03:02,824 --> 01:03:03,659 พ่อ! 954 01:03:05,953 --> 01:03:07,120 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 955 01:03:10,749 --> 01:03:12,167 ไม่ ไม่ ไม่! 956 01:03:15,712 --> 01:03:16,547 ยูเลีย! 957 01:03:17,089 --> 01:03:18,215 ยูเลีย! 958 01:03:20,759 --> 01:03:23,136 บ้าเอ๊ย! ยูเลีย! 959 01:03:23,220 --> 01:03:24,221 สกูบ้า? สกูบ้า! 960 01:03:24,972 --> 01:03:25,806 ยูเลีย! 961 01:03:25,889 --> 01:03:26,849 - สกูบ้า! - ยูเลีย! 962 01:03:26,932 --> 01:03:27,975 ยูเลีย! 963 01:03:29,476 --> 01:03:31,228 สกูบ้า! ช่วยฉันด้วย! 964 01:03:31,311 --> 01:03:33,021 ปล่อยเธอ! ปล่อยเธอ ไม่งั้นฉันจะยิงหัวแก! 965 01:03:33,105 --> 01:03:34,106 สกูบ้า ได้โปรด 966 01:03:34,815 --> 01:03:37,317 เขาจับแก็บบี้กับเอแวนไว้ 967 01:03:37,401 --> 01:03:39,862 - พวกเขาอยู่ไหน - ได้โปรด สกูบ้า ได้โปรด 968 01:03:39,903 --> 01:03:41,446 - พวกเขาอยู่ไหน - ให้ฉันทำไง 969 01:03:41,530 --> 01:03:44,032 - ฉันไม่รู้! ไม่รู้ - ฟังนะ ปล่อยเธอนะเว้ย! 970 01:03:44,116 --> 01:03:46,910 - ยิงมัน ได้โปรด - ปล่อยเธอไป! 971 01:03:46,994 --> 01:03:48,954 - สกูบ้า - ยิงมัน! ยิงมันเดี๋ยวนี้! 972 01:03:50,247 --> 01:03:51,540 - ยิงมัน! ยิงเดี๋ยวนี้! - สกูบ้า ปลดเซฟตี้ 973 01:04:12,519 --> 01:04:14,021 ทำไงดี เจส 974 01:04:15,647 --> 01:04:16,815 เจส ฉันต้องทำไง? 975 01:04:24,656 --> 01:04:26,450 มันเกิดขึ้นในที่แบบนี้ได้ยังไง 976 01:04:27,034 --> 01:04:30,329 พวกเขาทำอะไรอยู่ ต้องโทรหาหน่วยสวาทเหรอ คุณเคยมั้ย 977 01:04:30,954 --> 01:04:32,206 บางทีเราควรจะย้าย 978 01:04:34,082 --> 01:04:36,335 แต่ผมไม่อยากย้าย ฉันรักบ้านหลังนี้ เราไม่ย้าย เป็นไปไม่ได้ที่จะย้าย 979 01:04:37,127 --> 01:04:39,796 ขอเวลาแป๊บ 980 01:04:39,880 --> 01:04:41,215 ผมคิดว่าทุกคนเห็นตรงกัน 981 01:04:41,298 --> 01:04:42,674 เราจะไม่ร่วมพาเหรด 982 01:04:43,634 --> 01:04:44,885 ผมเห็นด้วย โทมัส 983 01:04:47,262 --> 01:04:49,598 ฉันไม่ไปหรอกนะ อันตรายเกินไป 984 01:04:49,681 --> 01:04:52,351 แล้วแก็บบี้กับเอแวนไม่อยู่ในอันตรายเหรอ 985 01:04:54,353 --> 01:04:56,063 คุณเห็นสิ่งที่เขาทำกับยูเลีย 986 01:04:57,231 --> 01:04:59,191 หนูจะไม่ให้เพื่อนต้องโดนแบบนั้น 987 01:04:59,274 --> 01:05:02,778 เราต้องหยุดเขา พาเหรดเป็นโอกาสจับเขา 988 01:05:03,570 --> 01:05:05,030 ถ้าเราซ่อน แล้วไงเหรอ 989 01:05:05,113 --> 01:05:08,784 หนูไม่อยากใช้ชีวิตหวาดระแวงไปตลอด คุณต้องการอย่างนั้นเหรอ 990 01:05:10,536 --> 01:05:11,662 เธอพูดถูก เจส 991 01:05:12,454 --> 01:05:14,164 ฉันเห็นด้วย เราทำตามนี้ 992 01:05:14,248 --> 01:05:18,502 ฟังนะ ไรท์ มาร์ทเพิ่มการรักษาความปลอดภัย เราไม่ต้องห่วงเรื่องห้าง 993 01:05:18,585 --> 01:05:21,004 ส่วนขบวนพาเหรดก็ตัดสินใจไปแล้ว 994 01:05:21,922 --> 01:05:24,258 ให้ตาย! ฉันไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้อีก 995 01:05:24,341 --> 01:05:27,553 ถ้าตอนนั้นเธอไม่เข้าไปในห้าง เรื่องก็ไม่เกิด 