1 00:00:00,001 --> 00:00:39,555 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:16,343 --> 00:01:20,147 ‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم، ‫أننا نبحث عن أحد. 3 00:01:20,280 --> 00:01:24,619 ‫بشرته ذهبية بنية. ‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس. 4 00:01:24,752 --> 00:01:26,353 ‫أعرف مكانه. 5 00:01:26,486 --> 00:01:28,690 ‫سأقدمه لك على طبق فضة. 6 00:01:28,823 --> 00:01:30,525 ‫الآن تفضل بالدخول. 7 00:01:30,658 --> 00:01:32,359 ‫تسعدني رؤيتك أخيرًا ‫بعيدًا عن خلوتك. 8 00:01:32,492 --> 00:01:34,227 ‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا 9 00:01:34,361 --> 00:01:36,163 ‫ـ حين تريد ذلك. ‫ـ عزيزتي، وصل (إريك). 10 00:01:36,296 --> 00:01:37,865 ‫مرحبًا يا (أماندا). 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,601 ‫عجباه. 12 00:01:39,734 --> 00:01:41,836 ‫ـ لقد تمكنت من القدوم. .ـ أجل 13 00:01:42,070 --> 00:01:43,270 ‫آسف. 14 00:01:43,403 --> 00:01:45,339 ‫إنه (توماس). لحظة واحدة. 15 00:01:45,472 --> 00:01:47,508 ‫لقد خبزت هذا من أجلكِ. ‫لم أستطع أكله بنفسي. 16 00:01:47,642 --> 00:01:49,043 ‫كان ليكون محبطًا للغاية. 17 00:01:49,176 --> 00:01:50,344 ‫عجباه. 18 00:01:50,477 --> 00:01:51,713 ‫هل خبزت هذا؟ 19 00:01:51,846 --> 00:01:54,849 ‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب، .أجيّد التعامل مع الفرن 20 00:01:55,083 --> 00:01:57,752 ‫ضابط يجيد الخبز. 21 00:01:57,885 --> 00:02:00,021 ‫أشعر أنك لن تبقى ‫عازبًا لفترة طويلة. 22 00:02:00,153 --> 00:02:01,623 ‫تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟ 23 00:02:01,756 --> 00:02:03,290 ‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟ ‫- مرحبًا. 24 00:02:03,423 --> 00:02:04,892 ‫عيد شكر سعيد. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,461 ‫ـ هل تريد بعض من...؟ .ـ لا، لا 26 00:02:07,595 --> 00:02:09,030 ‫مرتدية جينز وكنزة؟ 27 00:02:09,162 --> 00:02:11,365 ‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية. 28 00:02:11,498 --> 00:02:13,901 ‫الملابس غير الرسمية ‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين). 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,570 ‫خاصةً في منزلي. 30 00:02:15,703 --> 00:02:18,873 ‫تقصدين "منزلنا" الآن؟ 31 00:02:19,107 --> 00:02:20,173 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أبي. 32 00:02:20,307 --> 00:02:21,542 ‫عيد شكر سعيد. 33 00:02:21,676 --> 00:02:23,210 ‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس). 34 00:02:23,343 --> 00:02:25,513 ‫اعتقدت أننا سنتناول ‫ديك رومي مجمد. 35 00:02:25,647 --> 00:02:27,682 ‫هذا هو الرجل. 36 00:02:29,282 --> 00:02:32,720 ‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح ‫المتجر في عيد الشكر. 37 00:02:32,854 --> 00:02:35,389 ‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات ،الجمعة السوداء" في منتصف الليل" 38 00:02:35,523 --> 00:02:37,424 ‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة ‫السادسة مساءً. على أية حال.. 39 00:02:37,558 --> 00:02:39,159 ‫أنت رجل ذكي يا (توماس). 40 00:02:39,292 --> 00:02:41,896 ‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك. ‫لقد كانت فكرتها. 41 00:02:42,130 --> 00:02:47,735 ‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال، ‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية. 42 00:02:47,869 --> 00:02:49,469 ‫ها نحن ذا. 43 00:02:49,604 --> 00:02:51,673 ‫هذا جميل. نعم. 44 00:02:51,806 --> 00:02:54,441 ‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى ‫مهاراتك في تقطيع الشرائح. 45 00:02:54,575 --> 00:02:56,410 ‫لديّ الوقت لتقطيعه ‫لكن ليس لأكله. 46 00:02:56,544 --> 00:02:58,780 ‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل. 47 00:02:58,913 --> 00:03:01,115 ‫يمكنكِ لوم (بوب). ‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن. 48 00:03:01,248 --> 00:03:03,584 ‫اتصل (توماس) وقال إما ‫اذهب للعمل أو سأطرد. 49 00:03:03,718 --> 00:03:05,385 ‫آسف يا صاح. 50 00:03:05,520 --> 00:03:09,090 ‫لا ينبغي فتح المتجر حتى. ‫إنه عيد الشكر. 51 00:03:09,222 --> 00:03:10,658 ‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر. 52 00:03:10,792 --> 00:03:12,593 ‫تخفيضات "الجمعة السوداء" ‫تبدأ يوم الخميس. 53 00:03:12,727 --> 00:03:14,262 ‫حتى في "بليموث". 54 00:03:14,368 --> 00:03:16,913 "رايت مارت" 55 00:03:17,699 --> 00:03:19,199 ‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي.. 56 00:03:19,332 --> 00:03:21,669 ‫ـ إلى نهاية الطابور؟ ‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً. 57 00:03:21,803 --> 00:03:23,336 ‫أيها الجميع. 58 00:03:23,470 --> 00:03:25,173 ‫اهدأوا. 59 00:03:25,305 --> 00:03:27,175 ستتلقين ضربتين، أولى مني !والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة 60 00:03:27,307 --> 00:03:28,776 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! 61 00:03:28,910 --> 00:03:31,145 ‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر! ‫- عليك اللعنة! 62 00:03:31,278 --> 00:03:32,747 ‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك ‫المطاف في مشفى "ماس جنرال". 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,347 ‫ما خطبكم يا قوم؟ 64 00:03:34,481 --> 00:03:35,415 .مضحك جدًا 65 00:03:35,550 --> 00:03:36,784 ‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق. 66 00:03:36,918 --> 00:03:38,786 ‫ستحصلون على محمصة الوافل! 67 00:03:38,920 --> 00:03:40,755 ‫ـ "زاناكس"؟ ‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟ 68 00:03:42,590 --> 00:03:45,593 ‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع. 69 00:03:45,594 --> 00:03:46,893 "محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون" 70 00:03:49,664 --> 00:03:51,632 ‫شكرًا. 71 00:03:55,636 --> 00:03:57,872 ‫حفنة من البلداء. 72 00:04:06,581 --> 00:04:08,583 ‫حين باعت (كاثلين) ‫لأبي هذا المنزل، 73 00:04:08,716 --> 00:04:10,718 ‫لم أكن أدرك أنها ستكون .ضمن محتويات المنزل 74 00:04:10,852 --> 00:04:13,821 ‫لن تتمكن أبدًا من استبدال ‫والدتكِ يا (جيس). 75 00:04:15,957 --> 00:04:17,558 ‫نعم. 76 00:04:19,392 --> 00:04:21,328 ‫انظري للأمر هكذا. 77 00:04:21,461 --> 00:04:26,299 ‫لقد كانت خطوبة سريعة، ‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا. 78 00:04:26,433 --> 00:04:28,002 ‫أرجوك يا إلهي. 79 00:04:36,778 --> 00:04:38,478 ‫هيّا بنا. 80 00:04:38,613 --> 00:04:41,215 ‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما. ‫ـ استمتعا. (بوبي).. 81 00:04:41,348 --> 00:04:42,717 ‫أريد أن أسمع عن تلك ‫المباراة ذي 19 ضربة... 82 00:04:42,850 --> 00:04:44,018 ‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود. 83 00:04:44,252 --> 00:04:45,820 ‫اتفقنا يا (توماس). ‫تصبحون على خير جميعًا. 84 00:04:45,953 --> 00:04:48,022 ‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا). .إنه معجب بها 85 00:04:48,256 --> 00:04:49,624 ‫فهمت. سأدعمه. 86 00:04:49,757 --> 00:04:51,259 ‫حسنًا. 87 00:04:52,960 --> 00:04:54,595 ‫(بوبي). (بوبي باوتشر). 88 00:04:54,729 --> 00:04:57,330 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في ‫المنزل من اجل عيد الشكر، 89 00:04:57,464 --> 00:04:58,766 .(ـ والمذهلة (جيسيكا ‫ـ كيف الحال يا صاح؟ 90 00:04:58,900 --> 00:05:00,433 ‫سمعت أنّك لاعب فريق .فراي داي نايت" الجديد" 91 00:05:00,568 --> 00:05:02,737 ‫أفضل أن أكون الرامي برمية ‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة. 92 00:05:04,471 --> 00:05:06,707 ‫ـ (إيفان)، أنت وغد. ـ ماذا؟ 93 00:05:07,909 --> 00:05:10,745 ‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر". ‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع. 94 00:05:10,878 --> 00:05:12,213 ‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة 95 00:05:12,345 --> 00:05:14,882 ‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا .الذي كاد أن يحبسنا 96 00:05:15,016 --> 00:05:16,617 ‫- (إيفان) المزعج. ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 97 00:05:16,751 --> 00:05:18,418 ‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء ‫المخمورين من "هانوفر". 98 00:05:18,553 --> 00:05:19,887 ‫ـ اللعنة على "هانوفر". ‫ـ لقد ضربت أحدهم... 99 00:05:20,021 --> 00:05:23,490 ‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة .بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات 100 00:05:23,624 --> 00:05:25,293 ‫كان من الممكن أن تحدث .لقطاتها ضجة على الإنترنت 101 00:05:25,425 --> 00:05:27,427 ‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟ 102 00:05:27,562 --> 00:05:28,896 ‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات ‫مطاعم "وافل هاوس". 103 00:05:29,030 --> 00:05:30,832 ‫كان فظيعًا. 104 00:05:32,767 --> 00:05:34,068 ‫اللعنة على "هانوفر"! 105 00:05:34,302 --> 00:05:37,337 ‫اللعنة على "هانوفر"! ‫اللعنة على "هانوفر"! 106 00:05:37,470 --> 00:05:38,873 ‫اللعنة على "هانوفر"! 107 00:05:45,012 --> 00:05:46,681 ‫هذا الزحام المرري لا يصدق. 108 00:05:46,814 --> 00:05:48,516 .لا أطيق هذا 109 00:05:48,649 --> 00:05:50,585 ‫انظروا. 110 00:05:50,718 --> 00:05:51,919 .محطة توقف للصيانة ‫أريد هاتف جديد. 111 00:05:52,053 --> 00:05:53,453 ‫لقد تحطم هاتفي في الشجار. 112 00:05:53,588 --> 00:05:54,555 ‫ لن نذهب إلى المتجر. ‫إنها حديقة حيوانات. 113 00:05:54,689 --> 00:05:55,823 ‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك، 114 00:05:55,957 --> 00:05:57,390 ‫لأن (إيفان) مدين ليّ ‫بأحمر شفاه جديد. 115 00:05:57,525 --> 00:05:58,526 ‫ـ شكرًا. .ـ لا تقلقي 116 00:05:58,659 --> 00:05:59,861 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق، اعتقدت.. 117 00:05:59,994 --> 00:06:00,928 ‫ـ أنا سنذهب إلى السينما. ‫ـ نعم، نحن كذلك. 118 00:06:01,062 --> 00:06:03,097 ‫أجل، كيف سأرسل رسالة ‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟ 119 00:06:03,331 --> 00:06:04,464 ‫مَن تراسل؟ 120 00:06:05,700 --> 00:06:07,802 ‫♪ اللعنة ♪ 121 00:06:07,935 --> 00:06:09,837 ‫♪ اللعنة ♪ 122 00:06:09,971 --> 00:06:12,405 ‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق! 123 00:06:12,540 --> 00:06:13,406 ‫مهلاً! 124 00:06:13,541 --> 00:06:14,474 ‫♪ اللعنة ♪ 125 00:06:15,576 --> 00:06:16,644 ‫♪ اللعنة ♪ 126 00:06:18,613 --> 00:06:19,814 ‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟ 127 00:06:19,947 --> 00:06:21,315 ‫- خمس دقائق ندخل ونخرج. ‫- هيّا، هيّا. 128 00:06:21,448 --> 00:06:23,383 ‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ. 129 00:06:23,517 --> 00:06:24,852 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 130 00:06:24,986 --> 00:06:26,386 ‫إنها ليست سيارة، .إنها شاحنة دفع رباعي 131 00:06:26,520 --> 00:06:27,955 ‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟ 132 00:06:28,089 --> 00:06:29,957 ‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي. ..ـ أنا 133 00:06:30,091 --> 00:06:31,692 ‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط صورة شخصية؟ 134 00:06:31,826 --> 00:06:33,327 ‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال. 135 00:06:33,460 --> 00:06:34,896 ‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟ .ـ مرحبًا 136 00:06:35,029 --> 00:06:38,299 ‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك. ‫ـ نعم، لحظة واحدة. 137 00:06:38,431 --> 00:06:40,167 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي"، ‫صاحب الرقم القياسي... 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,703 ‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"! ‫ـ نعم يا سيّدي. 139 00:06:44,639 --> 00:06:46,307 ‫ـ مرحبًا يا (جيس). .ـ مرحبًا 140 00:06:46,439 --> 00:06:48,542 ‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة. 141 00:06:48,676 --> 00:06:52,013 ‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا. ‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن. 142 00:06:52,146 --> 00:06:53,314 ‫انظري إلى كل هؤلاء الناس. 143 00:06:53,446 --> 00:06:54,982 ‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ.. 144 00:06:55,116 --> 00:06:56,550 ‫ـ اللحاق بأصدقائي. ‫ـ سأمشي معكِ. 145 00:06:56,684 --> 00:06:58,519 ‫هيّا. هيّا. 146 00:06:58,653 --> 00:07:01,488 ‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟ 147 00:07:01,622 --> 00:07:02,890 ‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي). 148 00:07:03,024 --> 00:07:04,859 ‫حسنًا، عفوًا... 149 00:07:04,992 --> 00:07:06,694 ‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي... 150 00:07:06,827 --> 00:07:10,197 ‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم، ...سيكون هناك بعض الأشخاص 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,333 ‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في ‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا... 152 00:07:12,465 --> 00:07:13,701 ‫يمكنكِ القدوم مبكرًا. 153 00:07:13,834 --> 00:07:15,202 ‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب، 154 00:07:15,435 --> 00:07:17,004 ‫نحظى بوقت رائع. ‫لديّ بعض الغالونات. 155 00:07:17,138 --> 00:07:19,073 ‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان). ‫هيّا، لنذهب. 156 00:07:20,775 --> 00:07:22,410 ‫عفوًا. 157 00:07:24,578 --> 00:07:26,013 ‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون. 158 00:07:26,147 --> 00:07:28,349 ‫يا له من رجل نبيل. 159 00:07:28,481 --> 00:07:29,784 ‫واجه الأمر. 160 00:07:29,917 --> 00:07:31,484 ‫طالما أن "الذراع الذهبي" ‫موجود، لا فرصة لديك. 161 00:07:31,619 --> 00:07:33,421 ‫ـ (سكوت). (سكوت). .ـ الأمر محال. لا فرصة لديك 162 00:07:33,554 --> 00:07:36,190 ‫ـ اصمت يا (سكوت). .ـ فرصك معدومة تمامًا 163 00:07:36,424 --> 00:07:37,925 ‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك. 164 00:07:38,059 --> 00:07:39,527 ‫حاول جاهدًا. 165 00:07:39,660 --> 00:07:41,062 ‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟ 166 00:07:41,195 --> 00:07:42,495 ‫ـ المعذرة. ‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا. 167 00:07:42,630 --> 00:07:43,831 ‫يا إلهي. 168 00:07:43,965 --> 00:07:44,932 .ـ مساء الخير ‫ـ مساء الخير يا شريف. 169 00:07:45,066 --> 00:07:47,068 ‫رباه. 170 00:07:47,201 --> 00:07:49,036 ‫عليكم اللعنة. 171 00:07:49,170 --> 00:07:50,738 ‫هذا جنون. 172 00:07:50,871 --> 00:07:53,574 ‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف. ‫ـ حسنًا. 173 00:07:56,544 --> 00:07:58,012 ‫أنت! 174 00:07:58,145 --> 00:08:01,082 ‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد! 175 00:08:01,215 --> 00:08:03,483 ‫اللعنة، إنه الفتى من ‫"هانوفر" الذي لكمته. 176 00:08:03,617 --> 00:08:04,585 ‫عليك اللعنة! 177 00:08:04,719 --> 00:08:05,653 ‫اذهب إلى الجحيم! 178 00:08:05,786 --> 00:08:06,654 ‫مخنث. 179 00:08:06,787 --> 00:08:07,722 ‫عليك اللعنة! 180 00:08:07,855 --> 00:08:08,956 ‫عليكما اللعنة أيها المخنثان! 181 00:08:09,090 --> 00:08:10,791 ‫ـ (لوني)، أين والدتك؟ !ـ مهلاً 182 00:08:10,925 --> 00:08:12,560 ‫ـ هذا ما اعتقدته! ‫ـ اللعنة على ابن عمك، 183 00:08:12,693 --> 00:08:14,028 ‫وعلى ابن عمك الثاني ‫وعلى كلبك! 184 00:08:14,161 --> 00:08:16,063 ‫لنحصل على ما تريده ‫ونرحل من هنا. 185 00:08:16,197 --> 00:08:17,798 ‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ. 186 00:08:17,932 --> 00:08:19,667 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 187 00:08:19,800 --> 00:08:22,536 ‫لماذا تسمحون لهؤلاء ‫الحمقى بالدخول هناك؟ 188 00:08:22,670 --> 00:08:24,006 ‫مرحبًا؟ أنّي أراكم. 