1
00:05:00,000 --> 00:05:10,000
Nhóm dịch 3SOME+1: HolyNighT - Federale - theMast3r - yreimm0308n90
.: www.phudeviet.org :.
2
00:05:31,582 --> 00:05:32,834
Gọi Charlie lên.
3
00:05:43,928 --> 00:05:45,596
Tiến sĩ Holloway!
4
00:05:48,474 --> 00:05:49,809
Charlie!
5
00:05:58,693 --> 00:05:59,444
Gì vậy?
6
00:06:00,194 --> 00:06:02,030
Lên đây nhanh!
7
00:06:04,247 --> 00:06:06,747
ĐẢO SKYE, SCOTLAND
NĂM 2089
8
00:06:31,851 --> 00:06:34,062
- Em đã xác định niên đại chưa?
- 35 nghìn năm.
9
00:06:34,228 --> 00:06:36,272
Có thể lâu hơn.
10
00:07:00,004 --> 00:07:02,381
Thật không tin nổi.
11
00:07:05,259 --> 00:07:07,011
Chúng có chung một hình thể.
12
00:07:08,805 --> 00:07:12,100
Nó hẳn đã xuất hiện trước những cái khác
hàng thiên niên kỷ.
13
00:07:25,863 --> 00:07:28,157
Em nghĩ họ muốn
chúng ta tìm đến họ.
14
00:07:30,868 --> 00:07:31,953
Phải.
15
00:07:42,271 --> 00:07:45,271
TÀU THÁM HIỂM KHOA HỌC: PROMETHEUS
16
00:07:45,671 --> 00:07:48,171
PHI HÀNH ĐOÀN: 17 NGƯỜI
17
00:07:48,571 --> 00:07:50,571
NGÀY 21/12/2093
18
00:07:51,071 --> 00:07:54,071
KHOẢNG CÁCH VỚI TRÁI ĐẤT: 3.27x10^14 KM
19
00:07:54,471 --> 00:07:56,971
ĐÍCH ĐẾN: KHÔNG ĐƯỢC TIẾT LỘ
20
00:08:37,894 --> 00:08:40,438
Ông kia làm sao vậy ạ?
21
00:08:40,605 --> 00:08:41,689
Ông ấy bị chết.
22
00:08:43,149 --> 00:08:44,567
Sao bố không giúp người ta?
23
00:08:45,860 --> 00:08:47,570
Họ không muốn bố giúp.
24
00:08:47,737 --> 00:08:49,280
Chúa của họ khác với của ta.
25
00:08:51,616 --> 00:08:53,034
Tại sao ông ấy chết ạ?
26
00:08:53,951 --> 00:08:55,870
Vì dù sớm hay muộn,
ai cũng phải chết.
27
00:08:56,037 --> 00:08:57,288
Như mẹ ạ?
28
00:08:59,290 --> 00:09:00,541
Như mẹ.
29
00:09:02,293 --> 00:09:03,920
Họ sẽ đi đến đâu ạ?
30
00:09:05,463 --> 00:09:07,548
Mỗi người có cách gọi riêng.
31
00:09:07,798 --> 00:09:08,966
Thiên đường.
32
00:09:09,634 --> 00:09:10,468
Chốn cực lạc.
33
00:09:12,303 --> 00:09:14,597
Dù là gì đi nữa,
thì đó cũng là nơi tốt đẹp.
34
00:09:14,764 --> 00:09:16,432
Sao bố biết nó tốt đẹp?
35
00:09:18,476 --> 00:09:19,977
Bố đã chọn tin tưởng điều đó.
36
00:09:20,311 --> 00:09:21,938
Con tin vào điều gì vậy, Ellie?
37
00:09:56,305 --> 00:09:58,099
Xin chào, David.
38
00:09:59,183 --> 00:10:00,643
Đang truyền tin.
39
00:10:03,854 --> 00:10:05,690
Không có phản hồi.
40
00:10:15,408 --> 00:10:16,867
Mặc dù kiểu phát âm này
41
00:10:17,034 --> 00:10:19,787
được công nhận bởi
hậu duệ của người Âu-Ấn
42
00:10:19,954 --> 00:10:21,831
là một dạng thuần
tiểu thành tố kèm lời,
43
00:10:21,998 --> 00:10:25,084
ở dạng nguyên thủy, nó là âm vị
với niên đại cách đây
44
00:10:25,251 --> 00:10:27,211
năm thiên niên kỷ hoặc hơn.
45
00:10:27,878 --> 00:10:29,380
Hãy thử với truyện ngụ ngôn
của Schleicher.
46
00:10:29,880 --> 00:10:30,673
Nhắc lại theo tôi.
47
00:10:44,061 --> 00:10:45,187
Hoàn hảo.
48
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
- Ngài Lawrence?
- Vâng?
49
00:10:48,566 --> 00:10:50,484
- Giấy viết, thưa ngài.
- Cảm ơn anh.
50
00:10:57,533 --> 00:11:00,161
Ông làm như thế thường xuyên quá.
Chỉ là người trần mắt thịt thôi mà!
51
00:11:00,911 --> 00:11:03,414
Michael George Hartley,
anh là một triết gia.
52
00:11:03,956 --> 00:11:05,249
Còn ông đúng là tên gàn dở.
53
00:11:10,713 --> 00:11:13,090
- Đau bỏ mẹ!
- Tất nhiên là đau rồi.
54
00:11:14,216 --> 00:11:15,718
Vậy ông có mánh khóe gì?
55
00:11:16,594 --> 00:11:19,680
William Potter này, mánh khóe là
đừng bận tâm chuyện đau đớn.
56
00:11:20,139 --> 00:11:23,434
William Potter này, mánh khóe là
57
00:11:23,601 --> 00:11:26,687
đừng bận tâm chuyện đau đớn.
58
00:11:32,234 --> 00:11:35,237
William Potter này, mánh khóe là
59
00:11:35,821 --> 00:11:39,325
đừng bận tâm chuyện đau đớn.
60
00:11:52,963 --> 00:11:54,632
Chú ý:
61
00:11:54,799 --> 00:11:56,217
Đã tới đích.
62
00:11:56,634 --> 00:11:57,718
Chú ý:
63
00:11:57,885 --> 00:11:59,887
Đã tới đích.
64
00:12:00,346 --> 00:12:02,848
Chú ý: Đã tới đích.
65
00:13:05,161 --> 00:13:06,203
Áo choàng.
66
00:13:17,673 --> 00:13:18,966
Bao lâu rồi?
67
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
2 năm, 4 tháng, 18 ngày,
68
00:13:21,677 --> 00:13:22,887
36 giờ, 15 phút.
69
00:13:23,220 --> 00:13:24,472
Có thương vong không?
70
00:13:25,014 --> 00:13:26,140
Thưa cô, thương vong gì?
71
00:13:26,307 --> 00:13:27,391
Có người nào chết không?
72
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
Không, thưa cô.
Mọi người đều ổn.
73
00:13:31,937 --> 00:13:33,481
Vậy thì đánh thức họ dậy đi.
74
00:13:44,742 --> 00:13:46,702
Cố thả lỏng đi, Tiến sĩ Shaw.
75
00:13:47,912 --> 00:13:49,497
Tên tôi là David.
76
00:13:50,873 --> 00:13:53,250
Tâm trí và cơ thể cô
đang trong tình trạng bị sốc,
77
00:13:53,417 --> 00:13:55,503
hậu quả của việc
ứ đọng khí huyết.
78
00:13:55,753 --> 00:13:57,630
Không sao.
Hoàn toàn bình thường.
79
00:13:57,838 --> 00:13:58,589
Ellie.
80
00:13:59,882 --> 00:14:01,258
Đến nơi rồi, cưng.
81
00:14:05,596 --> 00:14:06,430
Đó, đó.
82
00:14:08,265 --> 00:14:10,476
Uống nhiều nước.
Uống nhiều chất lỏng vào.
83
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
Hấp thu nước giúp cơ bắp hồi phục.
84
00:14:18,609 --> 00:14:21,695
Toàn bộ phi hành đoàn, hãy dùng
sữa lắc với hàm lượng calo cao.
85
00:14:27,952 --> 00:14:30,120
Cái quái gì vậy?
86
00:14:32,206 --> 00:14:33,082
Bây giờ là Giáng Sinh mà.
87
00:14:33,499 --> 00:14:34,625
Chúng ta cần những ngày lễ
88
00:14:34,792 --> 00:14:36,335
để biết rằng thời gian vẫn trôi.
89
00:14:36,502 --> 00:14:37,419
Họp phổ biến nhiệm vụ
90
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
sắp bắt đầu, Cơ trưởng.
91
00:14:39,630 --> 00:14:41,215
Anh nên đi xuống dưới xem sao.
92
00:14:41,465 --> 00:14:43,801
À, tôi còn chưa ăn sáng.
93
00:14:44,301 --> 00:14:45,719
Có ai ngồi chỗ này chưa?
94
00:14:46,804 --> 00:14:49,431
Chào, tôi là Millburn, nhà sinh vật học.
Rất vui được gặp anh.
95
00:14:51,642 --> 00:14:52,393
Được thôi.
96
00:14:52,560 --> 00:14:56,063
Nghe này, không có ý gì đâu, nhưng
97
00:14:56,605 --> 00:14:58,649
tôi đã ngủ được 2 năm rồi.
98
00:14:59,316 --> 00:15:01,860
Tôi không tới đây
để làm bạn với anh.
99
00:15:02,152 --> 00:15:03,487
Tôi tới đây để kiếm tiền.
100
00:15:04,613 --> 00:15:05,948
Hiểu chưa?
101
00:15:08,492 --> 00:15:09,660
Được thôi.
102
00:15:10,160 --> 00:15:12,871
Tôi cược 100 đô,
đây là cuộc khai hóa địa chất.
103
00:15:13,038 --> 00:15:14,999
Không, nếu vậy thì họ
phải cho ta biết chứ.
104
00:15:15,165 --> 00:15:17,418
Chuyện làm ăn của tập đoàn,
họ chả cho ta biết cái mẹ gì đâu.
105
00:15:17,585 --> 00:15:18,419
Thôi nào.
106
00:15:18,586 --> 00:15:20,504
- 100 đô.
- Được rồi, cược với cậu.
107
00:15:25,175 --> 00:15:26,594
Nhìn em bồn chồn vậy, El.
108
00:15:27,177 --> 00:15:30,014
- Em sẽ cố gắng giữ bình tĩnh.
- Anh biết là em làm được.
109
00:15:30,180 --> 00:15:31,098
Buổi sáng tốt lành.
110
00:15:31,849 --> 00:15:34,393
Với những người tôi
đích thân tuyển dụng,
111
00:15:35,394 --> 00:15:37,521
rất vui được gặp lại các bạn.
112
00:15:38,314 --> 00:15:42,192
Với những người còn lại, tôi là Meredith Vickers,
người giám sát công việc của các bạn.
113
00:15:42,693 --> 00:15:45,279
Vậy được rồi.
Xin mời xem đoạn trình chiếu.
114
00:15:50,868 --> 00:15:52,620
Tập đoàn Weyland.
115
00:15:52,870 --> 00:15:54,872
Dựng xây thế giới tốt đẹp hơn.
116
00:15:56,165 --> 00:15:57,750
Chào các bạn.
117
00:15:59,710 --> 00:16:01,462
Tôi là Peter Weyland.
118
00:16:03,505 --> 00:16:05,299
Tôi là ông chủ của các bạn.
119
00:16:05,549 --> 00:16:10,596
Hình ảnh này được ghi vào ngày 22/6/2091.
Và nếu các bạn đang xem nó
120
00:16:11,388 --> 00:16:13,557
tức là các bạn đã tới đích.
121
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Và tôi đã ra đi từ lâu.
122
00:16:16,852 --> 00:16:18,812
Được yên nghỉ.
123
00:16:20,022 --> 00:16:23,192
Có người đang ngồi cùng các bạn.
Đó là David.
124
00:16:23,359 --> 00:16:26,403
Và tôi coi cậu ấy như là đứa con trai
mà tôi chưa bao giờ có.
125
00:16:26,695 --> 00:16:29,448
Thật không may, cậu ấy
không phải là con người.
126
00:16:29,740 --> 00:16:30,991
Sẽ không bao giờ già đi
127
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
và không bao giờ chết.
128
00:16:34,078 --> 00:16:37,247
Và cậu ấy không thể biết trân trọng
những món quà quý giá đó,
129
00:16:37,414 --> 00:16:41,752
bởi điều này yêu cầu một thứ
mà David sẽ không bao giờ có được.
130
00:16:41,919 --> 00:16:43,087
Một tâm hồn.
131
00:16:44,088 --> 00:16:45,839
Tôi đã dành cả cuộc đời mình
132
00:16:46,006 --> 00:16:48,467
để tìm câu trả lời cho câu hỏi:
133
00:16:48,759 --> 00:16:50,260
Chúng ta có nguồn gốc từ đâu?
134
00:16:50,594 --> 00:16:52,054
Mục đích của chúng ta là gì?
135
00:16:52,346 --> 00:16:53,764
Điều gì tới khi chúng ta chết?
136
00:16:54,473 --> 00:16:58,394
Và có hai người đã thuyết phục tôi rằng
họ sắp có câu trả lời.
137
00:16:59,103 --> 00:17:02,064
Tiến sĩ Holloway và Shaw,
xin hãy đứng dậy.
138
00:17:04,358 --> 00:17:06,443
Các bạn chỉ cần biết
họ là người chỉ đạo là được.
139
00:17:07,569 --> 00:17:12,157
Thần Prometheus muốn cho chúng ta
sánh ngang với các vị thần.
140
00:17:12,324 --> 00:17:15,911
và vì thế, Người bị
trục xuất khỏi Olympus.
141
00:17:16,787 --> 00:17:21,625
Vâng, các bạn của tôi,
cuối cùng thần Prometheus đã trở lại.
142
00:17:22,251 --> 00:17:23,210
Xin mời các Tiến sĩ.
143
00:17:27,548 --> 00:17:28,465
Xin nhường lại cho hai người.
144
00:17:36,974 --> 00:17:38,976
Được rồi. Chà.
145
00:17:39,143 --> 00:17:40,519
Được rồi.
146
00:17:40,686 --> 00:17:42,479
Tôi chưa bao giờ phải
tiếp lời một bóng ma cả.
147
00:17:42,855 --> 00:17:44,898
Vâng, tôi sẽ cho mọi người biết vì sao
148
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
chúng ta lại đến đây.
149
00:17:53,657 --> 00:17:58,829
Đây là những hình ảnh khảo cổ
từ khắp nơi trên Trái Đất.
150
00:17:58,996 --> 00:17:59,830
Của người
151
00:17:59,997 --> 00:18:03,333
Ai Cập, Maya, Sumer, Babylon.
152
00:18:03,625 --> 00:18:06,420
Cuối cùng là của người Hawaii
và người Lưỡng Hà.
153
00:18:06,670 --> 00:18:09,673
Còn đây là phát hiện gần nhất
của chúng tôi.
154
00:18:09,840 --> 00:18:13,844
Bức họa trong hang có niên đại 35 ngàn năm
từ đảo Skye ở Scotland.
155
00:18:14,136 --> 00:18:18,348
Chúng là những nền văn minh cổ đại.
Cách nhau hàng thế kỷ.
156
00:18:18,515 --> 00:18:21,602
Giữa chúng không hề có
mối liên hệ nào, tuy nhiên
157
00:18:25,439 --> 00:18:26,523
có một hình vẽ
158
00:18:26,690 --> 00:18:30,319
cảnh con người đang tôn sùng những
người khổng lồ, chỉ tay về các vì sao
159
00:18:30,527 --> 00:18:33,489
được phát hiện ở
tất cả các nơi đó.
160
00:18:34,031 --> 00:18:36,658
Và hệ thiên hà duy nhất trùng khớp
161
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
thì quá xa Trái Đất
nên không thể có cách nào
162
00:18:40,412 --> 00:18:44,541
những nền văn minh nguyên thủy và cổ xưa này
có thể hiểu biết về chúng.
163
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
Thật ngạc nhiên là
164
00:18:47,920 --> 00:18:49,254
hệ thiên hà này
165
00:18:50,714 --> 00:18:51,840
có một mặt trời
166
00:18:52,883 --> 00:18:54,301
rất giống của chúng ta.
167
00:18:55,344 --> 00:18:59,681
Và dựa vào đo viễn vọng,
dường như có một hành tinh.
168
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
Một hành tinh có mặt trăng
169
00:19:03,560 --> 00:19:05,437
có khả năng duy trì sự sống.
