1 00:05:32,081 --> 00:05:33,332 Поклич Чарлі. 2 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Докторе Голловей! 3 00:05:48,973 --> 00:05:50,308 Чарлі! 4 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 Що? 5 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Іди швидше! 6 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 ОСТРІВ СКАЙ - ШОТЛАНДІЯ, 2089 7 00:06:32,350 --> 00:06:34,560 - Визначила дату? - 35 000 років тому. 8 00:06:34,727 --> 00:06:36,771 Може, раніше. 9 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Не можу повірити. 10 00:07:05,758 --> 00:07:07,510 Та сама конфігурація. 11 00:07:09,303 --> 00:07:12,598 Певно, вона старіша за інші на тисячоліття. 12 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Гадаю, вони хочуть, щоб ми їх знайшли. 13 00:07:31,367 --> 00:07:32,452 Так. 14 00:07:48,551 --> 00:07:52,930 НАУКОВО-ДОСЛІДНИЙ КОРАБЕЛЬ "ПРОМЕТЕЙ" 15 00:07:53,222 --> 00:07:54,807 ЕКІПАЖ: 17 16 00:07:55,057 --> 00:07:57,935 ДАТА: 21 ГРУДНЯ 2093 р. 17 00:07:58,227 --> 00:08:01,814 ВІДСТАНЬ ВІД ЗЕМЛІ: 3,27 х 10^14 км 18 00:08:02,064 --> 00:08:07,361 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ: НЕ РОЗГОЛОШУЄТЬСЯ 19 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 ШО 20 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 Д-Р ЕЛІЗАБЕТ ШО - НЕЙРО-ВІЗУАЛЬНИЙ ЗВ'ЯЗОК: ВСТАНОВЛЕНО 21 00:08:38,392 --> 00:08:40,937 Що сталося з тим чоловіком? 22 00:08:41,103 --> 00:08:42,188 Він помер. 23 00:08:43,648 --> 00:08:45,066 А чому ти їм не допомагаєш? 24 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 їм не потрібна моя допомога. 25 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 У них не такий Бог, як у нас. 26 00:08:52,114 --> 00:08:53,532 А чому він помер? 27 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 Бо рано чи пізно всі помирають. 28 00:08:56,536 --> 00:08:57,787 Як мама? 29 00:08:59,789 --> 00:09:01,040 Як мама. 30 00:09:02,792 --> 00:09:04,418 Куди вони потрапляють? 31 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 Кожен називає це по-своєму. 32 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Небо. 33 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Рай. 34 00:09:12,802 --> 00:09:15,096 Байдуже, яка назва, це прекрасне місце. 35 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Звідки ти знаєш? 36 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 Бо я в це вірю. 37 00:09:20,810 --> 00:09:22,436 А ти у що віриш, Еллі? 38 00:09:27,275 --> 00:09:29,944 Д-Р ЕЛІЗАБЕТ ШО - НЕЙРО-ВІЗУАЛЬНИЙ ЗВ'ЯЗОК: СКАСОВАНО 39 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 Доброго ранку, Девіде. 40 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Передача повідомлення. 41 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 Відповіді немає. 42 00:10:15,906 --> 00:10:17,366 Хоча цей тип артикуляції свідчить 43 00:10:17,533 --> 00:10:20,286 про індоєвропейське походження 44 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 суто паралінгвістичної форми, 45 00:10:22,496 --> 00:10:25,583 прадавня форма мови фонематична 46 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 й налічує п'ять або більше тисячоліть. 47 00:10:28,377 --> 00:10:29,879 Спробуємо байку Шлейхера. 48 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 Повторюйте за мною. 49 00:10:44,560 --> 00:10:45,686 Чудово. 50 00:10:46,270 --> 00:10:48,564 - Пане Лоуренс? - Так? 51 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 - Копіювальний папір. - Дякую. 52 00:10:58,032 --> 00:11:00,660 Ви робите це надто часто. Але ж це лише плоть і кров! 53 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Майкл Джордж Хартлі, а ви філософ. 54 00:11:04,455 --> 00:11:05,748 А ви наче навіжений. 55 00:11:11,212 --> 00:11:13,589 - Але ж боляче! - Звісно, боляче. 56 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Тоді в чому хитрість? 57 00:11:17,093 --> 00:11:20,179 Хитрість у тому, Вільяме Поттер, щоб не зважати на біль. 58 00:11:20,638 --> 00:11:23,933 "Хитрість у тому, Вільяме Поттер, 59 00:11:24,100 --> 00:11:27,186 щоб не зважати на біль". 60 00:11:32,733 --> 00:11:35,736 Хитрість у тому, Вільяме Поттер, 61 00:11:36,320 --> 00:11:39,824 щоб не зважати на біль. 62 00:11:53,462 --> 00:11:55,131 Увага. 63 00:11:55,297 --> 00:11:56,716 Місце призначення досягнуто. 64 00:11:57,133 --> 00:11:58,217 Увага. 65 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 Місце призначення досягнуто. 66 00:12:00,845 --> 00:12:03,347 Увага. Місце призначення досягнуто. 67 00:13:05,659 --> 00:13:06,702 Халат. 68 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Скільки часу? 69 00:13:19,715 --> 00:13:22,009 Два роки, 4 місяці, 18 днів, 70 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 36 годин, 15 хвилин. 71 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Є втрати? 72 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Втрати, пані? 73 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 Хтось помер? 74 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Ні, пані. Усі цілі. 75 00:13:32,436 --> 00:13:33,979 Тоді розбуди їх. 76 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 Спробуйте розслабитися, д-ре ШО. 77 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 Мене звати Девід. 78 00:13:51,372 --> 00:13:53,749 Ваш розум і тіло знаходяться в стані шоку 79 00:13:53,916 --> 00:13:56,001 внаслідок стазу. 80 00:13:56,252 --> 00:13:58,128 Усе гаразд, це цілком нормально. 81 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 Еллі. 82 00:14:00,381 --> 00:14:01,757 Ми пережили це, крихітко. 83 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Усе гаразд, гаразд. 84 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Пийте багато води. Споживайте багато рідини. 85 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Рідина йде на користь м'язовій масі. 86 00:14:19,108 --> 00:14:22,194 Усі члени екіпажу мають споживати висококалорійні коктейлі. 87 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 А це що в біса таке? 88 00:14:32,705 --> 00:14:33,706 Різдво. 89 00:14:33,998 --> 00:14:36,834 Нам потрібні свята, щоб бачити плин часу. 90 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 Ось-ось почнеться брифінг, присвячений місії, капітане. 91 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Вам треба спуститися вниз. 92 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Я ще не поснідав. 93 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Це місце вільне? 94 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 Привіт, я Міллберн, біолог. Радий знайомству. 95 00:14:51,890 --> 00:14:52,892 Добре. 96 00:14:53,058 --> 00:14:56,562 Слухай, нічого особистого, 97 00:14:57,104 --> 00:14:59,148 але я проспав два роки. 98 00:14:59,815 --> 00:15:02,359 І я сюди не товаришувати з тобою прибув. 99 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 А щоб заробити гроші. 100 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Затямив? 101 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 Гаразд. 102 00:15:10,659 --> 00:15:13,370 Закладаюся на 100 кредитів, це звіт про тераформування. 103 00:15:13,537 --> 00:15:15,497 Ні, якби це був звіт, вони б нам сказали. 104 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Це корпоративна місія, дідька вони нам щось скажуть. 105 00:15:17,916 --> 00:15:18,918 Давай. 106 00:15:19,084 --> 00:15:21,003 - Сто. - Гаразд, приймаю. 107 00:15:25,674 --> 00:15:27,092 Ел, щось ти нервуєшся. 108 00:15:27,676 --> 00:15:30,512 - Я вже якось спробую встояти на ногах. - Я знаю. 109 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Доброго ранку. 110 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 Рада знову бачити всіх тих, 111 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 кого я наймала особисто. 112 00:15:38,812 --> 00:15:42,691 Для решти ж, я Мередіт Вікерс, і моя робота - слідкувати, щоб ви робили свою. 113 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Гаразд. Почнемо шоу. 114 00:15:51,367 --> 00:15:53,118 Корпорація "Вейланд". 115 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 Будуємо кращі світи. 116 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Вітаю, друзі. 117 00:16:00,209 --> 00:16:01,960 Мене звати Пітер Вейланд. 118 00:16:04,004 --> 00:16:05,798 Я ваш роботодавець. 119 00:16:06,048 --> 00:16:11,095 Я записую це 22 червня 2091 року. 120 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Якщо ви це дивитеся, ви досягли свого місця призначення. 121 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 А я давно помер. 122 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 Царство мені небесне. 123 00:16:20,521 --> 00:16:23,691 З вами сьогодні є один чоловік. Його звати Девід. 124 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Він мені як син, іншого в мене не буде. 125 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 На жаль, він - не людина. 126 00:16:30,239 --> 00:16:33,617 Він ніколи не зістариться й не помре. 127 00:16:34,576 --> 00:16:37,746 Але він ніколи не зможе оцінити цей дивовижний дар, 128 00:16:37,913 --> 00:16:42,251 бо для цього потрібне дещо, чого в Девіда ніколи не буде. 129 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Душа. 130 00:16:44,586 --> 00:16:46,338 Я провів усе життя, 131 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 роздумуючи над питаннями: 132 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 "Яке наше походження?" 133 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 "Яка наша мета?" 134 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 "Що відбувається, коли ми помираємо?" 135 00:16:54,972 --> 00:16:58,892 Я знайшов 2 людей, які переконали мене, що впритул наблизилися до відповідей. 136 00:16:59,601 --> 00:17:02,563 Д-ре Голловей і д-р Шо, будь ласка, встаньте. 137 00:17:04,857 --> 00:17:06,942 Ви маєте знати, що вони обидва за головних. 138 00:17:08,068 --> 00:17:12,656 Титан Прометей прагнув зробити людей рівними богам, 139 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 але за це його було вигнано з Олімпу. 140 00:17:17,286 --> 00:17:22,124 Друзі мої, нарешті, настав час, коли він зможе повернутися. 141 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 Прошу вас, доктори. 142 00:17:28,046 --> 00:17:29,048 Вам слово. 143 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Добре. Ого. 144 00:17:39,641 --> 00:17:41,018 Отже. 145 00:17:41,185 --> 00:17:42,978 Я ще не виступав слід за привидом. 146 00:17:43,353 --> 00:17:46,690 Зараз я вам покажу, з якою метою ви тут. 147 00:17:54,156 --> 00:17:59,328 Це археологічні знахідки з усього світу. 148 00:17:59,495 --> 00:18:03,832 Стародавні єгиптяни, майя, шумери, вавилонці. 149 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 Там, у кінці, ті, що з Гаваїв та Месопотамії. 