189 00:08:24,010 --> 00:08:26,006 "مدخل مخصص للموظفين" 190 00:08:25,139 --> 00:08:27,008 ‫إنه عيد الشكر! 191 00:08:27,141 --> 00:08:29,076 ‫إنها عطلة أمريكية! 192 00:08:29,210 --> 00:08:30,811 ‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا. 193 00:08:30,945 --> 00:08:32,980 ‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟ ‫- آسف يا (ميتش). 194 00:08:33,114 --> 00:08:34,949 ‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم. 195 00:08:35,082 --> 00:08:36,717 ‫ـ مرحبًا. مفاجأة. .ـ مرحبًا 196 00:08:36,851 --> 00:08:38,052 ‫مرحبًا يا عزيزتي. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 197 00:08:38,185 --> 00:08:39,887 ‫لقد جئت مع (إريك). 198 00:08:40,021 --> 00:08:41,288 ‫لم أكن أريدك أن تتضور ‫جوعًا في عيد الشكر. 199 00:08:41,522 --> 00:08:42,823 ‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي 200 00:08:42,957 --> 00:08:44,492 ‫ـ للسيطرة على الحشود. ‫ـ نعم. 201 00:08:44,625 --> 00:08:46,560 ‫في الواقع، ربما ينبغي ‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟ 202 00:08:46,694 --> 00:08:47,695 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 203 00:08:47,828 --> 00:08:48,796 ‫ـ نعم. ينبغي أن... ـ نعم؟ 204 00:08:48,929 --> 00:08:50,431 .ـ ينبغي أن نذهب ‫ـ توخ الحذر. 205 00:08:53,034 --> 00:08:54,568 ‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا. 206 00:08:54,702 --> 00:08:55,736 ‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب.. ‫ـ لقد تم إيقافه.. 207 00:08:55,870 --> 00:08:57,506 ‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج. ‫ـ عامين... 208 00:08:57,638 --> 00:08:59,006 ‫ـ ومنحتني جنس يدوي. ‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق. 209 00:08:59,140 --> 00:09:00,608 ‫(جيس)، هل لا يزال والدك ‫يبيع الأطواق الصاعقة؟ 210 00:09:00,741 --> 00:09:02,576 ‫ـ أو مهدئ؟ ـ أو مسكن؟ 211 00:09:02,710 --> 00:09:04,111 ‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم.. 212 00:09:04,245 --> 00:09:05,546 .(ـ (إيفان ‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده. 213 00:09:05,679 --> 00:09:06,814 ‫(إيفان)! 214 00:09:06,947 --> 00:09:08,482 ‫- (سكوبا). ‫- هيّا. 215 00:09:08,616 --> 00:09:09,984 ‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق. ‫ـ يا شباب. 216 00:09:10,117 --> 00:09:11,152 ‫لنذهب. من (فليتشر)... 217 00:09:11,285 --> 00:09:12,820 ‫رباه، ها نحن ذا. 218 00:09:12,953 --> 00:09:13,988 ‫ـ ...إلى (ديبينج)! ‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟ 219 00:09:14,121 --> 00:09:15,456 ‫هيّا. 220 00:09:15,589 --> 00:09:17,691 ‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق. 221 00:09:17,825 --> 00:09:20,661 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا. 222 00:09:20,795 --> 00:09:22,596 ‫سيحصل الجميع على دمى فوربيز"، حسنًا؟" 223 00:09:22,730 --> 00:09:24,698 ‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟ 224 00:09:24,832 --> 00:09:26,967 ـ مَن؟ ‫ـ هذا هراء! 225 00:09:27,101 --> 00:09:29,504 ‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة. 226 00:09:29,637 --> 00:09:30,638 ‫عليّ اللعنة. 227 00:09:30,771 --> 00:09:32,039 ‫تلك "فوربيز" خاصة بنا. 228 00:09:32,173 --> 00:09:34,575 ‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫ـ لم أسمح لهم بالدخول. 229 00:09:34,708 --> 00:09:36,010 ‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟ ‫ـ هيا يا رجل. 230 00:09:36,143 --> 00:09:37,645 ‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟ 231 00:09:37,778 --> 00:09:39,780 ‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن. 232 00:09:39,914 --> 00:09:41,550 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫التزموا الهدوء من فضلكم. 233 00:09:41,682 --> 00:09:43,651 !ـ عليك اللعنة ‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع. 234 00:09:43,784 --> 00:09:45,686 ‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن. .ـ نعم 235 00:09:45,820 --> 00:09:48,622 ‫لا أحد يدخل يا رفاق. 236 00:09:48,756 --> 00:09:50,191 ‫سنقفل الأبواب. 237 00:09:53,194 --> 00:09:55,029 ‫التزموا الهدوء وتراجعوا! 238 00:09:55,162 --> 00:09:56,964 ‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً. 239 00:09:57,098 --> 00:09:59,133 ‫ـ امسك هذا. ‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد. 240 00:09:59,266 --> 00:10:01,869 ‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع. ‫ـ أعطني هذا. 241 00:10:02,002 --> 00:10:03,737 ‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً! 242 00:10:03,871 --> 00:10:07,341 ‫تقدموا واحصلوا على ‫على محمصة الوافل! 243 00:10:11,846 --> 00:10:12,813 ‫مهلاً. 244 00:10:12,947 --> 00:10:14,081 ‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة! 245 00:10:17,118 --> 00:10:18,752 ‫يا إلهي. 246 00:10:18,886 --> 00:10:20,154 ‫يا صاح. ماذا يحدث؟ 247 00:10:20,287 --> 00:10:22,356 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 248 00:10:24,325 --> 00:10:26,827 ‫اللعنة على هذا ! 249 00:10:26,961 --> 00:10:29,697 ‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة! !ـ اللعنة 250 00:10:29,830 --> 00:10:31,665 ‫أين أنت ذاهب؟ 251 00:10:33,300 --> 00:10:37,004 ‫تراجعوا! 252 00:10:37,138 --> 00:10:39,039 ‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون. ‫افتحوه. 253 00:10:39,173 --> 00:10:40,908 ‫عليكم فتح الباب. ‫عليك إيجاد (ميتش). 254 00:10:41,041 --> 00:10:42,611 ‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج). ‫عليك أن تصل إليه. 255 00:10:42,743 --> 00:10:43,944 ‫- حسنًا، نعم، سأفتحه. ‫- يا إلهي. 256 00:10:44,078 --> 00:10:45,646 ‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ. 257 00:10:45,779 --> 00:10:47,081 ‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن. ‫ـ اعطني هاتفك. 258 00:10:47,214 --> 00:10:48,816 ‫ـ افتح الباب! ‫ـ أعطني هاتفك. 259 00:10:48,949 --> 00:10:50,251 ‫ـ سوف يُسحقون. ‫ـ افتح الباب. 260 00:10:50,384 --> 00:10:51,385 ‫ماذا تفعل؟ افتح الباب! 261 00:10:51,620 --> 00:10:52,887 ‫نعم، حسنًا. نعم. 262 00:10:53,020 --> 00:10:54,054 ‫عليّ إيجاد المفتاح. ‫أنّي ابحث عن المفتاح. 263 00:10:54,188 --> 00:10:55,923 ‫افتح الباب! (بوبي)؟ 264 00:10:56,056 --> 00:10:57,592 ‫- افتح الباب. ‫- مهلاً، اهدأوا. 265 00:10:57,725 --> 00:10:58,993 ‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع. 266 00:10:59,126 --> 00:11:00,227 ‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد! 267 00:11:02,096 --> 00:11:04,198 ‫تراجعوا! ماذا...؟ 268 00:11:06,300 --> 00:11:08,002 ‫اللعنة، تراجعوا! 269 00:11:12,740 --> 00:11:14,742 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ يا إلهي. 270 00:11:19,046 --> 00:11:20,881 ‫تحركوا. 271 00:11:24,051 --> 00:11:26,453 ‫(لوني)، خذها! 272 00:11:26,687 --> 00:11:28,623 ‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي! 273 00:11:31,025 --> 00:11:33,460 ‫هذا ذهب. هذا مجنون. 274 00:11:33,694 --> 00:11:35,062 ‫مهلاً يا (غابي)... 275 00:11:35,196 --> 00:11:36,964 ‫ـ كل شيء بخير. ‫ـ رباه. 276 00:11:41,202 --> 00:11:42,770 ‫هذا جنون! 277 00:11:42,903 --> 00:11:44,238 ‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت! 278 00:11:44,371 --> 00:11:46,106 ‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ. ‫ـ انزل! 279 00:11:46,240 --> 00:11:47,741 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 280 00:11:47,875 --> 00:11:49,143 ‫(إيفان)! (إيفان)! 281 00:11:49,276 --> 00:11:50,811 ‫ـ اللعنة! ‫ـ انزل يا (إيفان)! 282 00:11:52,313 --> 00:11:53,480 ‫عليك اللعنة! 283 00:12:01,088 --> 00:12:03,692 ‫لا بد أن هناك مئات ‫آخرين في الخلف! 284 00:12:09,430 --> 00:12:11,031 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 285 00:12:11,165 --> 00:12:13,334 ‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا.. 286 00:12:14,468 --> 00:12:15,637 ‫(جيس). 287 00:12:15,769 --> 00:12:17,706 ‫إنه حي. 288 00:12:17,838 --> 00:12:19,507 ‫أنت! أنا قادم إليك! 289 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي). .ـ مهلاً 290 00:12:23,077 --> 00:12:24,713 !ـ مهلاً ‫ـ (بوبي)! 291 00:12:24,845 --> 00:12:27,047 ‫(بوبي)! (بوبي)! 292 00:12:27,181 --> 00:12:28,882 ‫اللعنة! اللعنة! 293 00:12:40,928 --> 00:12:43,297 ‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟ 294 00:12:43,430 --> 00:12:45,266 ‫أيها الوغد! توقف. 295 00:12:45,399 --> 00:12:46,967 ‫أتعلم، أنت دمية لعينة! 296 00:12:47,101 --> 00:12:48,235 ‫يا (جيم هنسون) الوغد! 297 00:12:48,369 --> 00:12:49,937 !"عد إلى "فراغل روك 298 00:12:50,070 --> 00:12:52,072 ‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)، 299 00:12:52,206 --> 00:12:54,341 ‫أيها الداعر! 300 00:12:54,475 --> 00:12:55,776 ‫عليك اللعنة. 301 00:12:57,878 --> 00:13:00,548 ‫(أماندا)! (أماندا)! 302 00:13:02,983 --> 00:13:05,219 ‫لا، لا، لا. 303 00:13:05,352 --> 00:13:07,054 ‫لا، لا، (أماندا)، لا. 304 00:13:07,187 --> 00:13:08,222 ‫لا. 305 00:13:08,355 --> 00:13:09,957 ‫(أماندا)، أنظري إليّ. 306 00:13:10,090 --> 00:13:11,959 ‫(أماندا). 307 00:13:12,092 --> 00:13:13,994 ‫ليساعدني احدكم! 308 00:13:14,128 --> 00:13:15,796 ‫الرجاء ساعدوني! 309 00:13:17,532 --> 00:13:18,999 ‫يا إلهي. 310 00:13:23,103 --> 00:13:25,806 ‫اللعنة! 311 00:13:25,939 --> 00:13:27,374 ‫توقفوا! 312 00:13:27,771 --> 00:13:32,540 "الجمعة السوداء" 313 00:13:36,847 --> 00:13:39,791 "بعد عام واحد" 314 00:13:40,529 --> 00:13:42,712 "!قتال مارت" "مذبحة عيد الشكر" 315 00:13:42,860 --> 00:13:43,800 "هذا أنا" 316 00:13:44,358 --> 00:13:46,028 ‫انزل يا (إيفان)! 317 00:13:46,058 --> 00:13:46,828 "خليلتي تكره هذا" 318 00:13:46,860 --> 00:13:48,228 ‫ـ هذا ذهب. !ـ أيها الوغد 319 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 ‫(إيفان)، ساعدني! 320 00:13:49,830 --> 00:13:51,265 ‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد... 321 00:13:51,398 --> 00:13:53,601 ‫- يا إلهي. اللعنة. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 322 00:13:51,398 --> 00:13:53,601 {\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)" 323 00:13:53,834 --> 00:13:55,770 ‫ـ كان ذلك جنونًا. ‫ـ انزل يا (إيفان). 324 00:13:55,903 --> 00:13:57,806 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫شيئًا كهذا في حياتي. 325 00:13:57,812 --> 00:13:58,918 "لا محمصة وافل لهذه العاهرة" 326 00:13:59,664 --> 00:14:01,928 "لترقد أرواح الضحايا بسلام" 327 00:14:02,269 --> 00:14:02,989 "اعجاب" 328 00:14:03,074 --> 00:14:04,044 "مشاركة" 329 00:14:06,947 --> 00:14:08,888 لم تسفر مأساة رايت مارت" ."عن أيّ اعتقالات 330 00:14:09,016 --> 00:14:11,118 ‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق! 331 00:14:09,016 --> 00:14:11,118 {\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة" 332 00:14:11,251 --> 00:14:12,886 ‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت" 333 00:14:11,251 --> 00:14:12,886 {\an8}"(تبرئة عائلة (رايت" 334 00:14:13,020 --> 00:14:14,955 ‫وعلى الرغم من إعلان المتجر 335 00:14:15,089 --> 00:14:19,460 ‫على توفير تعزيزات أمنية ‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر، 336 00:14:19,594 --> 00:14:23,130 ‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث ‫الكارثية التي وقعت العام الماضي. 337 00:14:23,263 --> 00:14:25,966 ‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر ‫مفتوحًا على الإطلاق. 338 00:14:26,100 --> 00:14:29,937 ‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك ‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء. 339 00:14:26,100 --> 00:14:29,937 {\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)" "لمتجر رايت مارت 340 00:14:30,070 --> 00:14:31,939 ‫دماء زوجتي. 341 00:14:32,072 --> 00:14:35,309 ‫أننا نفتح في عيد الشكر، ‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟ 342 00:14:33,272 --> 00:14:35,309 {\an8}احتجاجات محلية على قرار" "ابقاء المتجر مفتوحًا 343 00:14:35,442 --> 00:14:40,481 ‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت ‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي. 344 00:14:40,615 --> 00:14:43,917 ‫أنت وعائلتك بكلها يجب ‫أن تدخلوا السجن. 345 00:14:44,051 --> 00:14:45,319 ‫لن يكون عرض تحفيضات آخر! 346 00:14:45,452 --> 00:14:47,087 ‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت) 347 00:14:45,452 --> 00:14:49,087 {\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح" "الأمور بعد اعمال الشغف 348 00:14:47,221 --> 00:14:51,626 عمل لوقت إضافي منذ العام ‫الماضي لرد الجميل للمجتمع، 349 00:14:51,860 --> 00:14:54,863 ‫استعادة "بليموث بارك" وحتى ..المضي إلى أبعد من ذلك 350 00:14:54,995 --> 00:14:57,097 ‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)، 351 00:14:57,231 --> 00:14:59,133 ‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية. 352 00:14:59,266 --> 00:15:01,235 ‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي. 353 00:15:01,368 --> 00:15:03,904 ‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي ‫(بوبي دي ستاسي)... 354 00:15:01,368 --> 00:15:04,904 {\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة" 355 00:15:04,037 --> 00:15:09,042 ‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته ‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث. 356 00:15:09,176 --> 00:15:12,012 ‫تم رفع العديد من الدعاوى ‫القضائية وتسويتها، 357 00:15:09,176 --> 00:15:13,012 {\an8}"تعطل كاميرات المراقبة" "الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف" 358 00:15:12,146 --> 00:15:16,684 ‫لكن الكاميرات الأمنية كانت ‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة. 359 00:15:16,917 --> 00:15:20,421 ‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات ‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت. 360 00:15:20,555 --> 00:15:24,425 ‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل .في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر 361 00:15:24,559 --> 00:15:26,026 ‫يا لسخرية القدر. 362 00:15:26,160 --> 00:15:27,161 ‫شكرًا يا (ميتش). 363 00:15:27,294 --> 00:15:30,899 ‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في ‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث". 364 00:15:31,031 --> 00:15:33,367 ‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما. 365 00:15:33,500 --> 00:15:35,870 ‫تفضل. 366 00:15:36,003 --> 00:15:37,705 ‫ـ عيد شكر سعيد. .ـ أجل 367 00:15:39,674 --> 00:15:42,276 ‫صباح الخير يا شريف. ‫هل تريد طلبك المعتاد؟ 368 00:15:42,409 --> 00:15:45,112 ‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي). ‫النائب الجديد قادم. 369 00:15:45,245 --> 00:15:50,919 ‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة، ‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا. 370 00:15:51,051 --> 00:15:52,352 .ـ نعم ‫ـ جذاب حقًا. 371 00:15:52,486 --> 00:15:56,089 ‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث". 372 00:16:04,064 --> 00:16:05,032 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 373 00:16:05,165 --> 00:16:07,000 ‫عليك اللعنة. 374 00:16:10,370 --> 00:16:11,972 ‫ـ هذه السمكة. .ـ إنه طعام عضوي 375 00:16:12,105 --> 00:16:13,307 ..كل الكركند من الشمال 376 00:16:13,440 --> 00:16:14,943 .ها قد وصل. صباح الخير 377 00:16:15,075 --> 00:16:17,177 ‫ـ صباح الخير يا شريف. .ـ مرحبًا بك 378 00:16:17,311 --> 00:16:19,480 ‫تفضل. 379 00:16:22,282 --> 00:16:23,751 ‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول.. 380 00:16:23,984 --> 00:16:26,119 ‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث". 