170
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Và sáng nay, chúng ta đã tới đó.
171
00:19:11,235 --> 00:19:16,073
Vậy là chúng ta đến đây chỉ vì cái bản đồ mà
lũ trẻ các người tìm thấy trong hang động à?
172
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Không.
- Phải.
173
00:19:20,911 --> 00:19:23,372
Không. Không phải bản đồ.
Một lời mời.
174
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Từ ai?
175
00:19:26,416 --> 00:19:28,168
Chúng tôi gọi họ là những Kỹ sư.
176
00:19:29,086 --> 00:19:30,587
Kỹ sư ư?
177
00:19:30,754 --> 00:19:31,588
Cô không phiền
178
00:19:32,631 --> 00:19:34,424
cho tôi biết họ
chế tạo cái gì chứ?
179
00:19:36,426 --> 00:19:38,095
Họ tạo nên chúng ta.
180
00:19:40,848 --> 00:19:41,682
Vớ vẩn!
181
00:19:43,892 --> 00:19:45,769
Vậy, có gì
182
00:19:45,936 --> 00:19:47,604
chứng thực điều này không?
183
00:19:48,272 --> 00:19:50,107
Xem nào, nếu cậu sẵn sàng
184
00:19:50,274 --> 00:19:52,109
bỏ qua học thuyết Darwin, thì...
185
00:19:55,320 --> 00:19:56,280
Nhưng làm thế nào cậu biết được?
186
00:19:57,781 --> 00:19:59,116
Tôi không biết.
187
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
Nhưng tôi đã chọn tin tưởng điều đó.
188
00:20:29,646 --> 00:20:30,689
Thưa tiến sĩ.
189
00:20:31,773 --> 00:20:35,819
Cô Vickers muốn có đôi lời
trước khi cuộc thám hiểm bắt đầu.
190
00:20:43,285 --> 00:20:44,286
Ôi, đẹp đấy.
191
00:20:44,453 --> 00:20:48,582
Thực chất đây là một phần biệt lập
với khả năng tự duy trì sự sống.
192
00:20:49,041 --> 00:20:50,709
Không khí, thực phẩm.
193
00:20:51,001 --> 00:20:54,588
Bất kì thứ gì cô Vickers cần
để sống sót trong môi trường khắc nghiệt.
194
00:20:54,838 --> 00:20:56,798
Rồi, vậy là cô ta sống
trên thuyền cứu sinh.
195
00:20:56,965 --> 00:20:58,008
Đúng.
196
00:20:58,175 --> 00:20:58,842
Là vậy đấy.
197
00:20:59,009 --> 00:21:01,261
Tôi thích giảm tối đa rủi ro.
198
00:21:01,845 --> 00:21:05,432
David, sao anh không
mời các Tiến sĩ đồ uống?
199
00:21:06,016 --> 00:21:08,769
Tôi lấy 1 vodka. Không đá.
200
00:21:09,186 --> 00:21:10,604
Charlie, nhìn này.
201
00:21:10,771 --> 00:21:13,148
Lồng phẫu thuật Pauling.
202
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Họ chỉ chế tạo khoảng chục cái thôi.
203
00:21:15,984 --> 00:21:16,818
Cô Shaw.
204
00:21:16,985 --> 00:21:19,446
Vui lòng nói rõ
tình trạng vết thương.
205
00:21:19,863 --> 00:21:21,531
Làm ơn đừng động vào.
206
00:21:21,698 --> 00:21:23,659
Thiết bị này rất đắt tiền.
207
00:21:24,201 --> 00:21:26,703
Nó làm phẫu thuật dùng tim nhân tạo.
Cô cần nó làm gì?
208
00:21:28,538 --> 00:21:31,166
Hình như có nhầm lẫn
về quan hệ của chúng ta.
209
00:21:32,250 --> 00:21:35,045
Weyland đã rất ấn tượng với các vị
nên mới đầu tư vào nhiệm vụ này.
210
00:21:35,212 --> 00:21:37,714
Nhưng tôi khá chắc bọn Kỹ sư đó
chỉ là những hình vẽ vớ vẩn
211
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
của bọn mọi rợ sống trong
hang động bẩn thỉu, chật chội.
212
00:21:41,343 --> 00:21:44,388
Cứ cho là tôi sai đi và
nếu các người tìm ra bọn chúng,
213
00:21:45,555 --> 00:21:47,683
thì không được tiếp cận chúng,
214
00:21:47,975 --> 00:21:49,434
không được nói chuyện với chúng.
215
00:21:49,726 --> 00:21:52,354
Không làm gì hơn ngoài việc
thông báo lại cho tôi.
216
00:21:55,899 --> 00:21:58,151
Cô Vicker, còn việc gì
217
00:21:58,318 --> 00:21:59,945
mà cô chưa nói với chúng tôi không?
218
00:22:00,570 --> 00:22:01,196
Tập đoàn chúng tôi
219
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
chi cả nghìn tỷ đô để tìm
và đưa các vị tới nơi này.
220
00:22:04,074 --> 00:22:06,868
Holloway này, nếu anh
tự bỏ ra số tiền đó,
221
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
thì chúng tôi sẽ rất vui lòng
làm theo ý anh.
222
00:22:11,248 --> 00:22:12,499
Nhưng vì anh không thể.
223
00:22:12,916 --> 00:22:14,501
Nên anh chỉ là người làm công mà thôi.
224
00:22:15,961 --> 00:22:17,963
Nhưng nếu không thể tiếp xúc
225
00:22:18,130 --> 00:22:20,632
thì đưa chúng tôi tới đây làm gì?
226
00:22:21,425 --> 00:22:24,177
Weyland là một người mê tín.
227
00:22:24,886 --> 00:22:27,264
Ông ta muốn một người
có niềm tin sắt đá trên tàu.
228
00:22:29,933 --> 00:22:31,101
Mời các vị.
229
00:22:34,438 --> 00:22:35,605
Không có phản hồi sao?
230
00:22:36,231 --> 00:22:37,357
Tôi tiếc là không.
231
00:22:37,524 --> 00:22:39,443
Có lẽ họ không hiểu chăng.
232
00:22:40,819 --> 00:22:42,863
Việc học hành sao rồi, David?
233
00:22:44,072 --> 00:22:47,617
Tôi đã dành 2 năm
để phân tích hàng tá ngôn ngữ cổ
234
00:22:48,243 --> 00:22:49,870
tới tận gốc rễ. Tôi tự tin
235
00:22:50,037 --> 00:22:51,538
mình có thể giao tiếp với họ
236
00:22:51,788 --> 00:22:53,957
với điều kiện luận điểm của anh đúng.
237
00:22:55,250 --> 00:22:57,377
"Với điều kiện là nó đúng."
Được đấy.
238
00:22:57,544 --> 00:23:00,464
Đó là lý do nó được gọi
là luận điểm, Tiến sĩ ạ.
239
00:23:03,550 --> 00:23:05,260
Em cười gì chứ?
240
00:23:05,427 --> 00:23:07,304
Anh Ravel, anh Chance, hạ cánh đi.
241
00:23:07,471 --> 00:23:08,972
- Rõ.
- Vâng, thưa Cơ trưởng.
242
00:23:09,347 --> 00:23:10,807
Hạ dần quỹ đạo đã định.
243
00:23:11,141 --> 00:23:12,517
Chúng ta sao rồi?
244
00:23:12,684 --> 00:23:13,769
Tuyệt.
245
00:23:14,978 --> 00:23:15,812
Ổn cả, thưa sếp.
246
00:23:16,480 --> 00:23:17,272
Phi hành đoàn chú ý,
247
00:23:17,439 --> 00:23:18,607
đây là Cơ trưởng.
248
00:23:18,774 --> 00:23:20,192
Chuẩn bị sẵn sàng để hạ cánh.
249
00:23:20,358 --> 00:23:21,610
Vâng, Cơ trưởng.
250
00:23:22,152 --> 00:23:23,653
Cả cô nữa, Vickers.
251
00:23:23,820 --> 00:23:24,946
Tất cả các hệ thống
252
00:23:25,113 --> 00:23:26,114
đang hoạt động.
253
00:23:33,455 --> 00:23:34,706
Khí quyển thế nào?
254
00:23:34,873 --> 00:23:36,083
Khí quyển
255
00:23:36,249 --> 00:23:37,501
có 71% nitơ
256
00:23:37,667 --> 00:23:38,835
21% ôxy
257
00:23:39,002 --> 00:23:40,128
một chút khí argon.
258
00:23:40,337 --> 00:23:42,422
Ghê, thời tiết dữ thật.
259
00:23:42,589 --> 00:23:43,673
Y như ở nhà.
260
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
Ngồi nhà hít thở
qua ống xả động cơ thì đúng.
261
00:23:46,176 --> 00:23:48,136
CO2 trên 3%.
262
00:23:48,303 --> 00:23:50,347
Đảm bảo toi trong vòng 2 phút
nếu thiếu đồ bảo hộ.
263
00:23:53,850 --> 00:23:54,976
Đỉnh núi bên mạn trái kìa.
264
00:23:55,227 --> 00:23:56,978
Khiếp, những 15.800m!
265
00:23:57,229 --> 00:23:59,356
So với nó thì Everest chỉ là muỗi.
266
00:23:59,648 --> 00:24:01,858
Được rồi, dạo một vòng đi.
267
00:24:02,025 --> 00:24:03,777
Chúng ta sẽ dùng nó làm lối vào.
268
00:24:06,196 --> 00:24:08,448
Dữ liệu địa hình đang được xây dựng.
Chúng ta có
269
00:24:08,615 --> 00:24:10,033
một vài vị trí rắn đây.
270
00:24:10,200 --> 00:24:11,701
Có thể là kim loại.
271
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
Không sóng vô tuyến.
Không nguồn nhiệt.
272
00:24:34,808 --> 00:24:35,892
Không có ai ở nhà.
273
00:24:37,144 --> 00:24:38,728
Nơi sa mạc này không có gì
274
00:24:39,563 --> 00:24:41,231
và không ai lại không có mưu cầu gì.
275
00:24:41,565 --> 00:24:42,816
Gì vậy?
276
00:24:44,067 --> 00:24:46,153
Một câu nói trong bộ phim mà tôi thích.
277
00:24:50,490 --> 00:24:51,908
Chúng ta sẽ đi qua cửa vào kia.
278
00:24:52,200 --> 00:24:54,244
Giảm tốc độ gió đi 100 dặm.
279
00:24:58,874 --> 00:25:01,668
Đi qua nào.
Nhẹ nhàng mà tình cảm.
280
00:25:07,674 --> 00:25:08,758
Giữ chắc vào, các chàng trai.
281
00:25:08,925 --> 00:25:09,593
Chỗ đó.
282
00:25:10,093 --> 00:25:11,761
Không, anh đang làm gì vậy?
283
00:25:11,928 --> 00:25:14,806
Tiến sĩ Holloway,
anh ngồi xuống được không?
284
00:25:16,099 --> 00:25:18,059
Chính nó. Chúa không xây nhà
285
00:25:18,226 --> 00:25:21,354
theo đường thẳng đâu.
Bên mạn phải tàu, chỗ thung lũng này.
286
00:25:21,521 --> 00:25:23,023
Cơ trưởng, có thể hạ xuống đó không?
287
00:25:23,190 --> 00:25:25,442
Không làm được thì tôi là cái gì chứ.
288
00:25:25,609 --> 00:25:28,945
Anh Ravel, 90 độ về bên mạn phải.
289
00:25:33,825 --> 00:25:37,037
- Một dặm về mạn trái.
- Một dặm về mạn trái.
290
00:25:37,329 --> 00:25:38,955
Bắt đầu tiến trình hạ cánh.
291
00:25:39,122 --> 00:25:40,248
Chuyển về chế độ người lái.
292
00:25:40,415 --> 00:25:41,583
- Bắt đầu hạ cánh.
- Từ từ thôi.
293
00:25:41,750 --> 00:25:43,793
- Rõ.
- Giỏi lắm cưng, đúng rồi.
294
00:25:46,588 --> 00:25:47,964
Hạ cánh trong 5 giây.
295
00:25:48,131 --> 00:25:49,925
- Khởi động hệ thống điều hướng.
- Bốn.
296
00:25:53,595 --> 00:25:55,305
Hai. Hạ nhẹ nhàng nào.
297
00:26:12,948 --> 00:26:15,659
Hệ thống máy phát ngừng hoạt động.
298
00:26:15,825 --> 00:26:18,203
Nhiệt độ là 2.724 độ K.
299
00:26:30,048 --> 00:26:31,091
Cơ trưởng, vui lòng
300
00:26:31,258 --> 00:26:33,260
bảo đội thám hiểm mặc đồ vào
301
00:26:33,426 --> 00:26:34,844
và gặp chúng tôi ở khoang điều áp.
302
00:26:35,387 --> 00:26:37,180
Còn 6 giờ nữa là trời tối.
303
00:26:37,347 --> 00:26:39,015
- Để tới sáng mai đi.
- Không, không.
304
00:26:39,683 --> 00:26:41,184
Giáng Sinh mà Cơ trưởng,
305
00:26:41,351 --> 00:26:43,228
hơn nữa tôi muốn mở quà ngay.
306
00:26:43,520 --> 00:26:44,354
Này, cu.
307
00:26:44,521 --> 00:26:45,855
Cậu sẽ đi với chúng tôi.
308
00:26:46,189 --> 00:26:47,649
Rất sẵn lòng.
309
00:26:53,196 --> 00:26:55,824
Chú ý: 5 phút nữa
cửa khoang sẽ mở.>
310
00:26:58,034 --> 00:26:59,619
Này Jackson,
311
00:26:59,953 --> 00:27:01,246
cái đó để làm gì?
312
00:27:01,997 --> 00:27:03,039
An ninh cho cuộc thám hiểm.
313
00:27:03,206 --> 00:27:05,792
Tôi phải đảm bảo mọi người
luôn an toàn và nguyên vẹn.
314
00:27:07,377 --> 00:27:10,338
Đây là cuộc thám hiểm khoa học.
Không được mang vũ khí.
315
00:27:10,505 --> 00:27:11,548
Vậy được thôi.
316
00:27:11,923 --> 00:27:13,300
Chúc may mắn.
317
00:27:16,219 --> 00:27:18,054
David, tại sao anh mặc đồ bảo hộ?
318
00:27:19,556 --> 00:27:20,682
Nhắc lại được không?
319
00:27:20,849 --> 00:27:22,517
Anh không thở, nhớ không?
320
00:27:22,684 --> 00:27:24,811
Vậy mặc đồ làm gì?
321
00:27:25,395 --> 00:27:27,564
Tôi được thiết kế như thế này
322
00:27:27,856 --> 00:27:31,943
bởi con người thoải mái hơn
khi tương tác với đồng loại.
323
00:27:33,069 --> 00:27:36,406
Nếu tôi không mặc đồ,
chả phải là hỏng hết mục đích sao?
324
00:27:37,365 --> 00:27:39,326
Vậy các anh được sản xuất
khá chuẩn nhỉ?
325
00:27:39,909 --> 00:27:41,369
Hy vọng là không quá chuẩn.
326
00:27:51,212 --> 00:27:53,757
Chú ý: Cửa khoang mở trong 15 giây.>
327
00:27:59,095 --> 00:28:00,847
Cửa khoang mở trong 5,>
328
00:28:01,014 --> 00:28:05,101
4, 3, 2, 1.
329
00:28:22,452 --> 00:28:23,787
Này.
330
00:28:24,454 --> 00:28:26,915
Đây chỉ là một bước nhỏ
của nhân loại.
331
00:28:27,791 --> 00:28:28,792
Hoành tráng thế?
332
00:28:34,964 --> 00:28:36,758
Thôi nào, anh sẵn sàng rồi chứ?
Tôi biết mà.
333
00:28:47,435 --> 00:28:48,395
Này, Fifield.
334
00:28:48,561 --> 00:28:49,729
Tôi muốn ảnh quang phổ của chỗ này.
335
00:28:49,896 --> 00:28:52,148
Tôi cần biết chỗ này là tự nhiên
hay ai đó tạo nên.
336
00:28:52,315 --> 00:28:54,984
Tôi không thể nói nó là tự nhiên hay không.
Nhưng tôi có thể
337
00:28:55,151 --> 00:28:57,278
chắc rằng nó rỗng.
338
00:29:21,428 --> 00:29:25,181
Prometheus, có nhìn thấy không?
339
00:29:25,515 --> 00:29:26,683
Được.
340
00:29:27,016 --> 00:29:28,309
Chúng tôi thấy.