150 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 А ось це наша остання знахідка. 151 00:18:10,339 --> 00:18:14,343 Печерний малюнок з острова Скай у Шотландії, якому 35 000 років. 152 00:18:14,635 --> 00:18:18,847 Усе це - стародавні цивілізації, їх розділяли сторіччя. 153 00:18:19,014 --> 00:18:22,100 Вони не мали жодного контакту між собою, проте. 154 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 У кожному з цих місць 155 00:18:27,189 --> 00:18:30,818 знайдена піктограма з зображенням людей, що вшановують 156 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 велетенських істот, які вказують на зірки. 157 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Єдина схожа галактична система, 158 00:18:38,200 --> 00:18:40,744 знаходиться так далеко від Землі, 159 00:18:40,911 --> 00:18:45,040 що ці примітивні стародавні цивілізації не могли про неї знати. 160 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Але,виявляється, 161 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 ця система 162 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 має своє сонце, 163 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 дуже схоже на наше. 164 00:18:55,843 --> 00:19:00,180 Зондування по дальньому радіусу виявило планету. 165 00:19:01,598 --> 00:19:03,892 Це єдина планета з власним місяцем, 166 00:19:04,059 --> 00:19:05,936 на якій можливе життя. 167 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 І сьогодні вранці ми сюди прибули. 168 00:19:11,733 --> 00:19:16,572 Ви хочете сказати, що ми тут через карту, яку ви двоє знайшли в печері. Так? 169 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 - Ні. - Так. 170 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 Ні. Це не карта. А запрошення. 171 00:19:24,037 --> 00:19:25,414 Від кого? 172 00:19:26,915 --> 00:19:28,667 Ми називаємо їх Інженерами. 173 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 Інженерами? 174 00:19:31,253 --> 00:19:32,254 Може, скажете нам, 175 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 що ці інженери створили? 176 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Вони створили нас. 177 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 Дурня. 178 00:19:44,391 --> 00:19:48,103 Ви можете це якось довести? 179 00:19:48,770 --> 00:19:50,606 Якщо ви хочете перекреслити 180 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 три сторіччя дарвінізму, це... 181 00:19:55,819 --> 00:19:56,820 Звідки ви знаєте? 182 00:19:58,280 --> 00:19:59,615 Я не знаю. 183 00:20:00,115 --> 00:20:02,242 Але я в це вірю. 184 00:20:30,145 --> 00:20:31,188 Доктори. 185 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 Пані Вікерс хоче з вами швиденько переговорити до початку пригоди. 186 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 Овва, нівроку місце. 187 00:20:44,952 --> 00:20:49,081 Це модульний відсік з автономною системою підтримки життєдіяльності. 188 00:20:49,539 --> 00:20:51,208 Повітря, їжа. 189 00:20:51,500 --> 00:20:55,087 Усе, що знадобиться пані Вікерс, аби вижити в складних умовах. 190 00:20:55,337 --> 00:20:57,297 То вона живе на рятувальному човні. 191 00:20:57,464 --> 00:20:59,341 Так. Живу. 192 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 Я люблю зменшувати ризик до мінімуму. 193 00:21:02,344 --> 00:21:05,931 Девіде, наллєш докторам щось випити? 194 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 Я буду горілку. Без льоду. 195 00:21:09,685 --> 00:21:11,103 Чарлі, поглянь. 196 00:21:11,270 --> 00:21:13,647 Це медична капсула Полінга. 197 00:21:13,939 --> 00:21:16,191 Таких зробили лише дюжину. 198 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Пані Шо. 199 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Будь ласка, підтвердіть вербально ваші ушкодження. 200 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Будь ласка, не чіпайте це. 201 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Цей апарат дуже дорого коштує. 202 00:21:24,700 --> 00:21:27,202 Він робить шунтування. Навіщо він вам? 203 00:21:29,037 --> 00:21:31,665 Гадаю, характер наших стосунків залишився нез'ясованим. 204 00:21:32,749 --> 00:21:35,544 Ви вразили Вейланда, і він фінансував цю місію, 205 00:21:35,711 --> 00:21:38,213 але я впевнена, що ваші Інженери - 206 00:21:38,380 --> 00:21:40,632 то лише карлючки дикунів, що мешкали у тісних брудних печерах. 207 00:21:41,842 --> 00:21:44,886 Але, припустімо, я помиляюся, й ви знайдете тут цих істот, 208 00:21:46,054 --> 00:21:48,181 ви не вступатимете з ними в контакт, 209 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 не розмовлятимете. 210 00:21:50,225 --> 00:21:52,853 Ви нічого не робите, лише звітуєте мені. 211 00:21:56,398 --> 00:21:58,650 Пані Вікерс, існують якісь плани, 212 00:21:58,817 --> 00:22:00,444 про які ви нам не розповідаєте? 213 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 Ми витратили трильйон доларів, щоб знайти це місце й привезти вас сюди. 214 00:22:04,573 --> 00:22:07,367 Якби ви самі знайшли ці гроші, пане Голловей, 215 00:22:07,534 --> 00:22:10,412 ми б з радістю реалізовували ваші плани. 216 00:22:11,747 --> 00:22:12,998 Але це не так. 217 00:22:13,415 --> 00:22:15,000 Тому ви - найманий робітник. 218 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Якщо не можна встановлювати контакт, 219 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 навіщо ви нас узагалі сюди привезли? 220 00:22:21,923 --> 00:22:24,676 Вейланд був забобонним. 221 00:22:25,385 --> 00:22:27,763 І хотів, щоб на борту була людина, віддана меті. 222 00:22:30,432 --> 00:22:31,600 Будьмо. 223 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 ВІДПОВІДЬ НЕ ЗАРЕЄСТРОВАНА 224 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 Отже, відповіді немає. 225 00:22:36,730 --> 00:22:37,856 Мені прикро, ні. 226 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 Може, вони нас не зрозуміли. 227 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Як просувається твоє вивчення мов, Девіде? 228 00:22:44,571 --> 00:22:48,116 Протягом двох років я аналізував десятки стародавніх мов. 229 00:22:48,742 --> 00:22:50,368 Ґрунтовно, я впевнений, 230 00:22:50,535 --> 00:22:52,037 що можу з ними спілкуватися, 231 00:22:52,287 --> 00:22:54,456 якщо ваша теорія правильна. 232 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 "Якщо вона правильна". Гарно сказав. 233 00:22:58,043 --> 00:23:00,962 Саме тому це й теорія, докторе. 234 00:23:04,049 --> 00:23:05,759 А ти чого шкіришся? 235 00:23:05,926 --> 00:23:07,803 Гаразд, пане Ревел, пане Ченс, приземляємося. 236 00:23:07,969 --> 00:23:09,471 - Прийнято. - Слухаюсь, капітане. 237 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Визначено траєкторію зниження. 238 00:23:11,640 --> 00:23:13,016 Як у нас справи? 239 00:23:13,183 --> 00:23:14,267 Чудово. 240 00:23:15,477 --> 00:23:16,478 Усе готово, босе. 241 00:23:16,978 --> 00:23:19,106 Персонал, увага, говорить капітан. 242 00:23:19,272 --> 00:23:20,690 Пристебніть паски. 243 00:23:20,857 --> 00:23:22,109 Так, капітане. 244 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 Вікерс, вас це теж стосується. 245 00:23:24,319 --> 00:23:26,613 Усі системи активні. 246 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Який склад атмосфери? 247 00:23:35,372 --> 00:23:37,999 Атмосфера: 71% азоту, 248 00:23:38,166 --> 00:23:40,627 21% кисню та сліди аргону. 249 00:23:40,836 --> 00:23:42,921 Оце так погодні умови. 250 00:23:43,088 --> 00:23:44,172 Майже як удома. 251 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Лише якщо дихати крізь вихлопну трубу. 252 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 Вміст діоксиду вуглецю більше 3%. 253 00:23:48,802 --> 00:23:50,846 Дві хвилини без костюму, й ти мертвий. 254 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Гора ліворуч. 255 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 Овва, 15 000 метрів! 256 00:23:57,727 --> 00:23:59,855 Еверест їй наче молодша сестра. 257 00:24:00,147 --> 00:24:02,357 Гаразд, облетимо навколо неї. 258 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Сідатимемо на її іншому боці. 259 00:24:06,695 --> 00:24:08,947 Щільність поверхні збільшується. 260 00:24:09,114 --> 00:24:10,532 Є кілька дуже твердих місць. 261 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 Мабуть, це метал. 262 00:24:33,013 --> 00:24:34,222 Радіо - і теплові сигнали відсутні. 263 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 Здається, тут нікого немає. 264 00:24:37,642 --> 00:24:39,227 "У пустелі лише порожнеча, 265 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 а вона людині не потрібна". 266 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Що це? 267 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 Репліка з фільму, який мені подобається. 268 00:24:50,989 --> 00:24:52,407 Летимо крізь ту ущелину. 269 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 Скинути швидкість на 100 вузлів. 270 00:24:59,372 --> 00:25:02,167 Акуратно пролітаємо крізь неї. 271 00:25:08,173 --> 00:25:09,257 Тримаємо курс, хлопці. 272 00:25:09,424 --> 00:25:10,425 Там. 273 00:25:10,592 --> 00:25:12,260 Ні, що ти робиш? 274 00:25:12,427 --> 00:25:15,305 Д-ре Голловей, сядьте на місце. 275 00:25:16,598 --> 00:25:18,558 Ось там. Бог не створює прямих ліній. 276 00:25:18,725 --> 00:25:21,853 Праворуч, ось ця долина! 277 00:25:22,020 --> 00:25:23,522 Капітане, зможете там приземлитися? 278 00:25:23,688 --> 00:25:25,941 Якби не міг, гріш мені б ціна. 279 00:25:26,107 --> 00:25:29,444 Пане Ревел, праворуч на 90 градусів. 280 00:25:34,324 --> 00:25:37,536 - Розвернути ніс на милю ліворуч. - Ніс на милю ліворуч. 281 00:25:37,827 --> 00:25:39,454 Розпочати приземлення. 282 00:25:39,621 --> 00:25:40,747 Ручне керування. 283 00:25:40,914 --> 00:25:42,082 - Починаємо приземлення. - Повільно. 284 00:25:42,249 --> 00:25:44,292 - Вас зрозумів. - Так, крихітко. 285 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Приземляємося, п'ять... 286 00:25:48,630 --> 00:25:50,423 - Приготувати пропульсори. - Чотири. 287 00:25:54,094 --> 00:25:55,804 Два, повільно. 288 00:26:13,446 --> 00:26:16,157 Системи генераторів відключені. 289 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Температура 2,724 по Кельвіну. 290 00:26:30,547 --> 00:26:31,590 Капітане. 291 00:26:31,756 --> 00:26:33,758 Накажіть членам геодезичної групи одягнути костюми 292 00:26:33,925 --> 00:26:35,343 й чекати нас у шлюзовій камері. 293 00:26:35,885 --> 00:26:37,679 Залишилося лише 6 годин денного світла. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,514 - Може, почекаємо до завтра? - Ні, ні, ні. 295 00:26:40,181 --> 00:26:41,683 Сьогодні Різдво, капітане, 296 00:26:41,850 --> 00:26:43,727 я хочу відкрити свої подарунки. 