996 01:05:27,636 --> 01:05:30,722 - พอแล้ว แคทลีน - คุณนั่นแหละที่อยากเปิดห้าง 997 01:05:30,806 --> 01:05:34,768 ไม่มีใครเป็นนอสตราดามุสทำนาย สิ่งที่เกิดขึ้นปีที่แล้วได้ 998 01:05:34,852 --> 01:05:37,437 อีกอย่างปีนี้ พ่อก็จะปิดห้าง 999 01:05:37,521 --> 01:05:40,107 - วันขอบคุณพระเจ้าจะเป็นวันหยุดของเรา - ที่รัก อะไรนะ 1000 01:05:40,190 --> 01:05:42,901 มันเป็นสิ่งที่ควรทำ ผมตัดสินใจแล้ว ตามนั้น 1001 01:05:45,279 --> 01:05:46,947 นายอำเภอ มีวิธีวางกับดักมั้ย 1002 01:05:47,698 --> 01:05:50,659 ตอนขบวนแห่กลับมาถึงโกดัง 1003 01:05:51,285 --> 01:05:52,828 เราทำให้ดูเหมือนว่างเปล่า... 1004 01:05:52,911 --> 01:05:55,038 ทำให้เขาคิดว่ามีโอกาสโจมตี 1005 01:05:55,581 --> 01:05:58,667 ถ้าเขาฮุบเหยื่อ มันก็จะจบลงตรงนั้น 1006 01:05:58,750 --> 01:06:02,504 "เหยื่อ"? ขอโทษนะ ฉันไม่อยากให้เราถูกใช้เป็นเหยื่อ 1007 01:06:02,588 --> 01:06:05,174 ถ้าไม่หยุดมันตอนนี้ เราจะเป็นเหยื่อ ไม่ว่าจะไปไหน 1008 01:06:05,257 --> 01:06:06,258 ลูกสาวผมพูดถูก 1009 01:06:09,428 --> 01:06:11,930 พรุ่งนี้ จอห์น คาร์เวอร์จะต้องเสร็จเรา 1010 01:06:22,357 --> 01:06:24,193 เอาละ ไลโอเนล ได้เวลาไก่งวง 1011 01:06:27,362 --> 01:06:28,906 เต้นไก่โชว์ 1012 01:06:39,166 --> 01:06:43,170 {\an8}"คณะกรรมการพาเหรดพลีมัธ" 1013 01:06:45,881 --> 01:06:47,883 "ไรอัน – 4 สายที่ไม่ได้รับ บ็อบบี้ – 6 สายที่ไม่ได้รับ" 1014 01:06:52,262 --> 01:06:54,306 ผมขอกำลังสองคนเฝ้าตรงนั้น 1015 01:06:54,389 --> 01:06:55,474 ตรงนี้ด้วย 1016 01:06:55,557 --> 01:06:58,977 พื้นที่ส่วนนี้สั่งคนจับตาดูทั้งหมด 1017 01:06:59,061 --> 01:07:01,563 เมื่อคุณกลับมา ที่นี่จะเหมือนว่างเปล่า 1018 01:07:01,647 --> 01:07:04,775 ผมจะอยู่ที่นี่ และเรามีเจ้าหน้าที่คุมเต็มพื้นที่ 1019 01:07:04,858 --> 01:07:07,319 - ได้ ขอบคุณนายอำเภอ - ด้วยความยินดี 1020 01:07:08,153 --> 01:07:10,030 ไฮ ขอบคุณที่มา 1021 01:07:12,032 --> 01:07:13,283 เธอพร้อมมั้ย 1022 01:07:13,951 --> 01:07:15,244 - ไม่ - ดี 1023 01:07:15,327 --> 01:07:17,246 ฉันก็ไม่พร้อม สู้ไปด้วยกัน 1024 01:07:18,789 --> 01:07:19,623 โอเค 1025 01:07:20,958 --> 01:07:21,959 นี่ เจส 1026 01:07:25,796 --> 01:07:28,006 - อะไรน่ะ - แหวนของพ่อฉันจากอิรัก 1027 01:07:28,090 --> 01:07:32,344 เขาบอกมันช่วยให้เขารอดมาได้ เธอใส่มันไว้นำโชค 1028 01:07:33,679 --> 01:07:35,055 - ขอบใจนะ - ด้วยความยินดี 1029 01:07:40,477 --> 01:07:42,479 "สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า!" 1030 01:07:48,777 --> 01:07:50,404 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! 1031 01:07:59,204 --> 01:08:00,038 ไฮ! 1032 01:08:00,831 --> 01:08:02,124 {\an8}"นายกเทศมนตรีแคนติน" 1033 01:08:07,754 --> 01:08:10,465 "พลีมัธ ร็อคส์" 1034 01:08:10,549 --> 01:08:11,758 {\an8}"พลีมัธ ปืนและกระสุน" 1035 01:08:18,557 --> 01:08:19,558 ยินดีต้อนรับ 1036 01:08:20,934 --> 01:08:23,312 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! 