341
00:29:35,525 --> 00:29:36,192
Được rồi, sẵn sàng chưa?
342
00:29:36,359 --> 00:29:37,819
- Rồi.
- Tiến hành thôi.
343
00:30:11,269 --> 00:30:13,396
- Tôi theo sau anh.
- Tôi theo sau anh.
344
00:30:13,563 --> 00:30:14,522
Được rồi.
345
00:30:14,689 --> 00:30:15,732
Cẩn thận.
346
00:30:16,399 --> 00:30:18,401
Prometheus, chúng tôi vào trong đây.
347
00:30:18,568 --> 00:30:19,736
Đã rõ.
348
00:30:53,269 --> 00:30:54,103
Ở đây có gì vậy?
349
00:30:54,270 --> 00:30:56,397
Kiểu như hành lang nhà ga.
350
00:30:57,273 --> 00:30:59,901
Anh Fifield, dựng cấu trúc nơi này đi.
351
00:31:00,068 --> 00:31:01,444
Tôi muốn toàn bộ phần trong.
352
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Nếu ở đây có gì đáng chú ý,
353
00:31:04,906 --> 00:31:06,199
bọn "cún" này sẽ báo cho ta biết.
354
00:31:06,824 --> 00:31:07,784
"Cún" à?
355
00:31:07,951 --> 00:31:10,286
Phải, cún.
Mấy con cún của tôi.
356
00:31:25,093 --> 00:31:27,845
Prometheus, đang dựng bản đồ.
357
00:31:32,141 --> 00:31:33,226
Rõ.
358
00:31:45,572 --> 00:31:46,573
Trời, thật đáng kinh ngạc.
359
00:32:01,296 --> 00:32:02,547
Fifield, anh có bản ghi rồi chứ?
360
00:32:02,714 --> 00:32:03,840
Phải.
361
00:32:04,591 --> 00:32:07,510
Bọn "cún" bảo đường này.
362
00:32:26,112 --> 00:32:27,530
Nhìn này.
363
00:32:34,871 --> 00:32:36,497
Ôi, Charlie.
364
00:32:40,501 --> 00:32:41,544
Chúa ơi.
365
00:32:41,878 --> 00:32:43,713
Ánh mặt trời đang làm nước ấm lên.
366
00:32:44,380 --> 00:32:45,965
Kiểm tra độ ẩm.
367
00:32:46,132 --> 00:32:47,759
Phải, và nhìn mức độ CO2 này.
368
00:32:48,259 --> 00:32:49,344
Ngoài kia
369
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
hoàn toàn độc hại còn trong này
370
00:32:51,721 --> 00:32:53,806
lại không sao. Có thể thở được.
371
00:32:55,892 --> 00:32:57,477
Anh làm gì vậy?
372
00:32:57,644 --> 00:32:59,896
- Đừng ngớ ngẩn vậy.
- Đừng hoài nghi chứ.
373
00:33:00,396 --> 00:33:02,523
Có thứ gì đó
tạo nên bầu khí quyển này.
374
00:33:02,899 --> 00:33:04,150
David?
375
00:33:04,317 --> 00:33:06,486
- Tiến sĩ Holloway nói đúng.
- Thực ra
376
00:33:06,653 --> 00:33:07,820
sạch hơn cả ở Trái Đất.
377
00:33:07,987 --> 00:33:08,905
Họ đã làm khai hóa địa chất.
378
00:33:09,238 --> 00:33:10,698
Làm ơn đừng...
379
00:33:10,865 --> 00:33:12,659
Anh không đội thứ này nữa đâu.
380
00:33:13,201 --> 00:33:14,494
Chúc anh may mắn đi, cưng.
381
00:33:14,661 --> 00:33:17,246
Nghe rõ chưa?
Không được tháo mũ bảo vệ.
382
00:33:33,846 --> 00:33:35,765
Cái đồ điên khùng này.
383
00:33:40,436 --> 00:33:41,688
Giữ kết nối máy quay
384
00:33:41,854 --> 00:33:46,109
nếu muốn xem tiếp màn diễn kỳ dị này.
Chúng tôi sẽ bỏ mũ bảo vệ.
385
00:33:47,235 --> 00:33:48,945
Đã rõ.
Chuyển băng.
386
00:33:50,947 --> 00:33:53,116
Nào, trả tiền đây.
387
00:33:53,825 --> 00:33:56,536
- Trả cái gì?
- Cậu hỏi "trả cái gì" là sao?
388
00:33:56,703 --> 00:34:00,206
Có thứ gì dưới đó sản sinh dưỡng khí.
Anh bạn này, đó là
389
00:34:00,373 --> 00:34:03,126
- khai hóa địa chất.
- Không. Ta đã cược về lý do đến đây.
390
00:34:03,292 --> 00:34:06,170
Nếu cược là ông già đã ngỏm
muốn gặp người Sao Hỏa thì tôi trả ngay.
391
00:34:06,337 --> 00:34:07,714
Thôi nào, đưa 100 đô đây.
392
00:34:07,880 --> 00:34:10,717
Đem chi cho màn múa cột của cô Vickers.
Thấy thế nào?
393
00:34:12,969 --> 00:34:15,138
Ở đây âm 12 độ.
394
00:34:15,304 --> 00:34:17,432
Vậy sao nước không đóng băng?
395
00:34:17,598 --> 00:34:19,016
Có thể đấy không phải là nước.
396
00:34:19,767 --> 00:34:21,227
Nước tiểu của người Sao Hỏa chăng.
397
00:34:23,271 --> 00:34:26,315
Giả thiết khoa học của anh hả?
398
00:34:26,482 --> 00:34:28,401
Phải không? Nhà Sinh học?
399
00:34:32,613 --> 00:34:34,490
Là gì đi nữa,
chắc chắn có chứa colagen.
400
00:34:35,616 --> 00:34:37,326
Một dạng trầm tích chăng.
401
00:34:57,346 --> 00:34:58,514
Ấn tượng thật.
402
00:35:18,201 --> 00:35:18,951
Gì vậy?
403
00:35:19,869 --> 00:35:21,078
David?
404
00:35:21,954 --> 00:35:22,622
David?
405
00:35:24,040 --> 00:35:25,291
Gì vậy?
406
00:35:27,293 --> 00:35:28,211
David?
407
00:35:36,886 --> 00:35:38,221
Ellie!
408
00:35:43,059 --> 00:35:43,893
Chuyện gì thế?
409
00:35:44,685 --> 00:35:46,562
Thật may chúng ta đã không mang vũ khí.
410
00:35:46,729 --> 00:35:49,023
- Cố lên, El. Đi thôi.
- Ai bày trò vậy?
411
00:35:49,440 --> 00:35:50,399
Đuổi theo!
412
00:35:52,902 --> 00:35:53,486
Nhanh nào!
413
00:36:01,452 --> 00:36:02,787
Anh ta biến đâu rồi?
414
00:36:08,084 --> 00:36:09,669
Khoan, khoan đã.
415
00:36:14,632 --> 00:36:17,718
Chính là nó. Chính là nó.
416
00:36:18,719 --> 00:36:21,222
Ôi Chúa ơi.
Chúng ta tìm thấy họ rồi.
417
00:36:21,389 --> 00:36:22,932
Cô nói "họ" là ý gì đây?
418
00:36:24,225 --> 00:36:25,643
Là họ, Ellie.
419
00:36:26,435 --> 00:36:28,020
Trông như một cánh cửa
420
00:36:28,396 --> 00:36:32,358
và nó đã chặt đầu anh ta.
421
00:36:33,609 --> 00:36:35,111
Khốn thật.
422
00:36:36,863 --> 00:36:38,239
Họ đã đúng.
423
00:36:41,742 --> 00:36:43,828
Thế cô muốn họ sai chắc?
424
00:36:47,623 --> 00:36:48,749
David,
425
00:36:49,458 --> 00:36:51,127
mong là anh biết đọc cái đó.
426
00:36:51,794 --> 00:36:53,045
Có lẽ.
427
00:36:55,298 --> 00:36:56,966
Không, tôi té khỏi chỗ này đây.
428
00:36:58,968 --> 00:37:00,803
Fifield, anh đi đâu vậy?
429
00:37:02,471 --> 00:37:03,556
Cái gì?
430
00:37:05,308 --> 00:37:07,977
Nghe này, tôi chỉ là nhà địa chất học.
431
00:37:08,144 --> 00:37:10,313
Tôi yêu sỏi đá.
432
00:37:10,771 --> 00:37:13,232
Đã rõ là hai người chẳng
quan tâm quái gì về sỏi đá hết.
433
00:37:13,399 --> 00:37:15,985
Các người chỉ chú tâm vào
434
00:37:16,152 --> 00:37:16,861
mấy cái xác chết to vật này.
435
00:37:17,028 --> 00:37:20,072
Bởi tôi chẳng đóng góp được gì
vào cái nơi
436
00:37:20,239 --> 00:37:21,657
toàn xác chết này,
437
00:37:23,159 --> 00:37:26,704
nên tôi muốn quay lại tàu
nếu cô không phiền.
438
00:37:30,166 --> 00:37:30,917
Có ai muốn đi cùng tôi không?
439
00:37:31,083 --> 00:37:33,210
Này, anh ở lại hả?
440
00:37:34,921 --> 00:37:35,963
Không, tàu ổn mà.
441
00:37:36,130 --> 00:37:38,341
Phải, rất ổn.
442
00:37:39,300 --> 00:37:42,345
Chúc mừng cô
đã gặp được đấng sáng tạo.
443
00:37:43,137 --> 00:37:44,347
Cảm ơn.
444
00:37:45,014 --> 00:37:45,765
Bình tĩnh nào
445
00:37:45,932 --> 00:37:46,849
anh bạn.
446
00:37:50,311 --> 00:37:53,105
Thế mà tôi cứ nghĩ
anh mới là người điên đấy.
447
00:38:01,155 --> 00:38:02,949
Anh có máy xác định niên đại không?
448
00:38:05,368 --> 00:38:06,661
Cảm ơn.
449
00:38:12,875 --> 00:38:14,043
Nó chết được bao lâu?
450
00:38:16,796 --> 00:38:17,880
2.000 năm,
451
00:38:18,047 --> 00:38:19,215
hơn kém một chút.
452
00:38:22,802 --> 00:38:24,387
Anh làm gì vậy, David?
453
00:38:25,346 --> 00:38:27,056
Tôi đang thử mở cánh cửa.
454
00:38:27,223 --> 00:38:29,517
Khoan, chúng ta không biết
có gì bên kia.
455
00:38:31,894 --> 00:38:33,312
Ối. Xin lỗi.
456
00:38:37,984 --> 00:38:40,319
Nhìn này, Ford. Cái đầu đây.
457
00:38:50,788 --> 00:38:53,082
Được bảo quản tốt tới mức kinh ngạc.
458
00:38:53,374 --> 00:38:55,126
- Chúng ta sẽ mang nó về.
- Ừ.
459
00:38:59,213 --> 00:39:00,756
Hoàn toàn giống con người.
460
00:39:18,441 --> 00:39:20,109
Một bức tranh quá đẹp.
461
00:39:21,235 --> 00:39:22,528
Nó là một bức bích họa.
462
00:39:35,124 --> 00:39:35,791
Dừng lại.
463
00:39:35,958 --> 00:39:37,126
Đừng chạm vào đó.
464
00:39:37,293 --> 00:39:38,419
Xin lỗi.
465
00:39:39,545 --> 00:39:41,547
Xin đừng động vào thứ gì.
466
00:39:42,465 --> 00:39:43,132
Nó đang đổ mồ hôi.
467
00:40:22,088 --> 00:40:23,297
Chất hữu cơ.
468
00:40:29,845 --> 00:40:30,846
Ôi, không.
469
00:40:31,138 --> 00:40:33,849
Charlie, những bức bích họa
đang biến đổi.
470
00:40:34,016 --> 00:40:36,435
Em nghĩ ta đã làm ảnh hưởng
không khí trong phòng.
471
00:40:36,602 --> 00:40:38,521
Charlie, nghe rõ không?
472
00:40:39,522 --> 00:40:40,356
Cái đầu!
473
00:40:40,648 --> 00:40:42,733
Nhanh lên Ford, giúp tôi bọc cái đầu!
474
00:40:54,370 --> 00:40:55,871
- Sếp.
- Sao rồi?
475
00:40:56,872 --> 00:40:58,791
Có một cơn bão đang đến từ phía trước.
476
00:40:58,958 --> 00:41:00,126
Chứa thạch anh
477
00:41:00,292 --> 00:41:02,294
và rất nhiều điện tích.
Không ổn rồi.
478
00:41:02,461 --> 00:41:03,212
Tôi thấy rồi.
479
00:41:07,299 --> 00:41:08,175
Phi hành đoàn,
480
00:41:08,342 --> 00:41:09,343
Janek đây.
481
00:41:09,510 --> 00:41:11,345
Tôi cần các bạn quay trở lại ngay.
482
00:41:11,637 --> 00:41:13,139
Phi hành đoàn, nghe rõ chưa?
483
00:41:13,305 --> 00:41:14,640
Gió thổi với tốc độ 200km/h
484
00:41:14,807 --> 00:41:16,350
mang theo đầy thạch anh và điện tích
485
00:41:16,517 --> 00:41:18,018
đủ nướng chín bộ đồ của các bạn.
486
00:41:18,185 --> 00:41:19,687
Đã rõ, thưa sếp.
487
00:41:19,854 --> 00:41:20,813
Chúng tôi cần thêm thời gian.
488
00:41:21,522 --> 00:41:22,857
Tôi sẽ đóng cửa ra
489
00:41:23,023 --> 00:41:24,233
trong 15 phút nữa.
490
00:41:24,400 --> 00:41:26,569
Thật sự mong các bạn về kịp.
491
00:41:29,321 --> 00:41:31,240
Charlie! David!
492
00:41:31,824 --> 00:41:32,908
Chúng ta phải rời khỏi đây ngay.
493
00:41:35,077 --> 00:41:36,745
Đây chỉ là một nấm mồ khác.
494
00:41:41,250 --> 00:41:42,459
David!
495
00:41:45,337 --> 00:41:47,214
- Đếm đến 3.
- 2, 3, lên.
496
00:41:47,381 --> 00:41:48,757
Đi thôi!
497
00:41:49,508 --> 00:41:51,260
Từ từ, từ từ. Cẩn thận.
498
00:41:54,346 --> 00:41:57,057
David, chúng tôi đang rời khỏi đây!
499
00:42:06,609 --> 00:42:07,443
Nhanh lên!
500
00:42:07,610 --> 00:42:09,320
Chết tiệt, họ đi mất rồi.
501
00:42:09,486 --> 00:42:10,446
Nhanh lên, đi nào.
502
00:42:12,114 --> 00:42:15,242
Prometheus gọi phi đoàn dưới mặt đất.
Các bạn sắp hết thời gian.
503
00:42:15,409 --> 00:42:17,453
Ổn rồi, nhanh nào. Đi thôi.
504
00:42:32,718 --> 00:42:34,136
Đi nhanh lên!
505
00:42:57,993 --> 00:42:59,161
Charlie! Cái đầu!
506
00:43:00,120 --> 00:43:00,663
Không, Ellie!
507
00:43:00,829 --> 00:43:01,497
Em làm cái gì thế?
508
00:43:10,297 --> 00:43:11,090
Cửa sẽ đóng
509
00:43:11,257 --> 00:43:12,299
- trong 5 giây nữa.
- Chết tiệt.
510
00:43:13,550 --> 00:43:14,343
Mẹ kiếp, khoan đã!
511
00:43:16,679 --> 00:43:17,471
Bố khỉ.
512
00:43:17,638 --> 00:43:18,764
Cửa đang đóng.
513
00:43:20,975 --> 00:43:22,059
Ellie, đừng di chuyển!
514
00:43:27,273 --> 00:43:27,940
Charlie!
515
00:43:31,485 --> 00:43:32,528
Nắm lấy tay tôi!
516
00:43:43,706 --> 00:43:44,123
Không!
517
00:43:45,249 --> 00:43:46,166
Không, Ellie!
518
00:43:46,333 --> 00:43:47,126
Ellie!
519
00:44:25,414 --> 00:44:26,415
Được rồi.
520
00:44:34,381 --> 00:44:36,216
Cái gì vậy, Ellie?
521
00:44:36,508 --> 00:44:38,927
Suýt nữa em làm hỏng nhiệm vụ rồi.
Chưa kể tới việc
522
00:44:39,094 --> 00:44:40,554
chút nữa tự hại mình!