297 00:26:44,019 --> 00:26:46,354 Парубче, ти з нами. 298 00:26:46,688 --> 00:26:48,148 З задоволенням. 299 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 Увага. Борт опускається за 5 хвилин. 300 00:26:58,533 --> 00:27:00,118 Джексоне, 301 00:27:00,452 --> 00:27:01,745 а це навіщо? 302 00:27:02,495 --> 00:27:03,538 Задля захисту експедиції. 303 00:27:03,705 --> 00:27:06,291 Моє завдання - подбати про безпеку всіх. 304 00:27:07,876 --> 00:27:10,837 Це наукова експедиція. Ніякої зброї. 305 00:27:11,004 --> 00:27:12,047 Гаразд. 306 00:27:12,422 --> 00:27:13,798 Щасти вам. 307 00:27:16,718 --> 00:27:18,553 Девіде, а тобі навіщо костюм? 308 00:27:20,055 --> 00:27:21,181 Перепрошую? 309 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Ти ж не дихаєш, забув? 310 00:27:23,183 --> 00:27:25,310 То навіщо тобі костюм? 311 00:27:25,894 --> 00:27:28,063 Мене зробили саме таким, 312 00:27:28,355 --> 00:27:32,442 бо вам, людям, зручніше спілкуватися з тими, хто схожий на вас. 313 00:27:33,568 --> 00:27:36,905 Якби я не одягнув костюм, тоді б це не мало сенсу. 314 00:27:37,864 --> 00:27:39,824 А вони роблять вас дуже схожими, еге ж? 315 00:27:40,408 --> 00:27:41,868 Сподіваюся, не надто схожими. 316 00:27:51,711 --> 00:27:54,255 Увага. Борт опуститься за 15 секунд. 317 00:27:59,594 --> 00:28:01,346 Борт опуститься за 5, 318 00:28:01,513 --> 00:28:05,600 4, 3, 2, 1 секунду. 319 00:28:22,951 --> 00:28:24,285 Гей. 320 00:28:24,953 --> 00:28:27,414 Це лише малий крок для людства. 321 00:28:28,289 --> 00:28:29,290 Серйозно? 322 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 Ну ж бо, ви готові? Знаю, що готові! 323 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Файфілде, проаналізуй цю споруду спектрографом. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,647 Я хочу знати, це природне утворення чи її дійсно хтось побудував. 325 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Цього я не можу сказати. 326 00:28:55,650 --> 00:28:57,777 Але вона порожня всередині. 327 00:29:21,926 --> 00:29:25,680 "Прометею", підтвердьте, ви це бачите? 328 00:29:26,014 --> 00:29:27,182 Підтверджую. 329 00:29:27,515 --> 00:29:28,808 Ми це бачимо. 330 00:29:35,690 --> 00:29:36,691 Гаразд, готові? 331 00:29:36,858 --> 00:29:38,318 - Так. - Пішли всередину. 332 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 - Після тебе. - Після тебе. 333 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Гаразд. 334 00:30:15,230 --> 00:30:16,231 Обережно. 335 00:30:16,898 --> 00:30:18,900 "Прометею", ми заходимо всередину. 336 00:30:19,067 --> 00:30:20,235 Зрозумів. 337 00:30:53,768 --> 00:30:56,896 А тут що? Якийсь коридор? 338 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 Пане Файфілд, визначте структуру цієї споруди. 339 00:31:00,567 --> 00:31:01,943 Хочу знати, яка вона зсередини. 340 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 Якщо тут і є щось варте уваги, 341 00:31:05,405 --> 00:31:06,698 цуценята це знайдуть. 342 00:31:07,282 --> 00:31:08,283 "Цуценята"? 343 00:31:08,449 --> 00:31:10,785 Так, мої цуценята. 344 00:31:25,592 --> 00:31:28,344 "Прометею", починаємо визначати план. 345 00:31:32,640 --> 00:31:33,725 Вас зрозумів. 346 00:31:46,070 --> 00:31:47,071 А щоб я луснув. 347 00:32:01,794 --> 00:32:03,046 Файфілде, визначив напрямок? 348 00:32:03,212 --> 00:32:04,339 Так. 349 00:32:05,089 --> 00:32:08,009 Так, цуценята кажуть: "Нам сюди". 350 00:32:26,611 --> 00:32:28,029 Погляньте на це. 351 00:32:35,370 --> 00:32:36,996 О, Чарлі. 352 00:32:41,000 --> 00:32:42,043 Господи. 353 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 Сонячне світло підігріває воду. 354 00:32:44,879 --> 00:32:46,464 Яка тут вологість. 355 00:32:46,631 --> 00:32:48,257 І зважте на рівень діоксиду вуглецю. 356 00:32:48,758 --> 00:32:52,053 Ззовні дуже токсичне середовище, 357 00:32:52,220 --> 00:32:54,305 а тут нічого - чисто. Тут можна дихати. 358 00:32:56,391 --> 00:32:57,976 Що ти робиш? 359 00:32:58,142 --> 00:33:00,395 - Чарлі, не будь ідіотом. - А ти не будь скептиком. 360 00:33:00,895 --> 00:33:03,022 Тут щось створює придатну атмосферу. 361 00:33:03,398 --> 00:33:04,649 Девіде? 362 00:33:04,816 --> 00:33:08,319 - Д-р Голловей правий. - Навіть чистіше, ніж на Землі. 363 00:33:08,486 --> 00:33:09,487 Вони займалися тут тераформуванням. 364 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Будь ласка, не треба... 365 00:33:11,364 --> 00:33:13,157 Еллі, я його знімаю. 366 00:33:13,700 --> 00:33:14,992 Побажай мені удачі. 367 00:33:15,159 --> 00:33:17,745 Ви чуєте? Не знімайте шолом. 368 00:33:34,345 --> 00:33:36,264 А ти геть без клепки. 369 00:33:40,935 --> 00:33:42,186 "Прометем", якщо вам цікаве 370 00:33:42,353 --> 00:33:46,607 це шоу диваків, підключіться до камер на костюмах. Ми знімаємо шоломи. 371 00:33:47,734 --> 00:33:49,444 Зрозумів. Перемикаю трансляцію. 372 00:33:51,446 --> 00:33:53,614 Ну, давай. Плати. 373 00:33:54,323 --> 00:33:57,034 - Що платити? - Як це, що? 374 00:33:57,201 --> 00:34:00,705 Там щось створює повітря, яким можна дихати. 375 00:34:00,872 --> 00:34:03,624 - А це, друже, тераформування. - На кону була причина нашого прибуття. 376 00:34:03,791 --> 00:34:06,669 Якби ти сказав, що старий хотів поговорити з марсіанами, я б заплатив. 377 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 Облиш, давай сто кредитів. 378 00:34:08,379 --> 00:34:11,215 Я віддам їх пані Вікерс за еротичний танець. Згоден? 379 00:34:13,468 --> 00:34:15,636 Тут зараз мінусі 2 градусів. 380 00:34:15,803 --> 00:34:17,930 Тоді чому вода не замерзла? 381 00:34:18,097 --> 00:34:19,515 Може, це не вода. 382 00:34:20,266 --> 00:34:21,726 Може, це сеча марсіан. 383 00:34:23,770 --> 00:34:26,814 Це й є твоя наукова теорія. 384 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 Невже? Пане Біологу? 385 00:34:33,112 --> 00:34:34,989 У будь-якому разі, це колагенна речовина. 386 00:34:36,115 --> 00:34:37,825 Може, якийсь осад. 387 00:34:57,845 --> 00:34:59,013 Вражаюче. 388 00:35:18,699 --> 00:35:19,700 Що це було? 389 00:35:20,368 --> 00:35:21,577 Девіде? 390 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Девіде? 391 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Що це таке? 392 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Девіде? 393 00:35:37,385 --> 00:35:38,719 Еллі! 394 00:35:43,558 --> 00:35:44,559 Що це в біса таке? 395 00:35:45,184 --> 00:35:47,061 Он як гарно, а ми не озброєні. 396 00:35:47,228 --> 00:35:49,522 - Ну ж бо, Ел. Ходімо. - Чия це була ідея? 397 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 Не відставайте! 398 00:35:53,401 --> 00:35:54,402 Швидше! 399 00:36:01,951 --> 00:36:03,286 Куди він подівся? 400 00:36:08,583 --> 00:36:10,168 Чекай, чекай. 401 00:36:15,131 --> 00:36:18,217 Ось він. Ось. 402 00:36:19,218 --> 00:36:21,721 Боже, Чарлі. Ми їх знайшли. 403 00:36:21,888 --> 00:36:23,431 Що значить - "їх"? 404 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 Це вони, Еллі. 405 00:36:26,934 --> 00:36:28,519 Це схоже на двері, 406 00:36:28,895 --> 00:36:32,857 які відтяли йому голову. 407 00:36:34,108 --> 00:36:35,610 Сучий син. 408 00:36:37,361 --> 00:36:38,738 Вони були праві. 409 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 А ти що, хотіла, аби вони помилялися? 410 00:36:48,122 --> 00:36:51,626 Девіде, прошу, скажи, що ти можеш це прочитати. 411 00:36:52,293 --> 00:36:53,544 Можливо. 412 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Ні, я забираюся звідси. 413 00:36:59,467 --> 00:37:01,302 Гей, Файфілде, ти куди це? 414 00:37:02,970 --> 00:37:04,055 Що? 415 00:37:05,806 --> 00:37:08,476 Слухайте, я лише геолог. 416 00:37:08,643 --> 00:37:10,811 Мені подобаються скелі. Я їх обожнюю! 417 00:37:11,270 --> 00:37:13,731 Але, зрозуміло, що вам обом начхати на скелі. 418 00:37:13,898 --> 00:37:17,360 А от на велетенські мертві тіла - ні. 419 00:37:17,526 --> 00:37:20,571 Та оскільки я не розуміюся на велетенських 420 00:37:20,738 --> 00:37:22,156 мертвих тілах, 421 00:37:23,658 --> 00:37:27,203 я б хотів повернутися на корабель, якщо ви не проти. 422 00:37:30,665 --> 00:37:33,709 Хтось ще хоче зі мною? Ти залишаєшся? 423 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Ні, краще на корабель. 424 00:37:36,629 --> 00:37:38,839 Так. На кораблі набагато краще. 425 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Вітаю вас із зустріччю свого творця. 426 00:37:43,636 --> 00:37:44,845 Дякую. 427 00:37:45,513 --> 00:37:47,348 Тримай себе в руках. 428 00:37:50,810 --> 00:37:53,604 А я думав, що ти без клепки. 429 00:38:01,654 --> 00:38:03,447 Є лічильник рівня вуглецю? 430 00:38:05,866 --> 00:38:07,159 Дякую. 431 00:38:13,374 --> 00:38:14,542 Давно він мертвий? 432 00:38:17,294 --> 00:38:19,714 Плюс-мінус дві тисячі років. 433 00:38:23,300 --> 00:38:24,885 Що ти робиш, Девіде? 434 00:38:25,845 --> 00:38:27,555 Намагаюся відкрити двері. 435 00:38:27,722 --> 00:38:30,016 Зажди. Невідомо, що по той бік дверей. 436 00:38:32,393 --> 00:38:33,811 Ой. Вибачте. 437 00:38:38,482 --> 00:38:40,818 Дивись, Форд. Це голова. 438 00:38:51,287 --> 00:38:53,581 Неймовірно гарно збереглася. 439 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 - Візьмемо її з собою. - Так. 440 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 Дуже схоже на людину. 441 00:39:18,939 --> 00:39:20,608 Прекрасні малюнки. 442 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 Це фреска. 443 00:39:35,623 --> 00:39:37,625 Стривай. Не чіпай. 444 00:39:37,792 --> 00:39:38,918 Вибачаюсь. 445 00:39:40,044 --> 00:39:42,046 Будь ласка, нічого не чіпай. 446 00:39:42,963 --> 00:39:43,964 Піт. 447 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Органічна речовина. 448 00:40:30,344 --> 00:40:31,345 О ні. 449 00:40:31,637 --> 00:40:34,348 Чарлі, фрески змінюються. 450 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 Схоже, ми вплинули на атмосферу в приміщенні. 451 00:40:37,101 --> 00:40:39,019 Чарлі, ти мене чуєш? 452 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 О, голова! 453 00:40:41,147 --> 00:40:43,232 Форд, допоможи мені забрати голову! 454 00:40:54,869 --> 00:40:56,370 - Босе. - Що у вас там? 455 00:40:57,371 --> 00:40:59,290 Наближається штормовий фронт. 456 00:40:59,456 --> 00:41:00,624 Кремнезем, 457 00:41:00,791 --> 00:41:02,793 сильний статичний заряд. Це погано. 458 00:41:02,960 --> 00:41:03,961 Я бачу. 459 00:41:07,798 --> 00:41:09,842 Наземний екіпаж, це Янек. 460 00:41:10,009 --> 00:41:11,844 Наказую вам негайно повернутися. 461 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Наземний екіпаж, ви мене чуєте? 