1037 01:09:07,606 --> 01:09:08,814 "เทศกาลแห่งการให้ ไม่ใช่การซื้อ" 1038 01:09:08,899 --> 01:09:10,067 ไรท์ มาร์ทจงพินาศ! 1039 01:09:10,149 --> 01:09:12,986 ไรท์ มาร์ทจงพินาศ! ไรท์ มาร์ทจงพินาศ! 1040 01:09:13,069 --> 01:09:14,363 เกิดอะไรขึ้น 1041 01:09:16,948 --> 01:09:19,408 - ตรงนั้นมีอะไรกัน - มิตช์ค่ะ 1042 01:09:19,535 --> 01:09:22,246 อย่าขวางทางขบวน ออกไป! 1043 01:09:22,578 --> 01:09:25,249 - ออกไปเลย ออกไป ไป! - ไม่มีอะไร โอเค 1044 01:09:35,259 --> 01:09:36,635 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! 1045 01:09:37,386 --> 01:09:40,930 ขอให้มีความสุข! สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! 1046 01:09:46,185 --> 01:09:47,645 สุขสันต์วันขอบ... 1047 01:10:00,242 --> 01:10:02,703 คุณปู่ คุณปู่ ระวัง! หยุดรถ! 1048 01:10:05,330 --> 01:10:06,456 ระวัง! 1049 01:10:11,587 --> 01:10:12,671 เกิดอะไรขึ้น 1050 01:10:12,754 --> 01:10:14,923 - เร็วเข้า! - ไป! ไป! ไป! 1051 01:10:15,757 --> 01:10:18,802 - ฟื้นสิ! คุณปู่! ฟื้น! - คุณปู่! ฟื้นขึ้นมา! 1052 01:10:18,886 --> 01:10:21,221 - คุณปู่ ฟื้นสิ! คุณปู่! - คุณปู่! คุณปู่! 1053 01:10:21,847 --> 01:10:24,391 - เร็วเข้า เปิดประตู! - ขึ้นรถเร็ว เร็ว 1054 01:10:24,474 --> 01:10:26,852 ไปๆๆ เร็วเข้า 1055 01:10:26,935 --> 01:10:28,979 บ้าเอ๊ย! พาเราไปจากนี่! 1056 01:10:43,243 --> 01:10:44,536 ปิดหูไว้! 1057 01:15:57,933 --> 01:16:00,185 เขาอยู่ข้างนอก ด้านนอก เขากำลังมา 1058 01:16:00,269 --> 01:16:02,396 เขาอยู่ข้างนอก เธอต้องเงียบ 1059 01:16:02,479 --> 01:16:04,481 แล้วจะกลับมาช่วย 1060 01:16:04,565 --> 01:16:06,316 - ฉันจะกลับมา - อย่าไป 1061 01:16:09,945 --> 01:16:10,946 อย่าทิ้งฉัน 1062 01:16:11,029 --> 01:16:12,447 อย่าทิ้งฉันไว้ ไม่ 1063 01:17:18,680 --> 01:17:20,599 ไม่! 1064 01:17:22,851 --> 01:17:24,102 ช่วยด้วย! 1065 01:17:24,186 --> 01:17:25,187 ปล่อยฉันออกไป! 1066 01:17:28,815 --> 01:17:29,650 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 1067 01:17:32,819 --> 01:17:34,029 ไม่! 1068 01:17:35,405 --> 01:17:36,698 ไม่! 1069 01:17:42,829 --> 01:17:46,208 ช่วยฉันด้วย โปรดอย่าฆ่าฉัน ได้โปรด ได้โปรด! 1070 01:17:46,291 --> 01:17:50,379 เปิดประตู! อย่าทำฉันเลย ได้โปรด! 1071 01:17:50,462 --> 01:17:53,507 ได้โปรด ขอร้อง! อย่านะ! 1072 01:17:57,845 --> 01:18:01,265 ไม่ ไม่ ไม่ ได้โปรด ไม่ ไม่! 1073 01:18:01,348 --> 01:18:03,058 ไม่! ได้โปรด! 1074 01:18:03,141 --> 01:18:05,310 ไม่ ได้โปรด! ไม่! 