523
00:44:40,721 --> 00:44:41,722
Cô ổn cả chứ?
524
00:44:42,097 --> 00:44:43,474
Vâng.
525
00:44:43,766 --> 00:44:44,933
Cám ơn anh, David.
526
00:44:45,434 --> 00:44:46,935
Không có gì.
527
00:44:47,269 --> 00:44:49,104
Các Tiến sĩ này, thật tốt khi
528
00:44:49,271 --> 00:44:51,565
các bạn quay lại,
nhưng còn Millburn và Fifield đâu?
529
00:44:51,732 --> 00:44:53,442
Họ chưa quay về à?
530
00:44:54,943 --> 00:44:56,445
- Đưa họ tới chỗ tôi.
- Được thôi.
531
00:44:59,365 --> 00:45:01,116
Ta từng đi qua chỗ này rồi, Fifield.
532
00:45:01,283 --> 00:45:03,952
Tôi chả biết nữa.
Trông chỗ nào cũng giống nhau vậy.
533
00:45:04,912 --> 00:45:06,955
Nghe này, các cậu. Cơ trưởng đây.
534
00:45:07,539 --> 00:45:10,292
Kẹt giữa sự tĩnh điện
và tốc độ gió như vậy
535
00:45:10,459 --> 00:45:12,753
nên không có cách nào an toàn
để tới đón các cậu được.
536
00:45:13,379 --> 00:45:14,129
Cái gì?
537
00:45:14,296 --> 00:45:17,800
Nhiệt độ đang giảm rất nhanh,
nên đội mũ vào và tìm chỗ ấm
538
00:45:18,467 --> 00:45:20,469
cho tới khi cơn bão tan.
539
00:45:20,636 --> 00:45:21,470
Cơ trưởng này,
540
00:45:21,762 --> 00:45:24,973
ông có thể chuyển lời nhắn tới nhà khoa học
và cô bạn gái hung hãn của hắn chứ?
541
00:45:26,141 --> 00:45:27,184
Ông có bút chưa?
542
00:45:27,351 --> 00:45:29,269
Không. Không, tôi nghĩ nhớ được.
543
00:45:29,895 --> 00:45:31,814
Bảo với họ tôi nói... đệch mợ họ.
544
00:45:32,981 --> 00:45:33,816
Nghe chưa?
545
00:45:33,982 --> 00:45:36,235
Đã rõ.
Được rồi các cậu, cứ ráng im lặng
546
00:45:36,402 --> 00:45:38,695
rồi sáng mai chúng tôi sẽ tới đón.
547
00:45:40,447 --> 00:45:41,448
Giờ đi đường nào?
548
00:45:41,615 --> 00:45:42,408
Được rồi.
549
00:45:42,574 --> 00:45:44,618
Đường nào hả?
550
00:45:58,590 --> 00:46:00,592
Mẫu vô trùng.
Không có dấu hiệu bệnh truyền nhiễm.
551
00:46:01,009 --> 00:46:02,010
David.
552
00:46:05,305 --> 00:46:07,182
Vậy tất cả họ đều chết à?
553
00:46:08,559 --> 00:46:10,519
Cái gì? Ai?
554
00:46:11,145 --> 00:46:12,354
Các Kỹ sư của cô.
555
00:46:12,855 --> 00:46:14,523
Tất cả họ đã chết hay chưa?
556
00:46:14,690 --> 00:46:16,191
Tôi không biết.
557
00:46:16,358 --> 00:46:17,693
Chúng ta chỉ vừa tới đây thôi.
558
00:46:18,110 --> 00:46:18,819
Quét đi.
559
00:46:21,530 --> 00:46:22,990
Cô có quan tâm họ
đã chết hay chưa không?
560
00:46:23,866 --> 00:46:25,325
Weyland quan tâm.
561
00:46:25,617 --> 00:46:27,202
Tiến sĩ Shaw.
562
00:46:27,494 --> 00:46:28,537
Xem này.
563
00:46:33,208 --> 00:46:35,169
- Đó không phải sọ người.
- Không.
564
00:46:35,335 --> 00:46:37,337
Tôi nghĩ đó là mũ bảo vệ.
565
00:46:37,629 --> 00:46:39,882
- Để xem có thể nhấc ra được không.
- Chúng ta có thể
566
00:46:40,048 --> 00:46:41,467
cạy cái này ra.
567
00:46:42,217 --> 00:46:44,553
Nó nặng quá. David?
568
00:46:51,685 --> 00:46:52,895
Cẩn thận.
569
00:46:53,187 --> 00:46:54,897
Có vẻ thế.
570
00:47:08,744 --> 00:47:10,579
Cái gì trên đầu vậy?
571
00:47:10,996 --> 00:47:13,123
Giống như những tế bào mới.
572
00:47:14,041 --> 00:47:16,043
- Đang trong tình trạng...
- Biến đổi.
573
00:47:16,210 --> 00:47:16,919
Phải.
574
00:47:17,252 --> 00:47:18,587
Biến đổi thành gì?
575
00:47:19,004 --> 00:47:21,256
Chị có thể truyền tế bào gốc
vào trong nhân lục không?
576
00:47:21,590 --> 00:47:24,885
Tôi nghĩ ta có thể lừa hệ thần kinh
nghĩ rằng nó vẫn còn sống.
577
00:47:26,470 --> 00:47:27,721
- 30 ăm-pe.
- Được.
578
00:47:28,305 --> 00:47:29,181
Không hơn.
579
00:47:30,724 --> 00:47:32,768
Để tôi rạch thử một vết.
580
00:47:33,519 --> 00:47:34,269
Được.
581
00:47:39,858 --> 00:47:41,276
Tăng lên 40 đi.
582
00:47:43,278 --> 00:47:44,404
Được rồi, lên 40.
583
00:47:45,697 --> 00:47:47,115
Cô thấy chứ?
584
00:47:48,742 --> 00:47:50,536
- Có.
- Phải rồi. Thấy chưa?
585
00:47:50,702 --> 00:47:52,287
Tăng thêm 10 nữa.
586
00:47:52,621 --> 00:47:54,081
Có liền, tăng 10.
587
00:47:56,458 --> 00:47:57,543
Có vẻ như thế hơi
588
00:47:57,709 --> 00:47:59,545
- quá nhiều. Giảm bớt 10 đi.
- Được.
589
00:47:59,711 --> 00:48:01,129
- Giảm 10.
- Giảm thêm 20 nữa.
590
00:48:01,630 --> 00:48:02,464
Được, tôi đang cố đây.
591
00:48:03,465 --> 00:48:05,092
Đang cố đây nhưng nó không giảm.
592
00:48:05,259 --> 00:48:06,552
Giảm hết. Ford,
593
00:48:06,718 --> 00:48:07,636
dừng lại.
594
00:48:07,803 --> 00:48:09,054
Ôi Chúa ơi.
595
00:48:09,304 --> 00:48:11,390
David, ngăn nó lại! Nhanh!
596
00:48:11,557 --> 00:48:12,808
Ngăn kiểu gì? Tắt đi!
597
00:48:13,141 --> 00:48:14,560
Chúa ơi. Mùi kinh quá!
598
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Lạy Chúa, nhìn kìa.
599
00:48:16,645 --> 00:48:17,646
Xem kìa.
600
00:48:17,813 --> 00:48:18,981
Đang trở nên tệ hại.
601
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
Cũng chỉ là người phàm thôi.
602
00:48:43,839 --> 00:48:45,173
Ford, lấy mẫu đi.
603
00:48:46,341 --> 00:48:47,801
Xem thử nào.
604
00:48:52,514 --> 00:48:55,017
Không, thưa ngài, tôi sẽ lo việc đó.
605
00:48:55,350 --> 00:48:57,728
Rõ, thưa ngài, đã hiểu.
Tôi xin lỗi.
606
00:48:58,687 --> 00:49:01,356
May mắn là đã hơi sớm quá.
607
00:49:05,444 --> 00:49:06,820
Dĩ nhiên rồi, thưa ngài.
608
00:49:35,265 --> 00:49:36,433
Cô Vickers.
609
00:49:40,854 --> 00:49:42,189
Ông ấy nói gì, David?
610
00:49:42,481 --> 00:49:44,858
Tôi không nghĩ ông ấy
muốn tôi kể cho cô.
611
00:49:52,574 --> 00:49:54,910
Ông ấy nói gì?
612
00:49:55,077 --> 00:49:55,827
Tôi rất tiếc,
613
00:49:55,994 --> 00:49:57,162
đó là bí mật.
614
00:49:57,329 --> 00:49:59,247
Vậy thì thề có Chúa,
615
00:49:59,581 --> 00:50:03,585
tôi sẽ tìm dây nào giúp anh hoạt động
và cắt phăng nó.
616
00:50:04,378 --> 00:50:06,463
Ông ấy nói gì?
617
00:50:07,923 --> 00:50:09,257
Ông ấy nói:
618
00:50:10,258 --> 00:50:12,761
''Cố thêm nữa.''
619
00:50:14,429 --> 00:50:16,723
Uống trà chứ, thưa cô?
620
00:50:33,281 --> 00:50:34,408
Xem gien di truyền.
621
00:50:34,574 --> 00:50:35,450
Được.
622
00:50:35,617 --> 00:50:38,036
Để xem DNA của nó.
623
00:50:47,379 --> 00:50:48,463
Phân lập chuỗi.
624
00:50:50,257 --> 00:50:51,258
Được rồi.
625
00:50:51,842 --> 00:50:53,969
Đối chiếu nó với gien mẫu chứ?
626
00:50:54,302 --> 00:50:55,429
Phải.
627
00:50:55,721 --> 00:50:56,805
Phủ lên.
628
00:50:57,139 --> 00:50:58,473
Đang xử lý.
629
00:51:00,434 --> 00:51:01,768
Đang xử lý.
630
00:51:03,562 --> 00:51:05,939
DNA trùng khớp.
631
00:51:07,232 --> 00:51:08,817
Ôi lạy Chúa.
632
00:51:29,004 --> 00:51:30,338
Là chúng ta.
633
00:51:30,672 --> 00:51:31,840
Đó là tất cả.
634
00:51:35,761 --> 00:51:37,763
Cái gì đã giết họ?
635
00:51:55,322 --> 00:51:56,198
Những thứ vĩ đại
636
00:51:56,364 --> 00:51:58,366
thường có khởi đầu nhỏ bé.
637
00:52:07,459 --> 00:52:09,211
Tôi có đường đột không?
638
00:52:09,711 --> 00:52:12,005
Tôi nghĩ có lẽ anh hết rượu rồi.
639
00:52:16,051 --> 00:52:18,970
- Tự làm một ly đi, anh bạn.
- Cám ơn, nhưng tôi sợ
640
00:52:19,137 --> 00:52:20,555
tôi dùng thì lãng phí.
641
00:52:21,139 --> 00:52:23,391
Phải rồi, tôi suýt quên mất
anh không phải người thật.
642
00:52:27,395 --> 00:52:29,898
Tôi rất tiếc việc tất cả Kỹ sư
của các anh đều chết.
643
00:52:34,736 --> 00:52:37,197
Anh nghĩ chúng ta phí thời gian
để đến đây, phải không?
644
00:52:38,573 --> 00:52:43,245
Điều đó còn tùy thuộc vào việc tôi hiểu
các anh hy vọng đạt được gì khi tới đây.
645
00:52:43,411 --> 00:52:46,248
Chúng tôi hy vọng gặp được
những người tạo ra loài người.
646
00:52:46,414 --> 00:52:47,332
Để có được câu trả lời.
647
00:52:47,958 --> 00:52:49,751
Tại sao ban đầu họ lại
648
00:52:49,918 --> 00:52:51,419
tạo ra chúng tôi.
649
00:52:54,005 --> 00:52:56,383
Thế anh nghĩ tại sao
loài người các anh tạo ra tôi?
650
00:52:57,676 --> 00:52:58,844
Vì chúng tôi có thể.
651
00:53:01,763 --> 00:53:04,140
Anh có thể tưởng tượng nổi
sẽ nản thế nào
652
00:53:04,307 --> 00:53:06,434
khi nghe đi nghe lại chính điều đó
từ người sáng tạo của các anh không?
653
00:53:11,773 --> 00:53:12,566
Tôi nghĩ
654
00:53:12,732 --> 00:53:14,442
thật tốt khi anh không thể bị thất vọng.
655
00:53:15,026 --> 00:53:16,528
Phải. Thực ra nó
656
00:53:17,195 --> 00:53:17,863
rất tuyệt.
657
00:53:18,029 --> 00:53:19,781
Tôi hỏi anh điều này được chứ?
658
00:53:21,116 --> 00:53:22,033
Xin mời.
659
00:53:22,200 --> 00:53:23,451
Anh sẽ cố tới mức nào
660
00:53:24,202 --> 00:53:26,830
để đạt được điều các anh muốn
khi đã đến tận đây rồi?
661
00:53:26,997 --> 00:53:28,373
Câu trả lời của các anh.
662
00:53:29,624 --> 00:53:30,876
Anh sẽ sẵn lòng làm gì?
663
00:53:31,293 --> 00:53:32,752
Bất cứ điều gì, mọi thứ
664
00:53:34,045 --> 00:53:36,298
đáng để nâng ly, tôi nghĩ thế.
665
00:53:47,726 --> 00:53:49,603
Cạn ly, anh bạn.
666
00:53:54,024 --> 00:53:55,400
Chúc sức khỏe.
667
00:54:00,280 --> 00:54:01,531
Là những thứ đó.
668
00:54:05,160 --> 00:54:06,328
Chúng có thật chứ?
669
00:54:08,163 --> 00:54:09,289
Dĩ nhiên chúng là thật.
670
00:54:10,415 --> 00:54:12,125
Lạy Chúa. Ý tôi là...
671
00:54:13,418 --> 00:54:14,586
Nhìn cái đống kia kìa.
672
00:54:15,253 --> 00:54:17,130
Xem nó cao nhường nào.
673
00:54:18,048 --> 00:54:18,798
Trông có vẻ
674
00:54:18,965 --> 00:54:23,178
- họ đã chạy trốn cái gì đó.
- Được rồi. Đừng chạm vào, được chứ?
675
00:54:23,762 --> 00:54:27,974
Ôi trời, nó bị mở tung
từ bên trong.
676
00:54:28,141 --> 00:54:29,684
Cứ như là nó nổ tung ấy.
677
00:54:30,685 --> 00:54:34,689
Trông cứ như một bức tranh
về hiện trường vụ thảm sát vậy.
678
00:54:47,869 --> 00:54:49,120
Coi nào...
679
00:54:54,709 --> 00:54:57,921
Dù thứ gì đã giết họ đi nữa
thì cũng biến từ lâu rồi, đúng không?
680
00:54:58,088 --> 00:54:59,172
Millburn, Fifield.
681
00:54:59,339 --> 00:55:00,507
Phi thuyền Prometheus đây.
682
00:55:00,674 --> 00:55:01,883
Các cậu đang ở đâu?
683
00:55:02,717 --> 00:55:04,511
Prometheus, Millburn đây.
684
00:55:04,803 --> 00:55:06,721
Chúng tôi đang ở 7-4-0...
685
00:55:06,888 --> 00:55:09,140
... 1-4-7-7. Sao thế?
686
00:55:09,307 --> 00:55:12,852
Có một tín hiệu cách các cậu
khoảng 1km về phía Tây.
687
00:55:13,019 --> 00:55:14,604
Ông nói ''một tín hiệu'' là sao?
688
00:55:15,063 --> 00:55:16,731
Cho dù máy dò
689
00:55:16,898 --> 00:55:18,900
tìm được cái gì đi nữa,
690
00:55:19,067 --> 00:55:20,235
thì đó cũng không phải vật thể chết.
691
00:55:20,402 --> 00:55:22,070
Nó là thực thể sống.
692
00:55:22,278 --> 00:55:24,739
- Gì cơ?
- Ông nói ''thực thể sống'' là sao?
693
00:55:25,240 --> 00:55:26,825
Nó...? Nó di chuyển à?
694
00:55:27,575 --> 00:55:29,536
Không, tôi không nghĩ vậy.
695
00:55:29,828 --> 00:55:31,162
Cơ trưởng này,
696
00:55:31,329 --> 00:55:32,872
rõ ràng ông không thấy
697
00:55:33,039 --> 00:55:34,416
những gì chúng tôi thấy ở đây.
698
00:55:34,582 --> 00:55:36,835
Nếu ông thấy, ông đã không
nói về tín hiệu nhấp nháy đó.
699
00:55:37,002 --> 00:55:38,294
Tôi hiểu mà, các cậu.