462 00:41:13,804 --> 00:41:16,849 Тут вирує кремнезем зі швидкістю 200 км/год, 463 00:41:17,016 --> 00:41:18,517 а статичний заряд може вас підсмажити. 464 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Вас зрозуміли, сер, та нам потрібно більше часу. 465 00:41:22,021 --> 00:41:24,732 За 15 хвилин я накажу задраїти всі люки. 466 00:41:24,899 --> 00:41:27,067 Дуже сподіваюся, що ви встигнете. 467 00:41:29,820 --> 00:41:31,739 Чарлі! Девіде! 468 00:41:32,323 --> 00:41:33,407 Негайно повертаймося. 469 00:41:35,576 --> 00:41:37,244 Це ще одна гробниця. 470 00:41:41,749 --> 00:41:42,958 Девіде! 471 00:41:45,836 --> 00:41:47,713 - На рахунок три. - Два, три, підняли. 472 00:41:47,880 --> 00:41:49,256 Ходімо! 473 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Повільніше. Обережно. 474 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 Девіде, ми пішли! 475 00:42:06,941 --> 00:42:07,942 Мерщій! 476 00:42:08,108 --> 00:42:09,818 Дідько, вони вже від'їхали. 477 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Швидше, ходімо. 478 00:42:12,613 --> 00:42:15,741 "Прометей" наземному екіпажеві. У вас обмаль часу. 479 00:42:15,908 --> 00:42:17,952 Гаразд. Поїхали. 480 00:42:33,217 --> 00:42:34,635 Швидше давай! 481 00:42:58,492 --> 00:42:59,660 Чарлі, голова! 482 00:43:00,619 --> 00:43:01,996 Еллі, ні! Що ти робиш? 483 00:43:10,796 --> 00:43:12,798 - Люк зачиняється за 5 секунд. - Лайно. 484 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 Дідько, тримайся! 485 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Трясця. 486 00:43:18,137 --> 00:43:19,263 Борт зачиняється. 487 00:43:21,473 --> 00:43:22,558 Еллі, не рухайся! 488 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Чарлі! 489 00:43:31,984 --> 00:43:33,027 Хапай мою руку! 490 00:43:44,204 --> 00:43:45,205 Ні! 491 00:43:45,664 --> 00:43:46,665 Ні, Еллі! 492 00:43:46,832 --> 00:43:47,833 Еллі! 493 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Тримаю. 494 00:44:34,880 --> 00:44:36,715 Що це було, Еллі? 495 00:44:37,007 --> 00:44:39,426 Ти могла зірвати всю місію! 496 00:44:39,593 --> 00:44:41,053 Не кажучи про те, що ледь не загинула! 497 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 З вами все гаразд? 498 00:44:42,596 --> 00:44:43,972 Так. 499 00:44:44,264 --> 00:44:45,432 Дякую, Девіде. 500 00:44:45,933 --> 00:44:47,434 Будь ласка. 501 00:44:47,768 --> 00:44:49,603 Гаразд, доктори. 502 00:44:49,770 --> 00:44:52,064 Дуже добре, що ви повернулися, але де Міллберн та Файфілд? 503 00:44:52,231 --> 00:44:53,941 А вони хіба не повернулися? 504 00:44:55,442 --> 00:44:56,944 - Зв'яжіться з ними. - Гаразд. 505 00:44:59,863 --> 00:45:01,615 Ми тут уже були, Файфілде. 506 00:45:01,782 --> 00:45:04,451 Не знаю. Мені тут усе однакове. 507 00:45:05,411 --> 00:45:07,454 Хлопці, це капітан. Слухайте мене. 508 00:45:08,038 --> 00:45:10,791 Там вирує сильний вітер і тріщить статичний заряд, 509 00:45:10,958 --> 00:45:13,252 тож повертатися за вами вкрай небезпечно. 510 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Що? 511 00:45:14,795 --> 00:45:18,298 Температура швидко падає, тож одягніть шоломи й зігрівайтеся, 512 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 доки не мине буревій. 513 00:45:21,135 --> 00:45:22,136 Капітане, 514 00:45:22,302 --> 00:45:25,472 можете передати повідомлення науковцю та його фанатичній подружці? 515 00:45:26,640 --> 00:45:27,683 У вас є поряд ручка? 516 00:45:27,850 --> 00:45:29,768 Ні, але нічого, кажи. 517 00:45:30,394 --> 00:45:32,312 Пошліть їх від мене куди подалі. 518 00:45:33,313 --> 00:45:34,314 Прийом. 519 00:45:34,481 --> 00:45:36,734 Вас зрозуміли. Гаразд, хлопці, бережіть себе, 520 00:45:36,900 --> 00:45:39,194 ми заберемо вас уранці. 521 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 Куди зараз іти? 522 00:45:42,114 --> 00:45:43,115 Гаразд. 523 00:45:43,282 --> 00:45:45,117 Га, куди йти? 524 00:45:57,463 --> 00:45:58,922 СТЕРИЛЬНО. ІНФЕКЦІЙНІ РЕЧОВИНИ ВІДСУТНІ. 525 00:45:59,089 --> 00:46:01,091 Об'єкт стерильний. Інфекційних речовин немає. 526 00:46:01,508 --> 00:46:02,509 Девіде. 527 00:46:05,804 --> 00:46:07,681 Вони всі мертві? 528 00:46:09,057 --> 00:46:11,018 Що? Хто? 529 00:46:11,643 --> 00:46:12,853 Ваші Інженери. 530 00:46:13,353 --> 00:46:15,022 Вони всі мертві чи ні? 531 00:46:15,189 --> 00:46:16,690 Я не знаю. 532 00:46:16,857 --> 00:46:18,192 Ми щойно сюди прибули. 533 00:46:18,609 --> 00:46:19,610 Скануємо. 534 00:46:22,029 --> 00:46:23,489 А вам небайдуже, чи вони мертві? 535 00:46:24,364 --> 00:46:25,824 Вейланду було небайдуже. 536 00:46:26,116 --> 00:46:27,701 Докторе Шо, 537 00:46:27,993 --> 00:46:29,036 погляньте на це. 538 00:46:33,707 --> 00:46:35,667 - Це не зовнішня тверда оболонка. - Ні. 539 00:46:35,834 --> 00:46:37,836 Здається, це шолом. 540 00:46:38,128 --> 00:46:40,380 - Спробуємо його зняти. - Так. 541 00:46:40,547 --> 00:46:41,965 Це повинно зніматися. 542 00:46:42,716 --> 00:46:45,052 Для нас він заважкий. Девіде? 543 00:46:52,184 --> 00:46:53,393 Обережно. 544 00:46:53,685 --> 00:46:55,395 Ось так. 545 00:47:09,243 --> 00:47:11,078 Що це в нього на голові? 546 00:47:11,495 --> 00:47:13,622 Схоже на нові клітини. 547 00:47:14,540 --> 00:47:16,458 - На стадії... - Перетворення. 548 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Так. 549 00:47:17,793 --> 00:47:19,086 Перетворення на що саме? 550 00:47:19,503 --> 00:47:21,755 Можеш увести стовбурові клітини в блакитне ядро? 551 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Гадаю, можна переконати нервову систему, що вона й досі функціонує. 552 00:47:26,969 --> 00:47:28,220 - ЗО амперів. - Гаразд. 553 00:47:28,804 --> 00:47:29,805 Не більше. 554 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Я зроблю надріз. 555 00:47:34,017 --> 00:47:35,018 Гаразд. 556 00:47:40,357 --> 00:47:41,775 Збільш до 40. 557 00:47:43,777 --> 00:47:44,903 Гаразд, 40. 558 00:47:46,196 --> 00:47:47,614 Ти бачила? 559 00:47:49,241 --> 00:47:51,034 Так. Бачиш? 560 00:47:51,201 --> 00:47:52,786 Збільш іще на 10. 561 00:47:53,120 --> 00:47:54,580 Збільшую на 10. 562 00:47:56,957 --> 00:47:58,041 Може, це забагато. 563 00:47:58,208 --> 00:48:00,043 Зменш на 10. 564 00:48:00,210 --> 00:48:01,628 - Зменшую на 10. - Знижуй ще на 20. 565 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Гаразд, я намагаюся. 566 00:48:03,964 --> 00:48:05,591 Я пробую, не знижується. 567 00:48:05,757 --> 00:48:08,135 Знижуй до кінця. Форд, зупини це. 568 00:48:08,302 --> 00:48:09,553 О Боже. 569 00:48:09,803 --> 00:48:11,888 Девіде, у карантин! 570 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 У карантин? Вирубайте, негайно! 571 00:48:13,640 --> 00:48:15,058 Боже. Цей запах! 572 00:48:15,934 --> 00:48:18,145 Боже, погляньте. Погляньте. 573 00:48:18,312 --> 00:48:19,479 Дедалі гірше. 574 00:48:35,162 --> 00:48:36,955 І все-таки смертні. 575 00:48:44,338 --> 00:48:45,672 Форд, візьми зразки тканин. 576 00:48:46,840 --> 00:48:48,300 Подивимося. 577 00:48:53,013 --> 00:48:55,515 Ні, сер, я подбаю про це. 578 00:48:55,849 --> 00:48:58,226 Так, сер, зрозумів. Вибачте. 579 00:48:59,186 --> 00:49:01,855 На щастя, дещо передчасно. 580 00:49:05,942 --> 00:49:07,319 Звісно, сер. 581 00:49:35,764 --> 00:49:36,932 Пані Вікерс. 582 00:49:41,353 --> 00:49:42,688 Що він сказав, Девіде? 583 00:49:42,980 --> 00:49:45,357 Навряд чи він захотів би, щоб я вам розповідав. 584 00:49:53,073 --> 00:49:55,409 Що він сказав? 585 00:49:55,575 --> 00:49:57,661 Вибачте, це конфіденційна інформація. 586 00:49:57,828 --> 00:49:59,746 Богом клянуся. 587 00:50:00,080 --> 00:50:04,084 Я знайду дріт, який тебе живить, і переріжу його. 588 00:50:04,876 --> 00:50:06,962 Що він сказав? 589 00:50:08,422 --> 00:50:09,756 Він сказав: 590 00:50:10,757 --> 00:50:13,260 "Доклади більше зусиль". 591 00:50:14,928 --> 00:50:17,222 Горнятко чаю, пані? 592 00:50:33,780 --> 00:50:34,906 Генетична схема. 593 00:50:35,073 --> 00:50:36,074 Гаразд. 594 00:50:36,241 --> 00:50:38,535 Поглянемо на його ДНК. 595 00:50:47,878 --> 00:50:48,962 Відокрем одну спіраль. 596 00:50:50,756 --> 00:50:51,757 Гаразд. 597 00:50:52,340 --> 00:50:54,468 Порівняй зі зразком генів. 598 00:50:54,801 --> 00:50:55,927 Так. 599 00:50:56,219 --> 00:50:57,304 Зістав їх. 600 00:50:57,637 --> 00:50:58,972 Обробка. 601 00:51:00,932 --> 00:51:02,267 Обробка. 602 00:51:04,060 --> 00:51:06,438 ДНК співпадає. 603 00:51:07,731 --> 00:51:09,316 О Боже. 604 00:51:29,503 --> 00:51:30,837 Вони - це ми. 605 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Вони - це все. 606 00:51:32,631 --> 00:51:35,175 ЗРАЗОК днк - днк людини ДНК СПІВПАДАЄ 607 00:51:36,259 --> 00:51:38,261 Що ж їх убило? 608 00:51:55,821 --> 00:51:58,865 "Великі речі починаються з малого". 609 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Я не заважаю? 610 00:52:10,210 --> 00:52:12,504 Я подумав, може, у вас закінчився запас. 611 00:52:16,550 --> 00:52:19,469 - Налий і собі, друже. - Дякую, та, боюся, 612 00:52:19,636 --> 00:52:21,054 це буде марнотратством. 613 00:52:21,638 --> 00:52:23,890 А я ледь не забув, що ти не справжній хлопець. 614 00:52:27,894 --> 00:52:30,397 Мені дуже прикро, що всі ваші Інженери загинули, д-р Голловей. 615 00:52:35,235 --> 00:52:37,696 Ти думаєш, що ми даремно сюди прилетіли, правда? 616 00:52:39,072 --> 00:52:43,743 Ваше питання передбачає, що я зрозумію, що ви прагнули досягти, прибувши сюди. 617 00:52:43,910 --> 00:52:46,746 Ми прагнули зустріти наших творців. 618 00:52:46,913 --> 00:52:47,914 Отримати відповіді. 619 00:52:48,456 --> 00:52:51,918 Чому вони взагалі нас створили. 620 00:52:54,504 --> 00:52:56,882 Як гадаєте, чому ви, люди, створили мене? 621 00:52:58,174 --> 00:52:59,342 Тому, що могли створити. 622 00:53:02,262 --> 00:53:04,639 Уявляєте, яким розчаруванням було б для вас 623 00:53:04,806 --> 00:53:06,933 почути те саме від вашого творця? 624 00:53:12,272 --> 00:53:14,941 Тоді, певно, добре, що тебе не можна розчарувати. 625 00:53:15,525 --> 00:53:18,361 Так, узагалі-то, це чудово. 626 00:53:18,528 --> 00:53:20,280 Можна вас дещо запитати? 627 00:53:21,531 --> 00:53:22,532 Будь ласка. 628 00:53:22,699 --> 00:53:23,950 А як далеко ви б зайшли, 629 00:53:24,701 --> 00:53:27,329 щоб отримати те, за чим сюди прилетіли? 630 00:53:27,495 --> 00:53:28,872 Ваші відповіді. 631 00:53:30,123 --> 00:53:31,374 Що б ви були готові зробити? 632 00:53:31,791 --> 00:53:33,251 Усе, що завгодно. 633 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Гадаю, за це варто випити. 634 00:53:48,224 --> 00:53:50,101 Пригубимо солоденьку, друже. 635 00:53:54,522 --> 00:53:55,899 На здоров'я. 636 00:54:00,779 --> 00:54:02,030 Це ті істоти. 637 00:54:05,659 --> 00:54:06,826 Вони справжні? 638 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Звісно, справжні. 