381 00:16:26,253 --> 00:16:28,021 ‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل). 382 00:16:28,155 --> 00:16:30,290 ‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة ‫التذكّارية على تمثال مطالعة. 383 00:16:30,424 --> 00:16:34,896 ‫بحقك، أظهر بعض الحماس. ‫فعيد الشكر عُرف هنا. 384 00:16:35,028 --> 00:16:37,297 ‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟ 385 00:16:37,431 --> 00:16:39,767 ‫نعم، ستعتاد على ذلك. 386 00:16:40,000 --> 00:16:41,636 ‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة. 387 00:16:43,705 --> 00:16:46,006 ‫نعم. يمكنني التعود على ذلك. 388 00:16:49,443 --> 00:16:50,645 ‫نعم! 389 00:16:52,279 --> 00:16:53,681 ‫هيّا بنا. 390 00:16:55,282 --> 00:16:56,518 ‫ماذا تفعل؟ 391 00:16:56,651 --> 00:16:57,952 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 392 00:16:58,085 --> 00:17:01,321 ‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو. ‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا. 393 00:17:01,455 --> 00:17:03,123 ‫ثمة أحد يواصل الإشارة ‫ليّ في مقطع الفيديو. 394 00:17:03,257 --> 00:17:04,959 ‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا. 395 00:17:05,092 --> 00:17:08,295 ‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا. ‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره. 396 00:17:08,428 --> 00:17:09,597 ‫هل تعتقدين أن أحدهم ‫يفعل ذلك عن قصد؟ 397 00:17:09,731 --> 00:17:11,164 ‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة. 398 00:17:11,298 --> 00:17:12,600 ‫لقد اصبت عين الثور ‫ثلاث مرات على التوالي. 399 00:17:12,734 --> 00:17:14,434 ‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي. 400 00:17:14,569 --> 00:17:15,770 ‫ماذا؟ 401 00:17:16,004 --> 00:17:17,404 ‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟ 402 00:17:17,539 --> 00:17:18,940 ‫ـ انزل يا (إيفان)! .ـ هذا 403 00:17:19,072 --> 00:17:20,274 ‫هذا ذهب. 404 00:17:20,407 --> 00:17:22,175 ‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا. ‫ـ نعم، وأنا كذلك. 405 00:17:22,309 --> 00:17:23,611 ‫اللعنة على هذا. ‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس. 406 00:17:23,745 --> 00:17:26,346 ‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك. ‫ـ (إيف)، أنا آسفة. 407 00:17:26,480 --> 00:17:28,115 ‫لم أكن الوحيد الذي لديه ‫هاتف في تلك الليلة. 408 00:17:28,248 --> 00:17:29,249 ‫أعلم أنّك لم تنشره. 409 00:17:29,383 --> 00:17:30,785 ‫هيّا، هيّا. 410 00:17:31,019 --> 00:17:32,820 ‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر) 411 00:17:33,086 --> 00:17:35,023 ‫لتصوير ذلك الإعلان ‫التجاري الغبي مع والدي. 412 00:17:35,155 --> 00:17:37,157 ‫أنّي أصنع خلطة جدتي. 413 00:17:37,291 --> 00:17:40,193 ‫كان مكون خلطتها السري ‫ لمسة الباذنجان. 414 00:17:40,327 --> 00:17:42,162 ‫آمل أن أتمكن من الوصول ‫إلى نصف جودة خلطتها. 415 00:17:42,296 --> 00:17:45,065 ‫واثق أنكِ سوف تعدين ‫عشاء رائع يا (كاثلين). 416 00:17:45,198 --> 00:17:46,500 ‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا). .ـ مرحبًا 417 00:17:46,634 --> 00:17:48,536 ‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ ‫المهمة في لفت الأنظار؟ 418 00:17:48,670 --> 00:17:51,039 ‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب. 419 00:17:51,171 --> 00:17:53,608 ‫وخطابي جاهز أيضًا. 420 00:17:53,741 --> 00:17:55,442 ‫خطابكِ؟ 421 00:17:55,577 --> 00:17:56,978 ‫ألم يخبرك والدكِ؟ 422 00:17:57,110 --> 00:17:59,413 ‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام. 423 00:18:02,082 --> 00:18:04,552 ‫تأملي الأمر على هذا النحو: ‫سنة أخرى حتى دخول الكلية. 424 00:18:04,686 --> 00:18:07,087 ‫كيف يفترض أن أتلقى الرد. ‫أنا لا... 425 00:18:07,220 --> 00:18:09,524 ‫لا أصدق هذا! 426 00:18:09,657 --> 00:18:12,694 ‫لم اتلقى الرد يا (ستان). .لا اعرف ما حدث للتو 427 00:18:12,827 --> 00:18:14,394 ‫لا أعرف ماذا يفعل. 428 00:18:14,529 --> 00:18:16,564 ‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا. 429 00:18:16,698 --> 00:18:19,299 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ عليك رؤية هذا. 430 00:18:24,338 --> 00:18:26,708 ‫هذه كارثة. 431 00:18:26,841 --> 00:18:28,442 ‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا. 432 00:18:28,576 --> 00:18:30,044 ‫لقد كنت أصرخ على ‫الجميع طوال الصباح. 433 00:18:30,177 --> 00:18:32,412 ‫حسنًا يا فتيات، تراجعن. .‫يجب أن أبلغ عن هذا 434 00:18:32,547 --> 00:18:33,881 ‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي. 435 00:18:34,114 --> 00:18:35,182 ‫ماذا؟ 436 00:18:35,315 --> 00:18:36,416 ‫حسنًا، أيًا كان. .هذا ايضًا 437 00:18:36,551 --> 00:18:37,619 ‫يجب أن أغلق هذا المكان. 438 00:18:37,752 --> 00:18:40,354 ‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال، ‫سأحاكمهم بتهمة التخريب. 439 00:18:40,487 --> 00:18:42,189 ‫نعم وتهمة السرقة. 440 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 ‫لأنه كان هناك فأس على ذلك ‫الحائط الذي كنت سأستخدمه. 441 00:18:44,358 --> 00:18:45,627 ‫لقد أختفى. 442 00:18:45,760 --> 00:18:48,096 ‫تعالوا إلى "رايت مارت"، ‫حيث نخفض الأسعار... 443 00:18:48,228 --> 00:18:49,396 ‫بدون فأس! 444 00:18:49,530 --> 00:18:51,264 ‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري. 445 00:18:53,601 --> 00:18:55,069 ‫تبدين هادئة. 446 00:18:55,202 --> 00:18:56,704 ‫نعم. 447 00:18:56,838 --> 00:19:01,241 ‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل ‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك. 448 00:19:01,375 --> 00:19:04,177 ‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن ‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا. 449 00:19:04,311 --> 00:19:07,048 ‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما ‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي. 450 00:19:07,180 --> 00:19:08,516 ‫أبي... 451 00:19:08,650 --> 00:19:11,085 إن أعلان تخفيضات أخرى ..وكأن شيئًا لم يحدث 452 00:19:11,218 --> 00:19:13,253 ‫..لا يغير شيئًا. ‫بل يتجاهل الأمور فحسب. 453 00:19:14,789 --> 00:19:16,824 ‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى ‫بلحظة واحدة بمفردنا. 454 00:19:18,793 --> 00:19:20,227 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 455 00:19:26,701 --> 00:19:28,536 ‫لا أريد. شكرًا. 456 00:19:30,404 --> 00:19:33,373 ‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟ ‫ـ بأفضل حال يا صاح. 457 00:19:33,508 --> 00:19:35,910 ‫لقد دعتني إلى العرض ‫على متن العوامة، 458 00:19:36,144 --> 00:19:38,445 ‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر 459 00:19:38,579 --> 00:19:40,615 ‫مع عائلتها في منزلها. ‫أشعر كأني سأوافق. 460 00:19:40,748 --> 00:19:43,117 ‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل ‫شيء حدث ليّ على الإطلاق. 461 00:19:43,250 --> 00:19:44,317 ‫تخطيط متقن. 462 00:19:45,887 --> 00:19:47,155 ‫هل هذا جيّد؟ 463 00:19:50,290 --> 00:19:52,794 ‫حفل (مكارتي)، إنه المكان ‫الذي يجب أن تكونوا فيه. 464 00:19:52,927 --> 00:19:55,530 ‫حيث يمكنكم الاستمتاع ،بالكحول والشرب 465 00:19:55,663 --> 00:19:58,331 ‫لذا سترغبون في القدوم ‫إلى حفل (مكارتي). 466 00:19:58,465 --> 00:20:00,735 .سعر التذكّرة 25 دولار فقط .مرحبًا 467 00:20:00,868 --> 00:20:02,269 ‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟ 468 00:20:02,402 --> 00:20:03,504 ‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة. 469 00:20:03,638 --> 00:20:05,106 ‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟ .ـ نعم 470 00:20:05,238 --> 00:20:06,339 ‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا. 471 00:20:06,473 --> 00:20:07,542 ‫يحسب نفسه (مارك كوبان). 472 00:20:07,675 --> 00:20:09,276 ‫لا، شكرًا. 473 00:20:09,409 --> 00:20:11,411 ‫بيع الكحول للمراهقين ‫لا يعد مخالفة تمامًا. 474 00:20:11,546 --> 00:20:14,281 ‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود. 475 00:20:14,414 --> 00:20:15,616 ‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر. 476 00:20:15,750 --> 00:20:18,519 ‫ـ إنها تُباع بسرعة. ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ 477 00:20:18,653 --> 00:20:20,420 ‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟ 478 00:20:20,555 --> 00:20:22,657 ‫- بالتأكيد. ‫- أيها الأحمق. 479 00:20:22,790 --> 00:20:24,659 ‫يا لك من.. عامله بلطف. 480 00:20:24,792 --> 00:20:26,460 ‫- اصغي، اصغي. ‫- إنه لطيف. 481 00:20:26,594 --> 00:20:29,463 ‫- (غابس). ‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا. 482 00:20:29,597 --> 00:20:31,833 ‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي ‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت. 483 00:20:31,966 --> 00:20:33,134 ‫ـ هل تمزحين؟ .(ـ إنه (بوبي 484 00:20:33,266 --> 00:20:34,502 ‫اللعنة. لقد عاد. 485 00:20:34,635 --> 00:20:37,505 ‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟ 486 00:20:37,638 --> 00:20:39,640 ‫لا أعلم. لم أتحدث ‫معه منذ عام تقريبًا. 487 00:20:39,774 --> 00:20:41,609 ‫نعم، إنه هو بالتأكيد. 488 00:20:42,877 --> 00:20:44,344 ‫لا اظن ذلك. 489 00:20:44,478 --> 00:20:46,214 ‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪ 490 00:20:46,346 --> 00:20:48,348 ‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪ 491 00:20:48,482 --> 00:20:50,250 ‫"الطاولة جاهزة"؟ 492 00:20:50,383 --> 00:20:51,552 ‫هذا غريب. 493 00:20:51,686 --> 00:20:52,987 ‫لا، إنه حساب مزيف. 494 00:20:53,221 --> 00:20:54,756 ‫- ليس لديه متابعين. ‫- إنها طاولة. 495 00:20:54,889 --> 00:20:56,289 ‫تمت الإشارة إلينا جميعًا. 496 00:20:58,559 --> 00:20:59,761 ‫وصل (رايان). 497 00:20:59,894 --> 00:21:01,461 ‫(إيفان). 498 00:21:01,596 --> 00:21:02,864 ‫هل يمكنك أقلها أن تحاول ‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟ 499 00:21:02,997 --> 00:21:05,332 ‫أنّي استلطفه، حسنًا؟ .رايان) فتى جيّد) 500 00:21:05,465 --> 00:21:06,534 ‫إنه فقط... 501 00:21:06,667 --> 00:21:08,368 ‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي". 502 00:21:08,503 --> 00:21:11,672 ‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة. 503 00:21:11,806 --> 00:21:13,241 ‫- حسنًا. ‫- فقط كن لطيفًا. 504 00:21:13,373 --> 00:21:16,244 .ـ لخاطري ‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى. 505 00:21:16,376 --> 00:21:18,378 ‫إنه ممل نوعًا ما. 506 00:21:18,513 --> 00:21:19,847 ‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً. 507 00:21:19,981 --> 00:21:21,381 ‫أعني أنه فتى جيّد. 508 00:21:21,516 --> 00:21:22,750 ‫فتى جيّد. 509 00:21:22,884 --> 00:21:25,253 ‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا... 510 00:21:25,385 --> 00:21:27,487 ‫إنه الأوفر حظًا. 511 00:21:28,956 --> 00:21:30,024 ‫"أن بي سي". 512 00:21:30,258 --> 00:21:31,225 .ـ مرحبًا ‫ـ يمشي مثل الروبوت. 513 00:21:31,358 --> 00:21:32,392 ‫يتحدث مثل الروبوت. 514 00:21:32,527 --> 00:21:33,393 ‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟ !ـ (رايان) 515 00:21:33,528 --> 00:21:34,829 ‫مرحبًاا! 516 00:21:34,962 --> 00:21:36,396 ـ كيف حالك؟ ‫ـ مرحبًا! 517 00:21:36,531 --> 00:21:37,799 ‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك. ‫ـ سررت برؤيتك. 518 00:21:37,932 --> 00:21:40,835 ‫ـ هل أنهيت بحثك؟ ‫ـ بالكاد. 519 00:21:40,968 --> 00:21:42,737 ‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا... 520 00:21:42,870 --> 00:21:46,240 ‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس، .إذا جاز القول 521 00:21:46,373 --> 00:21:47,374 ‫هذا جنون يا أخي. 522 00:21:48,576 --> 00:21:50,377 ‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب. 523 00:21:50,511 --> 00:21:52,513 ‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي. 524 00:21:52,647 --> 00:21:54,916 ‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا. 525 00:21:56,449 --> 00:21:57,718 ‫إنها اخبرتك. 526 00:21:57,852 --> 00:21:59,386 .ـ أحدهم في مأزق ‫ـ إنها اخبرتنا. 527 00:21:59,520 --> 00:22:02,723 ‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون ‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟ 528 00:22:02,857 --> 00:22:04,424 ‫ربما أشاهدها في منزلي. 529 00:22:04,559 --> 00:22:06,093 ‫هذا يبدو ممتعًا. ‫يمكنك فعل ذلك تمامًا. 530 00:22:06,326 --> 00:22:07,762 ‫أو... 531 00:22:07,895 --> 00:22:10,565 ‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا .معي في الملعب 532 00:22:10,698 --> 00:22:12,365 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 533 00:22:12,499 --> 00:22:13,734 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ اقسم 534 00:22:13,868 --> 00:22:15,069 ‫يا إلهي! 535 00:22:15,303 --> 00:22:16,604 .ـ أجل يا سيّدي ‫ـ هذا هو الأمر. 536 00:22:16,737 --> 00:22:17,939 ‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني. ‫ـ (جيس)، هذه مكافأة. 537 00:22:18,072 --> 00:22:19,372 .ـ هذا لطيف جدًا ‫ـ يعجبني هذا الفتى. 538 00:22:19,507 --> 00:22:20,373 ‫هذا الفتى. 539 00:22:29,416 --> 00:22:30,818 ‫حسنًا. 540 00:22:30,952 --> 00:22:32,854 ‫هل أنتم مستعدون للطلب؟ 541 00:22:32,987 --> 00:22:34,755 أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟ 542 00:22:34,889 --> 00:22:36,456 حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟ .رشات سكاكر إضافية 543 00:22:36,591 --> 00:22:38,125 ظفائر الثوم على الطاولة؟ 544 00:22:38,358 --> 00:22:40,661 .ظفائر الثوم - .هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار - 545 00:22:40,795 --> 00:22:42,495 !انخفض يا (ايفان) 546 00:24:33,574 --> 00:24:36,043 !سحقًا، كلا، كلا 547 00:25:15,549 --> 00:25:17,785 أين مفاتيحي اللعينة؟ 548 00:25:17,918 --> 00:25:22,089 أين مفاتيحي اللعينة؟ اللعنة عليها؟ 549 00:25:22,223 --> 00:25:23,491 .سحقًا 550 00:25:23,624 --> 00:25:24,859 .سحقًا 551 00:25:26,794 --> 00:25:28,029 !أيها الداعر 552 00:25:34,969 --> 00:25:37,271 .حاذر، ها نحنُ ذا .حاذر يا سيدي 553 00:25:38,539 --> 00:25:40,274 .يا إلهي 554 00:25:41,776 --> 00:25:45,012 .غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة 555 00:26:10,838 --> 00:26:13,574 .يا (جايكوب) 556 00:26:13,707 --> 00:26:15,142 .تعال إلى مكتبي 557 00:26:19,814 --> 00:26:20,848 لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟ 558 00:26:20,981 --> 00:26:22,583 .لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر 559 00:26:22,716 --> 00:26:23,651 ماذا كنت تفعل؟ 560 00:26:23,784 --> 00:26:26,521 .حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما 561 00:26:26,687 --> 00:26:28,055 .سأسلمها لك الأسبوع المقبل 562 00:26:28,189 --> 00:26:29,757 .قلت ذلك الشهر الفائت 563 00:26:29,890 --> 00:26:31,692 أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت حسنًا؟ 564 00:26:31,826 --> 00:26:32,860 صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن 565 00:26:32,993 --> 00:26:34,529 .من كتابتها بشكل أفضل 566 00:26:34,662 --> 00:26:35,996 .حسنًا 567 00:26:36,130 --> 00:26:37,965 .أنت الرجل 568 00:26:38,099 --> 00:26:39,800 .أجل أيها الذكي 569 00:26:39,934 --> 00:26:41,068 .اصمت 570 00:26:43,704 --> 00:26:45,172 !سحقًا 571 00:26:46,774 --> 00:26:49,810 .يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا 572 00:26:49,944 --> 00:26:51,679 .سحقًا 573 00:26:51,812 --> 00:26:53,080 .انظروا 573 00:26:53,092 --> 00:26:54,280 تخفيضات على جميع سلع" "!