700
00:55:38,628 --> 00:55:41,881
Tín hiệu của các cậu đã trở nên rời rạc
kể từ khi cơn bão ập tới.
701
00:55:43,091 --> 00:55:44,592
Điều đó chẳng giúp ích gì
cho bọn tôi dưới này, Cơ trưởng!
702
00:55:46,136 --> 00:55:50,056
Nó... nó di chuyển chứ?
Những thứ đó di chuyển chứ?
703
00:55:52,934 --> 00:55:55,854
Không. Thực ra là nó vừa biến mất.
704
00:55:56,438 --> 00:55:57,522
Hẳn là sự cố nhỏ.
705
00:55:57,689 --> 00:56:00,191
Ông nói ''sự cố nhỏ'' là sao?
706
00:56:00,358 --> 00:56:01,276
Được rồi, các cậu.
707
00:56:02,360 --> 00:56:03,570
Ngủ đi.
708
00:56:04,446 --> 00:56:05,947
Đừng có mà thông đít nhau đấy.
709
00:56:06,114 --> 00:56:08,116
Cơ trưởng, ông nói
''sự cố nhỏ'' là sao?
710
00:56:08,742 --> 00:56:11,286
- Millburn, ý ông ấy là gì?
- Khoan đã.
711
00:56:11,870 --> 00:56:13,371
Nghe này, ông ấy nói...
712
00:56:14,414 --> 00:56:17,125
- Ông ấy nói cách phía Tây 1km, đúng không?
- Đúng.
713
00:56:17,959 --> 00:56:19,252
Giờ chúng ta...
714
00:56:19,419 --> 00:56:21,296
Ta không đến đó tìm hiểu, phải không?
715
00:56:21,463 --> 00:56:22,505
Chết tiệt, không.
716
00:56:22,672 --> 00:56:23,965
Chúng ta sẽ đi đâu?
717
00:56:24,132 --> 00:56:25,133
Phía Đông.
718
00:56:26,718 --> 00:56:28,011
Phải, phía Đông.
719
00:56:28,178 --> 00:56:32,098
Sự cố chết tiệt.
''Tín hiệu, sự cố, thực thể sống.'' Cái mẹ gì thế?
720
00:56:32,515 --> 00:56:36,770
Dựa trên cách phản ứng của đối tượng
trong đoạn phim không gian 3 chiều này,
721
00:56:36,936 --> 00:56:39,606
chúng tôi đang cố xác định
nguyên nhân khiến
722
00:56:39,773 --> 00:56:41,900
cái đầu nổ tung.
Tôi không thể làm gì nhưng tự hỏi
723
00:56:42,525 --> 00:56:44,986
liệu đã có một cuộc bạo động
ở đây hay không?
724
00:56:49,699 --> 00:56:50,658
Cô gọi à,
725
00:56:50,825 --> 00:56:52,994
- thưa cô?
- Em có điều quan trọng
726
00:56:53,161 --> 00:56:54,996
cần nói với anh.
Cái gì thế?
727
00:56:55,830 --> 00:56:57,457
Đây là
728
00:56:57,624 --> 00:57:00,001
bông hồng được anh ướp lạnh
bằng xâm-banh.
729
00:57:00,168 --> 00:57:03,254
Anh sẽ tặng nó cho em
khi chúng ta tìm được thứ cần tìm.
730
00:57:04,547 --> 00:57:06,341
Chúng ta đã tìm được thứ cần tìm rồi.
731
00:57:06,758 --> 00:57:07,926
Họ đã ở đây. Đây là...
732
00:57:08,093 --> 00:57:12,680
khám phá vĩ đại nhất trong lịch sử
733
00:57:12,847 --> 00:57:15,016
của nhân loại. Ồ, anh hiểu.
734
00:57:17,852 --> 00:57:19,687
Thật không thể tin nổi, thực sự vậy.
735
00:57:19,854 --> 00:57:23,691
Nhưng anh muốn nói với họ.
736
00:57:24,025 --> 00:57:26,861
Ý anh là, em không muốn biết
lý do họ tới đây ư?
737
00:57:28,238 --> 00:57:29,781
Tại sao họ bỏ rơi chúng ta?
738
00:57:30,198 --> 00:57:32,033
Anh chỉ muốn tìm câu trả lời, cưng ạ.
739
00:57:32,200 --> 00:57:33,660
Chúng ta đã đúng, Charlie.
740
00:57:34,119 --> 00:57:36,204
Em có bằng chứng.
741
00:57:38,206 --> 00:57:39,124
Xem này.
742
00:57:45,088 --> 00:57:48,216
Vật chất di truyền của họ
có trước của chúng ta.
743
00:57:48,383 --> 00:57:49,884
Chúng ta có nguồn gốc từ họ.
744
00:57:51,344 --> 00:57:53,012
- Em giỡn rồi.
- Không.
745
00:57:56,015 --> 00:57:57,225
Được rồi.
746
00:57:57,725 --> 00:57:58,893
Được rồi.
747
00:57:59,894 --> 00:58:04,065
Được rồi. Anh nghĩ em bỏ cây thánh giá
của ông già em được rồi đấy.
748
00:58:04,816 --> 00:58:07,068
Tại sao em muốn làm thế chứ?
749
00:58:07,569 --> 00:58:09,320
Vì họ tạo ra chúng ta.
750
00:58:09,487 --> 00:58:10,780
Vậy ai tạo ra họ?
751
00:58:11,698 --> 00:58:13,741
Ồ, chuẩn đấy.
Chúng ta sẽ chả bao giờ biết được.
752
00:58:13,908 --> 00:58:15,994
Nhưng đây là điều chúng ta biết:
753
00:58:16,161 --> 00:58:19,998
Rằng chẳng có gì đặc biệt
về sự hình thành sự sống.
754
00:58:20,165 --> 00:58:21,583
Đúng không? Ai cũng có thể làm được.
755
00:58:21,749 --> 00:58:24,752
Những gì em cần chỉ là một ít DNA
và một tí suy nghĩ thôi, đúng không?
756
00:58:27,755 --> 00:58:28,965
Em không thể.
757
00:58:30,550 --> 00:58:32,802
Em không thể sinh con.
758
00:58:34,637 --> 00:58:37,307
Vậy thì em là thế nào đây?
759
00:58:38,600 --> 00:58:41,603
Ellie, không phải...
Anh không có ý...
760
00:58:41,769 --> 00:58:43,313
Anh không nói về...
761
00:58:43,479 --> 00:58:45,106
Bọn trẻ?
762
00:58:45,440 --> 00:58:46,482
Chúng ta.
763
00:58:48,985 --> 00:58:51,196
Này, này, này.
764
00:58:51,362 --> 00:58:52,739
Này.
765
00:58:53,531 --> 00:58:54,824
Này.
766
00:58:55,658 --> 00:58:57,535
Elizabeth Shaw,
767
00:58:57,702 --> 00:59:01,206
em là người đặc biệt nhất
anh từng gặp trong đời
768
00:59:01,372 --> 00:59:03,208
và anh yêu em.
769
00:59:07,253 --> 00:59:08,504
Này.
770
00:59:53,591 --> 00:59:55,051
Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu nữa?
771
00:59:57,053 --> 00:59:58,596
Tôi chịu.
772
00:59:58,763 --> 01:00:00,265
Tôi chỉ là một Cơ trưởng.
773
01:00:09,399 --> 01:00:11,859
Âm thanh đó nghe như
mèo rên chết vậy.
774
01:00:12,026 --> 01:00:15,863
Tôi phải cho cô biết rằng, cái này
775
01:00:16,030 --> 01:00:18,241
từng thuộc về Stephen Stills.
776
01:00:19,534 --> 01:00:21,244
Tôi có bổn phận phải biết
người đó là ai không?
777
01:00:26,207 --> 01:00:27,709
Cô biết đấy,
778
01:00:28,584 --> 01:00:29,961
nếu cô muốn quan hệ,
779
01:00:30,128 --> 01:00:32,005
cô thực sự không cần phải giả vờ
780
01:00:32,171 --> 01:00:34,299
như đang quan tâm tới
cái hình ảnh quét kim tự tháp đó.
781
01:00:35,383 --> 01:00:38,886
Đơn giản cô chỉ cần nói,
''Này, em đang muốn quan hệ.''
782
01:00:39,053 --> 01:00:41,264
Tôi có thể.
Có thể nói điều đó, phải không?
783
01:00:41,931 --> 01:00:43,391
Nhưng sẽ thật khó hiểu
784
01:00:43,558 --> 01:00:47,729
là tại sao tôi lại bay nửa tỷ dặm
khỏi đám đàn ông Trái Đất
785
01:00:47,895 --> 01:00:49,897
nếu tôi thật sự muốn
quan hệ, phải không?
786
01:00:52,066 --> 01:00:53,568
Này, Vickers.
787
01:00:53,735 --> 01:00:55,570
Này, Vickers.
788
01:00:56,738 --> 01:00:58,573
Tôi đã tự hỏi...
789
01:01:02,827 --> 01:01:04,245
Cô là người máy à?
790
01:01:12,587 --> 01:01:13,963
Đến phòng tôi.
791
01:01:15,089 --> 01:01:15,923
10 phút nữa.
792
01:01:19,135 --> 01:01:24,098
♪ Ôi, nếu em không thể ở bên
người đàn ông em yêu ♪
793
01:01:24,265 --> 01:01:25,224
♪ Hãy yêu người ♪
794
01:01:25,391 --> 01:01:26,517
♪ mà em đang ở cùng ♪
795
01:01:26,726 --> 01:01:28,269
♪ Yêu người mà em đang ở cùng ♪
796
01:01:35,109 --> 01:01:36,277
Millburn.
797
01:01:36,444 --> 01:01:38,446
Tất cả cái thứ đen sì này là gì?
798
01:01:42,909 --> 01:01:43,868
Súp lạnh Tây Ban Nha.
799
01:01:46,454 --> 01:01:47,455
Phải thuốc lá không?
800
01:01:48,331 --> 01:01:49,248
Có phải thuốc lá
801
01:01:49,415 --> 01:01:50,541
trong mặt nạ của anh không?
802
01:01:50,708 --> 01:01:52,293
À, phải.
803
01:01:56,798 --> 01:01:58,299
Thuốc lá.
804
01:01:58,966 --> 01:02:02,595
Đại diện các khoa học gia khắp nơi,
tôi thấy xấu hổ khi anh nằm trong số chúng tôi,
805
01:02:02,762 --> 01:02:04,389
Fifield ạ. Thật sự đấy.
806
01:02:08,643 --> 01:02:09,727
- Này, Millburn.
- Sao?
807
01:02:09,894 --> 01:02:10,812
Anh thấy cái này chứ?
808
01:02:10,978 --> 01:02:14,315
Anh nghĩ cái này là gì?
Kiểu thánh thần gì à?
809
01:02:14,816 --> 01:02:16,818
Thứ gì đó họ tôn thờ à?
810
01:02:16,984 --> 01:02:18,736
- Nó trông giống như...
- Cái gì thế?
811
01:02:19,445 --> 01:02:20,488
Cái quái gì thế?
812
01:02:20,655 --> 01:02:21,906
Ôi lạy Chúa. Được rồi.
813
01:02:22,073 --> 01:02:23,408
Bình tĩnh. Yên lặng nào.
814
01:02:23,574 --> 01:02:25,827
Không sao, tôi có thể xử lý.
815
01:02:26,494 --> 01:02:27,495
Này cưng.
816
01:02:28,287 --> 01:02:28,996
Này.
817
01:02:29,997 --> 01:02:31,165
Trả lời đi, Prometheus.
818
01:02:31,499 --> 01:02:35,086
Chúng tôi gặp một sinh vật
dạng bò sát thân dài.
819
01:02:35,294 --> 01:02:39,424
Cỡ 75 đến 100cm, có da trong suốt.
820
01:02:39,841 --> 01:02:41,175
Nó đẹp nữa.
821
01:02:42,718 --> 01:02:43,344
Được rồi!
822
01:02:46,806 --> 01:02:47,432
Prometheus...
823
01:02:47,598 --> 01:02:48,349
có tới 2 con.
824
01:02:48,516 --> 01:02:51,018
Nhìn mày kìa.
Nhìn mày kìa, cưng.
825
01:02:51,519 --> 01:02:53,980
Chúa ơi, xem kích cỡ nó kìa.
Gì thế nhỉ?
826
01:02:54,147 --> 01:02:56,691
- Anh cần bình tĩnh.
- Bình tĩnh với cái gì chứ?
827
01:02:56,858 --> 01:02:59,277
Anh cần bình tĩnh vì "em này" đẹp mà.
828
01:02:59,444 --> 01:03:01,195
Sao anh nghĩ nó là con cái chứ?
829
01:03:01,362 --> 01:03:02,613
Nó là con gái. Nhìn kìa!
830
01:03:08,703 --> 01:03:09,704
Này.
831
01:03:10,580 --> 01:03:11,622
Nó thật quyến rũ.
832
01:03:12,039 --> 01:03:14,167
Tới đây. Tới đây nào.
833
01:03:16,419 --> 01:03:17,545
Không sao.
834
01:03:17,712 --> 01:03:19,380
Không sao. Không sao.
835
01:03:20,089 --> 01:03:21,382
Này cưng.
836
01:03:24,552 --> 01:03:25,470
Mày khỏe lắm!
837
01:03:26,220 --> 01:03:26,846
Hãy giúp
838
01:03:27,013 --> 01:03:27,680
tôi ngay.
839
01:03:27,847 --> 01:03:28,514
Kéo nó ra.
840
01:03:31,100 --> 01:03:31,976
Cắt chỗ này!
841
01:03:32,143 --> 01:03:33,227
Tôi không chạm vào nó đâu!
842
01:03:34,228 --> 01:03:36,230
Ôi lạy Chúa. Ôi lạy Chúa.
843
01:03:36,397 --> 01:03:38,441
- Nó đang quấn chặt hơn.
- Tôi không chạm vào đâu!
844
01:03:38,608 --> 01:03:41,402
Cắt nó đi, ông bạn, vì Chúa đi!
845
01:03:41,569 --> 01:03:43,488
Ôi trời, anh đang làm tệ hơn đấy!
846
01:03:43,654 --> 01:03:45,490
Nó đang thắt chặt! Nó đang thắt...
847
01:03:45,865 --> 01:03:47,074
Nó đang làm gãy tay tôi!
848
01:03:48,993 --> 01:03:49,577
Chết tiệt!
849
01:03:49,994 --> 01:03:50,870
Cắt đi!
850
01:03:51,037 --> 01:03:52,747
Cắt đi!
851
01:03:52,914 --> 01:03:53,748
Cắt đi!
852
01:03:53,915 --> 01:03:54,540
Cắt đi!
853
01:03:57,543 --> 01:03:58,169
Chết tiệt!
854
01:03:58,336 --> 01:03:59,086
Ôi lạy Chúa!
855
01:04:00,379 --> 01:04:02,423
Ôi lạy Chúa! Ôi Chúa ơi!
856
01:04:03,841 --> 01:04:05,092
Nó chui vào bộ đồ của tôi.
857
01:04:05,259 --> 01:04:06,052
Lạy Chúa.
858
01:05:06,153 --> 01:05:07,989
Shaw, cô thức chưa?
859
01:05:09,657 --> 01:05:10,825
Rồi, sao thế?
860
01:05:11,200 --> 01:05:13,411
Bão đã tan, nhưng tôi không
thể liên lạc với Millburn
861
01:05:13,578 --> 01:05:16,789
hay Fifield. Dẫn vài người xuống đó
xem có thể tìm thấy họ không.
862
01:05:16,956 --> 01:05:18,082
Vâng.
863
01:05:19,000 --> 01:05:20,585
Liệu có biết họ ở đâu không?
864
01:05:20,751 --> 01:05:24,422
Lần cuối họ liên lạc
là ở chỗ cô tìm thấy cái đầu đó.
865
01:05:24,964 --> 01:05:26,924
Được, chúng tôi sẽ tới.
866
01:05:27,091 --> 01:05:27,842
Được rồi.
867
01:05:28,009 --> 01:05:30,845
Chance, cậu đi cùng tôi. Nhanh nào.
868
01:05:31,012 --> 01:05:32,013
Được rồi, sếp.
869
01:05:33,848 --> 01:05:36,642
- Ravel, cậu đã sửa lỗi sự cố chưa?
- Chưa, thưa Cơ trưởng.
870
01:05:36,809 --> 01:05:39,562
- Hẳn là do phần cứng.
- Sự cố gì vậy, Cơ trưởng?