639 00:54:10,914 --> 00:54:12,624 Господи Ісусе. 640 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 Поглянь на цю купу. 641 00:54:15,752 --> 00:54:17,629 Дивись, скільки їх там. 642 00:54:18,546 --> 00:54:23,677 - Так, схоже, вони від чогось тікали. - Гаразд. Не торкайся них, добре? 643 00:54:24,260 --> 00:54:28,473 Цю істоту розпорото зсередини. 644 00:54:28,640 --> 00:54:30,183 Вона наче вибухнула. 645 00:54:31,184 --> 00:54:35,188 Схоже на сцену з якоїсь картини на тему голокосту. 646 00:54:48,368 --> 00:54:49,619 Овва... 647 00:54:55,208 --> 00:54:58,420 Того, що їх убило, вже давно немає, так? 648 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 Міллберне, Файфілде, це "Прометей". 649 00:55:01,172 --> 00:55:02,382 Де ви знаходитеся? 650 00:55:03,216 --> 00:55:05,010 "Прометею", це Міллберн. 651 00:55:05,302 --> 00:55:09,639 Наші координати: 7-4-0-1-4-7-7. А що? 652 00:55:09,806 --> 00:55:13,351 Я щойно зафіксував сигнал на відстані один кілометр на захід від вас. 653 00:55:13,518 --> 00:55:15,103 Що значить, "сигнал"? 654 00:55:15,562 --> 00:55:17,230 Невідомо, 655 00:55:17,397 --> 00:55:19,399 що саме знайшов зонд, 656 00:55:19,566 --> 00:55:20,734 але воно живе. 657 00:55:20,900 --> 00:55:22,569 Зафіксовано живу істоту. 658 00:55:22,777 --> 00:55:25,238 Гаразд, що значить, "жива істота"? 659 00:55:25,739 --> 00:55:27,323 Воно... Воно рухається? 660 00:55:28,074 --> 00:55:30,035 Ні, схоже, що ні. 661 00:55:30,326 --> 00:55:33,371 Капітане, певно, ви не бачите те, 662 00:55:33,538 --> 00:55:34,914 що ми тут бачимо. 663 00:55:35,081 --> 00:55:37,334 Але якби бачили, то не говорили б про той клятий сигнал. 664 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Знаю, хлопці. 665 00:55:39,127 --> 00:55:42,380 Відколи почався шторм, ваш сигнал надходить уривчасто. 666 00:55:43,590 --> 00:55:45,091 Це нам аж ніяк тут не допомагає, капітане! 667 00:55:46,634 --> 00:55:50,555 Воно рухається? Ці істоти рухаються? 668 00:55:53,433 --> 00:55:56,352 Ні. Щойно все зникло. 669 00:55:56,936 --> 00:55:58,021 Певно, якийсь глюк. 670 00:55:58,188 --> 00:56:00,690 Що значить, "глюк"? 671 00:56:00,857 --> 00:56:01,858 Гаразд, хлопці. 672 00:56:02,859 --> 00:56:04,069 Спіть спокійно. 673 00:56:04,944 --> 00:56:06,446 Не трахніть там один одного. 674 00:56:06,613 --> 00:56:08,615 Капітане, що значить, "глюк"? 675 00:56:09,240 --> 00:56:11,785 Міллберне, що він мав на увазі? Зажди. 676 00:56:12,368 --> 00:56:13,870 Він сказав... 677 00:56:14,913 --> 00:56:17,624 - За кілометр на захід? - Так. 678 00:56:18,458 --> 00:56:19,751 Але ми... 679 00:56:19,918 --> 00:56:21,795 Ми ж не збираємося піти туди й перевірити? 680 00:56:21,961 --> 00:56:23,004 Дідько, ні. 681 00:56:23,171 --> 00:56:25,632 - То що ми робитимемо? - Підемо на схід. 682 00:56:27,217 --> 00:56:28,510 Авжеж, на схід. 683 00:56:28,676 --> 00:56:32,597 Глюк, трясця йому. "Сигнал, глюк, жива істота". Якого дідька? 684 00:56:33,014 --> 00:56:37,268 Враховуючи поведінку об'єкта на цьому голографічному запису, 685 00:56:37,435 --> 00:56:40,105 ми й досі намагаємося визначити, чому вибухнула голова. 686 00:56:40,271 --> 00:56:42,398 Я все думаю, 687 00:56:43,024 --> 00:56:45,485 чи не розгорілася тут епідемія? 688 00:56:50,156 --> 00:56:51,157 Ви дзвонили, 689 00:56:51,324 --> 00:56:53,493 - ...пані? - Я хочу сказати тобі дещо важливе. 690 00:56:53,660 --> 00:56:55,495 Що це? 691 00:56:56,329 --> 00:56:57,956 Це троянда, 692 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 яку я заморозив шампанським. 693 00:57:00,667 --> 00:57:03,753 Я збирався подарувати її тобі, щойно ми знайдемо те, що хотіли. 694 00:57:05,046 --> 00:57:06,840 Але ж ми знайшли це. 695 00:57:07,257 --> 00:57:08,424 Вони були тут. Це... 696 00:57:08,591 --> 00:57:13,179 ...найвидатніше відкриття 697 00:57:13,346 --> 00:57:15,515 в історії людства. Я знаю. 698 00:57:18,351 --> 00:57:20,186 Це справді неймовірно. 699 00:57:20,353 --> 00:57:24,190 Але я хотів з ними поговорити. 700 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Хіба тобі не цікаво, чому вони прилітали? 701 00:57:28,736 --> 00:57:30,280 Чому залишили нас? 702 00:57:30,697 --> 00:57:32,532 Мені потрібні відповіді, крихітко. 703 00:57:32,699 --> 00:57:34,159 Ми були праві, Чарлі. 704 00:57:34,617 --> 00:57:36,703 У мене є доказ. 705 00:57:38,705 --> 00:57:39,706 Дивись. 706 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 їхній генетичний матеріал передує нашому. 707 00:57:48,882 --> 00:57:50,383 Ми походимо від них. 708 00:57:51,843 --> 00:57:53,511 - Ти жартуєш. - Ні. 709 00:57:56,514 --> 00:57:57,724 Гаразд. 710 00:57:58,224 --> 00:57:59,392 Добре. 711 00:58:00,393 --> 00:58:04,564 Певно, тепер ти можеш зняти хрест свого батька. 712 00:58:05,315 --> 00:58:07,567 Навіщо мені це робити? 713 00:58:08,067 --> 00:58:09,819 Бо це вони нас створили. 714 00:58:09,986 --> 00:58:11,279 А їх хто створив? 715 00:58:12,197 --> 00:58:14,240 Саме так. Ми ніколи не дізнаємося. 716 00:58:14,407 --> 00:58:16,492 Але ось що ми знаємо. 717 00:58:16,659 --> 00:58:20,496 Що в походженні життя немає нічого особливого. 718 00:58:20,663 --> 00:58:22,081 Так? Це може зробити будь-хто. 719 00:58:22,248 --> 00:58:25,251 Потрібна лише щіпка ДНК й трохи розуму, правда? 720 00:58:28,254 --> 00:58:29,464 Я не можу. 721 00:58:31,049 --> 00:58:33,301 Я не можу створити життя. 722 00:58:35,136 --> 00:58:37,805 І що це про мене говорить? 723 00:58:39,098 --> 00:58:42,101 Еллі, я не про це... Я не мав на увазі... 724 00:58:42,268 --> 00:58:43,811 Я не мав на увазі... 725 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Дітей? 726 00:58:45,939 --> 00:58:46,981 Нас. 727 00:58:56,157 --> 00:58:58,034 Елізабет Шо, 728 00:58:58,201 --> 00:59:01,704 ти найособливіша людина, яку я зустрічав у житті, 729 00:59:01,871 --> 00:59:03,706 і я тебе кохаю. 730 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Гей. 731 00:59:54,090 --> 00:59:55,550 Довго це все ще триватиме? 732 00:59:57,552 --> 00:59:59,095 Я не знаю. 733 00:59:59,262 --> 01:00:00,763 Я просто капітан. 734 01:00:09,897 --> 01:00:12,358 До речі, від цієї штуки аж вуха сверблять. 735 01:00:12,525 --> 01:00:16,362 До твого відома, ця "штука" 736 01:00:16,529 --> 01:00:18,740 колись належала Стівенові Стіллсу. 737 01:00:20,033 --> 01:00:21,743 Я маю знати, хто це? 738 01:00:26,706 --> 01:00:28,207 Знаєш, 739 01:00:29,083 --> 01:00:30,460 якщо ти хочеш переспати, 740 01:00:30,626 --> 01:00:32,503 не обов'язково робити вигляд, 741 01:00:32,670 --> 01:00:34,797 що тебе цікавить скан піраміди. 742 01:00:35,882 --> 01:00:39,385 Могла б просто сказати: "Слухай-но, мені трохи хочеться". 743 01:00:39,552 --> 01:00:41,763 Певно, я могла б так сказати. 744 01:00:42,430 --> 01:00:43,890 Але якби я хотіла переспати, 745 01:00:44,057 --> 01:00:48,227 тоді мені б не було сенсу летіти за півмільярда миль 746 01:00:48,394 --> 01:00:50,396 від усіх чоловіків на Землі, правда ж? 747 01:00:52,565 --> 01:00:54,067 Слухай, Вікерс. 748 01:00:54,233 --> 01:00:56,069 Вікерс. 749 01:00:57,236 --> 01:00:59,072 Мені цікаво... 750 01:01:03,326 --> 01:01:04,744 Ти робот? 751 01:01:13,086 --> 01:01:14,462 У моїй каюті. 752 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 Через 10 хвилин. 753 01:01:35,608 --> 01:01:36,776 Міллберне. 754 01:01:36,943 --> 01:01:38,945 Що це за чорна рідина? 755 01:01:43,408 --> 01:01:44,409 Гаспачо. 756 01:01:46,953 --> 01:01:47,954 Це що, тютюн? 757 01:01:48,830 --> 01:01:51,040 У тебе в респіраторі тютюн? 758 01:01:51,207 --> 01:01:52,792 Авжеж. 759 01:01:57,296 --> 01:01:58,798 Тютюн. 760 01:01:59,465 --> 01:02:03,094 Від імені всіх учених кажу тобі, мені соромно, що ти один з нас, 761 01:02:03,261 --> 01:02:04,887 Файфілде. Справді. 762 01:02:09,142 --> 01:02:10,226 - Гей, Міллберне. - Що? 763 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Ти бачиш це? 764 01:02:11,561 --> 01:02:14,814 Як гадаєш, ким була ця істота? Може, якимось божеством? 765 01:02:15,314 --> 01:02:17,316 Може, вони йому поклонялися? 766 01:02:17,483 --> 01:02:19,235 - Я не знаю, наче схоже на... - А це що? 767 01:02:19,944 --> 01:02:20,987 Що це в біса таке? 768 01:02:21,154 --> 01:02:22,405 О Боже. Гаразд. 769 01:02:22,572 --> 01:02:23,906 Спокійно. Не репетуй. 770 01:02:24,073 --> 01:02:26,325 Усе гаразд, я з цим розберуся. 771 01:02:26,993 --> 01:02:27,994 Привіт, малюче. 772 01:02:28,786 --> 01:02:29,787 Привіт. 773 01:02:30,496 --> 01:02:31,664 "Прометею", прийом. 774 01:02:31,998 --> 01:02:35,585 У нас тут якась довгаста рептилія. 775 01:02:35,793 --> 01:02:39,922 Десь 70-100 см завдовжки, прозора шкіра. 776 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 І вона дуже гарна. 777 01:02:43,217 --> 01:02:44,218 Гаразд! 778 01:02:47,305 --> 01:02:48,848 "Прометею", їх уже дві. 779 01:02:49,015 --> 01:02:51,517 Погляньте на цю крихітку. 780 01:02:52,018 --> 01:02:54,479 Господи, яка вона велика. Що це? 781 01:02:54,645 --> 01:02:57,190 - Зберігай спокій, добре? - Звідки ж йому взятися? 782 01:02:57,356 --> 01:02:59,776 Спокійно, адже вона прекрасна. 783 01:02:59,942 --> 01:03:01,694 "Вона"? Звідки ти знаєш, що це самиця? 784 01:03:01,861 --> 01:03:03,112 Це жінка. Дивись! 785 01:03:09,202 --> 01:03:10,203 Привіт. 786 01:03:11,078 --> 01:03:12,121 Вона мов у трансі. 787 01:03:12,538 --> 01:03:14,665 Іди сюди. Іди-но. 788 01:03:16,918 --> 01:03:19,879 Усе гаразд, усе гаразд! 789 01:03:20,588 --> 01:03:21,881 Крихітко. 790 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 А ти сильна! 791 01:03:26,719 --> 01:03:28,179 Може, ти мені допоможеш? 792 01:03:28,346 --> 01:03:29,347 Відчепись від мене! 793 01:03:31,474 --> 01:03:32,475 Ріж тут, друже! 794 01:03:32,642 --> 01:03:33,726 Я до неї не доторкнуся! 795 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 О Боже. Боже. 796 01:03:36,896 --> 01:03:38,940 - Вона стискає міцніше. - Я не торкатимусь її! 797 01:03:39,106 --> 01:03:41,901 Зніми її, заради Бога! 798 01:03:42,068 --> 01:03:43,986 Боже, ти робиш тільки гірше! 799 01:03:44,153 --> 01:03:45,988 Хватка міцнішає! 800 01:03:46,364 --> 01:03:47,573 Вона зламає мені руку! 801 01:03:49,492 --> 01:03:51,369 - Дідько! - Зріж її! 802 01:03:51,536 --> 01:03:53,246 Зріж! 803 01:03:53,412 --> 01:03:55,414 Зріж! Зріж! 804 01:03:57,667 --> 01:03:58,668 Боже! 805 01:03:58,834 --> 01:03:59,836 Господи! 806 01:04:00,878 --> 01:04:02,922 Боже! Господи! 807 01:04:04,340 --> 01:04:05,591 Вона всередині, в моєму костюмі! 808 01:04:05,758 --> 01:04:06,759 Господи Ісусе. 809 01:05:06,652 --> 01:05:08,487 Шо, ти прокинулася? 810 01:05:10,156 --> 01:05:11,324 Так, що таке? 811 01:05:11,699 --> 01:05:13,910 Буревій закінчився, та я не можу зв'язатися з Міллберном та Файфілдом. 