1075 01:18:30,210 --> 01:18:32,838 {\an8}สดจากหน้าสำนักงานนายอำเภอพลีมัธ 1076 01:18:32,921 --> 01:18:36,550 {\an8}ประชาชนที่กำลังโกรธแค้นเรียกร้องหาคำตอบ 1077 01:18:36,633 --> 01:18:39,636 {\an8}หลังจากผู้แสดงคนหนึ่งถูกสังหารกลางวันแสกๆ 1078 01:18:39,720 --> 01:18:41,638 {\an8}ในขบวนพาเหรดวันขอบคุณพระเจ้า 1079 01:18:42,222 --> 01:18:46,101 ระเบิดแสง ระเบิดควัน ผมว่าเขาเป็นทหารเก่า 1080 01:18:46,185 --> 01:18:48,562 - ก็เป็นได้ - ไม่มีทางที่เขาจะอยู่ในรถคนทั่วๆ ไปแน่ 1081 01:18:49,980 --> 01:18:52,566 - เดี๋ยวๆๆ มีบางอย่างเข้ามา - อะไรเหรอ 1082 01:18:54,026 --> 01:18:56,486 เขาไลฟ์จากที่ไหนสักแห่งในสวนคอร์เดจ 1083 01:19:00,407 --> 01:19:02,075 อะไรของมันน่ะ? 1084 01:19:02,159 --> 01:19:04,369 "เดอะจอห์นคาร์เวอร์ - ไลฟ์" 1085 01:19:04,953 --> 01:19:05,996 ลาเบลล์ ไปเร็ว 1086 01:19:06,079 --> 01:19:08,540 ผมจะหาพิกัดโลเคชั่น โทรเรียกหน่วยสวาท 1087 01:19:09,166 --> 01:19:11,793 ขอกำลังสวาทและทุกหน่วยไปสวนคอร์เดจทันที 1088 01:19:24,056 --> 01:19:26,683 ตรงนี้ไม่มีอะไร เราอยู่ที่ลานจอดรถ 1089 01:19:27,476 --> 01:19:29,228 ผมรู้สึกว่าคุณอยู่ถูกที่แล้ว 1090 01:19:29,311 --> 01:19:31,063 ผมบอกได้เลยว่ามันไม่มีอะไร 1091 01:19:32,189 --> 01:19:33,190 แม่งเอ๊ย! 1092 01:19:35,359 --> 01:19:37,611 มีอุโมงค์อยู่ใต้เท้าเรามั้ย 1093 01:19:39,738 --> 01:19:41,281 "เจสสิก้า" 1094 01:19:48,372 --> 01:19:49,790 - "แผนที่อุโมงค์" - เราจะคุมแต่ละทางออก 1095 01:19:49,873 --> 01:19:52,501 ลาเบลล์ คุณไปถนนวอเตอร์- เมย์ฟลาวเวอร์ ผมคุมกรีนกับยูเนียน 1096 01:19:52,584 --> 01:19:54,086 พวกคุณไปดาลตัน 1097 01:19:54,169 --> 01:19:57,047 หน่วยสวาทจะต้อนเขาออกมา เข้าใจ? โอเค ไปกัน 1098 01:20:01,593 --> 01:20:02,719 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1099 01:20:03,554 --> 01:20:04,680 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1100 01:20:12,104 --> 01:20:13,105 ไป ไป ไป! 1101 01:20:13,814 --> 01:20:14,815 เดินลงไป 1102 01:20:17,484 --> 01:20:19,486 - จัดสองแถว สองตอน - รับทราบ 1103 01:20:19,778 --> 01:20:21,697 -ระวังหลังให้ด้วย - รับทราบ 1104 01:20:22,990 --> 01:20:24,825 เรากำลังเข้าใกล้แหล่งสัญญาณ 1105 01:20:28,912 --> 01:20:30,247 - พังประตู - รับทราบ 1106 01:20:33,584 --> 01:20:34,585 บ้าจริง 1107 01:20:37,087 --> 01:20:38,172 คุณเจอพวกเขามั้ย 1108 01:20:39,089 --> 01:20:41,383 รายงานสถานการณ์ คุณเจอพวกเขามั้ย 1109 01:20:42,092 --> 01:20:43,093 อะไร 1110 01:20:44,428 --> 01:20:45,429 อะไร 1111 01:20:50,809 --> 01:20:52,603 - มันเป็นจอมอนิเตอร์ครับ - บ้าเอ๊ย! 1112 01:20:52,686 --> 01:20:54,521 "จอห์น คาร์เวอร์ยุติการสตรีม" 1113 01:20:55,105 --> 01:20:56,523 "กำลังเริ่มไลฟ์" 1114 01:20:59,401 --> 01:21:01,111 เขากำลังใช้มือถือเครื่องใหม่ 1115 01:21:02,487 --> 01:21:03,822 ล้อมวงเข้ามา 1116 01:21:05,324 --> 01:21:06,950 ไม่ ไม่ ไม่ 1117 01:21:07,034 --> 01:21:07,868 "เสียงแปลง" 1118 01:21:07,951 --> 01:21:09,411 ล้อมวงเข้ามาที่โต๊ะนะทุกคน 1119 01:21:12,206 --> 01:21:14,666 อาหารเย็น...