871
01:05:39,729 --> 01:05:42,273
Một trong các máy dò
phát hiện ra thực thể sống.
872
01:05:42,982 --> 01:05:43,941
Xuất hiện mỗi giờ
873
01:05:44,108 --> 01:05:47,028
khoảng vài giây rồi biến mất.
874
01:05:47,194 --> 01:05:48,779
Tôi có thể tìm máy dò và sửa.
875
01:05:48,946 --> 01:05:50,531
Làm luôn đi.
876
01:05:51,866 --> 01:05:53,367
Cẩn thận nhé, các Tiến sĩ.
877
01:06:14,597 --> 01:06:16,349
Fifield!
878
01:06:19,101 --> 01:06:20,269
Millburn?
879
01:06:24,565 --> 01:06:25,941
Được rồi, xuống dưới nào.
880
01:06:46,962 --> 01:06:49,924
David, anh đi một mình à?
881
01:06:51,050 --> 01:06:52,176
Phải, cô Vickers.
882
01:06:52,343 --> 01:06:54,512
Truyền tín hiệu bên anh
tới phòng tôi.
883
01:06:54,679 --> 01:06:55,971
Rõ.
884
01:08:38,574 --> 01:08:40,785
Đồ chó đẻ.
885
01:08:42,870 --> 01:08:44,580
Dám cắt đuôi ta à.
886
01:09:05,684 --> 01:09:07,228
Cái gì vậy?
887
01:09:10,731 --> 01:09:11,941
- Charlie?
- Anh bị vấp.
888
01:09:12,233 --> 01:09:13,400
Ôi lạy Chúa, anh ốm rồi!
889
01:09:13,567 --> 01:09:15,486
Anh ổn mà, cưng. Đi nào.
890
01:09:15,653 --> 01:09:16,695
Fifield?
891
01:09:17,530 --> 01:09:18,739
Millburn?
892
01:09:25,204 --> 01:09:26,747
Này, Chance. Đừng có chạm
893
01:09:26,914 --> 01:09:28,082
vào cái đó.
894
01:09:30,960 --> 01:09:32,294
Tiến sĩ Shaw?
895
01:09:32,461 --> 01:09:33,587
Nghe?
896
01:09:33,754 --> 01:09:35,756
Có biết gì về cái chất đang rỉ ra
897
01:09:35,923 --> 01:09:37,341
từ những cái bình kia không?
898
01:09:37,508 --> 01:09:40,678
Không. Lần trước chúng tôi tới đây
thì chúng không giống thế này.
899
01:09:45,391 --> 01:09:46,517
Cơ trưởng?
900
01:09:46,725 --> 01:09:48,018
Sao?
901
01:09:48,227 --> 01:09:49,186
Ai đây? Ai thế này?
902
01:09:49,353 --> 01:09:51,188
- Ai thế?
- là Millburn.
903
01:09:51,730 --> 01:09:53,607
- Ellie.
- Đừng chạm vào. Khoan đã.
904
01:09:53,774 --> 01:09:54,608
Ellie, cưng này.
905
01:09:54,775 --> 01:09:56,610
Charlie, chuyện gì vậy?
906
01:09:56,777 --> 01:09:59,321
Anh cần em... nhìn vào anh, được chứ?
907
01:09:59,488 --> 01:10:00,614
Em biết về bệnh truyền nhiễm,
908
01:10:00,781 --> 01:10:01,824
nên nhìn xem em thấy gì?
909
01:10:01,991 --> 01:10:03,617
Không ổn rồi, cưng.
910
01:10:03,784 --> 01:10:05,703
Nhìn xem đi rồi cho anh biết
em thấy gì.
911
01:10:09,957 --> 01:10:10,833
Ôi lạy Chúa.
912
01:10:11,292 --> 01:10:12,877
Ford, lại đây.
913
01:10:13,043 --> 01:10:14,628
Không sao. Janek?
914
01:10:14,795 --> 01:10:16,422
- Gi vậy?
- Chúng ta phải đi ngay!
915
01:10:16,589 --> 01:10:17,298
Em thấy gì?
916
01:10:17,464 --> 01:10:19,466
Cưng, em thấy gì?
917
01:10:19,633 --> 01:10:21,719
Holloway ốm rồi. Anh ấy không ổn.
918
01:10:21,886 --> 01:10:22,469
Tôi thấy có chuyển động
919
01:10:22,636 --> 01:10:23,304
trong thực quản anh ấy.
920
01:10:27,641 --> 01:10:29,310
- Cố lên, cưng.
- Không. Anh ổn.
921
01:10:29,476 --> 01:10:30,436
Janek!
922
01:10:30,603 --> 01:10:31,812
Tới giúp tôi đi!
923
01:10:31,979 --> 01:10:34,315
- Anh ổn mà.
- Ford, tới đây. Chuyện gì vậy?
924
01:10:34,481 --> 01:10:35,482
- Anh ổn.
- Đi thôi!
925
01:10:35,649 --> 01:10:36,775
Giúp tôi đỡ anh ấy.
926
01:10:36,942 --> 01:10:39,820
Để tôi đỡ.
Ta cần ra khỏi đây ngay.
927
01:10:39,987 --> 01:10:40,654
Prometheus,
928
01:10:40,821 --> 01:10:41,447
trả lời đi.
929
01:10:41,614 --> 01:10:43,574
- Coi chừng đầu anh.
- Được. Tôi ổn mà.
930
01:10:43,741 --> 01:10:45,492
- Holloway.
- Đỡ anh ấy lên.
931
01:10:45,659 --> 01:10:47,494
- Cố lên.
- Prometheus, trả lời đi.
932
01:10:47,661 --> 01:10:48,829
Có ai ở đó không?
933
01:10:49,496 --> 01:10:50,748
Vickers nghe đây.
934
01:10:50,915 --> 01:10:53,375
Tôi cần đội y tế
chờ sẵn ở khoang điều áp.
935
01:10:53,709 --> 01:10:55,753
Đầy đủ thiết bị
cách ly an toàn tự động.
936
01:10:55,920 --> 01:10:57,379
Holloway bệnh rồi.
937
01:10:57,546 --> 01:10:58,797
Bệnh gì thế?
938
01:10:58,964 --> 01:11:01,091
- Cứ làm đi.
- Đưa anh ấy quay lại phi thuyền.
939
01:11:01,258 --> 01:11:03,344
- Dưới này không an toàn.
- Charlie?
940
01:11:03,510 --> 01:11:04,345
Tôi đi mặc đồ.
941
01:11:04,511 --> 01:11:06,180
- Charlie, trả lời em đi.
- Đi nào!
942
01:11:06,347 --> 01:11:08,682
- Cái gì dưới đó vậy?
- Nhanh nào mọi người!
943
01:11:10,392 --> 01:11:12,645
Chúng ta phải đi nhanh!
Chúng ta phải đi nhanh!
944
01:11:12,811 --> 01:11:13,395
Ellie!
945
01:15:11,091 --> 01:15:12,301
Cậu ta trông không ổn.
946
01:15:12,509 --> 01:15:15,220
Cậu ta nhiễm gì dưới đó à?
Bọn tôi đã tháo mũ ra.
947
01:15:15,387 --> 01:15:16,096
Tôi không biết.
948
01:15:16,388 --> 01:15:19,391
Prometheus, Janek đây.
Hãy đảm bảo cửa hậu đã mở.
949
01:15:19,766 --> 01:15:20,851
Rõ, thưa Cơ trưởng.
950
01:15:21,018 --> 01:15:23,395
Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi.
951
01:15:25,105 --> 01:15:26,356
Thôi nào!
952
01:15:26,523 --> 01:15:28,233
Làm ơn đi!
953
01:15:33,071 --> 01:15:35,574
Prometheus! Sao cửa chưa mở?
954
01:15:36,116 --> 01:15:37,951
Vickers, mệnh lệnh đấy!
955
01:15:38,744 --> 01:15:40,370
Mở mẹ cánh cửa đó ra!
956
01:15:40,537 --> 01:15:43,081
- Nhìn anh đi. Đã quá muộn, anh bệnh rồi.
- Không, chưa đâu.
957
01:15:43,248 --> 01:15:44,458
Cố lên!
958
01:15:45,167 --> 01:15:45,876
Ford, giúp tôi!
959
01:15:46,251 --> 01:15:48,295
Mở khoang điều áp đi,
nếu nghe thấy tôi, Janek đây.
960
01:15:48,462 --> 01:15:50,088
Mở cửa hậu ngay!
961
01:15:50,255 --> 01:15:51,423
Giữ cánh cửa đó!
962
01:15:51,590 --> 01:15:52,257
Prometheus,
963
01:15:52,424 --> 01:15:53,175
đã nghe rõ chưa?
964
01:15:53,342 --> 01:15:55,844
Mẹ kiếp, mở cửa ra!
Mệnh lệnh đấy!
965
01:15:56,011 --> 01:15:57,095
Mở ra.
966
01:16:04,144 --> 01:16:05,437
Cái quái gì thế?
967
01:16:05,604 --> 01:16:07,147
Anh ta không được lên phi thuyền.
968
01:16:07,314 --> 01:16:08,815
Vickers, cậu ta bị bệnh.
969
01:16:08,982 --> 01:16:10,108
Tôi biết. Thế nên
970
01:16:10,275 --> 01:16:11,318
anh ta sẽ không được lên
phi thuyền của tôi!
971
01:16:12,110 --> 01:16:13,111
Charlie!
972
01:16:13,278 --> 01:16:14,321
Chance, lại đây!
973
01:16:17,616 --> 01:16:18,325
Làm ơn!
974
01:16:18,492 --> 01:16:19,576
Ta vẫn có thể cứu anh ấy!
975
01:16:21,245 --> 01:16:23,830
Tự giúp mình đi.
Tất cả trừ Holloway về phi thuyền!
976
01:16:23,997 --> 01:16:25,582
Tôi sẽ không bỏ anh ấy!
977
01:16:25,749 --> 01:16:26,583
Vậy thì ở lại đi!
978
01:16:26,750 --> 01:16:27,918
Khoan! Chúng ta có thể
979
01:16:28,085 --> 01:16:29,795
cho cậu ta vào lồng phẫu thuật!
980
01:16:29,962 --> 01:16:31,004
Làm ơn đừng làm vậy.
981
01:16:31,171 --> 01:16:32,506
Không sao, Ellie.
982
01:16:32,673 --> 01:16:33,674
Vickers!
983
01:16:33,840 --> 01:16:34,841
Anh đang làm gì thế?
984
01:16:35,133 --> 01:16:36,301
Anh yêu em, cưng.
985
01:16:36,468 --> 01:16:37,302
- Anh yêu em.
- Không.
986
01:16:37,469 --> 01:16:38,762
Tôi nói rồi đấy, lùi lại!
987
01:16:38,929 --> 01:16:39,638
Làm đi.
988
01:16:39,805 --> 01:16:40,681
Lùi lại!
989
01:16:40,847 --> 01:16:41,932
Không! Không, Charlie!
990
01:16:42,099 --> 01:16:42,683
- Làm đi.
- Không!
991
01:16:48,438 --> 01:16:49,648
Không!
992
01:16:51,692 --> 01:16:53,193
Không!
993
01:16:53,527 --> 01:16:55,195
Không!
994
01:16:58,865 --> 01:16:59,950
Charlie!
995
01:17:02,703 --> 01:17:04,329
Không!
996
01:17:17,718 --> 01:17:19,678
Xin nhận lời chia buồn
sâu sắc nhất của tôi.
997
01:17:21,013 --> 01:17:22,806
Tôi sẽ phải lấy cái này.
998
01:17:22,973 --> 01:17:24,516
Nó có thể bị nhiễm độc.
999
01:17:25,642 --> 01:17:29,688
Nếu có bệnh truyền nhiễm
thì tất cả chúng tôi đã bị rồi.
1000
01:17:31,273 --> 01:17:35,068
Anh cần... Chúng ta cần xét nghiệm máu
những người đã đặt chân xuống kim tự tháp đó.
1001
01:17:35,736 --> 01:17:37,112
Phải, dĩ nhiên rồi.
1002
01:17:37,404 --> 01:17:38,697
Thật chứ?
1003
01:17:46,038 --> 01:17:48,415
Tôi hiểu việc rơi vào
1004
01:17:48,582 --> 01:17:50,083
hoàn cảnh thế này
1005
01:17:50,876 --> 01:17:53,211
là không hề thỏa đáng tí nào.
1006
01:17:53,378 --> 01:17:56,381
Nhưng theo như cô yêu cầu
thiết bị cách ly an toàn tự động,
1007
01:17:58,216 --> 01:18:00,510
tôi có bổn phận cần phải hỏi.
1008
01:18:01,428 --> 01:18:05,599
Gần đây, cô và Tiến sĩ Holloway
có quan hệ thân mật với nhau không?
1009
01:18:06,933 --> 01:18:08,101
Vì cô và anh ta
1010
01:18:08,268 --> 01:18:09,519
khá gần gũi,
1011
01:18:10,437 --> 01:18:11,271
tôi muốn biết
1012
01:18:11,438 --> 01:18:12,898
càng chi tiết càng...
1013
01:18:14,900 --> 01:18:15,734
Ái chà chà.
1014
01:18:19,946 --> 01:18:20,822
Cô đã có thai.
1015
01:18:23,700 --> 01:18:24,368
Gì cơ?
1016
01:18:25,869 --> 01:18:27,621
Nhìn sơ thì được ba tháng rồi.
1017
01:18:28,080 --> 01:18:31,166
Không thể nào.
1018
01:18:31,458 --> 01:18:33,585
Tôi không thể có thai được.
1019
01:18:33,877 --> 01:18:37,214
Cô đã quan hệ với
Tiến sĩ Holloway phải không?
1020
01:18:38,048 --> 01:18:39,257
Phải,
1021
01:18:39,424 --> 01:18:42,469
nhưng mới 10 tiếng trước thôi.
1022
01:18:42,803 --> 01:18:46,306
Không thể nào tôi lại
có thai ba tháng được cả.
1023
01:18:46,473 --> 01:18:47,307
Chà, Tiến sĩ,
1024
01:18:48,308 --> 01:18:50,394
chính xác thì nó không phải
là bào thai bình thường.
1025
01:18:54,106 --> 01:18:54,981
Tôi muốn nhìn nó.
1026
01:18:55,273 --> 01:18:56,983
Không nghĩ đó là ý hay.
1027
01:18:58,819 --> 01:19:01,655
David, Tôi muốn nhìn nó.
1028
01:19:01,947 --> 01:19:03,156
Bây giờ, Tiến sĩ này...
1029
01:19:05,659 --> 01:19:07,160
Tôi muốn nhìn nó.
1030
01:19:08,245 --> 01:19:09,663
Tôi muốn cho nó ra ngoài.
1031
01:19:09,913 --> 01:19:11,498
Chúng ta không có người đủ chuyên môn
1032
01:19:11,665 --> 01:19:14,167
để thực hiện quy trình đó.
1033
01:19:14,334 --> 01:19:16,169
- Lựa chọn tốt nhất là...
- Tôi muốn tống nó ra.
1034
01:19:16,336 --> 01:19:17,337
Đưa cô về trạng thái ngủ đông
1035
01:19:17,504 --> 01:19:19,423
cho đến khi chúng ta quay về Trái Đất.
1036
01:19:19,589 --> 01:19:21,883
Làm ơn, lấy nó ra khỏi người tôi.
1037
01:19:22,217 --> 01:19:23,635
Lấy nó ra khỏi người tôi đi!
1038
01:19:23,927 --> 01:19:25,011
Làm ơn mà.
1039
01:19:28,682 --> 01:19:30,350
Chắc là đau đớn lắm.
1040
01:19:31,226 --> 01:19:33,353
Đây, để tôi tiêm cho cô cái này.
1041
01:19:37,357 --> 01:19:39,025
Được rồi. Nằm đây.
1042
01:19:45,449 --> 01:19:48,034
Tí nữa sẽ có người
1043
01:19:48,326 --> 01:19:50,704
đưa cô về buồng ngủ đông.
1044
01:19:55,000 --> 01:19:57,252
Chắc cô cảm thấy như Chúa
đã bỏ rơi cô.
1045
01:19:57,878 --> 01:19:59,045
Gì cơ?
1046
01:19:59,212 --> 01:20:00,005
Mất đi...
1047
01:20:00,172 --> 01:20:04,885
Tiến sĩ Holloway sau khi cha cô qua đời
cũng trong hoàn cảnh tương tự.
1048
01:20:05,469 --> 01:20:07,554
Cái gì đã giết chết ông ấy?