%رايت مارت للنصف! خصم 50 573 00:26:57,512 --> 00:26:58,310 "المائدة جاهزة" 574 00:26:58,319 --> 00:27:00,688 .يا إلهي 575 00:27:00,821 --> 00:27:02,823 .هذه المقاعد لنا 576 00:27:02,957 --> 00:27:05,192 .أسماءنا على الطاولة 577 00:27:06,861 --> 00:27:08,362 .ابقوا وراء الشريط 578 00:27:08,597 --> 00:27:10,097 ما الذي يحدث يا شريف؟ هل جرائم القتل هذه مرتبطة 579 00:27:10,231 --> 00:27:11,732 بما حدث في "رايت مارت"؟ 580 00:27:11,866 --> 00:27:13,535 هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟ 581 00:27:13,667 --> 00:27:16,538 هل اخطوا على شيء ما؟ ماذا لديك من أجلي؟ 582 00:27:16,670 --> 00:27:18,372 .الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة 583 00:27:18,607 --> 00:27:19,773 بالداخل؟ - .أيها الشريف - 584 00:27:19,907 --> 00:27:21,008 ...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف 585 00:27:21,142 --> 00:27:22,343 هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟ 586 00:27:23,711 --> 00:27:24,979 .(بيت) 587 00:27:25,112 --> 00:27:27,214 .عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل 588 00:27:27,348 --> 00:27:28,983 ما هذا؟ 589 00:27:29,116 --> 00:27:30,718 .أظن أنها طابوقة 590 00:27:30,851 --> 00:27:32,253 .او قطعة من طابوقة، صحيح 591 00:27:32,386 --> 00:27:34,054 لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل) أليس كذلك؟ 592 00:27:34,188 --> 00:27:35,823 .أجل 593 00:27:35,956 --> 00:27:37,658 .أجل لقد تقابلنا 594 00:27:37,791 --> 00:27:39,293 .تعال والقِ نظرة على هذا 595 00:27:40,995 --> 00:27:42,229 .طابوقة 596 00:27:42,363 --> 00:27:44,165 ،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة 597 00:27:44,298 --> 00:27:48,169 .ولن تصدق ما الذي يرتديه 598 00:27:48,302 --> 00:27:50,437 رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص 599 00:27:50,671 --> 00:27:52,940 .ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة 600 00:27:53,073 --> 00:27:54,643 .تمامًا كما قلت يا شريف 601 00:27:54,775 --> 00:27:57,945 الجميع في المدينة يرتديه - .أجل - 602 00:27:58,078 --> 00:27:59,680 .أنتِ تعرفينني يا (جيس) 603 00:27:59,813 --> 00:28:01,448 .لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين 604 00:28:01,682 --> 00:28:03,184 المتجر سيبقى مفتوحًا .وسأوظف المزيد من رجال الأمن 605 00:28:03,317 --> 00:28:05,953 لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي .مكتب الشريف الآن 606 00:28:06,086 --> 00:28:07,788 أعلم، نحن سنذهب الآن - حسنًا، لكن اسألي أي أحد - 607 00:28:07,922 --> 00:28:09,023 كان متواجداً تلك الليلة ليذهب .ويتحدث معهم 608 00:28:09,156 --> 00:28:11,792 .حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك 609 00:28:11,926 --> 00:28:13,460 .سيوظف رجال أمن إضافيين 610 00:28:13,694 --> 00:28:14,895 .لكنه لن يُغلق المتجر 611 00:28:15,029 --> 00:28:16,797 .صحيح. هذا يبدو معقولاً 612 00:28:16,931 --> 00:28:19,133 مهلاً، هل أنتِ جادة؟ 613 00:28:19,266 --> 00:28:21,702 ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟ 614 00:28:21,835 --> 00:28:23,170 إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟ 615 00:28:23,304 --> 00:28:25,105 .أنا أسأله الآن 616 00:28:25,239 --> 00:28:26,707 .إياك يا (سكوبا) 617 00:28:26,840 --> 00:28:28,442 لمَ لا بحق الجحيم؟ ،سوف يشير إلي 618 00:28:28,677 --> 00:28:30,244 .سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة ".تعال ونلّ مني أيها الوغد" 619 00:28:30,377 --> 00:28:31,946 .لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل 620 00:28:32,079 --> 00:28:34,048 أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب حسنًا؟ 621 00:28:34,181 --> 00:28:35,783 .إنها جريمة قتل في متجر والدي 622 00:28:35,916 --> 00:28:38,452 .لا يمكننا العبث وحسب - .العبث لمعرفة ما يجري - 623 00:28:38,687 --> 00:28:40,622 .هذا صحيح 624 00:28:40,788 --> 00:28:41,789 .سوف يرى ما يجري 625 00:28:47,228 --> 00:28:48,896 هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ - .بحقكِ يا أميرة - 626 00:28:49,029 --> 00:28:50,197 .لن أصدمكِ 627 00:28:50,331 --> 00:28:51,666 أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب رجال الشرطة 628 00:28:51,799 --> 00:28:53,133 مني ملئها؟ 629 00:28:53,267 --> 00:28:54,703 هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟ 630 00:28:54,835 --> 00:28:56,036 ظننت ذلك وحسب، كما تعلم 631 00:28:56,170 --> 00:28:57,706 ،في ضوء الوضع الراهن 632 00:28:57,838 --> 00:28:59,674 .قد ترغب ببعض الحماية 633 00:28:59,807 --> 00:29:01,141 .كمجاملة من متجر الرجل العجوز 634 00:29:01,275 --> 00:29:02,810 أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة 635 00:29:02,943 --> 00:29:04,245 .ليبيع الأسلحة في الثانوية 636 00:29:04,378 --> 00:29:06,013 .يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن 637 00:29:06,146 --> 00:29:07,748 : بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري 638 00:29:07,881 --> 00:29:10,484 يحصل الجميع على أسلحة .وبهذا تنتهي المشكلة 639 00:29:10,719 --> 00:29:12,953 .(على مهلك يا (سكوبي 640 00:29:13,087 --> 00:29:15,489 .يا إلهي، أنا أمزح وحسب 641 00:29:15,724 --> 00:29:17,858 .لن أبيع الأسلحة للأطفال 642 00:29:17,992 --> 00:29:19,360 .أنا أبيع الكحول 643 00:29:19,493 --> 00:29:21,295 والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل (الصغير المدعو (جايكوب 644 00:29:21,428 --> 00:29:23,264 .(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي 645 00:29:23,397 --> 00:29:24,699 .حسناً، (مكارتي). حسنًا 646 00:29:24,832 --> 00:29:26,133 .وستزداد نسبة مبيعات التذاكر 647 00:29:26,267 --> 00:29:27,768 .(اللعنة على (مكارتي - .لن يحضر أحد - 648 00:29:27,901 --> 00:29:29,336 .يجب أن تأتوا يا رفاق - .أنت مخبول - 649 00:29:29,470 --> 00:29:31,205 إنه المكان الوحيد في المدينة .الذي لن تقتلوا فيه 650 00:29:35,409 --> 00:29:38,212 يمكنني حقًا الاستفادة من .(مساعدتكِ يا (جيسيكا 651 00:29:39,980 --> 00:29:41,516 حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 652 00:29:41,750 --> 00:29:43,183 لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا 653 00:29:43,317 --> 00:29:45,185 ،لتحديد هوية الأشخاص لكن أي شخص 654 00:29:45,319 --> 00:29:48,523 مشارك في تلك الليلة .قد يكون في خطر شديد 655 00:29:50,991 --> 00:29:53,127 كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح .لهم بالدخول إلى المتجر 656 00:29:55,296 --> 00:29:58,232 أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ - .بالطبع - 657 00:29:58,365 --> 00:30:00,100 إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية .جميع أسمائنا 658 00:30:00,234 --> 00:30:03,070 ،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما .(هنا يظهر إسم (سكوبا 659 00:30:04,506 --> 00:30:06,040 لماذا يسمونك (سكوبا)؟ 660 00:30:06,173 --> 00:30:08,876 .(اسم عائلتي (ديبينج 661 00:30:09,009 --> 00:30:10,344 ما هو إسمك؟ 662 00:30:10,477 --> 00:30:12,980 .(كلاود) 663 00:30:13,113 --> 00:30:15,750 .أجل، (سكوبا) أفضل 664 00:30:15,883 --> 00:30:18,553 ،جيسيكا)، كما تعلمين) لا أعرف ما حدث 665 00:30:18,787 --> 00:30:20,054 ،لتلك الكاميرات العام الماضي 666 00:30:20,187 --> 00:30:21,955 .لكن في هذه المرحلة، لا أهتم 667 00:30:22,089 --> 00:30:26,160 .لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب 668 00:30:26,293 --> 00:30:29,263 لكنني أعلم أنكِ تريدينَ .فعل الشيء الصائب 669 00:30:29,396 --> 00:30:32,132 ،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا أي شيء قد يساعدنا 670 00:30:32,266 --> 00:30:34,134 في الحصول على معلومات تلك الليلة 671 00:30:34,268 --> 00:30:36,437 .أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا 672 00:30:39,006 --> 00:30:41,743 .لأن هذه مسألة حياة أو موت 673 00:30:52,186 --> 00:30:53,287 .(جيس) 674 00:30:58,025 --> 00:30:59,426 .لقد رأيتك ليلة أمس 675 00:30:59,561 --> 00:31:01,428 .كلا، لقد وصلت هذا الصباح 676 00:31:03,330 --> 00:31:04,898 هل تعمل لدى عمك مجددًا؟ 677 00:31:05,032 --> 00:31:06,634 .أنا أساعده بينما أنا في المدينة 678 00:31:08,603 --> 00:31:12,906 حسنا، أنا متأكدة من أنني .سوف أراك في الجوار 679 00:31:13,040 --> 00:31:15,008 .مهلاً يا (جيس)، انتظري 680 00:31:15,142 --> 00:31:16,544 .أنا آسف 681 00:31:18,513 --> 00:31:19,913 هل يمكنني السير معكِ؟ 682 00:31:26,920 --> 00:31:29,123 .لقد إبتعدت عني فجأة 683 00:31:29,256 --> 00:31:30,391 .تركتِ جميع وسائل التواصل 684 00:31:30,525 --> 00:31:31,860 .لقد حذفت كل تطبيق خاص بك 685 00:31:31,992 --> 00:31:33,360 .لقد ابتعدت عن الجميع 686 00:31:33,494 --> 00:31:35,195 .نعم، ولكنني لست الجميع .لقد كنت صديقتك 687 00:31:35,329 --> 00:31:37,464 ،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي 688 00:31:37,599 --> 00:31:39,199 ،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك 689 00:31:39,333 --> 00:31:40,802 .اختفيت، مثل الأحمق 690 00:31:40,934 --> 00:31:44,004 ...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط 691 00:31:44,138 --> 00:31:46,875 .بوبي)، أشعر بالفزع) 692 00:31:47,007 --> 00:31:48,877 ...لو لم أسمح لكم بالدخول - .لا، توقفي - 693 00:31:49,009 --> 00:31:52,379 .كلا. لقد كان قراري 694 00:31:52,514 --> 00:31:54,081 .كان بإمكاني البقاء خارجًا 695 00:31:55,482 --> 00:31:58,018 .إنها ليست غلطتكِ 696 00:31:58,152 --> 00:32:00,053 كيف حال ذراعك؟ 697 00:32:00,187 --> 00:32:01,989 إن إعادة التأهيل ،تسير على ما يرام 698 00:32:02,122 --> 00:32:04,925 لذا قد أعود إلى العرض .بأقصى سرعة مجددًا 699 00:32:05,058 --> 00:32:06,828 .صاحب الذراع الذهبية - .أجل - 700 00:32:06,960 --> 00:32:08,929 .هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك 701 00:32:11,633 --> 00:32:15,135 ما الأمر؟ 702 00:32:15,269 --> 00:32:16,838 .لا شيء 703 00:32:16,970 --> 00:32:20,040 .أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ .يمكنكِ الوثوق بي 704 00:32:21,275 --> 00:32:23,878 ،في تلك الليلة .بعد تلك الفوضى 705 00:32:24,011 --> 00:32:26,313 ،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر وكانت تصرخ بشأن 706 00:32:26,447 --> 00:32:28,449 ،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها ...و 707 00:32:30,384 --> 00:32:34,021 دخلت غرفة الأمن وحذفت .جميع اللقطات 708 00:32:34,154 --> 00:32:35,489 ،طلبت مني ألا أقول أي شيء 709 00:32:35,623 --> 00:32:37,391 .وأنا لم أمنعها 710 00:32:37,525 --> 00:32:39,359 لا يوجد شيء يمكنكِ فعله ...حيال ذلك الآن، لذا 711 00:32:39,493 --> 00:32:41,529 .هذا هو بيت القصيد .ربما هنالك شيء 712 00:32:41,663 --> 00:32:43,964 انظر، هناك نظام احتياطي في منزلي 713 00:32:44,097 --> 00:32:45,098 .في مكتب والدي 714 00:32:45,232 --> 00:32:47,201 .جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة) 715 00:32:47,334 --> 00:32:49,069 .كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام 716 00:32:49,203 --> 00:32:50,939 ،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها ،وبعد ذلك 717 00:32:51,071 --> 00:32:52,105 ،في ظل الظروف الراهنة 718 00:32:52,239 --> 00:32:53,140 ...ربما - .لا، لا، لا، لا - 719 00:32:53,273 --> 00:32:54,441 ،مع هذه الدعاوى القضائية .هذا مُحال 720 00:32:54,576 --> 00:32:56,210 .إنه يتظاهر بأنه غير موجود 721 00:32:56,343 --> 00:32:58,212 حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟ 722 00:32:58,345 --> 00:33:00,280 .أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه 723 00:33:03,183 --> 00:33:04,117 .شكرًا على حديثكِ 724 00:33:04,251 --> 00:33:06,053 .أجل. قد كان رائعًا حقًا 725 00:33:06,186 --> 00:33:08,455 .لا، لا تستديري .(إنه (ريان بيكر 726 00:33:08,590 --> 00:33:10,157 .سوف أتخلص منه 727 00:33:10,290 --> 00:33:12,092 .مرحبًا يا عزيزتي - .مرحبًا - 728 00:33:12,226 --> 00:33:14,562 كيف حالكِ؟ بخير؟ - .أجل، أجل، أنا بخير - 729 00:33:14,696 --> 00:33:16,463 هل أدليت بشهادتك؟ 730 00:33:16,598 --> 00:33:18,265 نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم كانوا يبحثون فقط 731 00:33:18,398 --> 00:33:20,167 عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف (أي شخص باستثناء (سكوت 732 00:33:20,300 --> 00:33:23,938 .لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه 733 00:33:24,071 --> 00:33:25,172 كيف حالك يا (بوبي)؟ 734 00:33:26,708 --> 00:33:28,576 حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو ،هذا اللقاء 735 00:33:28,710 --> 00:33:32,212 لكن يا (بوبي)، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟ 736 00:33:32,346 --> 00:33:33,581 .هذا تمثالٌ جديد 737 00:33:33,715 --> 00:33:36,751 .نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 738 00:33:36,985 --> 00:33:38,218 .هذا جليٌ جدًا 739 00:33:39,453 --> 00:33:41,088 .حسنًا، دعينا نغادر المكان 740 00:33:45,158 --> 00:33:46,561 لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم" 741 00:33:46,694 --> 00:33:49,564 في جريمة القتل الوحشية للنادلة .(المحلية (ليزي ماكمولان 741 00:33:47,994 --> 00:33:49,564 {\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل" 742 00:33:49,697 --> 00:33:52,399 ليس لدى السلطات أي أدلة سوى منشورات غامضة 741 00:33:51,994 --> 00:33:53,064 {\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)" 743 00:33:52,534 --> 00:33:54,134 ،على وسائل التواصل الاجتماعي 744 00:33:54,268 --> 00:33:56,103 مما يترك العديد من السكان يتساءلون 744 00:33:54,268 --> 00:33:56,103 {\an8}"سأقطع الجميع" 745 00:33:56,236 --> 00:33:59,741 ."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر 746 00:33:59,792 --> 00:34:02,141 "جبان" 747 00:34:02,141 --> 00:34:03,941 "رجل أمن" 748 00:34:04,311 --> 00:34:07,114 .(مرحبًا يا (ديوي 749 00:34:07,247 --> 00:34:09,517 يا صديقي، أبي سيذهب .في إجازة قصيرة 750 00:34:09,651 --> 00:34:11,586 حسنًا؟ سنذهب إلى "جمهورية الدومينيكان" 751 00:34:11,719 --> 00:34:13,287 .وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا 752 00:34:13,420 --> 00:34:15,623 .لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي 753 00:34:15,757 --> 00:34:17,491 ...من بحق الجحيم 754 00:34:17,625 --> 00:34:19,259 .أجل 755 00:34:19,393 --> 00:34:21,461 .أنا أنتظر - .أجل يا رجل، أنا أراك - 756 00:34:21,596 --> 00:34:23,230 .لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية .سأكون عندك خلال دقيقة 757 00:34:23,363 --> 00:34:25,198 حسنًا؟ 758 00:34:25,332 --> 00:34:26,500 .يا إلهي 759 00:34:26,634 --> 00:34:28,435 .حسنًا يا صديقي 760 00:34:37,812 --> 00:34:39,179 .سحقًا 761 00:34:47,755 --> 00:34:50,290 .جوازُ سفرٍ لعين 762 00:34:53,393 --> 00:34:54,428 .سحقًا 763 00:34:57,331 --> 00:34:58,600 .سحقًا 764 00:35:01,368 --> 00:35:03,871 .يا إلهي 765 00:35:31,532 --> 00:35:33,400 .سحقًا 766 00:35:44,879 --> 00:35:47,115 !اظهر نفسك 767 00:35:47,247 --> 00:35:48,616 .أنا حارسُ أمن 768 00:35:48,750 --> 00:35:51,284 !أنا أقتل الناس كل يوم 769 00:35:56,256 --> 00:35:58,425 ،أنا لست خائفًا منك .يا صديقي 770 00:35:59,359 --> 00:36:00,728 !لا تعبث معي 771 00:36:05,298 --> 00:36:07,334 !هيا بنا 772 00:36:08,870 --> 00:36:12,640 .(ديوي) أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟ 773 00:36:12,774 --> 00:36:15,275 .(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي 774 00:36:16,343 --> 00:36:18,378 من هناك؟ 775 00:37:16,871 --> 00:37:18,438 .طابت ليلتكِ يا أمي 1 00:38:03,828 --> 00:38:05,062 "اشار إليك (جون كرافر) في صورة" 2 00:38:05,172 --> 00:38:07,328 "لقد وصل الضيوف الأوائل" "اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع" 3 00:38:09,757 --> 00:38:12,026 .لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية 777 00:38:12,260 --> 00:38:13,795 .إنهُ وقح، واثق من نفسه 778 00:38:13,928 --> 00:38:16,197 لقد قضى قدرًا كبيرًا من الوقت والطاقة 779 00:38:16,329 --> 00:38:18,298 لإعداد هذا، لكن لا شيء من هذا ينجح ما لم يكن لديه 780 00:38:18,431 --> 00:38:19,801 .موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه 781 00:38:19,934 --> 00:38:22,036 إنه يوقفُ تشغيل هاتفه 782 00:38:22,270 --> 00:38:23,303 .حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل 783 00:38:23,436 --> 00:38:24,772 إنه يلتقط الصورة 784 00:38:24,906 --> 00:38:27,208 .ثم يحملها من موقع آخر 785 00:38:27,340 --> 00:38:28,876 لدينا دليل مادي واحد يقودنا 786 00:38:29,010 --> 00:38:30,410 ."إلى متنزه "كورداج 787 00:38:31,512 --> 00:38:32,613 .لنتحرك على الفور 788 00:38:32,747 --> 00:38:34,749 .ونفتشُ كل شبر منه 789 00:39:21,428 --> 00:39:23,731 .مرحبًا يا أبي 790 00:39:23,865 --> 00:39:26,601 .كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك - ...لا بأس. اسمعي - 791 00:39:28,536 --> 00:39:30,905 .لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه 792 00:39:31,038 --> 00:39:33,708 ،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ 793 00:39:33,841 --> 00:39:37,745 الشيء الوحيد الذي يُمكنني .من الصمود هو العمل 794 00:39:37,879 --> 00:39:39,614 .لأنه كل ما أجيده 795 00:39:39,747 --> 00:39:41,883 ...لكن العمل 796 00:39:42,016 --> 00:39:43,885 .لا يملأ الفراغ 797 00:39:44,018 --> 00:39:46,419 ،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين 798 00:39:46,554 --> 00:39:48,756 شعرت أنني على قيد الحياة ...مجددًا. أنا كنت 799 00:39:48,890 --> 00:39:51,292 على استعداد للتغاضي عن كل العيوب 800 00:39:51,424 --> 00:39:53,460 ...وربما يكون ذلك 801 00:39:53,594 --> 00:39:54,929 .على حساب سعادتكِ 802 00:39:56,097 --> 00:39:57,965 ...وأريد فقط أن أقول 803 00:39:59,667 --> 00:40:00,768 .أنا آسف 804 00:40:03,771 --> 00:40:04,772 .شكرًا لك 805 00:40:06,540 --> 00:40:07,675 .أنا أحبك يا أبي 806 00:40:07,808 --> 00:40:09,143 .أحبكِ 807 00:40:13,446 --> 00:40:14,615 هل وجدتِ شيئًا؟ 808 00:40:14,749 --> 00:40:16,483 .أجل .لنذهب 809 00:40:16,617 --> 00:40:17,618 انتظري، ما الأمر؟ 810 00:40:17,752 --> 00:40:19,553 .لا شيء .دعنا نذهب 811 00:40:24,491 --> 00:40:25,593 .أنا أعرف هذا الطفل 812 00:40:25,726 --> 00:40:27,028 .(ليونيل) .يذهب إلى مدرستنا 813 00:40:27,161 --> 00:40:29,030 .الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض 814 00:40:29,163 --> 00:40:30,932 .وأنا أعرف ذلك الرجل 815 00:40:31,065 --> 00:40:32,566 ."يذهب إلى "ساوث هانوفر 816 00:40:32,700 --> 00:40:33,968 إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) - ،أجل - 817 00:40:34,101 --> 00:40:35,603 .هو الذي بدأ أعمال الشغب 818 00:40:35,736 --> 00:40:37,004 .كان يحمل البوق 819 00:40:37,138 --> 00:40:38,606 ...أعتقد أن اسمه 820 00:40:38,739 --> 00:40:40,841 لاري)؟ أو (لوني)؟) 821 00:40:40,975 --> 00:40:42,209 .أو شيءٌ من هذا القبيل 822 00:40:42,442 --> 00:40:44,211 .وهي على الأرجح مشجعة 823 00:40:44,444 --> 00:40:47,014 .(هذا عظيم يا (بوبي .شكرًا لك 824 00:40:47,148 --> 00:40:48,683 .أجل 825 00:40:50,785 --> 00:40:52,520 مهلاً، ما الأمر؟ 826 00:40:54,522 --> 00:40:56,157 .هنالك واحدٌ آخر 827 00:41:04,031 --> 00:41:05,700 .(هذا (رايان بيكر 828 00:41:05,833 --> 00:41:09,203 لم يكن يعرف أي شخص آخر غير زميله في السكن؟ 829 00:41:09,437 --> 00:41:10,705 .(وهذا (دوج 830 00:41:10,838 --> 00:41:12,573 .الحارس الذي سُحق حتى الموت 831 00:41:12,707 --> 00:41:15,810 يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ رايان) أنه يعرف (دوج)؟) 832 00:41:15,943 --> 00:41:19,180 .لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد 833 00:41:19,447 --> 00:41:20,247 .كلا 834 00:41:21,515 --> 00:41:22,917 .أجل 835 00:41:23,050 --> 00:41:25,152 .قد لا يكون أمرًا ذا أهمية 836 00:41:26,887 --> 00:41:28,956 .كُوني حذرة مِمن تثقينَ به .كلاكما 837 00:41:29,090 --> 00:41:30,558 .أجل، لا تقلق 838 00:41:30,691 --> 00:41:31,859 .سأهتم بأمر (رايان) اليوم 839 00:41:31,993 --> 00:41:33,060 .أنت لن تهتم بأمر أي شيء 840 00:41:33,194 --> 00:41:34,395 قال فقط أنه قد لا يكون .أمرًا ذا أهمية 841 00:41:34,528 --> 00:41:35,930 .(لا بأس، حسنًا يا (جيس 842 00:41:36,063 --> 00:41:38,466 إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف .وكأن لا شيء غريب 843 00:41:38,599 --> 00:41:39,667 .من أجلكِ 844 00:41:41,469 --> 00:41:42,903 .يجب أن تعودي إلى المدرسة 845 00:41:43,037 --> 00:41:44,538 .ولكن ابقي حذرة 846 00:41:44,672 --> 00:41:46,674 ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام 847 00:41:46,807 --> 00:41:49,076 .أو أي عام آخر 848 00:41:50,811 --> 00:41:53,514 .أنت شجاعٌ جدًا .شجاعٌ جدًا 849 00:41:53,647 --> 00:41:54,815 .(شكرًا لك يا (تشاد 850 00:41:54,949 --> 00:41:57,118 .كان ذلك مُلهمًا للغاية 851 00:41:58,753 --> 00:42:00,654 ...التالي 852 00:42:02,256 --> 00:42:03,424 .(سيد (فليتشر 853 00:42:03,557 --> 00:42:04,725 .(هيا يا (فليتشر 854 00:42:04,859 --> 00:42:06,761 .حسنًا 855 00:42:10,264 --> 00:42:12,800 ...المقالة التي كتبتها 856 00:42:12,933 --> 00:42:16,037 بعنوان "شعب وامبانواغ 857 00:42:16,170 --> 00:42:18,706 والجانب الأمريكي الأصلي "من عيد الشكر 858 00:42:18,839 --> 00:42:20,307 .(بقلم (إيفان فليتشر 859 00:42:21,675 --> 00:42:22,910 رغم أن عيد الشكر اليوم" 860 00:42:23,044 --> 00:42:25,746 ،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا 861 00:42:25,880 --> 00:42:27,114 إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا 862 00:42:27,248 --> 00:42:29,083 ".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين 863 00:42:29,216 --> 00:42:30,818 ،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ" 864 00:42:30,951 --> 00:42:32,920 ".فإن عيد الشكر هو يوم حداد 865 00:42:35,890 --> 00:42:38,159 .(كان ذلك جميلاً يا (إيفان 866 00:42:38,292 --> 00:42:40,127 .لقد استمتعت بسماعك تقرأه 867 00:42:42,096 --> 00:42:45,499 .بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي 868 00:43:01,749 --> 00:43:03,050 .سأقتل هذا الوغد الصغير 869 00:43:03,184 --> 00:43:04,685 ،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن فمن المحتمل 870 00:43:04,819 --> 00:43:06,320 أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل .بسبب السرقة الأدبية 871 00:43:06,555 --> 00:43:08,689 .(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا 872 00:43:08,823 --> 00:43:10,991 .أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة .السرقة الأدبية خطيرة 873 00:43:13,027 --> 00:43:14,628 متى تحدثت معه آخر مرة؟ 874 00:43:14,762 --> 00:43:16,363 .قبل يومين - هل كان هنالك سبب؟ - 875 00:43:16,597 --> 00:43:18,365 .أجل، هنالك سبب 876 00:43:18,599 --> 00:43:20,101 .لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا 877 00:43:20,234 --> 00:43:22,336 أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة حارس أمن عشوائي 878 00:43:22,571 --> 00:43:23,971 ولماذا لا يُخبر أحدًا؟ 879 00:43:24,105 --> 00:43:25,606 .لا أعرف 880 00:43:25,739 --> 00:43:27,608 .دوج) انتقل للتو هنا) .لقد كان الوافد الجديد 881 00:43:27,741 --> 00:43:29,176 ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟ 882 00:43:29,310 --> 00:43:30,845 ."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا 883 00:43:30,978 --> 00:43:32,880 .(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان 884 00:43:33,013 --> 00:43:34,648 .هذا غير معقول .إنه لطيفٌ جدًا 885 00:43:34,782 --> 00:43:36,117 .حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا 886 00:43:36,250 --> 00:43:38,219 ،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا 887 00:43:38,352 --> 00:43:39,687 .إنهم بارعون في إخفاء ذلك 888 00:43:43,657 --> 00:43:45,192 يا إلهي، ما خطبي؟ - .السبب ليس فيكِ - 889 00:43:45,326 --> 00:43:46,660 .(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس 890 00:43:46,794 --> 00:43:48,597 أشعر أنني لا أستطيع الوثوق .بأي شخص 891 00:43:48,729 --> 00:43:50,164 .ربما أنتِ على حق 892 00:43:50,297 --> 00:43:51,899 .أعني، نحن 893 00:43:52,032 --> 00:43:52,967 .هذا كل ما حصلنا عليه الآن 894 00:43:53,100 --> 00:43:54,935 .(وأجل، أنا أستبعد (بوبي 895 00:43:55,069 --> 00:43:57,606 .بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً) 896 00:43:57,738 --> 00:43:59,140 .لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة 897 00:43:59,273 --> 00:44:01,008 لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ .أنه كان بحالة رائعة 898 00:44:01,142 --> 00:44:02,376 .هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة 899 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 على حد علمنا، فهو ليس ،في المدرسة حتى 900 00:44:04,145 --> 00:44:05,646 وهو يقود شاحنة السحب تلك .طوال الوقت 901 00:44:05,779 --> 00:44:07,549 انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟ 902 00:44:07,681 --> 00:44:10,151 .(لابد وأنه (ميتش ،أعني أنه مهووس بالمتجر 903 00:44:10,284 --> 00:44:12,052 .زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا 904 00:44:12,186 --> 00:44:14,421 .هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي 905 00:44:14,655 --> 00:44:16,056 : وهو يقود شاحنة 906 00:44:16,190 --> 00:44:17,858 وسيلة النقل المفضلة ،للمتحرشين بالأطفال 907 00:44:17,992 --> 00:44:19,594 ...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة 908 00:44:19,727 --> 00:44:20,761 ،أجل، أجل، أنت على حق .(أنت على حق يا (سكوبا 909 00:44:20,895 --> 00:44:22,196 ،(كما يقول المدرب (إنجلز 910 00:44:22,329 --> 00:44:24,064 .أفضل دفاع هو الهجوم الجيد 911 00:44:24,198 --> 00:44:25,600 ،أنا وأنت، نلاحقهم 912 00:44:25,733 --> 00:44:27,434 .نقتلهم واحدًا تلو الآخر .لنذهب لنذهب 913 00:44:27,668 --> 00:44:29,203 وسنحصل على بعض المساعدة ."من متجر "مكارتي 914 00:44:29,336 --> 00:44:31,939 .يا رفاق. (إيفان). عزيزي هذه ليست لعبة، حسنًا؟ 915 00:44:32,072 --> 00:44:33,874 ."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر 916 00:44:36,911 --> 00:44:39,413 أيمكننا أن ندع الشرطة تتولى الأمر يا (إيف)؟ 917 00:44:41,382 --> 00:44:43,717 .نحنُ جميعًا في مأزق هنا 918 00:44:43,851 --> 00:44:47,688 ،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر .فلن يتبقى سوى نصف عددنا 919 00:44:51,760 --> 00:44:52,749 "(رايان)" 919 00:44:52,760 --> 00:44:54,629 هل ستجيبينَ عليه؟ 920 00:44:54,762 --> 00:44:56,463 .كلا 921 00:45:08,342 --> 00:45:09,877 .هذا جيد 922 00:45:10,010 --> 00:45:11,412 أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟ 923 00:45:11,680 --> 00:45:13,080 .أجل 924 00:45:13,214 --> 00:45:14,215 .التالي 925 00:45:25,125 --> 00:45:26,827 .بوبي) الصبي) 926 00:45:26,953 --> 00:45:28,955 .الحاضر الغائب 927 00:45:29,096 --> 00:45:31,165 الغائب؟ 928 00:45:31,298 --> 00:45:32,766 .يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا 929 00:45:34,703 --> 00:45:35,704 أنت تشارك بالعرض الآن؟ 930 00:45:35,836 --> 00:45:36,904 .أجل، (جيس) طلبت مني ذلك 931 00:45:37,938 --> 00:45:39,106 .لقد كان (نيولون) مُحقًا 932 00:45:39,240 --> 00:45:40,808 .لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 933 00:45:40,941 --> 00:45:43,010 .ربما ليس بقدر ما تعتقد 934 00:45:43,143 --> 00:45:44,912 ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 935 00:45:45,045 --> 00:45:48,315 لا، أعني فقط أنني أساعد .في العرض مرة أخرى 936 00:45:50,084 --> 00:45:51,952 كما تعلم، إذا لم تغادر ،خلال بضعة أيام 937 00:45:52,086 --> 00:45:53,954 .فسوف أقتلع أسنانك 938 00:45:54,088 --> 00:45:55,523 أغادر؟ 939 00:45:55,789 --> 00:45:56,490 ...يا صاحبي 940 00:45:58,392 --> 00:46:00,528 من قال بأنني سأغادر؟ 941 00:46:07,736 --> 00:46:09,203 .أيها المخنث الوغد 942 00:46:09,336 --> 00:46:11,138 .أنت تريد ذلك .لنفعلها 943 00:46:11,272 --> 00:46:12,741 .مرةً أخرى !مرةً اخرى 944 00:46:12,873 --> 00:46:16,210 ها أنت ذا! لطيف 945 00:46:16,343 --> 00:46:18,178 ما الذي يحدث هنا؟ 946 00:46:18,312 --> 00:46:20,014 ."هيا يا فريق "هانوفر 947 00:46:20,147 --> 00:46:21,815 هل سنقضي على "بليموث" غدًا مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟ 948 00:46:21,949 --> 00:46:24,351 !هيا بنا! أقوى 949 00:46:24,485 --> 00:46:25,953 !أقوى! مرة أخرى 950 00:46:26,086 --> 00:46:28,889 .أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة 951 00:46:29,023 --> 00:46:32,092 .رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع 952 00:46:36,830 --> 00:46:39,300 اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟ 953 00:46:39,433 --> 00:46:41,869 ،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا) .حسنًا؟ أنت المسؤول 954 00:46:42,686 --> 00:46:49,818 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 955 00:46:52,146 --> 00:46:54,716 إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 956 00:46:54,848 --> 00:46:56,250 .صه 957 00:46:57,519 --> 00:46:59,019 المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟ 958 00:46:59,153 --> 00:47:00,254 .ممنوعٌ ممارسة الجنس 959 00:47:00,387 --> 00:47:02,923 .القليل من المداعبات وحسب 960 00:47:06,160 --> 00:47:07,194 .اجلس 961 00:47:07,328 --> 00:47:09,029 ماذا، هنا؟ 962 00:47:13,233 --> 00:47:14,435 ماذا؟ 963 00:47:14,569 --> 00:47:17,605 أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟ 964 00:47:31,919 --> 00:47:33,053 هل أنت مُستعد؟ 965 00:47:33,187 --> 00:47:35,155 ولدتُ مستعدًا 966 00:47:35,289 --> 00:47:36,591 .يا إلهي 967 00:47:38,359 --> 00:47:41,195 هل أنت متأكد؟ 968 00:47:50,237 --> 00:47:52,973 !ها نحن ذا 969 00:48:01,014 --> 00:48:02,650 الغيت؟ 970 00:48:02,883 --> 00:48:03,852 ماذا بحق الجحيم؟ - .استرخي - 971 00:48:03,984 --> 00:48:05,319 !لا يمكنك إلغاء لعبتي 972 00:48:05,452 --> 00:48:07,488 .سمعت الرجل .(هيا يا (فليتشر 973 00:48:07,622 --> 00:48:09,289 .ستتم إعادة جدولة اللعبة .لنغير ملابسنا 974 00:48:09,423 --> 00:48:10,525 إعادة الجدولة حتى متى؟ حتى متى؟ 975 00:48:10,658 --> 00:48:12,326 شهر حزيران؟ - .أحدهم مفقود - 976 00:48:12,459 --> 00:48:13,828 !سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي 977 00:48:13,961 --> 00:48:14,863 إلى أين أنت ذاهب؟ - ،سأذهب للعب - 978 00:48:14,995 --> 00:48:16,263 !هذا ما سأفعله 979 00:48:16,397 --> 00:48:18,031 يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم .بمفردك أيها الأحمق 980 00:48:18,165 --> 00:48:19,466 !راقبني 981 00:48:23,270 --> 00:48:24,639 ‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"! 982 00:48:24,873 --> 00:48:26,306 مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 983 00:48:26,440 --> 00:48:28,475 كنت سأطلق النار عليهم .إذا ما فازوا بالمباراة 984 00:48:28,610 --> 00:48:30,077 .إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق 985 00:48:30,210 --> 00:48:33,080 .آسف يا شريف .فتاي مجرد احمق 986 00:48:33,213 --> 00:48:35,349 .إنه مغفلٌ لعين - ،اركب السيارة - 987 00:48:35,482 --> 00:48:36,851 .أيها الغبي - .يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء - 988 00:48:36,984 --> 00:48:38,085 لا أستطيع حتى أن أشم .رائحة البارود 989 00:48:38,218 --> 00:48:40,187 أول إعلان تجاري جعلني والدي أقوم به 990 00:48:40,320 --> 00:48:41,455 أخذه على محمل الجد 991 00:48:41,589 --> 00:48:42,956 لدرجة أنه أصر على أن أتعلم .كيفية تعبئتها 992 00:48:43,090 --> 00:48:44,191 .لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا 993 00:48:44,324 --> 00:48:45,860 .كادت أن تنفجر في يدي 994 00:48:45,993 --> 00:48:47,361 .جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل) 995 00:48:47,494 --> 00:48:49,697 ،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان) .وتخرجيه من هنا 996 00:48:49,930 --> 00:48:51,965 .سمعت أنهم وجدوا دمًا 997 00:48:52,099 --> 00:48:53,400 .أجل 998 00:48:53,535 --> 00:48:55,302 الأشخاص المفقودون كانوا ."في "رايت مارت 999 00:48:55,436 --> 00:48:57,906 ،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل حسنًا؟ 1000 00:48:58,038 --> 00:48:59,908 .حسنًا - .أجل. تبًا - 1001 00:49:00,040 --> 00:49:02,376 .سأذهب لإحضاره - .حسنًا، سأقابلكِ في الداخل - 1002 00:49:18,526 --> 00:49:20,461 .يمكنني المغادرة يا (غابس) 1003 00:49:20,595 --> 00:49:22,463 .لا، لا، لا. لنرجِع سويًا 1004 00:49:22,597 --> 00:49:23,997 .سنعود على الفور 1005 00:49:24,131 --> 00:49:25,432 .أجل، انتظري - .حسنًا - 1006 00:49:31,606 --> 00:49:33,106 .حسنًا 1 00:49:57,279 --> 00:49:58,646 "أأنتم جاهزون؟" 2 00:50:03,403 --> 00:50:04,371 .هذا غريب 3 00:50:08,362 --> 00:50:10,057 "..غابي) تكتب)" 4 00:50:10,253 --> 00:50:11,870 "هل يمكنكِ القدوم هنا؟" 1008 00:50:47,481 --> 00:50:49,149 .(غابس) 1009 00:50:51,719 --> 00:50:53,086 غابي)؟) 1010 00:51:03,631 --> 00:51:04,799 غابي)؟) 1011 00:53:47,729 --> 00:53:48,996 !النجدة! النجدة 1012 00:53:49,229 --> 00:53:50,297 !إنه هناك! ساعدوني أرجوكم 1013 00:53:50,430 --> 00:53:52,967 !النجدة! النجدة 1014 00:53:53,201 --> 00:53:54,736 !ساعدوني أرجوكم 1015 00:54:04,311 --> 00:54:07,181 هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟ 1016 00:54:08,916 --> 00:54:11,853 .كان يرتدي زيّ الحاج 1017 00:54:11,986 --> 00:54:14,622 .(وكان يرتدي قناع (جون كارفر 1018 00:54:14,756 --> 00:54:17,692 .حسنًا. فكري وحسب .يتعلق الأمر بالتفاصيل 1019 00:54:17,825 --> 00:54:19,326 ،الأخطاء الصغيرة 1020 00:54:19,459 --> 00:54:20,995 .هكذا يتم القبض عليهم 1021 00:54:21,229 --> 00:54:22,429 ...أنا آسفة، أنا 1022 00:54:22,563 --> 00:54:24,464 .رأيته فقط لبضع ثوانٍ 1023 00:54:24,599 --> 00:54:26,200 .أنا آسفة - .لا بأس. لا تأسفي - 1024 00:54:26,333 --> 00:54:28,002 .حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل - .حسنًا - 1025 00:54:28,236 --> 00:54:29,804 .أنت تقومينَ بعملِ رائع - .حسنًا - 1026 00:54:29,937 --> 00:54:31,371 .شكرًا لكِ - .حسنًا - 1027 00:54:31,506 --> 00:54:32,640 هل أنتما بخير؟ - .أجل - 1028 00:54:32,774 --> 00:54:34,542 علينا أن نعيدكما إلى المنزل قريبًا، حسنًا؟ 1029 00:54:34,675 --> 00:54:35,877 .غادرا المكان 1030 00:54:37,912 --> 00:54:39,346 .بوبي) قادم) 1031 00:54:39,479 --> 00:54:41,816 هل هي...؟ 1032 00:54:41,949 --> 00:54:44,719 هل أنتِ بخير؟ 1033 00:54:44,852 --> 00:54:45,720 .شكرًا 1034 00:54:45,853 --> 00:54:48,388 .(تلك حبيبتي، (جيس 1035 00:54:48,523 --> 00:54:50,658 .لقد جاء من أجلي - هل رأيتِه؟ - 1036 00:54:50,792 --> 00:54:52,359 .مرحبًا - هل أنتِ بخير؟ - 1037 00:54:52,492 --> 00:54:54,629 .أجل. أجل 1038 00:54:54,762 --> 00:54:56,697 .لقد لاحقني، لكنني هربت 1039 00:54:56,831 --> 00:54:58,800 .مُغفل 1040 00:54:58,933 --> 00:55:01,235 .لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا 1041 00:55:01,368 --> 00:55:02,737 .وأتساءل لماذا 1042 00:55:02,870 --> 00:55:04,906 حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن ،صديقك الصغير 1043 00:55:05,039 --> 00:55:06,439 حارس الأمن؟ 1044 00:55:07,875 --> 00:55:10,244 أنا آسف، من؟ - .توقف عن الكذب عليها يا رجل - 1045 00:55:10,377 --> 00:55:12,379 .تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة 1046 00:55:12,513 --> 00:55:13,815 تذهبان قرب الزاوية تقتربان من بعضكما البعض؟ 1047 00:55:13,948 --> 00:55:15,716 أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن 1048 00:55:15,850 --> 00:55:17,618 من "رايت مارت"؟ دوج)؟) 1049 00:55:17,752 --> 00:55:19,486 .لدينا دليل .إنه بالفيديو يا صديقي 1050 00:55:19,620 --> 00:55:21,321 .يا لك من مغفل يا رجل 1051 00:55:21,454 --> 00:55:22,790 أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل 1052 00:55:22,924 --> 00:55:23,891 .من كونك محققًا 1053 00:55:24,025 --> 00:55:25,560 لا، لقد خرجت معه 1054 00:55:25,693 --> 00:55:27,295 .لأننا كنا نتلقى مساعدات 1055 00:55:27,427 --> 00:55:29,096 .ولهذا السبب كان (سكوت) هناك 1056 00:55:29,329 --> 00:55:32,066 كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة .إلى كمية أخرى 1057 00:55:32,300 --> 00:55:34,702 دواء "أديرال"؟ - أديرال"؟" - 1058 00:55:34,836 --> 00:55:35,803 ."أجل، "أديرال 1059 00:55:35,937 --> 00:55:37,605 ،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء 1060 00:55:37,738 --> 00:55:39,841 حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك" 1061 00:55:39,974 --> 00:55:41,542 يمكنهم سحب سيارات البورش - ...ابعد يديك - 1062 00:55:41,676 --> 00:55:43,277 !أيها الوغد 1063 00:55:43,410 --> 00:55:44,579 ما الأمر؟ 1064 00:55:44,712 --> 00:55:45,646 !(ابتعد يا (رايان 1065 00:55:45,780 --> 00:55:46,881 .عودا إلى المنزل، كلاكما 1066 00:55:47,014 --> 00:55:47,915 وابقَ بعيدًا 1067 00:55:48,049 --> 00:55:49,349 .عن العرض غدًا 1068 00:55:49,482 --> 00:55:50,417 ،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع 1069 00:55:50,551 --> 00:55:51,819 .فسأعتقلكما كلاكما 1070 00:55:51,953 --> 00:55:53,521 .(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس - .اذهب - 1071 00:55:53,654 --> 00:55:54,822 .هو من بدأ الأمر - .لم ينتهي الأمر بعد - 1072 00:55:54,956 --> 00:55:56,389 .هو فقط من اعتدى عليّ - !لا، توقف - 1073 00:55:56,524 --> 00:55:57,892 !توقف 1074 00:55:58,025 --> 00:55:59,794 .لا أستطيع أن أصدقكما 1075 00:55:59,927 --> 00:56:01,361 ،ربما قد ماتوا أصدقائي 1076 00:56:01,494 --> 00:56:03,264 ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟ 1077 00:56:03,396 --> 00:56:04,966 .لا أريد أن أرى أياً منكما 1078 00:56:05,099 --> 00:56:06,767 حسنًا؟ 1079 00:56:06,901 --> 00:56:08,269 .غادر المكان - ...جيس)، هذا ليس ما) - 1080 00:56:08,401 --> 00:56:09,670 !غادر المكان - 1081 00:56:12,006 --> 00:56:13,440 .سحقًا .إنه والدي 1082 00:56:14,642 --> 00:56:15,676 .(يوليا) 1083 00:56:16,777 --> 00:56:17,912 .يوليا)، تعالي) 1084 00:56:18,045 --> 00:56:20,380 ...أنا... أنا 1085 00:56:20,514 --> 00:56:21,582 .أبي - .ادخلي - 1086 00:56:21,716 --> 00:56:22,950 ماذا تفعل؟ .أبي 1087 00:56:23,084 --> 00:56:24,819 . اركبي المرسيدس - !أبي - 1088 00:56:24,952 --> 00:56:27,420 .فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون - ."إلى "فلوريدا - 1089 00:56:31,525 --> 00:56:32,994 هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟ 1090 00:56:33,127 --> 00:56:34,494 .لا أعرف 1091 00:56:34,629 --> 00:56:35,930 هذا هو كل ما أمكنني التحدث به 1092 00:56:36,063 --> 00:56:38,532 .مع هذا الرجل 1093 00:56:40,433 --> 00:56:41,602 ماذا؟ 1094 00:56:41,736 --> 00:56:42,937 .إيفان) مُحق) 1095 00:56:43,070 --> 00:56:45,640 .الشرطة لن تفعل شيئًا .لنذهب 1096 00:56:45,773 --> 00:56:47,008 إلى أين نحن ذاهبان؟ 1097 00:56:50,511 --> 00:56:53,681 .سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ 1098 00:56:53,814 --> 00:56:55,950 .(احضر له قميصًا يا (جاكوب 1099 00:56:57,385 --> 00:56:59,120 .ها أنت ذا يا صاح .على حساب المنزل 1100 00:57:02,590 --> 00:57:04,659 اسمع، أريد فقط أن أعرف إذا كان الأمر يستحق 1101 00:57:04,792 --> 00:57:06,727 .قبل أن ندفع 1102 00:57:06,861 --> 00:57:09,429 أعني، سمعت أن هذه الحفلة ...لن تتضمن كل شيء، لذا 1103 00:57:09,563 --> 00:57:12,566 .اسمع يا فتى 1104 00:57:12,700 --> 00:57:14,869 في بعض الأحيان تنتهي الأمور ،بشكل أفضل مما هو مُتوقع 1105 00:57:15,002 --> 00:57:16,404 ‫مفهوم؟ 1106 00:57:16,537 --> 00:57:17,972 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة 1107 00:57:18,105 --> 00:57:21,760 ‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979 ‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا. 1108 00:57:21,809 --> 00:57:23,177 ‫نهاية حقبة. 1109 00:57:23,443 --> 00:57:27,981 ‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو) 1110 00:57:28,082 --> 00:57:31,585 ‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام 1111 00:57:31,719 --> 00:57:35,156 ‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات. 1112 00:57:36,090 --> 00:57:37,558 ‫من هو "بلاك سابيث"؟ 1113 00:57:38,659 --> 00:57:39,894 ‫أخرجوا من ملكيّتي. 1114 00:57:40,027 --> 00:57:41,595 ‫أودّ معرفة من هو "بلاك"... 1115 00:57:41,729 --> 00:57:43,496 ‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا. 1116 00:57:43,631 --> 00:57:44,932 ‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى. 1117 00:57:45,066 --> 00:57:47,234 ‫- سحقًا لكَ. ‫- لا يُسمح للعذارى. 1118 00:57:47,467 --> 00:57:49,469 ‫سافل. 1119 00:57:50,738 --> 00:57:52,740 ‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا. 1120 00:57:52,873 --> 00:57:53,808 ‫حسنًا. 1121 00:58:01,054 --> 00:58:03,223 ‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين. 1122 00:58:03,451 --> 00:58:04,852 ‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض. 1123 00:58:08,055 --> 00:58:09,256 ‫أهلًا بكما في "نجمة الموت". 1124 00:58:09,489 --> 00:58:11,025 ‫هنا حيث يحدث السحر. 1125 00:58:11,164 --> 00:58:13,633 ‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب). ‫- أجل. 1126 00:58:13,761 --> 00:58:15,096 ‫واجبكَ حراسة الباب. 1127 00:58:18,199 --> 00:58:21,068 ‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه ‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما. 1128 00:58:23,637 --> 00:58:25,940 ‫- يا ربّاه، (سكوبا). ‫- ماذا عن هذا المسدّس؟ 1129 00:58:26,073 --> 00:58:29,910 ‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة ‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة 1130 00:58:30,030 --> 00:58:32,833 ‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم. 1131 00:58:32,980 --> 00:58:34,548 ‫حسنًا. 1132 00:58:34,682 --> 00:58:36,751 ‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة. 1133 00:58:41,188 --> 00:58:43,700 ‫"44 ماغنوم". ‫مسدّس تقليديّ. 1134 00:58:43,793 --> 00:58:45,693 ‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ 1135 00:58:45,826 --> 00:58:47,128 ‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري) ‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص. 1136 00:58:47,261 --> 00:58:50,264 ‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح ‫يتناسب مع حجم الإنسان؟ 1137 00:58:50,498 --> 00:58:51,832 ‫ربّما لديّ. 1138 00:59:00,509 --> 00:59:01,510 ‫حسنًا. 1139 00:59:01,642 --> 00:59:03,978 ‫"سيغ 226". 1140 00:59:04,111 --> 00:59:07,048 ‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد ‫القصير ومزود بماسك للغلق. 1141 00:59:07,181 --> 00:59:09,750 ‫قوّة لائقة لشلّ الحركة. 1142 00:59:09,884 --> 00:59:11,520 ‫ستودّ استخدام هذا المسدّس. 1143 00:59:11,652 --> 00:59:14,955 ‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ ‫تفجير أعضائكَ التناسليّة. 1144 00:59:15,089 --> 00:59:16,657 ‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟ 1145 00:59:16,797 --> 00:59:19,534 ‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة ‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني. 1146 00:59:19,660 --> 00:59:21,028 ‫أجل، هذه الأسلحة رديئة. 1147 00:59:21,162 --> 00:59:23,130 ‫دعيني أريكِ شيئًا. 1148 00:59:24,932 --> 00:59:26,801 ‫تأمّلي هذه. 1149 00:59:26,934 --> 00:59:28,537 ‫عنصر مفاجأة. 1150 00:59:28,669 --> 00:59:31,072 ‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص. 1151 00:59:31,205 --> 00:59:32,507 ‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة. 1152 00:59:32,640 --> 00:59:33,874 ‫إنّها لكِ إن أحببتِ. 1153 00:59:34,008 --> 00:59:35,810 ‫إنّني لا أحتاجها. 1154 00:59:35,943 --> 00:59:38,012 ‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا... 1155 00:59:38,145 --> 00:59:39,847 ‫لا بأس. 1156 00:59:42,683 --> 00:59:45,186 ‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس. 1157 00:59:45,319 --> 00:59:47,988 ‫أجل، عفوًا. 1158 00:59:48,122 --> 00:59:49,824 ‫حسنًا، أشكركَ. 1159 00:59:49,957 --> 00:59:51,826 ‫أجل. 1160 00:59:51,959 --> 00:59:53,661 ‫(سكوبا). ‫(جيس). 1161 00:59:53,794 --> 00:59:55,629 ‫تحلّيا بالحذر هناك. 1162 00:59:55,763 --> 00:59:58,299 ‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس. 1163 01:00:00,768 --> 01:00:02,369 ‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ 1164 01:00:02,603 --> 01:00:03,904 ‫- ستفعل بهذا المسدّس. ‫- إنّه للحماية يا حبيبتي. 1165 01:00:04,044 --> 01:00:05,612 ‫لم تحمل مسدسًا سلفًا. 1166 01:00:05,739 --> 01:00:07,074 ‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا. 1167 01:00:07,208 --> 01:00:09,176 ‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ 1168 01:00:09,310 --> 01:00:11,378 ‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا ‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة 1169 01:00:11,612 --> 01:00:13,180 ‫ويرسلون شرطيًا. ‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا. 1170 01:00:13,314 --> 01:00:14,682 ‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟ 1171 01:00:14,815 --> 01:00:16,183 ‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا 1172 01:00:16,317 --> 01:00:18,919 ‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا" ‫على ما يبدو، ولهذا... 1173 01:00:19,053 --> 01:00:20,821 ‫حسنًا، لا أدري متى سأعود... 1174 01:00:20,955 --> 01:00:22,756 ‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟ 1175 01:00:22,890 --> 01:00:24,024 ‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا. 1176 01:00:24,158 --> 01:00:25,759 ‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة. 1177 01:00:25,893 --> 01:00:27,328 ‫يا ربّاه. 1178 01:00:28,590 --> 01:00:31,125 ‫من أجلكَ، استمتع. 1179 01:00:31,265 --> 01:00:33,033 ‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟ 1180 01:00:33,160 --> 01:00:35,530 ‫تناولها. ‫سنتوجّه إلى "فلوريدا". 1181 01:00:35,669 --> 01:00:37,938 ‫أقدّر ذلك. 1182 01:00:38,072 --> 01:00:40,875 ‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟ 1183 01:00:41,008 --> 01:00:42,776 ‫مطلقًا. 1184 01:00:59,827 --> 01:01:00,794 ‫أبتاه؟ 1185 01:01:07,735 --> 01:01:09,003 ‫أبتاه؟ 1186 01:01:19,980 --> 01:01:21,148 ‫أبتاه؟ 1187 01:01:41,168 --> 01:01:42,870 ‫أبتاه! 1188 01:01:44,205 --> 01:01:45,674 ‫يا ربّاه، أبتاه. 1189 01:01:45,812 --> 01:01:46,947 ‫ما الأمر؟ 1190 01:01:47,074 --> 01:01:48,809 ‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ. 1191 01:01:50,116 --> 01:01:53,086 ‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء. 1192 01:01:53,214 --> 01:01:56,850 ‫بئس التواصل. 1193 01:01:59,853 --> 01:02:01,822 ‫ما الأمر؟ 1194 01:02:05,059 --> 01:02:06,193 ‫(يوليا)! 1195 01:02:07,461 --> 01:02:09,129 ‫أبتاه، إنّي آتية. 1196 01:02:17,071 --> 01:02:18,806 ‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟ 1197 01:02:20,801 --> 01:02:21,935 ‫مرحبًا يا حبيبي. 1198 01:02:22,076 --> 01:02:23,344 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟ 1199 01:02:23,477 --> 01:02:25,246 ‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا. 1200 01:02:25,379 --> 01:02:26,947 ‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق. 1201 01:02:27,081 --> 01:02:28,349 ‫حسنًا، أجل، لا مشكلة... 