812 01:05:14,076 --> 01:05:17,288 Я пошлю туди кілька чоловік, може, вони їх знайдуть. 813 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Добре. 814 01:05:19,498 --> 01:05:21,083 Приблизно відомо, де вони зараз? 815 01:05:21,250 --> 01:05:24,921 Останній раз вони виходили на зв'язок там, де ви знайшли голову. 816 01:05:25,463 --> 01:05:27,340 Добре, ми їдемо. 817 01:05:27,506 --> 01:05:28,507 Гаразд. 818 01:05:28,674 --> 01:05:31,344 Ченсе, ти поїдеш зі мною. Ходімо. 819 01:05:31,510 --> 01:05:32,511 Гаразд, босе. 820 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 - Ревеле, ти полагодив той глюк? - Ні, капітане. 821 01:05:37,308 --> 01:05:40,061 - Певно, це прилади. - Який глюк, капітане? 822 01:05:40,227 --> 01:05:42,772 Один з зондів зафіксував якусь живу істоту. 823 01:05:43,481 --> 01:05:47,526 Вона з'являється щогодини на пару секунд, а потім зникає. 824 01:05:47,693 --> 01:05:49,278 Я можу знайти зонд і полагодити його, якщо хочете. 825 01:05:49,445 --> 01:05:51,030 Давай,уперед. 826 01:05:52,365 --> 01:05:53,866 Будьте обережні, доктори. 827 01:06:15,096 --> 01:06:16,847 Файфілде! 828 01:06:19,600 --> 01:06:20,768 Міллберне? 829 01:06:25,064 --> 01:06:26,440 Гаразд, спускаємося. 830 01:06:47,461 --> 01:06:50,423 Девіде, ти там сам? 831 01:06:51,549 --> 01:06:52,675 Так, пані Вікерс. 832 01:06:52,842 --> 01:06:55,010 Передай свій відеосигнал мені в каюту. 833 01:06:55,177 --> 01:06:56,470 Вас зрозумів. 834 01:08:39,073 --> 01:08:41,283 Сучий сине. 835 01:08:43,369 --> 01:08:45,079 Ти мене від'єднав. 836 01:09:06,183 --> 01:09:07,726 Що це? 837 01:09:11,230 --> 01:09:12,439 - Чарлі? - Я спіткнувся. 838 01:09:12,731 --> 01:09:13,899 Боже, ти хворий! 839 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Зі мною все гаразд. Ходімо. 840 01:09:16,151 --> 01:09:17,194 Файфілде? 841 01:09:18,028 --> 01:09:19,238 Міллберне? 842 01:09:25,703 --> 01:09:28,581 Ченсе, на твоєму місці я б до цього не торкався. 843 01:09:31,458 --> 01:09:32,793 Докторе Шо? 844 01:09:32,960 --> 01:09:34,086 Так? 845 01:09:34,253 --> 01:09:36,255 Що це сочиться з цих ваз, 846 01:09:36,422 --> 01:09:37,840 є якісь ідеї? 847 01:09:38,007 --> 01:09:41,176 Ні. Минулого разу вони були не такими. 848 01:09:45,890 --> 01:09:47,016 Капітане? 849 01:09:47,224 --> 01:09:48,517 Що? 850 01:09:48,684 --> 01:09:49,685 Це котрий? 851 01:09:49,852 --> 01:09:51,687 - Хто це? - Міллберн. 852 01:09:52,229 --> 01:09:54,106 - Еллі. - Не торкайтеся його. Стривайте. 853 01:09:54,273 --> 01:09:55,274 Еллі, люба. 854 01:09:55,441 --> 01:09:57,109 Чарлі, що з тобою? 855 01:09:57,276 --> 01:09:59,820 Треба, щоб ти на мене подивилася. 856 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 Ти розумієшся на інфекціях, що ти бачиш? 857 01:10:02,489 --> 01:10:04,116 Кепські справи, любий. 858 01:10:04,283 --> 01:10:06,202 Подивись на мене і скажи, що ти бачиш. 859 01:10:10,456 --> 01:10:11,457 Боже. 860 01:10:11,790 --> 01:10:13,375 Форд, іди-но сюди. 861 01:10:13,542 --> 01:10:15,127 Усе гаразд. Янеку? 862 01:10:15,294 --> 01:10:16,921 - Що? - Треба негайно повертатися! 863 01:10:17,087 --> 01:10:19,965 Що ти бачиш? Люба, що ти бачиш? 864 01:10:20,132 --> 01:10:22,218 Голловей хворий. Йому погано. 865 01:10:22,384 --> 01:10:23,802 Я бачу рух у його стравоході. 866 01:10:28,140 --> 01:10:29,808 - Годі, люба. - Зі мною все гаразд. 867 01:10:29,975 --> 01:10:30,976 Янеку! 868 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 Мені потрібна допомога! 869 01:10:32,478 --> 01:10:34,813 - Я в порядку. - Форд, іди туди. Що там відбувається? 870 01:10:34,980 --> 01:10:35,981 - Я в нормі. - Ходімо! 871 01:10:36,148 --> 01:10:37,274 Допоможіть його нести. 872 01:10:37,441 --> 01:10:40,319 Я тебе тримаю. Ми винесемо тебе звідси. 873 01:10:40,486 --> 01:10:41,946 "Прометею", прийом. 874 01:10:42,112 --> 01:10:44,073 - Обережно, голова. - Зі мною все гаразд. 875 01:10:44,239 --> 01:10:45,991 - Голловей. - Підніміть його. 876 01:10:46,158 --> 01:10:47,993 - Давай. - "Прометею", прийом. 877 01:10:48,160 --> 01:10:49,328 Нас хтось чує? 878 01:10:49,995 --> 01:10:51,246 Це Вікерс. 879 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Нехай медики чекають у повітряній камері. 880 01:10:54,208 --> 01:10:56,252 Упереджувальний режим карантину. 881 01:10:56,418 --> 01:10:57,878 Голловей хворий. 882 01:10:58,045 --> 01:10:59,296 Хворий на що? 883 01:10:59,463 --> 01:11:01,590 - Зробіть, що я прошу. - Треба доставити його на корабель. 884 01:11:01,757 --> 01:11:03,717 - Тут небезпечно. - Чарлі? 885 01:11:03,884 --> 01:11:04,885 Я одягаю костюм. 886 01:11:05,052 --> 01:11:06,679 - Чарлі, скажи щось. - Рухайся. 887 01:11:06,845 --> 01:11:09,181 - Що то була за істота? - Швидше! Швидше, народ! 888 01:11:10,891 --> 01:11:12,726 Рухаємося! Треба поспішати! 889 01:11:12,893 --> 01:11:13,894 Еллі! 890 01:15:11,590 --> 01:15:12,799 Він погано виглядає. 891 01:15:13,008 --> 01:15:15,719 Він підхопив там якусь заразу? Бо ми знімали шоломи. 892 01:15:15,886 --> 01:15:16,887 Я не знаю. 893 01:15:17,054 --> 01:15:19,890 "Прометею", це Янек. Опустіть задній борт. 894 01:15:20,265 --> 01:15:21,350 Слухаюсь, капітане. 895 01:15:21,516 --> 01:15:23,894 О Боже! Мені так прикро. 896 01:15:25,604 --> 01:15:26,855 Ну ж бо! 897 01:15:27,022 --> 01:15:28,732 Швидше! 898 01:15:33,570 --> 01:15:36,073 "Прометею"! Чому не відчинено борт? 899 01:15:36,615 --> 01:15:38,450 Вікерсе, я наказую! 900 01:15:39,243 --> 01:15:40,869 Відчини клятий люк! 901 01:15:41,036 --> 01:15:43,580 - Поглянь. Вже надто пізно, я хворий. - Ні, не пізно. 902 01:15:43,747 --> 01:15:44,957 Ну ж бо! 903 01:15:45,582 --> 01:15:46,583 Форд, допоможи мені! 904 01:15:46,750 --> 01:15:48,794 Екіпаж повітряної камери, це Янек. 905 01:15:48,961 --> 01:15:50,587 Негайно опустіть борт! 906 01:15:50,754 --> 01:15:51,922 Не опускайте! 907 01:15:52,089 --> 01:15:53,674 "Прометею", ви мене чуєте? 908 01:15:53,840 --> 01:15:56,343 Трясця, опускайте борт! Це наказ! 909 01:15:56,510 --> 01:15:57,594 Відчинити. 910 01:16:04,643 --> 01:16:05,936 Навіщо це? 911 01:16:06,103 --> 01:16:07,646 Він не підніметься на борт. 912 01:16:07,813 --> 01:16:09,314 Вікерсе, ця людина хвора. 913 01:16:09,481 --> 01:16:11,817 Я бачу. Саме тому я не пущу його на мій корабель! 914 01:16:12,609 --> 01:16:13,610 Чарлі! 915 01:16:13,777 --> 01:16:14,820 Ченсе, мерщій сюди! 916 01:16:17,823 --> 01:16:18,824 Благаю! 917 01:16:18,991 --> 01:16:20,075 Ми можемо йому допомогти! 918 01:16:21,743 --> 01:16:24,329 Собі допоможи. Всі, крім Голловея, негайно на корабель! 919 01:16:24,496 --> 01:16:25,998 Я без нього не піду! 920 01:16:26,164 --> 01:16:27,165 Тоді залишайся! 921 01:16:27,332 --> 01:16:28,417 Хвилинку. 922 01:16:28,584 --> 01:16:30,294 Ми можемо покласти його в медичну капсулу! 923 01:16:30,460 --> 01:16:31,503 Благаю, не робіть цього! 924 01:16:31,670 --> 01:16:33,005 Усе гаразд, Еллі. 925 01:16:33,171 --> 01:16:34,172 Вікерсе! 926 01:16:34,339 --> 01:16:35,340 Що ти робиш? 927 01:16:35,632 --> 01:16:36,633 Я кохаю тебе, крихітко. 928 01:16:36,800 --> 01:16:37,801 - Я кохаю тебе. - Ні. 929 01:16:37,968 --> 01:16:39,261 Я сказала, не підходь! 930 01:16:39,428 --> 01:16:41,179 - Зроби це. - Не підходь! 931 01:16:41,346 --> 01:16:42,431 Ні, Чарлі! 932 01:16:42,598 --> 01:16:43,598 - Зроби це. - Ні! 933 01:16:48,937 --> 01:16:50,147 Ні! 934 01:16:52,190 --> 01:16:53,692 Ні! 935 01:16:54,026 --> 01:16:55,694 Ні! 936 01:16:59,364 --> 01:17:00,449 Чарлі! 937 01:17:03,201 --> 01:17:04,828 Ні! 938 01:17:18,216 --> 01:17:20,177 Глибоко співчуваю. 939 01:17:21,511 --> 01:17:23,305 Мені доведеться це зняти. 940 01:17:23,472 --> 01:17:25,015 Він може бути заражений. 941 01:17:26,141 --> 01:17:30,187 Якщо там інфекція, ми всі з нею контактували. 942 01:17:31,772 --> 01:17:35,567 Треба взяти аналіз крові у всіх, хто був у піраміді. 943 01:17:36,234 --> 01:17:37,611 Так, звісно. 944 01:17:37,903 --> 01:17:39,196 Так. 945 01:17:46,536 --> 01:17:50,582 Я розумію, що за даних обставин 946 01:17:51,375 --> 01:17:53,710 це дуже недоречно. 947 01:17:53,877 --> 01:17:56,880 Але відколи ви оголосили упереджувальні заходи, 948 01:17:58,715 --> 01:18:01,009 я повинен вас запитати. 949 01:18:01,927 --> 01:18:06,098 У вас з д-ром Голловеєм останнім часом не було інтимного контакту? 950 01:18:07,432 --> 01:18:08,600 Адже ви з ним були... 951 01:18:08,767 --> 01:18:10,018 близькі. 952 01:18:10,936 --> 01:18:13,397 Я лише хочу все передбачити. 953 01:18:15,399 --> 01:18:16,400 Ой-ой-ой. 954 01:18:20,445 --> 01:18:21,446 Ви вагітна. 955 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 Що? 956 01:18:26,368 --> 01:18:28,120 Схоже, вже десь три місяці. 957 01:18:28,578 --> 01:18:31,665 Ні, це неможливо. 958 01:18:31,957 --> 01:18:34,084 Я не можу бути вагітною. 959 01:18:34,376 --> 01:18:37,712 У вас був статевий контакт з д-ром Голловеєм? 960 01:18:38,547 --> 01:18:42,968 Так, але лише 10 годин тому. 961 01:18:43,301 --> 01:18:46,805 Я ніяк не можу бути вагітною три місяці. 962 01:18:46,972 --> 01:18:47,973 Але, докторе, 963 01:18:48,807 --> 01:18:50,892 це не зовсім звичайний плід. 964 01:18:54,604 --> 01:18:55,605 Я хочу подивитися. 965 01:18:55,772 --> 01:18:57,482 Гадаю, це погана ідея. 966 01:18:59,317 --> 01:19:02,154 Девіде, я хочу на нього подивитися. 967 01:19:02,446 --> 01:19:03,655 Але, докторе... 968 01:19:06,158 --> 01:19:07,659 Я хочу подивитися. 969 01:19:08,743 --> 01:19:10,162 Я хочу його позбутися. 970 01:19:10,412 --> 01:19:11,997 Боюся, в нас немає фахівців, 971 01:19:12,164 --> 01:19:14,666 які вміють робити такі операції. 972 01:19:14,833 --> 01:19:16,668 - Краще... - Витягніть це з мене. 973 01:19:16,835 --> 01:19:17,836 ...якщо ви перебуватимете в анабіозі 974 01:19:18,003 --> 01:19:19,921 до повернення на Землю. 975 01:19:20,088 --> 01:19:22,382 Благаю, витягніть його з мене. 976 01:19:22,716 --> 01:19:24,134 Витягніть це з мене! 977 01:19:24,426 --> 01:19:25,510 Будь ласка. 978 01:19:29,181 --> 01:19:30,849 Певно, це дуже боляче. 979 01:19:31,725 --> 01:19:33,852 Я вам зараз дещо введу. 980 01:19:37,856 --> 01:19:39,524 Ось так. Усе гаразд. 981 01:19:45,947 --> 01:19:48,533 За вами незабаром прийдуть 982 01:19:48,825 --> 01:19:51,203 і перенесуть вас у кріогенну камеру. 983 01:19:55,499 --> 01:19:57,751 Певно, ви відчуваєте, що ваш Бог вас залишив. 984 01:19:58,376 --> 01:19:59,503 Що? 985 01:19:59,669 --> 01:20:00,670 Ви втратили 986 01:20:00,837 --> 01:20:05,383 д-ра Голловея після того, як ваш батько помер за схожих обставин. 987 01:20:05,967 --> 01:20:08,053 Що саме його вбило? 988 01:20:08,804 --> 01:20:10,263 Ебола? 989 01:20:14,643 --> 01:20:17,395 Звідки тобі відомо? 