1049
01:20:08,305 --> 01:20:09,764
Virus Ebola à?
1050
01:20:14,144 --> 01:20:16,897
Sao anh... Sao anh biết điều đó?
1051
01:20:18,023 --> 01:20:19,816
Tôi đã xem giấc mơ của cô.
1052
01:20:42,380 --> 01:20:43,465
Tiến sĩ Shaw à?
1053
01:20:44,758 --> 01:20:45,926
Chúng tôi tới đây để mặc cho cô
1054
01:20:46,092 --> 01:20:49,471
bộ đồ chống nhiễm khuẩn,
đưa cô về khoang ngủ đông
1055
01:20:49,638 --> 01:20:51,264
để đi ngủ.
1056
01:20:51,932 --> 01:20:53,433
Tiến sĩ Shaw?
1057
01:20:54,935 --> 01:20:56,394
Cô ấy mê man rồi.
Chuẩn bị đi.
1058
01:21:26,424 --> 01:21:30,637
Quy trình cấp cứu kích hoạt.
Xin nói tình trạng thương tích.
1059
01:21:31,346 --> 01:21:33,265
Tôi cần mổ lấy thai.
1060
01:21:33,807 --> 01:21:35,976
Có lỗi. Buồng phẫu thuật này
chỉ dành cho bệnh nhân
1061
01:21:36,142 --> 01:21:37,727
là nam giới và không phù hợp
1062
01:21:37,894 --> 01:21:40,814
với quy trình cô yêu cầu.
Tìm hỗ trợ y tế
1063
01:21:40,981 --> 01:21:41,982
ở nơi khác.
1064
01:21:44,359 --> 01:21:45,110
Phẫu thuật.
1065
01:21:45,443 --> 01:21:46,820
Ổ bụng.
1066
01:21:47,529 --> 01:21:48,280
Vết thương...
1067
01:21:48,446 --> 01:21:49,781
xâm nhập.
1068
01:21:50,073 --> 01:21:51,700
Cơ thể ngoại lai.
1069
01:21:51,992 --> 01:21:53,076
Bắt đầu.
1070
01:21:55,745 --> 01:21:57,622
Quy trình phẫu thuật bắt đầu.
1071
01:22:39,122 --> 01:22:40,165
Chẩn đoán.
1072
01:22:43,710 --> 01:22:45,045
Nhanh nào.
1073
01:22:46,630 --> 01:22:48,882
Lấy nó ra! Nhanh nào!
1074
01:22:49,299 --> 01:22:50,008
Làm ơn!
1075
01:22:53,345 --> 01:22:54,679
Ôi Chúa ơi!
1076
01:22:56,890 --> 01:22:58,725
- Nhanh lên!
- Bắt đầu gây tê.
1077
01:22:59,976 --> 01:23:00,560
Làm ơn!
1078
01:23:07,150 --> 01:23:09,027
Bắt đầu quy trình phẫu thuật.
1079
01:23:49,984 --> 01:23:50,944
Ôi Chúa.
1080
01:23:54,656 --> 01:23:55,240
Lạy Chúa!
1081
01:23:55,407 --> 01:23:56,783
Ôi Chúa ơi!
1082
01:24:15,301 --> 01:24:16,970
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
1083
01:24:17,178 --> 01:24:18,471
Ôi Chúa ơi!
1084
01:24:35,238 --> 01:24:36,406
Nhanh lên nào!
1085
01:25:02,682 --> 01:25:03,308
Trung tâm...
1086
01:25:03,475 --> 01:25:05,059
gọi khoang chứa. Đây là Cơ trưởng.
1087
01:25:05,226 --> 01:25:07,187
- Vâng, Cơ trưởng.
- Có thể nhìn thấy cái tôi đang nhìn không?
1088
01:25:07,520 --> 01:25:09,439
Màn hình của Fifield hiện ra.
1089
01:25:09,856 --> 01:25:11,691
Cái gì? Ở đâu?
1090
01:25:11,858 --> 01:25:14,277
Theo như tôi đang nhìn,
nó đang bên ngoài
1091
01:25:14,444 --> 01:25:15,653
phi thuyền chết tiệt này.
1092
01:25:16,029 --> 01:25:17,197
Barnes, mở cửa ra!
1093
01:25:17,363 --> 01:25:19,365
Fifield, nghe thấy không? Trả lời đi.
1094
01:25:20,283 --> 01:25:20,992
Fifield?
1095
01:25:33,296 --> 01:25:34,547
Chờ một lát.
1096
01:25:43,723 --> 01:25:44,641
Này, Wallace.
1097
01:25:44,808 --> 01:25:46,059
Nhìn cái này xem.
1098
01:25:51,731 --> 01:25:52,232
Fifield?
1099
01:25:55,235 --> 01:25:57,195
Chuyện quái gì đang
xảy ra dưới đó thế nhỉ?
1100
01:26:11,084 --> 01:26:12,210
Tôi sẽ xuống đó xem sao.
1101
01:26:12,377 --> 01:26:13,586
Chance, mặc đồ vào.
1102
01:26:13,753 --> 01:26:15,421
- Nhanh nào.
- Đừng để hắn lên phi thuyền!
1103
01:26:30,562 --> 01:26:31,020
Giết hắn đi!
1104
01:26:31,896 --> 01:26:32,355
Giết hắn!
1105
01:26:34,774 --> 01:26:35,400
Làm đi!
1106
01:26:39,279 --> 01:26:41,406
- Sẵn sàng chưa, Chance?
- Rồi.
1107
01:26:44,409 --> 01:26:45,285
Nhanh lên!
1108
01:26:45,451 --> 01:26:46,619
Vào xe!
1109
01:26:47,537 --> 01:26:48,788
Chúng ta phải ra khỏi đây!
1110
01:26:55,962 --> 01:26:56,796
Đi nào!
1111
01:27:28,328 --> 01:27:29,621
Cái gì thế?
1112
01:28:05,031 --> 01:28:07,200
Ông đã ngủ.
1113
01:28:07,367 --> 01:28:10,036
Từ đầu đến giờ ông đã
ở trên phi thuyền. Tại sao vậy?
1114
01:28:11,496 --> 01:28:12,956
Chà, tôi...
1115
01:28:13,122 --> 01:28:14,999
tôi chỉ còn sống được vài ngày.
1116
01:28:16,209 --> 01:28:17,502
Tôi không muốn lãng phí nó
1117
01:28:17,669 --> 01:28:19,879
cho tới khi cô có thể trao
những gì cô đã hứa.
1118
01:28:21,047 --> 01:28:22,632
Để gặp đấng sáng tạo của tôi.
1119
01:28:22,799 --> 01:28:24,050
Xong rồi, thưa ngài.
1120
01:28:24,217 --> 01:28:27,387
- Sạch và đẹp.
- Anh chưa cho ông ta biết họ chết hết rồi sao?
1121
01:28:28,972 --> 01:28:32,141
Nhưng họ chưa chết hết, Tiến sĩ Shaw.
1122
01:28:32,392 --> 01:28:34,060
Một trong số họ vẫn còn sống.
1123
01:28:34,811 --> 01:28:36,688
Giờ chúng ta sẽ đến gặp ông ta.
1124
01:28:36,980 --> 01:28:38,064
Cái gì?
1125
01:28:38,398 --> 01:28:39,732
Xoay tôi lại.
1126
01:28:40,400 --> 01:28:45,238
Cô đã thuyết phục tôi tin rằng
1127
01:28:46,781 --> 01:28:48,950
nếu những thứ này tạo ra chúng ta
1128
01:28:50,201 --> 01:28:52,745
thì chắc chắn chúng
có thể cứu chúng ta.
1129
01:28:53,413 --> 01:28:54,372
Lấy hộ tôi cái ba toong.
1130
01:28:59,085 --> 01:29:01,295
Chà, dù sao cũng cứu được tôi.
1131
01:29:01,754 --> 01:29:03,798
Cứu khỏi cái gì?
1132
01:29:04,424 --> 01:29:05,883
Tất nhiên là cái chết rồi.
1133
01:29:06,175 --> 01:29:07,260
Đỡ tôi dậy.
1134
01:29:11,723 --> 01:29:12,724
Được rồi.
1135
01:29:13,558 --> 01:29:14,726
Tôi ổn.
1136
01:29:15,727 --> 01:29:16,936
Vâng, thưa ngài.
1137
01:29:17,145 --> 01:29:18,354
Nhưng ông không hiểu.
1138
01:29:19,063 --> 01:29:20,440
Ông không biết.
1139
01:29:20,606 --> 01:29:23,401
Nơi này không như chúng tôi nghĩ.
Họ không phải
1140
01:29:23,568 --> 01:29:25,611
là những gì như chúng tôi tưởng.
1141
01:29:25,778 --> 01:29:26,946
Tôi đã sai.
1142
01:29:27,113 --> 01:29:28,364
Chúng tôi đã sai.
1143
01:29:28,906 --> 01:29:30,283
Charlie...
1144
01:29:30,950 --> 01:29:33,119
Tiến sĩ Holloway đã chết.
1145
01:29:34,454 --> 01:29:36,456
Chúng ta phải rời khỏi đây!
1146
01:29:36,956 --> 01:29:38,916
Và Charlie sẽ làm gì
1147
01:29:39,208 --> 01:29:44,088
khi giờ đây chúng ta đang tiến gần tới
1148
01:29:44,380 --> 01:29:47,759
việc trả lời cho câu hỏi
có ý nghĩa nhất
1149
01:29:47,925 --> 01:29:49,469
từng được hỏi bởi nhân loại?
1150
01:29:50,845 --> 01:29:52,555
Sao cô có thể bỏ đi
1151
01:29:52,722 --> 01:29:54,682
mà không biết chúng là cái gì?
1152
01:30:01,731 --> 01:30:03,816
Hay cô đã đánh mất
đức tin rồi hả Shaw?
1153
01:30:39,894 --> 01:30:42,647
Được rồi, được rồi.
1154
01:31:01,999 --> 01:31:03,376
Vào đi.
1155
01:31:10,550 --> 01:31:12,552
Cô định đi đâu vậy, Tiến sĩ?
1156
01:31:12,885 --> 01:31:14,887
Cô biết nơi này là cái gì không?
1157
01:31:15,304 --> 01:31:19,016
Những Kỹ sư đó hả? Đây không phải
là nhà của họ.
1158
01:31:20,434 --> 01:31:22,854
Nó là một cơ sở.
Thậm chí có thể là doanh trại.
1159
01:31:23,396 --> 01:31:26,107
Họ đặt nó ở đây
vì họ không ngu đến nỗi
1160
01:31:26,274 --> 01:31:29,527
tạo ra vũ khí hủy diệt hàng loạt
ngay trước thềm nhà của họ đâu.
1161
01:31:30,194 --> 01:31:33,739
Đó chính là thứ chết tiệt
nằm trong những chiếc bình đó.
1162
01:31:34,157 --> 01:31:35,366
Họ đã tạo ra nó ở đây.
1163
01:31:35,533 --> 01:31:39,620
Nó thoát ra, tấn công lại họ.
Kết thúc.
1164
01:31:41,581 --> 01:31:43,708
Đã đến lúc chúng ta về nhà rồi.
1165
01:31:44,250 --> 01:31:46,085
Một trong số họ vẫn còn sống.
1166
01:31:50,673 --> 01:31:53,217
Anh không muốn biết
họ phải nói gì sao?
1167
01:31:56,679 --> 01:31:58,347
Tôi không quan tâm.
1168
01:32:00,266 --> 01:32:01,392
Phải.
1169
01:32:02,185 --> 01:32:04,103
Anh chỉ có nhiệm vụ
lái phi thuyền.
1170
01:32:04,437 --> 01:32:05,605
Đúng đấy.
1171
01:32:05,771 --> 01:32:09,400
Nhưng chắc anh có quan tâm
chuyện gì đó, Cơ trưởng.
1172
01:32:11,736 --> 01:32:14,488
Nếu không thì
sao anh lại đến đây?
1173
01:32:17,450 --> 01:32:18,951
Thế này thì sao?
1174
01:32:20,912 --> 01:32:23,247
Cho dù có chuyện gì
xảy ra dưới kia,
1175
01:32:24,498 --> 01:32:26,959
tôi không thể mang cái thứ chết tiệt này
về nhà cùng chúng ta được.
1176
01:32:27,126 --> 01:32:28,461
Không thể để nó xảy ra.
1177
01:32:29,921 --> 01:32:31,297
Tôi sẽ làm bất cứ gì phải làm
1178
01:32:31,464 --> 01:32:33,216
để nó không xảy ra.
1179
01:32:35,092 --> 01:32:36,594
Hãy chắc anh làm được, Cơ trưởng.
1180
01:32:52,151 --> 01:32:54,278
Sau cùng, con cũng đi nhỉ.
1181
01:32:54,570 --> 01:32:56,113
Tôi nghĩ ông muốn tôi làm vậy.
1182
01:32:56,405 --> 01:32:58,866
Sau mọi nỗ lực của con
ngăn không cho ta đến đây,
1183
01:32:59,033 --> 01:33:00,493
ta ngạc nhiên khi thấy con.
1184
01:33:01,244 --> 01:33:02,453
Được rồi. Để bọn tôi nói chuyện.
1185
01:33:03,037 --> 01:33:04,455
Vâng, thưa ngài.
1186
01:33:16,509 --> 01:33:17,176
Nếu ông
1187
01:33:17,343 --> 01:33:19,011
xuống dưới đó, ông sẽ chết.
1188
01:33:22,139 --> 01:33:23,975
Cách nhìn nhận vấn đề
rất chi là tiêu cực.
1189
01:33:26,185 --> 01:33:28,479
Đó chính là lý do tại sao
con nên ở nhà.
1190
01:33:29,021 --> 01:33:32,024
Ông thật sự nghĩ tôi sẽ ngồi
hàng năm trời trong ban quản trị
1191
01:33:32,191 --> 01:33:33,859
tranh cãi về việc
ai là người nắm quyền
1192
01:33:34,026 --> 01:33:37,363
trong khi ông đi tìm
phép màu ở một nơi
1193
01:33:37,530 --> 01:33:41,200
hoang vắng tiêu điều
giữa vũ trụ hay sao?
1194
01:33:44,120 --> 01:33:45,830
Mỗi vị vua
1195
01:33:45,997 --> 01:33:48,582
có triều đại của mình, rồi sẽ chết.
1196
01:33:49,458 --> 01:33:50,876
Không thể tránh được.
1197
01:33:53,337 --> 01:33:54,672
Đó là
1198
01:33:55,381 --> 01:33:57,383
trật tự tự nhiên của sự vật.
1199
01:34:10,229 --> 01:34:11,605
Còn gì nữa không?
1200
01:34:13,482 --> 01:34:14,859
Không...
1201
01:34:16,152 --> 01:34:17,737
... Cha ạ.
1202
01:34:19,322 --> 01:34:20,197
Chỉ thế thôi.
1203
01:34:33,252 --> 01:34:34,879
Tôi không nghĩ
cô lại gan như vậy.
1204
01:34:35,713 --> 01:34:36,380
Xin lỗi.
1205
01:34:36,547 --> 01:34:38,924
Dùng từ không hợp lắm.
1206
01:34:40,217 --> 01:34:43,512
Bản năng sinh tồn
phi thường đó, Elizabeth.
1207
01:34:48,517 --> 01:34:50,186
Điều gì sẽ xảy ra nếu Weyland không
1208
01:34:50,353 --> 01:34:51,604
ở bên để điều khiển anh nữa?
1209
01:34:52,646 --> 01:34:54,273
Có lẽ tôi sẽ tự do.
1210
01:34:55,191 --> 01:34:56,525
Anh muốn thế à?
1211
01:34:56,692 --> 01:34:58,235
"Muốn" ư?
1212
01:34:58,402 --> 01:35:00,279
Tôi không quen với khái niệm đó.
1213
01:35:00,571 --> 01:35:02,156
Tuy nhiên,
1214
01:35:03,157 --> 01:35:05,201
chẳng phải ai cũng muốn
bố mẹ mình chết sao?
1215
01:35:07,203 --> 01:35:08,287
Tôi thì không.
1216
01:35:09,372 --> 01:35:10,247
Tiến sĩ Shaw.
1217
01:35:11,874 --> 01:35:13,250
Rất vui khi cô có thể
tham gia cùng chúng tôi.
1218
01:35:28,099 --> 01:35:30,226
Ngài có thể bỏ mũ ra nếu muốn.
1219
01:35:30,393 --> 01:35:31,143
Gì cơ?
1220
01:35:31,310 --> 01:35:33,813
Không khí ở đây hoàn toàn
có thể thở được.