1202 01:02:28,482 --> 01:02:31,051 ‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة. 1203 01:02:31,185 --> 01:02:33,153 ‫أحبّكَ. 1204 01:02:36,490 --> 01:02:37,825 ‫سحقًا! 1205 01:02:37,958 --> 01:02:38,926 ‫- (سكوبا)، اذهب. ‫- لا! 1206 01:02:39,059 --> 01:02:40,528 ‫(يوليا)! 1207 01:02:40,761 --> 01:02:42,664 ‫- لا، سحقًا. ‫- (يوليا). 1208 01:02:42,796 --> 01:02:44,898 ‫لا، لا. 1209 01:02:45,032 --> 01:02:46,767 ‫- لا! ‫- لا، سحقًا. 1210 01:02:46,900 --> 01:02:48,068 ‫- (يوليا)! ‫- سحقًا! 1211 01:03:01,382 --> 01:03:03,518 ‫أبتاه، أبتاه! 1212 01:03:05,886 --> 01:03:08,856 ‫لا، لا. 1213 01:03:10,357 --> 01:03:12,092 ‫لا، لا! 1214 01:03:15,764 --> 01:03:18,132 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1215 01:03:20,801 --> 01:03:23,037 ‫سحقًا، (يوليا). 1216 01:03:23,170 --> 01:03:25,774 ‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل. ‫- (يوليا)! 1217 01:03:25,919 --> 01:03:26,820 ‫(سكوبا)! 1218 01:03:26,933 --> 01:03:28,068 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1219 01:03:28,208 --> 01:03:31,111 ‫ساعدني يا (سكوبا). 1220 01:03:31,252 --> 01:03:33,588 ‫- أطلق سراحها. ‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا. 1221 01:03:33,814 --> 01:03:35,784 ‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين. 1222 01:03:35,934 --> 01:03:37,235 ‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء. ‫- سحقًا 1223 01:03:37,351 --> 01:03:38,419 ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ ‫- أين هما؟ 1224 01:03:38,553 --> 01:03:39,887 ‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ. 1225 01:03:40,020 --> 01:03:41,288 ‫- أين هما؟ ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ 1226 01:03:41,422 --> 01:03:42,590 ‫لا أدري. 1227 01:03:42,823 --> 01:03:44,358 ‫اسمع، أطلق سراحها. 1228 01:03:44,491 --> 01:03:45,959 ‫أطلق النّار عليه أرجوكَ. 1229 01:03:46,086 --> 01:03:48,188 ‫- أطلق سراحها. ‫- (سكوبا). 1230 01:03:48,329 --> 01:03:49,296 ‫- توقّف! ‫- أطلق النّار عليه. 1231 01:03:49,430 --> 01:03:51,365 ‫أمان الزناد يا (سكوبا). 1232 01:03:51,498 --> 01:03:53,067 ‫- أزِل أمان الزناد. ‫- سحقًا! 1233 01:04:12,252 --> 01:04:14,154 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1234 01:04:15,557 --> 01:04:17,224 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1235 01:04:21,362 --> 01:04:22,896 ‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا 1236 01:04:23,030 --> 01:04:24,398 ‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل. 1237 01:04:24,532 --> 01:04:26,300 ‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟ 1238 01:04:26,419 --> 01:04:27,788 ‫هل ثمّة...؟ 1239 01:04:27,935 --> 01:04:29,303 ‫مثلًا، ما الذي... ‫ماذا تفعلون؟ 1240 01:04:29,436 --> 01:04:31,071 ‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟ ‫هل سبق واتّصلتم؟ 1241 01:04:31,205 --> 01:04:32,439 ‫ربّما علينا الإنتقال. 1242 01:04:32,574 --> 01:04:34,341 ‫لا أودّ الإنتقال. ‫إنّني أحبّ هذا المنزل. 1243 01:04:34,475 --> 01:04:36,310 ‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال. 1244 01:04:36,443 --> 01:04:38,212 ‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج... 1245 01:04:38,345 --> 01:04:40,047 ‫أحتاج فقط... ‫أمهلوني ثانيتين. 1246 01:04:40,180 --> 01:04:43,384 ‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على ‫عدم مشاركتنا في العرض. 1247 01:04:43,518 --> 01:04:45,319 ‫أنا معكَ يا (توماس). 1248 01:04:47,221 --> 01:04:49,423 ‫أعلم أنّني لن أذهب. ‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر. 1249 01:04:49,557 --> 01:04:52,259 ‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر ‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟ 1250 01:04:54,895 --> 01:04:56,964 ‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا). 1251 01:04:57,097 --> 01:04:59,133 ‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما. 1252 01:04:59,266 --> 01:05:00,635 ‫يتوجّب علينا ردعه. 1253 01:05:00,869 --> 01:05:02,804 ‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه. 1254 01:05:02,936 --> 01:05:04,972 ‫إن اختبأنا فماذا إذن؟ 1255 01:05:05,105 --> 01:05:08,610 ‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت ‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟ 1256 01:05:10,444 --> 01:05:12,246 ‫إنّكِ محقّة يا (جيس). 1257 01:05:12,379 --> 01:05:15,015 ‫- أنا معكِ، فلنفعلها. ‫- اسمعي. 1258 01:05:15,149 --> 01:05:18,452 ‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ ‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟ 1259 01:05:18,586 --> 01:05:20,954 ‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ ‫القرار بشأن العرض. 1260 01:05:21,088 --> 01:05:24,158 ‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي ‫في الأمر أكثر من ذلك. 1261 01:05:24,291 --> 01:05:27,394 ‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل. 1262 01:05:27,529 --> 01:05:29,062 ‫- كفاكِ يا (كاثلين). ‫- ألا تقصدين نفسكِ؟ 1263 01:05:29,196 --> 01:05:30,698 ‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر. 1264 01:05:30,924 --> 01:05:34,829 ‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس) ‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية. 1265 01:05:34,968 --> 01:05:37,304 ‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر. 1266 01:05:37,438 --> 01:05:39,273 ‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا. 1267 01:05:39,406 --> 01:05:40,842 ‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟ 1268 01:05:40,974 --> 01:05:41,975 ‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله. 1269 01:05:42,109 --> 01:05:43,444 ‫لقد اتخذتُ القرار. ‫إنّه قرارٌ نهائيّ. 1270 01:05:45,345 --> 01:05:46,915 ‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟ 1271 01:05:47,047 --> 01:05:48,248 ‫حسنًا... 1272 01:05:48,388 --> 01:05:52,860 ‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع ‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة. 1273 01:05:52,986 --> 01:05:55,355 ‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم. 1274 01:05:55,489 --> 01:05:58,459 ‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا. 1275 01:05:58,593 --> 01:06:00,060 ‫الطعم؟ 1276 01:06:00,194 --> 01:06:02,362 ‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم. 1277 01:06:02,496 --> 01:06:04,933 ‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا. 1278 01:06:05,065 --> 01:06:06,200 ‫إبنتي محقّة. 1279 01:06:08,937 --> 01:06:12,105 ‫غدًا، سيسقط (جون كارفر). 1280 01:06:22,349 --> 01:06:24,218 ‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ. 1281 01:06:26,955 --> 01:06:28,723 ‫ها قد بدأنا. 1282 01:06:38,251 --> 01:06:41,050 ‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة" 1283 01:06:52,085 --> 01:06:54,220 ‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان. 1284 01:06:54,348 --> 01:06:56,450 ‫وهنا أيضًا. ‫أترى هذا القسم كلّه؟ 1285 01:06:56,577 --> 01:06:58,211 ‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟ ‫مرحبًا. 1286 01:06:58,352 --> 01:06:59,988 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا 1287 01:07:00,113 --> 01:07:01,414 ‫سيكون هذا المكان فارغًا 1288 01:07:01,556 --> 01:07:04,792 ‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا ‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟ 1289 01:07:05,058 --> 01:07:07,461 ‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف. ‫- عفوًا. 1290 01:07:07,595 --> 01:07:09,229 ‫مرحبًا. 1291 01:07:09,363 --> 01:07:11,031 ‫أشكركِ على قدومكِ. 1292 01:07:12,065 --> 01:07:13,200 ‫أانتِ جاهزة؟ 1293 01:07:13,333 --> 01:07:15,168 ‫- كلّا. ‫- ممتاز. 1294 01:07:15,302 --> 01:07:18,105 ‫وأنا أيضًا، فلنفعلها. 1295 01:07:18,238 --> 01:07:20,508 ‫حسنًا. 1296 01:07:20,642 --> 01:07:21,776 ‫مهلًا يا (جيس). 1297 01:07:25,547 --> 01:07:26,548 ‫ما هذا؟ 1298 01:07:26,681 --> 01:07:27,982 ‫إنّه خاتم أبي من "العراق". 1299 01:07:28,115 --> 01:07:30,150 ‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا. 1300 01:07:30,284 --> 01:07:32,286 ‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد. 1301 01:07:33,487 --> 01:07:35,489 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1302 01:07:39,569 --> 01:07:42,242 ‫"عيد شكر سعيد" 1303 01:07:48,703 --> 01:07:50,705 ‫عيد شكر سعيد! 1304 01:07:59,212 --> 01:08:00,582 ‫مرحبًا. 1305 01:08:18,265 --> 01:08:19,634 ‫أيّها الحجّاج! 1306 01:08:21,134 --> 01:08:23,270 ‫عيد شكر سعيد! 1307 01:09:08,348 --> 01:09:10,484 ‫نرفض "رايت مارت"! 1308 01:09:10,618 --> 01:09:12,920 ‫نرفض "رايت مارت"! 1309 01:09:13,153 --> 01:09:14,488 ‫ما الذي يجري؟ 1310 01:09:14,622 --> 01:09:16,691 ‫نرفض "رايت مارت"! 1311 01:09:16,824 --> 01:09:18,191 ‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟ 1312 01:09:18,331 --> 01:09:19,399 ‫إنّه (ميتش). 1313 01:09:19,527 --> 01:09:22,195 ‫ابتعدوا عن مسار العرض. ‫ابتعدوا. 1314 01:09:22,336 --> 01:09:23,504 ‫ابتعدوا، امضوا قدمًا. 1315 01:09:23,631 --> 01:09:25,198 ‫- أسرعوا. ‫- ليس مهمًا، لا بأس. 1316 01:09:35,375 --> 01:09:37,145 ‫عيد شكر سعيد. 1317 01:09:37,277 --> 01:09:40,748 ‫لديكم يومٌ عظيم. ‫عيد شكر سعيد.. 1318 01:09:45,586 --> 01:09:47,555 ‫عيد شكر سعيد. 1319 01:10:00,267 --> 01:10:01,636 ‫جدّاه، جدّاه، إنتبه. 1320 01:10:01,769 --> 01:10:02,970 ‫أوقف الشاحنة. 1321 01:10:04,706 --> 01:10:06,373 ‫انتبهوا! 1322 01:10:12,686 --> 01:10:13,954 ‫- أسرعي. ‫- هيّا، هيّا. 1323 01:10:14,214 --> 01:10:15,616 ‫هيّا. 1324 01:10:15,750 --> 01:10:18,653 ‫أفِق يا جدّي، أفِق. 1325 01:10:18,786 --> 01:10:21,189 ‫- أفِق يا جدّي، أفِق. ‫- أفِق، أفِق. 1326 01:10:22,724 --> 01:10:24,324 ‫هيّا، اركبوا في السيّارة. 1327 01:10:24,458 --> 01:10:25,827 ‫اركبوا، هيّا، هيّا. 1328 01:10:25,960 --> 01:10:27,995 ‫- اركبوا، اركبوا. ‫- سحقًا. 1329 01:10:28,221 --> 01:10:29,422 ‫اخرجنا من هنا. 1330 01:10:43,276 --> 01:10:44,444 ‫صمّوا آذانكم. 1331 01:15:57,892 --> 01:15:59,060 ‫إنّه هناك تمامًا. 1332 01:15:59,193 --> 01:16:00,895 ‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا. 1333 01:16:01,035 --> 01:16:02,503 ‫أرجوكِ كوني هادئة. 1334 01:16:02,630 --> 01:16:04,465 ‫- أرجوكِ، سأعود حالًا. ‫- لا. 1335 01:16:04,604 --> 01:16:06,173 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود، سأعود. 1336 01:16:07,768 --> 01:16:09,603 ‫كوني هادئة. 1337 01:16:09,737 --> 01:16:10,871 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود. 1338 01:16:11,005 --> 01:16:13,808 ‫لا ترحلي، لا. 1339 01:17:17,738 --> 01:17:20,575 ‫لا، لا. 1340 01:17:22,843 --> 01:17:25,112 ‫ساعدني! دعني أخرج.. 1341 01:17:28,849 --> 01:17:29,950 ‫لا. 1342 01:17:30,084 --> 01:17:31,051 ‫لا، لا. 1343 01:17:31,185 --> 01:17:33,187 ‫لا، لا. 1344 01:17:33,320 --> 01:17:34,822 ‫لا، لا. 1345 01:17:34,955 --> 01:17:36,957 ‫لا! 1346 01:17:42,963 --> 01:17:44,999 ‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ. 1347 01:17:45,132 --> 01:17:46,867 ‫أرجوكَ! 1348 01:17:47,001 --> 01:17:48,435 ‫افتح الباب، افتح الباب... 1349 01:17:48,669 --> 01:17:50,204 ‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ. 1350 01:17:50,337 --> 01:17:51,972 ‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. 1351 01:17:52,106 --> 01:17:53,407 ‫لا! 1352 01:17:57,851 --> 01:18:01,121 ‫لا، لا، أرجوكَ. 1353 01:18:01,248 --> 01:18:02,950 ‫لا! 1354 01:18:03,083 --> 01:18:05,152 ‫لا، أرجوكَ! 1355 01:18:05,286 --> 01:18:06,287 ‫لا! 1356 01:18:10,090 --> 01:18:11,660 ‫لا، أرجوكَ! 1357 01:18:11,792 --> 01:18:13,894 ‫لا، لا! 1358 01:18:15,996 --> 01:18:18,667 ‫لا، لا! 1359 01:18:30,144 --> 01:18:32,813 ‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث" 1360 01:18:32,947 --> 01:18:36,183 ‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ 1361 01:18:36,317 --> 01:18:41,623 ‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار ‫في عرض "عيد الشكر". 1362 01:18:41,755 --> 01:18:44,124 ‫قنابل يدويّة ودخانيّة. 1363 01:18:44,258 --> 01:18:45,726 ‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق. 1364 01:18:45,859 --> 01:18:47,127 ‫يُحتمل ذلك. 1365 01:18:47,261 --> 01:18:48,672 ‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة. 1366 01:18:48,697 --> 01:18:49,930 ‫أجل. 1367 01:18:50,064 --> 01:18:51,298 ‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا. 1368 01:18:51,432 --> 01:18:52,399 ‫ماذا وجدتَ؟ 1369 01:18:54,368 --> 01:18:57,137 ‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا ‫في أحد أماكن "كورباج بارك". 1370 01:19:00,374 --> 01:19:02,409 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1371 01:19:04,345 --> 01:19:05,980 ‫(لابيل)، هيّا بنا. 1372 01:19:06,113 --> 01:19:08,983 ‫سأحاول تحديد الإحداثيّات ‫والإتّصال بقوّات "سوات". 1373 01:19:09,116 --> 01:19:11,752 ‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة ‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا. 1374 01:19:24,031 --> 01:19:27,101 ‫ما من شيءٍ هنا. ‫نحن في موقف السيّارات. 1375 01:19:27,234 --> 01:19:29,303 ‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق. 1376 01:19:29,436 --> 01:19:31,038 ‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا. 1377 01:19:31,171 --> 01:19:32,206 ‫لا أرى شيئًا. 1378 01:19:32,339 --> 01:19:33,440 ‫- من هذا الإتّجاه. ‫- سحقًا. 1379 01:19:35,309 --> 01:19:37,478 ‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟ 1380 01:19:48,428 --> 01:19:49,963 ‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا. 1381 01:19:48,463 --> 01:19:50,066 ‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)" 1382 01:19:50,090 --> 01:19:51,392 ‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور". 1383 01:19:51,526 --> 01:19:52,694 ‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون". 1384 01:19:52,826 --> 01:19:54,028 ‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت". 1385 01:19:54,161 --> 01:19:55,697 ‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟ 1386 01:19:55,829 --> 01:19:56,997 ‫واضح؟ هيّا بنا. 1387 01:20:01,468 --> 01:20:03,170 ‫ستكونون بخير. 1388 01:20:03,304 --> 01:20:04,905 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 1389 01:20:12,078 --> 01:20:14,748 ‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب. 1390 01:20:14,882 --> 01:20:16,150 ‫نعدّ إلى الثلاثة. ‫أمستعدّون؟ 1391 01:20:16,283 --> 01:20:18,085 ‫تشكّلوا في صفّين وعمودين. 1392 01:20:18,218 --> 01:20:19,420 ‫عُلم ذلك. 1393 01:20:19,554 --> 01:20:20,789 ‫هيّا، هيّا، احموا ظهري. 1394 01:20:20,921 --> 01:20:21,889 ‫عُلم ذلك. 1395 01:20:23,457 --> 01:20:25,893 ‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة. 1396 01:20:26,026 --> 01:20:28,295 ‫هيّا، هيّا! 1397 01:20:28,429 --> 01:20:31,165 ‫- اكسر الباب. ‫- عُلم ذلك. 1398 01:20:36,937 --> 01:20:38,072 ‫هل وجدتموهم؟ 1399 01:20:38,205 --> 01:20:39,840 ‫أعطيني تقريرًا للموقف. 1400 01:20:39,973 --> 01:20:41,241 ‫هل وجدتموهم؟ 1401 01:20:44,044 --> 01:20:45,312 ‫ما هذا؟ 1402 01:20:50,585 --> 01:20:52,821 ‫إنّها شاشة سخيفة. 