ขึ้นโต๊ะแล้ว 1120 01:21:16,668 --> 01:21:18,670 โอ้ แม่เจ้า! 1121 01:21:26,470 --> 01:21:27,679 พระเจ้า! พระเจ้า! 1122 01:21:28,472 --> 01:21:31,141 นั่นอะไร มันคืออะไร 1123 01:21:31,225 --> 01:21:34,019 นั่นคือการขอบคุณแคทลีนเหรอ 1124 01:21:34,102 --> 01:21:36,396 เธอร้อนอยู่ในครัวทั้งวัน 1125 01:21:42,402 --> 01:21:45,072 เราจะเปิดโต๊ะดินเนอร์ด้วยเสียงเชียร์ 1126 01:21:46,615 --> 01:21:48,534 จากเชียร์ลีดเดอร์ของเรา 1127 01:21:57,793 --> 01:21:59,795 สดจากตู้แช่ไวน์ของฉัน 1128 01:22:00,337 --> 01:22:02,381 เธอจะเข้ากันอย่างดีกับแคทลีน 1129 01:22:03,173 --> 01:22:05,425 ฉันกลัว ฉันกลัว 1130 01:22:05,509 --> 01:22:07,469 คุณอาจจะอยากให้มันหายใจก่อน 1131 01:22:14,017 --> 01:22:17,563 ช่างยินดีที่ทุกคนอยู่ด้วยกันอีกครั้ง ในวันขอบคุณพระเจ้า 1132 01:22:18,146 --> 01:22:19,147 และมาร่วมกับเรา... 1133 01:22:19,231 --> 01:22:22,442 - พ่อ! - นั่นคือแขกผู้มีเกียรติ โทมัส ไรท์ 1134 01:22:22,985 --> 01:22:25,946 ผู้ที่พลาดความสนุกของปีที่แล้ว เพราะเขาอยู่คฤหาสน์ของเขา 1135 01:22:31,201 --> 01:22:32,035 ตอนนี้... 1136 01:22:32,578 --> 01:22:37,249 เราทุกคนจะวนไปรอบๆ โต๊ะ พูดในสิ่งที่เรารู้สึกขอบคุณ 1137 01:22:38,125 --> 01:22:41,628 คุณกำลังไลฟ์ เลือกสรรคำพูดอย่างคนฉลาด 1138 01:22:42,421 --> 01:22:43,422 เอแวน! 1139 01:22:45,174 --> 01:22:46,175 ไม่ เอแวน! 1140 01:22:46,258 --> 01:22:49,678 เหมาะที่สุดก็คือนายเป็นคนแรก 1141 01:22:50,345 --> 01:22:51,180 รู้มั้ย 1142 01:22:51,889 --> 01:22:55,809 คลิปของนายเป็นแรงบันดาลใจ ให้ฉันทำคอนเทนต์ 1143 01:22:59,479 --> 01:23:01,023 เอแวน 1144 01:23:01,607 --> 01:23:02,733 ไม่นะ 1145 01:23:03,400 --> 01:23:06,028 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! เราอยู่ในบ้านเก่าหลังนึง! 1146 01:23:06,111 --> 01:23:08,280 ปล่อยเขา! ปล่อยเขา! 1147 01:23:08,363 --> 01:23:11,533 เตรียมรับแรงกระแทก เอแวน นายกำลังจะเป็นไวรัล 1148 01:23:11,617 --> 01:23:15,037 - ได้โปรดอย่าฆ่าฉัน - นายกำลังจะดังในโลกอินเทอร์เน็ต 1149 01:23:21,376 --> 01:23:23,795 ไม่มีใครชอบคลิปบ้านๆ อีกต่อไป 1150 01:23:23,879 --> 01:23:27,257 อยากเป็นไวรัล นายต้องทุบหัวคนจริงๆ ออกสื่อ 1151 01:23:27,341 --> 01:23:28,509 ใช่มั้ย เอแวน 1152 01:23:36,016 --> 01:23:37,976 {\an8}ดูยอดไลค์สิ 1153 01:23:38,060 --> 01:23:39,603 {\an8}ยินดีด้วยนะ เอแวน 1154 01:23:39,686 --> 01:23:40,938 {\an8}นายเป็นดาราแล้ว 1155 01:23:44,733 --> 01:23:46,360 ตอนนี้พวกนายสนใจฉันแล้ว 1156 01:23:47,569 --> 01:23:52,241 อาจสงสัยว่าทำไมพวกนายถึงยังอยู่ ทั้งที่พวกนั้นตายหมด 1157 01:23:53,033 --> 01:23:54,493 เพราะพวกนั้นโลภมาก 1158 01:23:56,411 --> 01:23:57,746 แต่พวกนาย... 1159 01:23:57,829 --> 01:23:59,623 พวกนายเป็นวีไอพี 1160 01:23:59,706 --> 01:24:02,292 เข้าห้างได้ก่อนยังไม่สาแก่ใจ 1161 01:24:02,376 --> 01:24:07,005 ยังจะยั่วยุคนอื่น ให้เห็นว่านายเป็นคนพิเศษแค่ไหน 1162 01:24:07,589 --> 01:24:12,302 เมื่อคลิปนี้เป็นไวรัล ทุกคนจะรู้ว่าพวกนายพิเศษแค่ไหน 1163 01:24:14,054 --> 01:24:16,765 เสียดายที่จะไม่ได้อยู่ดูมันเอง 1164 01:24:17,599 --> 01:24:22,229 นี่จะเป็นมื้อค่ำวันขอบคุณพระเจ้าที่โด่งดังที่สุด นับตั้งแต่ปี 1621 