990 01:20:18,522 --> 01:20:20,315 Я бачив ваші сни. 991 01:20:42,879 --> 01:20:43,964 Докторе Шо? 992 01:20:45,257 --> 01:20:46,424 Ми надягнемо на вас 993 01:20:46,591 --> 01:20:49,970 протиінфекційний костюм, перенесемо вас до кріогенної камери 994 01:20:50,136 --> 01:20:51,763 і спатки. 995 01:20:52,430 --> 01:20:53,932 Докторе Шо? 996 01:20:55,433 --> 01:20:56,893 Вона під впливом ліків. Підготуйте її. 997 01:21:26,923 --> 01:21:31,136 Розпочато невідкладні процедури. Підтвердіть ваші ушкодження. 998 01:21:31,845 --> 01:21:33,763 Мені потрібен кесарів розтин. 999 01:21:34,306 --> 01:21:36,474 Помилка. Ця капсула налаштована для лікування чоловіків 1000 01:21:36,641 --> 01:21:38,226 І не виконує процедуру, яку ви вказали. 1001 01:21:38,393 --> 01:21:42,480 Зверніться за медичною допомогою деінде. 1002 01:21:44,774 --> 01:21:45,775 Хірургія. 1003 01:21:45,942 --> 01:21:47,319 Черевна порожнина. 1004 01:21:48,028 --> 01:21:50,280 Наскрізні ушкодження. 1005 01:21:50,572 --> 01:21:52,198 Чужорідне тіло. 1006 01:21:52,490 --> 01:21:53,575 Розпочати. 1007 01:21:56,244 --> 01:21:58,121 Починаю хірургічну процедуру. 1008 01:22:37,702 --> 01:22:39,287 РОЗПОЧАТО НЕВІДКЛАДНУ ПРОЦЕДУРУ 1009 01:22:39,621 --> 01:22:40,664 Діагностування. 1010 01:22:44,209 --> 01:22:45,543 Ну ж бо. 1011 01:22:47,128 --> 01:22:49,381 Витягни його! Давай! 1012 01:22:49,798 --> 01:22:50,799 Будь ласка! 1013 01:22:53,843 --> 01:22:55,178 О Боже! 1014 01:22:57,389 --> 01:22:59,224 - Ну ж бо! - Анестезія. 1015 01:23:00,475 --> 01:23:01,476 Будь ласка! 1016 01:23:07,649 --> 01:23:09,526 Початок хірургічної процедури. 1017 01:23:50,483 --> 01:23:51,484 О Боже. 1018 01:23:54,738 --> 01:23:55,739 О Боже! 1019 01:23:55,905 --> 01:23:57,282 Боже! 1020 01:24:15,800 --> 01:24:17,469 О Боже! Боже! 1021 01:24:17,677 --> 01:24:18,970 Боже! 1022 01:24:34,152 --> 01:24:35,195 ОБЕЗЗАРАЖЕННЯ 1023 01:24:35,737 --> 01:24:36,905 Ну ж бо! 1024 01:25:03,181 --> 01:25:05,558 Місток - ангару. Говорить капітан. 1025 01:25:05,725 --> 01:25:07,685 - Так, капітане. - Ви бачите те, що бачу я? 1026 01:25:08,019 --> 01:25:09,938 Щойно врубилася камера Файфілда. 1027 01:25:10,355 --> 01:25:12,190 Що? Де? 1028 01:25:12,357 --> 01:25:14,776 Судячи з того, що я бачу, 1029 01:25:14,943 --> 01:25:16,152 вона просто за бортом корабля. 1030 01:25:16,528 --> 01:25:17,695 Барнсе, опусти борт! 1031 01:25:17,862 --> 01:25:19,864 Файфілде, ти мене чуєш? Відповідай. 1032 01:25:20,782 --> 01:25:21,783 Файфілде? 1033 01:25:33,795 --> 01:25:35,046 Заждіть секунду. 1034 01:25:44,138 --> 01:25:45,140 Гей, Воллесе. 1035 01:25:45,306 --> 01:25:46,558 Поглянь-но на це. 1036 01:25:52,230 --> 01:25:53,231 Файфілде? 1037 01:25:55,733 --> 01:25:57,694 Щоб там у біса відбувається? 1038 01:26:11,583 --> 01:26:12,709 Я йду туди. 1039 01:26:12,876 --> 01:26:14,085 Ченсе, одягай костюм. 1040 01:26:14,252 --> 01:26:15,920 - Ходімо. - Не пускайте його на корабель! 1041 01:26:31,060 --> 01:26:32,061 Стріляй у нього! 1042 01:26:32,395 --> 01:26:33,396 Я влучив у нього! 1043 01:26:35,273 --> 01:26:36,274 Ну ж бо! 1044 01:26:39,777 --> 01:26:41,905 - Готовий, Ченсе? - Так. 1045 01:26:44,782 --> 01:26:45,783 Мерщій! 1046 01:26:45,950 --> 01:26:47,118 У всюдихід! 1047 01:26:48,036 --> 01:26:49,287 Забираймося звідси! 1048 01:26:56,461 --> 01:26:57,462 Рушай! 1049 01:27:28,826 --> 01:27:30,119 Що це таке? 1050 01:28:05,530 --> 01:28:07,699 То ви спали. 1051 01:28:07,865 --> 01:28:10,535 Увесь цей час, тут, на кораблі. Але чому? 1052 01:28:11,995 --> 01:28:15,498 Мені залишилося жити кілька днів. 1053 01:28:16,708 --> 01:28:18,001 Я не хотів їх марнувати, 1054 01:28:18,167 --> 01:28:20,378 не впевнившись, що ви зробите те, що обіцяли. 1055 01:28:21,546 --> 01:28:23,131 Я хочу зустрітися зі своїм творцем. 1056 01:28:23,298 --> 01:28:24,549 Ось так, сер. 1057 01:28:24,716 --> 01:28:27,885 - Гарненькі, чистенькі. - Ти не сказав, що вони всі загинули? 1058 01:28:29,470 --> 01:28:32,640 Але вони не всі загинули, д-ре Шо. 1059 01:28:32,890 --> 01:28:34,559 Один з них і досі живий. 1060 01:28:35,310 --> 01:28:37,186 І ми зараз з ним зустрінемося. 1061 01:28:37,478 --> 01:28:38,563 Що? 1062 01:28:38,896 --> 01:28:40,231 Розверни мене. 1063 01:28:40,898 --> 01:28:45,737 Ви мене переконали, мовляв, 1064 01:28:47,280 --> 01:28:49,449 якщо вони нас створили, 1065 01:28:50,700 --> 01:28:53,244 то, звісно, можуть нас врятувати. 1066 01:28:53,911 --> 01:28:54,912 Мою палицю, будь ласка. 1067 01:28:59,584 --> 01:29:01,794 Принаймні, врятувати мене. 1068 01:29:02,253 --> 01:29:04,297 Від чого вас врятувати? 1069 01:29:04,922 --> 01:29:06,382 Від смерті, звісно. 1070 01:29:06,674 --> 01:29:07,759 Підведіть мене. 1071 01:29:12,221 --> 01:29:13,222 Усе гаразд. 1072 01:29:14,057 --> 01:29:15,224 Гаразд, я сам. 1073 01:29:16,225 --> 01:29:17,435 Так, сер. 1074 01:29:17,643 --> 01:29:18,853 Але ви не розумієте, 1075 01:29:19,562 --> 01:29:20,938 ви не знаєте. 1076 01:29:21,105 --> 01:29:23,900 Це місце - зовсім не таке, як ми думали. 1077 01:29:24,067 --> 01:29:26,110 І вони не такі, якими ми їх уявляли. 1078 01:29:26,277 --> 01:29:27,445 Я помилялася. 1079 01:29:27,612 --> 01:29:28,863 Ми всі дуже помилялися. 1080 01:29:29,405 --> 01:29:30,782 Чарлі... 1081 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Доктор Голловей мертвий. 1082 01:29:34,952 --> 01:29:36,954 Треба летіти звідси! 1083 01:29:37,455 --> 01:29:39,415 А що б зробив Чарлі 1084 01:29:39,707 --> 01:29:44,587 зараз, коли ми так наблизилися 1085 01:29:44,879 --> 01:29:48,257 до відповідей на найважливіші питання, які коли-небудь 1086 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 задавало людство? 1087 01:29:51,344 --> 01:29:53,054 Як ви можете полетіти, 1088 01:29:53,221 --> 01:29:55,181 не дізнавшись, хто вони? 1089 01:30:02,230 --> 01:30:04,315 Чи ви зневірилися, докторе Шо? 1090 01:30:40,393 --> 01:30:43,146 Гаразд, гаразд. 1091 01:31:02,498 --> 01:31:03,875 Заходьте. 1092 01:31:11,048 --> 01:31:13,050 Що ви в біса робите? 1093 01:31:13,384 --> 01:31:15,386 Ви знаєте, що це за місце? 1094 01:31:15,803 --> 01:31:19,515 Ті ваші Інженери? Це ж не їхній дім. 1095 01:31:20,933 --> 01:31:23,352 Це якась база. Може, навіть військова. 1096 01:31:23,895 --> 01:31:26,606 І вони облаштували її тут, у чорта на болоті, 1097 01:31:26,772 --> 01:31:30,026 бо не настільки дурні, щоб створювати зброю масового знищення там, 1098 01:31:30,693 --> 01:31:34,238 де вони живуть. Ось що там, у тих вазах. 1099 01:31:34,655 --> 01:31:35,865 Вони створили це тут. 1100 01:31:36,032 --> 01:31:40,119 Але воно втекло, напало на них. Крапка. 1101 01:31:42,079 --> 01:31:44,207 А нам час повертатися додому. 1102 01:31:44,749 --> 01:31:46,584 Один з них іще живий. 1103 01:31:51,172 --> 01:31:53,716 Хіба вам не цікаво, що вони скажуть? 1104 01:31:57,178 --> 01:31:58,846 Мені байдуже. 1105 01:32:00,765 --> 01:32:01,891 Звісно. 1106 01:32:02,683 --> 01:32:04,602 Ви лише керуєте кораблем. 1107 01:32:04,936 --> 01:32:06,103 Саме так. 1108 01:32:06,270 --> 01:32:09,899 Але ж вам щось не байдуже, капітане. 1109 01:32:12,235 --> 01:32:14,987 Інакше, чому ви прийшли? 1110 01:32:17,949 --> 01:32:19,450 Я ось що скажу. 1111 01:32:21,410 --> 01:32:23,746 Що б тут не сталося, 1112 01:32:24,997 --> 01:32:27,458 не можна, щоб ці штуки полетіли з нами додому. 1113 01:32:27,625 --> 01:32:28,960 Я не можу цього допустити. 1114 01:32:30,419 --> 01:32:31,796 І зроблю все, що в моїх силах, 1115 01:32:31,963 --> 01:32:33,714 аби цього не сталося. 1116 01:32:35,591 --> 01:32:37,093 Подбайте про це, капітане. 1117 01:32:52,650 --> 01:32:54,777 Ти все ж таки прилетіла сюди. 1118 01:32:55,069 --> 01:32:56,612 Я думала, ви цього хотіли. 1119 01:32:56,904 --> 01:32:59,365 Після всіх твоїх наполегливих спроб не пустити мене сюди, 1120 01:32:59,532 --> 01:33:00,992 я здивований тебе бачити. 1121 01:33:01,742 --> 01:33:02,952 Усе гаразд, Девіде. Залиш нас. 1122 01:33:03,536 --> 01:33:04,954 Так, сер. 1123 01:33:17,008 --> 01:33:19,510 Якщо ви дійсно туди зібралися, ви помрете. 1124 01:33:22,638 --> 01:33:24,473 А ти велика песимістка. 1125 01:33:26,684 --> 01:33:28,978 Саме тому ти мала б лишитися вдома. 1126 01:33:29,520 --> 01:33:32,523 Ви справді думали, що я сидітиму серед ради директорів, 1127 01:33:32,690 --> 01:33:34,358 сперечаючись, хто головний, 1128 01:33:34,525 --> 01:33:37,862 доки ви шукатимете якесь диво 1129 01:33:38,029 --> 01:33:41,699 серед богом забутих скель десь у глибинах космосу? 1130 01:33:44,618 --> 01:33:46,329 Король править, 1131 01:33:46,495 --> 01:33:49,081 але потім вмирає. 1132 01:33:49,957 --> 01:33:51,375 Це неминуче. 1133 01:33:53,836 --> 01:33:55,171 Це 1134 01:33:55,880 --> 01:33:57,882 природній порядок речей. 1135 01:34:10,728 --> 01:34:12,104 Хочеш іще щось сказати? 1136 01:34:13,981 --> 01:34:15,358 Ні. 1137 01:34:16,650 --> 01:34:18,235 Батьку. 1138 01:34:19,820 --> 01:34:20,821 Це все. 1139 01:34:33,751 --> 01:34:35,378 А в тебе така внутрішня сила. 1140 01:34:36,212 --> 01:34:39,423 Вибач, погано сформулював. 1141 01:34:40,716 --> 01:34:44,011 Надзвичайно розвинені інстинкти виживання, Елізабет. 1142 01:34:49,016 --> 01:34:50,684 Що станеться, коли Вейланд 1143 01:34:50,851 --> 01:34:52,103 більше не буде тебе програмувати? 1144 01:34:53,145 --> 01:34:54,772 Певно, я буду вільний. 1145 01:34:55,690 --> 01:34:57,024 Ти цього хочеш? 1146 01:34:57,191 --> 01:34:58,734 "Хочеш"? 1147 01:34:58,901 --> 01:35:00,778 Це поняття мені не знайоме. 1148 01:35:01,070 --> 01:35:02,655 Разом з тим, 1149 01:35:03,656 --> 01:35:05,700 хіба не всі бажають смерті своїх батьків? 1150 01:35:07,702 --> 01:35:08,786 Я не хотіла. 1151 01:35:09,870 --> 01:35:10,871 Докторе Шо. 1152 01:35:12,373 --> 01:35:13,749 Радий, що ви можете піти з нами. 1153 01:35:28,597 --> 01:35:30,599 Якщо хочете, можете зняти свій шолом, сер. 1154 01:35:30,766 --> 01:35:31,767 Що? 1155 01:35:31,934 --> 01:35:34,311 Цим повітрям можна без проблем дихати. 1156 01:35:34,478 --> 01:35:35,646 Ти впевнений? 1157 01:35:35,813 --> 01:35:36,814 Абсолютно. 1158 01:35:37,314 --> 01:35:42,111 Стійте. Нам і досі невідомо, як заразився Голловей. Якщо зараз у повітрі... 1159 01:35:42,695 --> 01:35:44,113 Ні. 1160 01:35:44,405 --> 01:35:46,157 Звідки ти знаєш? 1161 01:35:46,449 --> 01:35:47,491 Як на мене, пахне гарно. 1162 01:35:50,119 --> 01:35:51,495 - Підемо далі? - Будь ласка. 1163 01:35:57,001 --> 01:35:58,752 Місток трохи далі попереду. 1164 01:35:58,919 --> 01:36:00,004 Що це? 1165 01:36:01,172 --> 01:36:03,007 Це вантажний відсік. 1166 01:36:12,016 --> 01:36:14,685 Янеку? Ти це бачиш? 1167 01:36:15,978 --> 01:36:17,188 Скільки їх там, Шо? 1168 01:36:17,354 --> 01:36:18,355 Тисячі. 1169 01:36:19,523 --> 01:36:21,400 Якого дідька? 1170 01:36:25,196 --> 01:36:27,198 Ревел, покажи мені схему. 