1403 01:20:52,953 --> 01:20:54,455 ‫سحقًا. 1404 01:20:59,360 --> 01:21:01,095 ‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا. 1405 01:21:02,429 --> 01:21:04,298 ‫تجمّعوا. 1406 01:21:05,399 --> 01:21:06,900 ‫لا، لا. 1407 01:21:07,034 --> 01:21:09,269 ‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة. 1408 01:21:12,206 --> 01:21:14,609 ‫قُدّم العشاء. 1409 01:21:26,387 --> 01:21:28,255 ‫سحقًا. 1410 01:21:28,389 --> 01:21:29,858 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1411 01:21:29,990 --> 01:21:31,425 ‫ما هذا؟ 1412 01:21:31,559 --> 01:21:33,193 ‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟ 1413 01:21:33,327 --> 01:21:36,296 ‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم. 1414 01:21:42,369 --> 01:21:46,407 ‫دعونا نبدأ العشاء بكأس. 1415 01:21:46,541 --> 01:21:49,878 ‫من مشجّعتنا. 1416 01:21:57,958 --> 01:22:00,194 ‫طازج من برّاد نبيذي. 1417 01:22:00,320 --> 01:22:02,956 ‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين). 1418 01:22:03,090 --> 01:22:05,225 ‫إنّني مرعوبة. 1419 01:22:05,359 --> 01:22:08,495 ‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس. 1420 01:22:14,027 --> 01:22:17,998 ‫من الرائع أن نجتمع كلّنا ‫مجددًا في "عيد الشكر". 1421 01:22:18,138 --> 01:22:20,274 ‫- وينضمّ إلينا... ‫- أبتاه! 1422 01:22:20,407 --> 01:22:22,342 ‫ضيف شرفنا (توماس رايت). 1423 01:22:22,476 --> 01:22:25,979 ‫والذي فوّت متعة العام ‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره. 1424 01:22:30,184 --> 01:22:32,386 ‫الآن... 1425 01:22:32,520 --> 01:22:35,122 ‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة 1426 01:22:35,255 --> 01:22:38,192 ‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له. 1427 01:22:38,325 --> 01:22:40,994 ‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا ‫اختاروا كلماتكم بحكمة. 1428 01:22:41,128 --> 01:22:43,096 ‫(إيفان). 1429 01:22:43,230 --> 01:22:46,133 ‫لا، لا، لا يا (إيف). 1430 01:22:46,266 --> 01:22:49,503 ‫من الأنسب أن تبدأ أولًا. 1431 01:22:49,637 --> 01:22:56,477 ‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك ‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي. 1432 01:22:56,611 --> 01:22:57,978 ‫حسنًا. 1433 01:23:00,113 --> 01:23:01,415 ‫(إيفان)! 1434 01:23:01,549 --> 01:23:02,584 ‫لا. 1435 01:23:02,717 --> 01:23:04,351 ‫ساعدوني! 1436 01:23:04,485 --> 01:23:06,353 ‫- إنّنا في منزل قديم. ‫- أطلق سراحه. 1437 01:23:06,487 --> 01:23:08,322 ‫أطلق سراحه. 1438 01:23:08,455 --> 01:23:10,290 ‫- فتجهّز يا (إيفان). ‫- لا، لا. 1439 01:23:10,424 --> 01:23:12,226 ‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا. ‫- أرجوكَ لا تقتلني. 1440 01:23:12,359 --> 01:23:14,995 ‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت. 1441 01:23:15,128 --> 01:23:17,331 ‫- أطلق سراحه! ‫- لا! 1442 01:23:20,668 --> 01:23:23,136 ‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن. 1443 01:23:23,270 --> 01:23:27,174 ‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب ‫النّاس على رؤوسهم. 1444 01:23:27,307 --> 01:23:28,375 ‫أليس هكذا يا (إيفان)؟ 1445 01:23:36,109 --> 01:23:37,979 ‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات. 1446 01:23:38,118 --> 01:23:39,453 ‫مباركٌ لكَ يا (إيفان). 1447 01:23:39,587 --> 01:23:41,321 ‫إنّكَ نجم. 1448 01:23:44,652 --> 01:23:47,320 ‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم... 1449 01:23:47,461 --> 01:23:51,198 ‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء 1450 01:23:51,331 --> 01:23:53,333 ‫وهم قُتلوا جميعًا. 1451 01:23:53,467 --> 01:23:55,537 ‫كانوا مجرّد طامعين. 1452 01:23:55,670 --> 01:23:57,572 ‫ولكنّكم... 1453 01:23:57,711 --> 01:23:59,412 ‫إنّكم شخصيّات مهمّة. 1454 01:23:59,541 --> 01:24:02,242 ‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا. 1455 01:24:02,376 --> 01:24:06,313 ‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع ‫كي تروهم كم أنتم مميّزون. 1456 01:24:06,446 --> 01:24:12,252 ‫ما إن يشتهر هذا الفديو ‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون. 1457 01:24:14,087 --> 01:24:16,591 ‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك. 1458 01:24:16,724 --> 01:24:22,262 ‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر" ‫ الأشهر منذ عام 1621. 1459 01:24:23,798 --> 01:24:27,501 ‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو... 1460 01:24:29,336 --> 01:24:33,373 ‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه. 1461 01:24:34,474 --> 01:24:36,544 ‫والآن، دعونا نأكل. 1462 01:24:38,111 --> 01:24:40,247 ‫(توماس). 1463 01:24:40,380 --> 01:24:42,382 ‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ. 1464 01:24:46,105 --> 01:24:48,709 ‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا. 1465 01:24:59,607 --> 01:25:04,745 ‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة ‫واظهر لي مدى امتنانكَ. 1466 01:25:10,778 --> 01:25:13,146 ‫أرِني أنّك ممتن... 1467 01:25:13,280 --> 01:25:14,481 ‫وإلّا تموت. 1468 01:25:21,689 --> 01:25:22,857 ‫سحقًا. 1469 01:25:24,324 --> 01:25:25,192 ‫هيّا، هيّا. 1470 01:25:25,325 --> 01:25:27,461 ‫اهربا، هيّا. 1471 01:25:27,595 --> 01:25:29,229 ‫- هيّا، هيّا. ‫- اهربا، اهربا. 1472 01:25:29,370 --> 01:25:30,572 ‫من هذا الإتّجاه. 1473 01:25:30,698 --> 01:25:32,399 ‫سحقًا. 1474 01:25:32,533 --> 01:25:33,868 ‫انتبه! 1475 01:25:34,102 --> 01:25:35,740 ‫(سكوبا)! 1476 01:25:37,705 --> 01:25:39,439 ‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا. 1477 01:25:41,609 --> 01:25:42,610 ‫- إنّه منزل (كارفر). ‫- الباب. 1478 01:25:42,744 --> 01:25:43,911 ‫هيّا يا (جيس)، هيّا. 1479 01:26:48,843 --> 01:26:50,477 ‫أيّها الشريف؟ 1480 01:26:54,247 --> 01:26:55,850 ‫أيّها الشريف. 1481 01:27:43,363 --> 01:27:44,665 ‫هذا أنا. 1482 01:27:44,799 --> 01:27:45,867 ‫أعطيني المسدّس. 1483 01:27:46,000 --> 01:27:47,501 ‫إنّه (بوبي). 1484 01:27:47,635 --> 01:27:49,269 ‫إنّه (بوبي). 1485 01:27:49,395 --> 01:27:50,664 ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. ‫- حسنًا، أخرجي. 1486 01:27:50,805 --> 01:27:51,773 ‫أخرجي، فقط أخرجي. 1487 01:27:51,906 --> 01:27:52,874 ‫- أسرعي. ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. 1488 01:28:01,015 --> 01:28:03,718 ‫لا، لا. 1489 01:28:06,888 --> 01:28:08,022 ‫- إنّه في الداخل. ‫- لا. 1490 01:28:08,256 --> 01:28:09,289 ‫أظنّني أصبتُه. 1491 01:28:09,422 --> 01:28:11,025 ‫- لا. ‫- ثمّ أضعتُه. 1492 01:28:12,660 --> 01:28:14,028 ‫إنّ المكان آمن بالكامل. 1493 01:28:14,262 --> 01:28:15,328 ‫فتّشوا هناك. 1494 01:28:24,906 --> 01:28:29,577 ‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ ‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم. 1495 01:28:29,710 --> 01:28:31,746 ‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد. ‫- آسفٌ يا صديقي. 1496 01:28:31,872 --> 01:28:33,674 ‫لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫أتفهّم الأمر. 1497 01:28:42,944 --> 01:28:44,078 ‫أيّها الشريف 1498 01:28:44,284 --> 01:28:46,385 ‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض. 1499 01:28:46,527 --> 01:28:48,863 ‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر). 1500 01:28:48,996 --> 01:28:50,965 ‫أشكركَ يا (بيت). 1501 01:28:52,033 --> 01:28:53,500 ‫إنّه هاتف (بوبي). 1502 01:28:53,634 --> 01:28:57,638 ‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة ‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل. 1503 01:28:59,974 --> 01:29:02,777 ‫إنّهم... 1504 01:29:02,910 --> 01:29:05,478 ‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير. 1505 01:29:05,613 --> 01:29:09,550 ‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام ‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا). 1506 01:29:10,818 --> 01:29:13,654 ‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان). 1507 01:29:17,859 --> 01:29:19,560 ‫(لابيل). 1508 01:29:19,694 --> 01:29:20,962 ‫(تشو)، أراكَ في المستشفى. 1509 01:29:21,095 --> 01:29:22,330 ‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة. 1510 01:29:22,462 --> 01:29:24,699 ‫أراكما هناك. 1511 01:29:24,832 --> 01:29:26,801 ‫سنراكَ هناك أيّها الشريف. 1512 01:29:32,039 --> 01:29:34,374 ‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة. 1513 01:29:36,476 --> 01:29:38,579 ‫أشكركَ. 1514 01:29:38,713 --> 01:29:40,615 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1515 01:29:41,916 --> 01:29:45,786 ‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط ‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟ 1516 01:29:45,920 --> 01:29:47,722 ‫أجل، بالتأكيد. 1517 01:29:47,855 --> 01:29:49,891 ‫سأعود حالًا. 1518 01:30:00,458 --> 01:30:02,565 ‫"الدليل" 1519 01:30:19,486 --> 01:30:20,755 ‫أانتِ جاهزة؟ 1520 01:30:34,934 --> 01:30:37,837 ‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور. 1521 01:30:37,939 --> 01:30:41,441 ‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا. 1522 01:30:41,575 --> 01:30:43,577 ‫يمكنني حقًا الاستفادة ‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا). 1523 01:30:43,711 --> 01:30:47,048 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1524 01:30:47,181 --> 01:30:48,883 ‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم. 1525 01:30:51,619 --> 01:30:53,721 ‫أانتِ بخير يا (جيس)؟ 1526 01:30:53,854 --> 01:30:55,723 ‫آسفة. 1527 01:30:58,491 --> 01:31:00,795 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 1528 01:31:00,928 --> 01:31:02,863 ‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ. 1529 01:31:03,931 --> 01:31:05,465 ‫هيّا. 1530 01:31:20,181 --> 01:31:23,784 ‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك ‫السياج لثانية إضافيّة. 1531 01:31:37,898 --> 01:31:40,401 ‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة. 1532 01:31:42,536 --> 01:31:44,839 ‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا. 1533 01:31:50,544 --> 01:31:52,480 ‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ. 1534 01:31:53,948 --> 01:31:55,516 ‫ماذا بشأن (بوبي)؟ 1535 01:31:55,649 --> 01:31:56,751 ‫(بوبي)؟ 1536 01:31:56,884 --> 01:31:59,487 ‫خدّرته وألبستُه ثيابًا 1537 01:31:59,620 --> 01:32:01,489 ‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه 1538 01:32:01,622 --> 01:32:04,959 ‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر). 1539 01:32:05,092 --> 01:32:08,562 ‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة ‫هاجمني بمفتاح إطارات. 1540 01:32:08,696 --> 01:32:10,598 ‫ممتنٌ لكِ... 1541 01:32:10,731 --> 01:32:12,633 ‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح... 1542 01:32:12,767 --> 01:32:14,468 ‫مرّة أخرى. 1543 01:32:14,602 --> 01:32:17,638 ‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟ 1544 01:32:17,772 --> 01:32:21,442 ‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ ‫لعجزتُ عن فعل ذلك 1545 01:32:21,575 --> 01:32:24,011 ‫كنتُ صادقًا في قولها. 1546 01:32:25,112 --> 01:32:27,581 ‫لماذا؟ 1547 01:32:27,715 --> 01:32:31,318 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 1548 01:32:35,089 --> 01:32:39,326 ‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ. 1549 01:32:42,109 --> 01:32:45,479 ‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري. 1550 01:32:45,599 --> 01:32:46,934 ‫أحببتُها. 1551 01:32:47,068 --> 01:32:49,703 ‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش). 1552 01:32:49,837 --> 01:32:52,073 ‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي. 1553 01:32:56,977 --> 01:32:59,146 ‫سلبتم عائلتي منّي. 1554 01:33:03,050 --> 01:33:07,755 ‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر" ‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب. 1555 01:33:07,888 --> 01:33:10,858 ‫والآن أنتِ عالقة أيضًا. 1556 01:33:10,997 --> 01:33:15,168 ‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ ‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة. 1557 01:33:15,296 --> 01:33:16,565 ‫مهلًا. 1558 01:33:16,697 --> 01:33:20,301 ‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له. 1559 01:33:22,603 --> 01:33:24,171 ‫ما الذي ممتنّة له؟ 1560 01:33:26,140 --> 01:33:27,708 ‫الخدمة في هذا المكان. 1561 01:33:39,753 --> 01:33:42,389 ‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ. 1562 01:33:42,623 --> 01:33:44,391 ‫أيّتها العاهرة. 1563 01:33:54,603 --> 01:33:56,971 ‫(جيس). 1564 01:33:57,104 --> 01:33:58,906 ‫- مرحبًا، هيّا. ‫- (بوبي)؟ 1565 01:33:59,039 --> 01:34:00,774 ‫دعينا نخرج من هنا. 1566 01:34:03,043 --> 01:34:05,312 ‫- هيّا، أسرعي. ‫- مهلًا، مهلًا. 1567 01:34:06,615 --> 01:34:08,415 ‫سحقًا. 1568 01:34:09,917 --> 01:34:11,652 ‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك. 1569 01:34:11,785 --> 01:34:12,887 ‫(جيسيكا)؟ 1570 01:34:13,020 --> 01:34:15,222 ‫انخفض. 1571 01:34:22,396 --> 01:34:25,132 ‫آسف يا (جيسيكا). 1572 01:34:25,266 --> 01:34:30,938 ‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا. 1573 01:34:42,389 --> 01:34:45,425 ‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ 1574 01:34:45,654 --> 01:34:48,789 ‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا... 1575 01:34:50,691 --> 01:34:55,896 ‫هذه لم تكُن كذبة. 1576 01:35:03,137 --> 01:35:04,838 ‫هيّا. 1577 01:35:07,208 --> 01:35:09,176 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي. 1578 01:35:53,887 --> 01:35:57,224 ‫(بوبي)؟ 1579 01:35:59,026 --> 01:36:00,094 ‫(بوبي)! 1580 01:36:01,295 --> 01:36:02,963 ‫لا! 1581 01:36:15,081 --> 01:36:18,885 ‫- هيّا يا (بوبي). ‫- هيّا، هيّا. 1582 01:36:19,013 --> 01:36:20,147 ‫إنّه الكابل. 1583 01:36:20,281 --> 01:36:22,883 ‫أحاول القيادة. ‫إنّها لا تتحرّك. 1584 01:36:58,052 --> 01:37:00,354 ‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا. 1585 01:37:00,487 --> 01:37:02,122 ‫لن تكون هنالك بقايا. 1586 01:37:02,256 --> 01:37:05,859 ‫(جيسيكا)! 1587 01:37:16,937 --> 01:37:19,340 ‫استُلم ذلك من الدوريّة 121. 1588 01:37:23,077 --> 01:37:24,945 ‫اقتربي. 1589 01:37:25,079 --> 01:37:26,748 ‫اعتني بنفسكِ. 1590 01:37:26,880 --> 01:37:28,082 ‫سأتصل بكِ من المدرسة. 1591 01:37:28,215 --> 01:37:30,117 ‫- كُن بمأمن. ‫- أجل. 1592 01:37:30,243 --> 01:37:33,472 ‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا. 1593 01:37:37,458 --> 01:37:39,927 ‫(جيس). 1594 01:37:42,909 --> 01:37:44,378 ‫مرحبًا. 1595 01:37:44,498 --> 01:37:46,467 ‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى. 1596 01:37:46,601 --> 01:37:48,803 ‫واقعًا، ما نزال في المستشفى. 1597 01:37:48,936 --> 01:37:50,805 ‫شاهدنا البثّ المباشر. 1598 01:37:50,938 --> 01:37:54,041 ‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان. 1599 01:37:54,174 --> 01:37:55,844 ‫أحرِقَ كلّ شيءٍ. 1600 01:37:55,976 --> 01:37:58,045 ‫ما من شيءٍ سوى الرماد. 1601 01:37:58,191 --> 01:38:01,128 ‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا. 1602 01:38:40,387 --> 01:38:41,955 ‫أانتِ بخير؟ 1603 01:38:45,092 --> 01:38:46,226 ‫آسفة. 1604 01:38:48,997 --> 01:38:52,117 ‫"مشهد إصافي في النهاية" 1605 01:38:52,142 --> 01:40:25,366 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1606 01:45:12,345 --> 01:45:14,414 ‫- أحبّكَ يا أبي. ‫- أحبّك. 1607 01:45:33,400 --> 01:45:34,869 ‫اقطع.