1165 01:24:23,897 --> 01:24:27,067 และทุกปีคนจะกลับมาดูคลิปนี้ 1166 01:24:29,319 --> 01:24:32,906 คิดถึงความละโมบของนาย และผู้คนที่ต้องตายเพราะมัน 1167 01:24:34,366 --> 01:24:36,660 เอาละ กินกันเลย 1168 01:24:38,078 --> 01:24:39,079 โทมัส 1169 01:24:39,913 --> 01:24:42,082 นายรักผู้บริโภคของนาย 1170 01:24:46,086 --> 01:24:48,297 คืนนี้นายจะได้บริโภคบ้าง 1171 01:24:59,641 --> 01:25:04,479 กัดเนื้อเมียคนสวยของนายสักคำ แล้วทำให้ฉันเห็นว่านายรู้สึกขอบคุณแค่ไหน 1172 01:25:10,861 --> 01:25:12,696 ให้ฉันเห็นว่านายรู้สึกขอบคุณ... 1173 01:25:13,280 --> 01:25:14,573 หรือตายซะ 1174 01:25:21,788 --> 01:25:23,040 แม่งเอ๊ย! 1175 01:25:24,458 --> 01:25:26,668 - ไป ไป - หนี หนี! ไป! 1176 01:25:27,586 --> 01:25:29,296 หนี! หนีไป! 1177 01:25:29,922 --> 01:25:30,756 ทางนี้! 1178 01:25:31,798 --> 01:25:33,217 - เชี่ย! - ระวัง! 1179 01:25:34,051 --> 01:25:35,010 สกูบ้า! 1180 01:25:35,093 --> 01:25:36,887 บ้าชิบ แม่งเอ๊ย! 1181 01:25:37,804 --> 01:25:39,556 สกูบ้า ทางนี้ๆ เร็ว 1182 01:25:41,600 --> 01:25:44,102 - มันคือคาร์เวอร์ เฮ้าส์ - ประตู เจส ไป ไป ไป! 1183 01:26:49,042 --> 01:26:50,043 นายอำเภอ? 1184 01:26:55,591 --> 01:26:56,592 นายอำเภอ 1185 01:27:44,139 --> 01:27:45,891 ฉันเอง เอาปืนมาให้ฉัน 1186 01:27:46,683 --> 01:27:50,062 บ็อบบี้ เขาคือบ็อบบี้ เขาไปทางนั้น 1187 01:27:50,145 --> 01:27:51,939 ออกไปข้างนอก ข้างนอก เจส ออกไป 1188 01:28:06,787 --> 01:28:08,789 เขาอยู่ในนั้น คิดว่าฉันยิงโดนเขา 1189 01:28:09,289 --> 01:28:10,791 - ไม่ - แต่เขาหายตัวไป 1190 01:28:25,013 --> 01:28:26,223 อ้อ นายอำเภอ 1191 01:28:26,306 --> 01:28:29,685 นักสืบชูบอกว่าคุณต้องคืนปืน เพราะว่ามันถูกยิงไปแล้ว 1192 01:28:30,185 --> 01:28:31,353 ได้ๆ ชัวร์ 1193 01:28:31,436 --> 01:28:33,814 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 1194 01:28:42,990 --> 01:28:44,157 นายอำเภอ 1195 01:28:44,241 --> 01:28:48,328 เราเจอมือถือนี่บนพื้น ยังล็อกอินชื่อบัญชีจอห์น คาร์เวอร์ 1196 01:28:49,538 --> 01:28:50,539 ขอบคุณพีท 1197 01:28:52,332 --> 01:28:53,333 ของบ็อบบี้น่ะ 1198 01:28:53,959 --> 01:28:56,920 เราสั่ง จนท.ทุกคนในรัศมีร้อยไมล์ค้นหาตัวเขา 1199 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 พวกเขา... 1200 01:29:03,343 --> 01:29:05,012 ต้องให้ยานอนหลับพ่อคุณแรงมาก 1201 01:29:05,637 --> 01:29:08,849 เขาจะอยู่ รพ.สองสามวัน พร้อมกับเพื่อนคุณ แก็บบี้และสกูบ้า 1202 01:29:10,726 --> 01:29:13,312 ผมเสียใจด้วยเรื่องแคทลีนกับเอแวน 1203 01:29:18,609 --> 01:29:19,610 ลาเบลล์ 1204 01:29:19,693 --> 01:29:22,321 ชู เจอกันที่ รพ. เดี๋ยวเราตามไป 1205 01:29:22,946 --> 01:29:23,947 เจอกัน 1206 01:29:25,240 --> 01:29:26,533 เจอกันที่นั่น นายอำเภอ 1207 01:29:32,206 --> 01:29:33,707 เธอกล้าหาญมาก รู้มั้ย 1208 01:29:36,543 --> 01:29:37,544 ขอบคุณค่ะ 1209 01:29:38,754 --> 01:29:40,506 ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1210 01:29:42,716 --> 01:29:45,594 ขอให้ฉันพักหายใจสักครู่แล้วค่อยไป 1211 01:29:46,470 --> 01:29:47,304 ได้สิ 1212 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 เดี๋ยวฉันกลับมา 1213 01:30:01,360 --> 01:30:04,988 "หลักฐาน - มือถือบ็อบบี้" 1214 01:30:20,003 --> 01:30:20,838 พร้อมรึยัง 1215 01:30:35,102 --> 01:30:36,770 มันสำคัญที่รายละเอียด 1216 01:30:38,021 --> 01:30:40,732 ข้อผิดพลาดเล็กๆ ทำให้คนร้ายถูกจับได้ 1217 01:30:41,525 --> 01:30:43,151 ต้องให้เธอช่วยแล้วนะ เจสสิก้า 1218 01:30:44,236 --> 01:30:45,779 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1219 01:30:47,281 --> 01:30:49,032 เธอต้องระวังคนที่เธอไว้ใจ 1220 01:30:52,202 --> 01:30:53,203 เจส โอเคมั้ย 1221 01:30:53,912 --> 01:30:54,913 ขอโทษค่ะ 1222 01:30:58,834 --> 01:31:00,210 ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี 1223 01:31:01,003 --> 01:31:03,005 งั้นเราจะพาเธอไปหาหมอ 1224 01:31:04,631 --> 01:31:05,465 มาเถอะ 1225 01:31:20,480 --> 01:31:23,609 ถ้าเธอติดอยู่บนรั้วนานกว่านั้นอีกสักนิด 1226 01:31:37,915 --> 01:31:40,292 เหมือนเราพลาดทำฟัมเบิ้ลที่เส้นหนึ่งหลา 1227 01:31:42,252 --> 01:31:44,963 มันก็เหมือนจะตลกนะถ้าคิดดูจริงๆ 1228 01:31:50,469 --> 01:31:52,513 เธอน่าจะเห็นสีหน้าประหลาดของตัวเอง 1229 01:31:54,473 --> 01:31:55,557 แล้วบ็อบบี้ล่ะ? 1230 01:31:55,641 --> 01:32:00,729 บ็อบบี้? ทำให้เขาสลบ แต่งองค์ทรงเครื่อง เตรียมถูกยิง 1231 01:32:01,355 --> 01:32:04,149 ปิดฉากความลึกลับของฆาตกรจอห์น คาร์เวอร์ 1232 01:32:05,359 --> 01:32:07,945 พอเปิดท้ายรถ เขาฟาดฉันด้วยท่อนเหล็กแม่แรง 1233 01:32:08,820 --> 01:32:09,821 แล้วเดชะบุญ 1234 01:32:10,822 --> 01:32:14,493 เธอมาชี้ทางที่ถูกต้องให้ฉัน...อีกครั้ง 1235 01:32:14,576 --> 01:32:18,163 คุณวางแผนหลอกใช้ฉันมาตลอด? 1236 01:32:18,247 --> 01:32:21,083 ตอนฉันบอกว่าฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอช่วย 1237 01:32:21,625 --> 01:32:22,709 ฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ 1238 01:32:25,796 --> 01:32:26,630 ทำไม 1239 01:32:28,590 --> 01:32:30,759 ทำไมคุณทำอย่างนี้ 1240 01:32:35,681 --> 01:32:38,433 มิตช์ไม่ใช่คนเดียวที่สูญเสียคนรักคืนนั้น 1241 01:32:42,145 --> 01:32:44,982 ฉันถูกเมียทิ้ง อแมนด้าฮีลใจให้ฉันกลับมาได้ 1242 01:32:46,024 --> 01:32:47,025 ฉันรักเธอ 1243 01:32:47,109 --> 01:32:48,569 เธอกำลังจะเลิกกับมิตช์ 1244 01:32:49,820 --> 01:32:51,864 แต่เธอและเพื่อนๆ พรากอแมนด้าไปจากฉัน 1245 01:32:57,160 --> 01:32:59,037 เธอพรากครอบครัวของฉันไปจากฉัน 1246 01:33:03,125 --> 01:33:05,586 แทนที่จะได้มีวันขอบคุณพระเจ้ากับอแมนด้า 1247 01:33:05,669 --> 01:33:07,671 ฉันดันติดอยู่ในออฟฟิศนี่ 1248 01:33:08,297 --> 01:33:09,965 และตอนนี้ เธอก็อยู่นี่ 1249 01:33:12,301 --> 01:33:15,512 ฉันอยากจะคุยต่อ แต่ฉันต้องแก้ไขข้อผิดพลาดบางอย่าง 1250 01:33:15,596 --> 01:33:16,597 