1171 01:36:30,034 --> 01:36:32,161 Зараз виведу на стіл. 1172 01:36:33,537 --> 01:36:34,538 Прибери купол. 1173 01:36:35,164 --> 01:36:37,958 Ізолюй цю частину споруди, показуй. 1174 01:36:38,125 --> 01:36:39,752 Показую, капітане. 1175 01:36:42,838 --> 01:36:43,923 Збільши. 1176 01:36:46,050 --> 01:36:47,384 Поверни. 1177 01:36:51,472 --> 01:36:53,015 Це корабель. 1178 01:36:53,974 --> 01:36:55,518 Господи Ісусе. 1179 01:36:57,478 --> 01:36:59,522 Корабель, трясця йому. 1180 01:37:02,691 --> 01:37:05,402 Без сумніву, високорозвинений вид. 1181 01:37:07,696 --> 01:37:10,241 Ви будете вражені, 1182 01:37:10,407 --> 01:37:13,077 побачивши камери для гіперону. 1183 01:37:22,211 --> 01:37:26,715 - То вони кудись прямували. - Я зрозумів, як це функціонує. 1184 01:37:26,882 --> 01:37:29,760 Цілком зрозуміло, що вони збиралися відлетіти, 1185 01:37:31,720 --> 01:37:33,889 доки все не пішло шкереберть. 1186 01:37:34,181 --> 01:37:35,558 Але куди вони збиралися? 1187 01:37:37,434 --> 01:37:38,435 На Землю. 1188 01:37:39,436 --> 01:37:40,437 Навіщо? 1189 01:37:41,313 --> 01:37:43,315 Інколи, аби щось створити, 1190 01:37:43,607 --> 01:37:45,401 спочатку треба зруйнувати. 1191 01:37:47,611 --> 01:37:48,946 Де він, Девіде? 1192 01:37:50,239 --> 01:37:51,282 Сюди, сер. 1193 01:37:57,705 --> 01:37:59,123 Ти впевнений, що він живий? 1194 01:38:00,874 --> 01:38:01,959 Абсолютно. 1195 01:38:06,422 --> 01:38:07,840 І ти можеш з ним спілкуватися? 1196 01:38:08,132 --> 01:38:09,633 Гадаю, що можу. 1197 01:38:45,920 --> 01:38:47,504 Зі мною все гаразд, усе гаразд. 1198 01:38:49,340 --> 01:38:50,633 Поговори з ним, Девіде. 1199 01:38:51,884 --> 01:38:53,677 Скажи, ми прилетіли, як вони просили. 1200 01:38:53,844 --> 01:38:55,012 Запитай у нього, звідки вони. 1201 01:38:55,512 --> 01:38:56,513 Що ти робиш? 1202 01:38:56,680 --> 01:38:59,350 І що то у вантажному відсіку. Це вбило його людей. 1203 01:38:59,516 --> 01:39:00,643 Шо, досить уже. 1204 01:39:00,934 --> 01:39:02,686 - Девіде. - Ви створили це тут, 1205 01:39:03,187 --> 01:39:05,856 воно призначалося для нас. Чому? 1206 01:39:06,023 --> 01:39:07,858 Шо, досить. Заткни ж ти їй пельку. 1207 01:39:10,027 --> 01:39:11,153 Я хочу знати, чому! 1208 01:39:11,320 --> 01:39:13,030 Що ми зробили не так? 1209 01:39:13,197 --> 01:39:14,657 - Чому ви нас ненавидите? - Якщо ще раз розкриє рота, 1210 01:39:14,823 --> 01:39:15,866 пристрель її. 1211 01:39:16,033 --> 01:39:17,952 Девіде, продовжуй. Розкажи, чому я тут. 1212 01:39:38,847 --> 01:39:39,848 Ні! 1213 01:39:45,729 --> 01:39:46,730 Форд! Швидше! 1214 01:40:05,874 --> 01:40:09,628 Немає нічого. 1215 01:40:14,758 --> 01:40:16,552 Я знаю. 1216 01:40:17,261 --> 01:40:20,222 Приємної подорожі, пане Вейланд. 1217 01:40:26,687 --> 01:40:28,272 Час повертатися додому. 1218 01:40:41,702 --> 01:40:44,788 Пане Ченс, везіть нас додому. 1219 01:41:57,820 --> 01:41:58,821 О ні! 1220 01:42:06,537 --> 01:42:07,538 Дивіться, капітане. 1221 01:42:08,080 --> 01:42:09,164 Що це в біса таке? 1222 01:42:53,417 --> 01:42:54,418 "Прометею"! 1223 01:42:54,710 --> 01:42:55,752 Ви мене чуєте? 1224 01:42:56,587 --> 01:42:58,755 Шо, це ти? Прийом. 1225 01:42:58,922 --> 01:43:00,757 Янеку, послухай мене. 1226 01:43:01,675 --> 01:43:02,926 Цей корабель злітає! 1227 01:43:03,093 --> 01:43:04,720 - Що? - Що вона верзе? 1228 01:43:04,887 --> 01:43:06,430 Не можна, щоб він відлетів! 1229 01:43:06,722 --> 01:43:07,764 Ви повинні його зупинити! 1230 01:43:08,098 --> 01:43:10,726 Ми нікого не зупинятимемо, Шо. Ми летимо додому. 1231 01:43:11,226 --> 01:43:13,270 Янеку, якщо ти його не зупиниш, 1232 01:43:13,437 --> 01:43:15,272 вертатися вже не буде куди. 1233 01:43:17,274 --> 01:43:19,902 Він несе смерть і тримає курс прямо на Землю. 1234 01:43:20,194 --> 01:43:22,487 - Шо, це не військовий корабель. - Я знаю. 1235 01:43:22,654 --> 01:43:23,655 Полетіли. 1236 01:43:23,822 --> 01:43:24,948 Я знаю це. 1237 01:43:25,616 --> 01:43:27,409 Але ти повинен це зробити. 1238 01:43:27,951 --> 01:43:29,620 Капітане, відлітаємо! 1239 01:43:29,786 --> 01:43:31,872 Янеку, будь ласка, повір мені! 1240 01:43:47,554 --> 01:43:49,973 Я наказала тобі запускати корабель. 1241 01:43:50,140 --> 01:43:52,476 Пане Ревел, розігрівайте іонний двигун. 1242 01:43:52,809 --> 01:43:54,478 - Що це ти таке говориш? - Сер. 1243 01:43:54,645 --> 01:43:56,313 Спалюючи іон у внутрішньому шарі атмосфери, 1244 01:43:56,480 --> 01:43:59,566 - ...ми перетворимося на кулю. Це й треба. - Що ти в біса робиш? 1245 01:43:59,733 --> 01:44:02,736 Янеку, це мій корабель. Я наказую тобі летіти додому! 1246 01:44:02,903 --> 01:44:04,404 Вікерсе, я катапультую твій 1247 01:44:04,571 --> 01:44:06,323 автономний модуль на поверхню. Це два роки життя. 1248 01:44:06,490 --> 01:44:08,492 Хочеш цього чи залишишся зі мною? 1249 01:44:09,409 --> 01:44:11,912 Маєш 40 секунд, щоб добігти до рятувальної капсули. 1250 01:44:12,079 --> 01:44:13,163 Ти здурів. 1251 01:44:13,330 --> 01:44:16,333 Джентльмени, я сам упораюся. 1252 01:44:16,833 --> 01:44:18,585 Приєднуйтеся до пані Вікерс. 1253 01:44:19,461 --> 01:44:20,837 З усією повагою, капітане, 1254 01:44:21,004 --> 01:44:24,258 пілот ви паршивий, тож вам знадобиться допомога. 1255 01:44:44,861 --> 01:44:47,114 Якщо ти гадаєш, що наше парі скасовано, 1256 01:44:48,448 --> 01:44:49,700 ти помиляєшся. 1257 01:44:51,326 --> 01:44:53,704 Заплатиш мені в іншому світі? 1258 01:44:53,870 --> 01:44:55,956 Гаразд, підлетимо впритул. 1259 01:44:56,123 --> 01:44:58,041 У нас є лише один шанс. 1260 01:45:11,138 --> 01:45:12,139 Рятувальні човни! 1261 01:45:17,060 --> 01:45:19,187 Двадцять секунд до евакуації. 1262 01:45:27,070 --> 01:45:29,740 - Почався відлік. - Іонний двигун готовий. 1263 01:45:30,115 --> 01:45:31,992 Десять. Дев'ять. 1264 01:45:32,159 --> 01:45:33,160 Ну ж бо! 1265 01:45:33,326 --> 01:45:34,328 Вісім. 1266 01:45:46,506 --> 01:45:47,841 - Три. - Давайте. 1267 01:45:48,008 --> 01:45:49,009 Два. 1268 01:45:52,095 --> 01:45:53,096 Зіткнення неминуче! 1269 01:45:53,263 --> 01:45:54,681 Прибрали руки! 1270 01:45:57,601 --> 01:45:58,602 ЗІТКНЕННЯ НЕМИНУЧЕ 1271 01:46:31,551 --> 01:46:32,552 О Боже. 1272 01:47:19,850 --> 01:47:20,851 Ні! Ні! 1273 01:47:21,017 --> 01:47:22,102 Ні! Ні! Ні! 1274 01:47:38,368 --> 01:47:39,452 О Боже! 1275 01:47:55,886 --> 01:47:59,181 Попередження. У вас залишилося кисню на дві хвилини. 1276 01:48:47,604 --> 01:48:51,483 Попередження. У вас залишилося кисню на ЗО секунд. 1277 01:49:05,038 --> 01:49:06,164 Шлюз герметично ізольований. 1278 01:49:07,791 --> 01:49:10,293 Рівень кисню стабілізується. 1279 01:50:28,246 --> 01:50:30,206 Елізабет, ти там? 1280 01:50:30,707 --> 01:50:31,916 Це Девід. 1281 01:50:33,126 --> 01:50:35,628 Так. Так, я тут. 1282 01:50:35,920 --> 01:50:38,214 Тікай звідти, негайно. 1283 01:50:38,506 --> 01:50:40,425 Він іде за тобою. 1284 01:50:40,634 --> 01:50:41,676 Хто? 1285 01:50:42,218 --> 01:50:43,345 Розгерметизація шлюзу. 1286 01:50:51,936 --> 01:50:52,979 Здохни! 1287 01:52:18,523 --> 01:52:20,984 Пробач мені. 1288 01:52:22,444 --> 01:52:24,320 О Боже. 1289 01:52:24,946 --> 01:52:26,322 Пробач. 1290 01:52:26,489 --> 01:52:29,951 Пробач, Чарлі, я не можу. 1291 01:52:30,118 --> 01:52:33,288 Я більше не можу. 1292 01:52:36,666 --> 01:52:38,168 Елізабет. 1293 01:52:40,128 --> 01:52:41,337 Ти жива? 1294 01:52:45,842 --> 01:52:47,343 Докторе Шо, 1295 01:52:48,052 --> 01:52:49,345 Ви мене чуєте? 1296 01:52:50,638 --> 01:52:51,890 Так. 1297 01:52:53,349 --> 01:52:55,518 Так, я тебе чую. 1298 01:52:56,060 --> 01:52:57,937 Я боявся, що ти загинула. 1299 01:52:59,689 --> 01:53:02,650 Ти не знаєш, що таке страх. 1300 01:53:03,485 --> 01:53:06,279 Я знаю, ми розходилися в поглядах, 1301 01:53:07,697 --> 01:53:09,157 але будь ласка, 1302 01:53:10,074 --> 01:53:12,368 я хочу попросити тебе про допомогу. 1303 01:53:12,535 --> 01:53:15,079 Навіщо мені тобі допомагати? 1304 01:53:16,831 --> 01:53:20,710 Бо без мене ти звідси ніколи не виберешся. 1305 01:53:21,377 --> 01:53:24,547 Жоден з нас звідси не вибереться. 1306 01:53:25,006 --> 01:53:27,050 Це був не єдиний корабель. 1307 01:53:28,927 --> 01:53:31,012 Є багато інших. 1308 01:53:32,388 --> 01:53:33,723 Я можу ними керувати. 1309 01:53:42,899 --> 01:53:44,317 Докторе Шо? 1310 01:53:57,080 --> 01:53:58,331 Докторе Шо! 1311 01:53:59,749 --> 01:54:00,917 Сюди. 1312 01:54:06,631 --> 01:54:08,591 Де мій хрест? 1313 01:54:09,092 --> 01:54:10,969 У торбинці на моєму поясі. 1314 01:54:29,737 --> 01:54:31,573 Навіть після всього цього 1315 01:54:31,739 --> 01:54:33,783 ви й досі вірите? 1316 01:54:34,617 --> 01:54:37,620 Ти казав, що розумієш їхні системи навігації, 1317 01:54:38,162 --> 01:54:39,414 можеш читати мапи. 1318 01:54:41,416 --> 01:54:43,126 Так, звісно. 1319 01:54:43,293 --> 01:54:45,628 Щойно ми дістанемося до одного з кораблів, 1320 01:54:45,795 --> 01:54:48,923 визначити маршрут до Землі буде досить просто. 1321 01:54:49,632 --> 01:54:52,594 Я не хочу повертатися туди, звідки ми прилетіли. 1322 01:54:54,429 --> 01:54:57,098 Я хочу знайти їхню планету. 1323 01:54:58,474 --> 01:55:00,894 Гадаєш, ти можеш це зробити, Девіде? 1324 01:55:04,772 --> 01:55:05,982 Так. 1325 01:55:06,608 --> 01:55:08,484 Думаю, зможу. 1326 01:55:17,827 --> 01:55:20,455 Можна запитати, навіщо ви хочете летіти туди? 1327 01:55:21,122 --> 01:55:23,207 Вони нас створили. 1328 01:55:23,416 --> 01:55:24,959 А потім хотіли нас знищити. 1329 01:55:25,501 --> 01:55:27,420 Вони передумали. 1330 01:55:29,005 --> 01:55:30,673 Я маю право знати, чому. 1331 01:55:32,842 --> 01:55:34,469 Відповідь буде недоречною. 1332 01:55:35,511 --> 01:55:37,805 Хіба це має значення, чому вони передумали? 1333 01:55:38,514 --> 01:55:39,682 Так. 1334 01:55:41,017 --> 01:55:42,685 Має. 1335 01:55:43,686 --> 01:55:44,854 Я не розумію. 1336 01:55:46,356 --> 01:55:47,482 Ну... 1337 01:55:49,525 --> 01:55:52,570 Певно, це тому, що я людина, 1338 01:55:52,737 --> 01:55:54,197 а ти - робот. 1339 01:56:03,998 --> 01:56:04,999 Вибач. 1340 01:56:05,166 --> 01:56:06,376 Усе гаразд. 1341 01:56:21,557 --> 01:56:24,352 Останній звіт з корабля "Прометей". 1342 01:56:24,519 --> 01:56:27,772 Корабель і весь екіпаж загинули. 1343 01:56:27,980 --> 01:56:29,857 Якщо ви отримали це повідомлення, 1344 01:56:30,024 --> 01:56:33,403 не намагайтеся знайти місце, звідки його було послано. 1345 01:56:33,569 --> 01:56:37,782 Тепер тут лише сама смерть, і я покидаю це місце. 1346 01:56:38,866 --> 01:56:40,660 Сьогодні перший день 1347 01:56:40,827 --> 01:56:43,871 нового 2094 року після Різдва Христового. 1348 01:56:44,789 --> 01:56:47,291 Я Елізабет Шо, 1349 01:56:47,500 --> 01:56:50,420 остання вціліла з екіпажу "Прометея". 1350 01:56:50,920 --> 01:56:53,423 І я продовжую пошук.