เดี๋ยว 1251 01:33:16,680 --> 01:33:19,516 ฉันไม่ได้บอกคุณว่าฉันรู้สึกขอบคุณอะไร 1252 01:33:22,519 --> 01:33:23,770 เธอรู้สึกขอบคุณอะไร 1253 01:33:26,398 --> 01:33:27,733 สัญญาณมือถือในนี้ 1254 01:33:34,531 --> 01:33:36,658 "มือถือบ็อบบี้" 1255 01:33:39,745 --> 01:33:42,497 นายน่าจะเห็นสีหน้าประหลาดใจของตัวเอง 1256 01:33:43,290 --> 01:33:44,583 อีห่าเอ๊ย! 1257 01:33:55,260 --> 01:33:56,094 เจส 1258 01:33:57,179 --> 01:33:58,222 บ็อบบี้ 1259 01:33:58,305 --> 01:34:00,015 มาเร็ว รีบหนีก่อน 1260 01:34:05,062 --> 01:34:06,188 เฮ้ เร็ว มาเร็ว! 1261 01:34:07,064 --> 01:34:08,232 โธ่ บ้าเอ๊ย! 1262 01:34:10,526 --> 01:34:11,652 รถบรรทุกของลุงเธอ 1263 01:34:11,735 --> 01:34:12,945 เจสสิก้า! 1264 01:34:13,028 --> 01:34:13,862 หมอบลง 1265 01:34:22,538 --> 01:34:24,373 ขอโทษนะ เจสสิก้า! 1266 01:34:24,873 --> 01:34:26,208 ปีนี้... 1267 01:34:26,792 --> 01:34:27,793 มันจะไม่มี... 1268 01:34:28,377 --> 01:34:31,004 ใครรอดอีก! 1269 01:34:42,307 --> 01:34:44,101 ตอนที่ฉันบอกเธอว่าแม่เลี้ยงของเธอ 1270 01:34:45,602 --> 01:34:48,105 หล่อนทำอาหารค่ำได้อร่อยเลิศ 1271 01:34:50,607 --> 01:34:54,653 นั่นไม่ใช่คำโกหก! 1272 01:35:03,203 --> 01:35:04,204 ไปเลย 1273 01:35:07,624 --> 01:35:08,876 ทางนี้ มาเร็ว 1274 01:35:10,627 --> 01:35:12,796 "ก๊าซไวไฟ" 1275 01:35:53,629 --> 01:35:54,463 บ็อบบี้! 1276 01:35:58,550 --> 01:35:59,718 บ็อบบี้! 1277 01:36:17,027 --> 01:36:18,904 - บ็อบบี้ ไปสิ! - เร็วๆ 1278 01:36:18,987 --> 01:36:20,113 ติดสายเคเบิ้ล 1279 01:36:20,197 --> 01:36:21,949 ฉันเร่งเครื่องแล้ว แต่มันไม่ไป 1280 01:36:57,651 --> 01:36:59,570 เฮ้ย นายอำเภอ คุณพูดถูก! 1281 01:37:00,070 --> 01:37:01,822 จะไม่มีใครรอดอีก! 1282 01:37:02,781 --> 01:37:04,950 เจสสิก้า! 1283 01:37:22,926 --> 01:37:23,927 มานี่ 1284 01:37:25,262 --> 01:37:27,472 ดูแลตัวเองนะ ฉันจะโทรหาจากโรงเรียน 1285 01:37:28,223 --> 01:37:29,224 ปลอดภัยนะ 1286 01:37:30,475 --> 01:37:33,270 บอกไรอันด้วยว่ามันทุเรศ ถึงมันจะไม่ใช่ฆาตกรก็เถอะ 1287 01:37:38,650 --> 01:37:39,651 เจส 1288 01:37:43,030 --> 01:37:43,864 เฮ้ 1289 01:37:44,865 --> 01:37:48,160 - ฉันคิดว่าพวกเธออยู่ รพ. - ไม่อยู่ก็เหมือนอยู่ 1290 01:37:48,994 --> 01:37:50,078 เราเห็นไลฟ์นั่น 1291 01:37:50,913 --> 01:37:54,124 นักสืบชู เราค้นหาทุกตารางนิ้วแล้ว 1292 01:37:54,208 --> 01:37:55,876 ทุกอย่างถูกเผาเรียบ 1293 01:37:56,668 --> 01:37:58,128 ไม่มีอะไรนอกจากเถ้าถ่าน 1294 01:37:58,837 --> 01:38:01,173 ไม่มีใครสามารถรอดจากแก๊สระเบิด 1295 01:38:40,420 --> 01:38:41,421 โอเครึเปล่า 1296 01:38:45,801 --> 01:38:46,844 โทษที 1297 01:40:26,151 --> 01:40:29,404 คืนเดือดเชือดขาช็อป 1298 01:45:09,351 --> 01:45:11,854 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1299 01:45:12,312 --> 01:45:14,189 - รักพ่อนะคะ - รักลูกจ้ะ 1300 01:45:34,751 --> 01:45:35,669 คัท!