1221
01:35:33,979 --> 01:35:35,147
Anh chắc không?
1222
01:35:35,314 --> 01:35:36,315
Chắc.
1223
01:35:36,816 --> 01:35:41,612
Khoan. Chúng ta vẫn chưa biết nguyên nhân
Holloway bị nhiễm bệnh. Nhỡ đâu do không khí.
1224
01:35:42,196 --> 01:35:43,614
Không phải.
1225
01:35:43,906 --> 01:35:45,658
Sao anh biết được?
1226
01:35:45,950 --> 01:35:46,992
Tôi thấy rất dễ chịu.
1227
01:35:49,620 --> 01:35:50,996
- Đi chứ?
- Được.
1228
01:35:56,502 --> 01:35:58,254
Khoang điều khiển ở ngay phía trước.
1229
01:35:58,421 --> 01:35:59,505
Cái gì đây?
1230
01:36:00,673 --> 01:36:02,508
Nó là khoang chứa hàng.
1231
01:36:11,517 --> 01:36:14,186
Janek? Anh có nhìn thấy không?
1232
01:36:15,479 --> 01:36:16,689
Ở đó có bao nhiêu cái hả Shaw?
1233
01:36:16,856 --> 01:36:17,523
Hàng nghìn.
1234
01:36:19,024 --> 01:36:20,901
Cái quái gì thế này?
1235
01:36:24,697 --> 01:36:26,699
Ravel, cho xem sơ đồ.
1236
01:36:29,535 --> 01:36:31,662
Phóng to lên trên bàn.
1237
01:36:33,038 --> 01:36:34,039
Loại bỏ cái vòm đi.
1238
01:36:34,665 --> 01:36:37,460
Cô lập địa điểm đó,
rồi chuyển lên đây.
1239
01:36:37,626 --> 01:36:39,253
Đã chuyển lên, thưa Cơ trưởng.
1240
01:36:42,339 --> 01:36:43,424
Phóng to ra.
1241
01:36:45,551 --> 01:36:46,886
Xoay.
1242
01:36:50,973 --> 01:36:52,516
Đó là phi thuyền.
1243
01:36:53,476 --> 01:36:55,019
Lạy Chúa.
1244
01:36:56,979 --> 01:36:59,023
Đó là phi thuyền khổng lồ.
1245
01:37:02,193 --> 01:37:04,904
Không nghi ngờ gì nữa,
một giống loài siêu đẳng.
1246
01:37:07,198 --> 01:37:09,742
Buồng ngủ đông của họ
1247
01:37:09,909 --> 01:37:12,578
sẽ rất ấn tượng, tôi nghĩ vậy.
1248
01:37:21,712 --> 01:37:22,254
Vậy họ...
1249
01:37:22,421 --> 01:37:26,217
- ... đang đến một nơi nào đó.
- Tôi đã tìm ra được tổng thể.
1250
01:37:26,383 --> 01:37:29,261
Tương đối rõ ràng rằng
họ đang trong quá trình rời đi
1251
01:37:31,222 --> 01:37:33,390
trước khi mọi thứ bị hủy hoại.
1252
01:37:33,682 --> 01:37:35,059
Rời để đi đến đâu?
1253
01:37:36,936 --> 01:37:37,603
Trái Đất.
1254
01:37:38,938 --> 01:37:39,688
Tại sao?
1255
01:37:40,814 --> 01:37:42,816
Đôi khi để tạo ra cái gì
1256
01:37:43,108 --> 01:37:44,902
thì trước tiên phải phá hủy đi.
1257
01:37:47,112 --> 01:37:48,447
Ông ấy đâu, David?
1258
01:37:49,740 --> 01:37:50,783
Lối này, thưa ngài.
1259
01:37:57,206 --> 01:37:58,624
Anh chắc ông ta còn sống chứ?
1260
01:38:00,376 --> 01:38:01,460
Tuyệt đối.
1261
01:38:05,923 --> 01:38:07,341
Và anh có thể nói chuyện
với ông ấy?
1262
01:38:07,633 --> 01:38:09,134
Tôi tin tôi có thể.
1263
01:38:45,421 --> 01:38:47,006
Tôi ổn, tôi ổn.
1264
01:38:48,841 --> 01:38:50,134
Nói với ông ấy đi, David.
1265
01:38:51,385 --> 01:38:53,178
Nói rằng chúng ta đến đây,
như ông ấy yêu cầu.
1266
01:38:53,345 --> 01:38:54,513
Hỏi xem họ đến từ đâu.
1267
01:38:55,139 --> 01:38:56,015
Cô đang làm gì vậy?
1268
01:38:56,181 --> 01:38:57,850
Hỏi xem trong các bình ấy
chứa thứ gì.
1269
01:38:58,017 --> 01:38:58,851
Nó đã giết người của ông ấy.
1270
01:38:59,018 --> 01:39:00,144
Shaw, đủ rồi.
1271
01:39:00,436 --> 01:39:02,187
- David.
- Ông tạo ra nó ở đây
1272
01:39:02,688 --> 01:39:05,357
và nó dành cho chúng tôi.
Tại sao?
1273
01:39:05,524 --> 01:39:07,359
Đủ rồi. Vì Chúa,
bịt miệng cô ta lại.
1274
01:39:09,528 --> 01:39:10,654
Tôi cần biết tại sao!
1275
01:39:10,821 --> 01:39:12,531
Chúng tôi đã làm gì sai?
Tại sao ông
1276
01:39:12,698 --> 01:39:14,158
- ... lại căm ghét chúng tôi?
- Cô ấy còn mở mồm
1277
01:39:14,325 --> 01:39:15,367
nói nữa, thì bắn luôn.
1278
01:39:15,534 --> 01:39:17,453
David, tiếp tục đi.
Cho ông ấy biết lý do ta đến đây.
1279
01:39:38,349 --> 01:39:39,141
Không!
1280
01:39:45,230 --> 01:39:46,231
Ford! Chạy!
1281
01:40:05,376 --> 01:40:09,129
Chẳng có gì cả.
1282
01:40:14,259 --> 01:40:16,053
Tôi biết.
1283
01:40:16,762 --> 01:40:19,723
Chúc ngài một chuyến đi tốt đẹp, Weyland.
1284
01:40:26,188 --> 01:40:27,773
Đến lúc về nhà rồi.
1285
01:40:41,203 --> 01:40:44,289
Chance, đưa chúng ta quay về.
1286
01:41:57,321 --> 01:41:58,197
Ôi, không!
1287
01:42:06,038 --> 01:42:07,039
Này, Cơ trưởng.
1288
01:42:07,581 --> 01:42:08,665
Cái quái gì thế?
1289
01:42:52,918 --> 01:42:53,710
Prometheus!
1290
01:42:54,211 --> 01:42:55,254
Trả lời!
1291
01:42:56,088 --> 01:42:57,339
Shaw, phải cô không?
1292
01:42:57,506 --> 01:42:58,257
Rõ.
1293
01:42:58,423 --> 01:42:59,091
Janek...
1294
01:42:59,258 --> 01:43:00,259
nghe tôi này.
1295
01:43:01,176 --> 01:43:02,427
Phi thuyền này sắp cất cánh.
1296
01:43:02,594 --> 01:43:04,221
- Cái gì?
- Cô ta đang nói về cái gì vậy?
1297
01:43:04,388 --> 01:43:05,931
Anh không được để nó rời đi!
1298
01:43:06,223 --> 01:43:07,266
Anh phải chặn nó lại!
1299
01:43:07,599 --> 01:43:10,227
Chúng tôi sẽ không chặn cái gì cả, Shaw.
Chúng tôi sẽ quay về.
1300
01:43:10,727 --> 01:43:12,771
Janek, nếu anh không chặn nó lại,
1301
01:43:12,938 --> 01:43:14,773
thì sẽ chẳng còn nhà nào
để mà về đâu.
1302
01:43:16,775 --> 01:43:19,403
Nó mang theo cái chết,
và nó sắp tiến về Trái Đất.
1303
01:43:19,695 --> 01:43:22,072
- Shaw, đây không phải là phi thuyền chiến đấu.
- Tôi biết.
1304
01:43:22,239 --> 01:43:23,031
Đi nào.
1305
01:43:23,198 --> 01:43:24,449
Tôi biết điều đó.
1306
01:43:25,117 --> 01:43:26,910
Nhưng anh phải làm.
1307
01:43:27,452 --> 01:43:29,121
Cơ trưởng, đi thôi!
1308
01:43:29,288 --> 01:43:31,373
Janek, xin hãy tin tôi!
Làm ơn đi!
1309
01:43:47,055 --> 01:43:49,474
Tôi ra lệnh anh
cho phi thuyền khởi hành.
1310
01:43:49,641 --> 01:43:50,475
Ravel này.
1311
01:43:50,642 --> 01:43:51,977
Khởi động lực đẩy ion.
1312
01:43:52,311 --> 01:43:53,979
- Anh đang nói gì vậy?
- Cơ trưởng.
1313
01:43:54,146 --> 01:43:55,814
Đốt nóng ion trong khí quyển...
1314
01:43:55,981 --> 01:43:59,067
- Biến ta thành một viên đạn. Chính xác là vậy.
- Anh đang làm gì vậy?
1315
01:43:59,234 --> 01:44:00,986
Đây là phi thuyền của tôi.
Tôi yêu cầu anh
1316
01:44:01,153 --> 01:44:02,237
đưa chúng ta về nhà!
1317
01:44:02,404 --> 01:44:03,906
Vickers, tôi sẽ thả buồng của cô
1318
01:44:04,072 --> 01:44:05,824
xuống bề mặt đó.
Sống được hai năm.
1319
01:44:05,991 --> 01:44:07,993
Cô muốn vậy, hay muốn
ở đây cùng chúng tôi?
1320
01:44:08,911 --> 01:44:10,245
Cô có 40 giây để
1321
01:44:10,412 --> 01:44:11,413
đến buồng thoát.
1322
01:44:11,580 --> 01:44:12,664
Anh điên rồi.
1323
01:44:12,831 --> 01:44:13,582
Các bạn,
1324
01:44:14,166 --> 01:44:15,834
tôi có thể tự xử lý.
1325
01:44:16,335 --> 01:44:18,086
Có thể tùy ý đi theo cô Vickers.
1326
01:44:18,962 --> 01:44:20,339
Kính thưa Cơ trưởng,
1327
01:44:20,505 --> 01:44:23,759
ông là phi công tồi và ông sẽ cần
mọi sự trợ giúp có thể được.
1328
01:44:40,025 --> 01:44:44,196
Nếu không thể ở bên
người mình yêu...
1329
01:44:44,363 --> 01:44:46,615
Nếu anh nghĩ anh
lật kèo tôi,
1330
01:44:47,950 --> 01:44:49,201
thì anh nhầm đấy.
1331
01:44:50,827 --> 01:44:53,205
Sao không trả tôi tiền
ở thế giới bên kia nhỉ?
1332
01:44:53,372 --> 01:44:55,457
Được rồi, lại càng gần càng tốt.
1333
01:44:55,624 --> 01:44:57,542
Chỉ có một cơ hội duy nhất thôi.
1334
01:45:10,639 --> 01:45:11,306
Thả buồng thoát hiểm!
1335
01:45:16,561 --> 01:45:17,521
20 giây...
1336
01:45:17,688 --> 01:45:18,689
để sơ tán.
1337
01:45:26,571 --> 01:45:28,365
- Bắt đầu đếm ngược.
- Động cơ đẩy ion
1338
01:45:28,532 --> 01:45:29,241
đã sẵn sàng.
1339
01:45:29,616 --> 01:45:30,325
10.
1340
01:45:30,784 --> 01:45:31,410
9.
1341
01:45:31,702 --> 01:45:32,577
Nhanh nào!
1342
01:45:32,744 --> 01:45:33,745
8.
1343
01:45:46,008 --> 01:45:47,342
- 3.
- Cùng nhau nào.
1344
01:45:47,509 --> 01:45:48,385
2.
1345
01:45:51,722 --> 01:45:52,597
Sắp có va chạm.
1346
01:45:52,764 --> 01:45:54,182
Giơ tay lên!
1347
01:46:31,053 --> 01:46:31,803
Ôi, lạy Chúa.
1348
01:47:19,351 --> 01:47:20,352
Không. Không.
1349
01:47:20,519 --> 01:47:21,603
Không! Không! Không!
1350
01:47:37,869 --> 01:47:38,954
Ôi Chúa ơi.
1351
01:47:55,387 --> 01:47:58,682
Cảnh báo: Chỉ còn đủ ô xy
để dùng trong 2 phút.
1352
01:48:47,105 --> 01:48:50,984
Cảnh báo: Chỉ còn ô xy
để dùng trong 30 giây.
1353
01:49:04,539 --> 01:49:05,665
Khoang điều áp đã đóng.
1354
01:49:07,292 --> 01:49:09,794
Mức ô xy đang ổn định.
1355
01:50:27,747 --> 01:50:29,708
Elizabeth, cô có ở đó không?
1356
01:50:30,208 --> 01:50:31,418
David đây.
1357
01:50:32,627 --> 01:50:35,130
Có, có. Tôi đang ở đây.
1358
01:50:35,422 --> 01:50:37,716
Cô phải ra ngoài ngay.
1359
01:50:38,008 --> 01:50:39,926
Ông ta đang đến tìm cô.
1360
01:50:40,135 --> 01:50:41,177
Ai đang đến?
1361
01:50:41,720 --> 01:50:42,846
Khoang điều áp bị xâm nhập.
1362
01:50:51,438 --> 01:50:52,480
Chết đi!
1363
01:52:18,024 --> 01:52:20,485
Em xin lỗi.
1364
01:52:21,945 --> 01:52:23,822
Ôi Chúa.
1365
01:52:24,447 --> 01:52:25,824
Em xin lỗi.
1366
01:52:25,990 --> 01:52:29,452
Em xin lỗi Charlie.
Em không thể làm được.
1367
01:52:29,619 --> 01:52:32,789
Em không thể làm được nữa.
1368
01:52:36,167 --> 01:52:37,669
Elizabeth.
1369
01:52:39,629 --> 01:52:40,839
Cô còn ở đó không?
1370
01:52:45,343 --> 01:52:46,845
Tiến sĩ Shaw,
1371
01:52:47,554 --> 01:52:48,847
có nghe thấy tôi không?
1372
01:52:50,140 --> 01:52:51,391
Có.
1373
01:52:52,851 --> 01:52:55,019
Có, tôi có nghe thấy.
1374
01:52:55,562 --> 01:52:57,439
Tôi cứ sợ rằng cô đã chết rồi.
1375
01:52:59,190 --> 01:53:02,152
Anh có biết sợ là cái gì đâu.
1376
01:53:02,986 --> 01:53:05,780
Tôi biết chúng ta khác biệt
1377
01:53:07,198 --> 01:53:08,658
nhưng xin cô,
1378
01:53:09,576 --> 01:53:11,870
tôi cần cô giúp.
1379
01:53:12,036 --> 01:53:14,581
Tại sao tôi phải giúp anh?
1380
01:53:16,332 --> 01:53:20,211
Vì không có tôi, cô sẽ
không bao giờ rời khỏi nơi này được.
1381
01:53:20,879 --> 01:53:24,048
Chẳng ai trong chúng ta
rời được khỏi đây đâu.
1382
01:53:24,507 --> 01:53:26,551
Nó không phải phi thuyền duy nhất.
1383
01:53:28,428 --> 01:53:30,513
Còn rất nhiều cái khác nữa.
1384
01:53:31,890 --> 01:53:33,224
Tôi có thể vận hành chúng.
1385
01:53:42,400 --> 01:53:43,818
Tiến sĩ Shaw?
1386
01:53:56,581 --> 01:53:57,832
Tiến sĩ Shaw!
1387
01:53:59,250 --> 01:54:00,418
Đằng này.
1388
01:54:06,132 --> 01:54:08,092
Dây thánh giá của tôi đâu?
1389
01:54:08,593 --> 01:54:10,470
Trong túi nhỏ ở thắt lưng.
1390
01:54:29,239 --> 01:54:31,074
Thậm chí sau tất cả
những chuyện này
1391
01:54:31,241 --> 01:54:33,284
cô vẫn còn tin sao?
1392
01:54:34,118 --> 01:54:37,121
Anh nói anh có thể
hiểu bảng điều khiển của họ,
1393
01:54:37,664 --> 01:54:38,915
sử dụng bản đồ của họ.
1394
01:54:40,917 --> 01:54:42,627
Phải, tất nhiên.
1395
01:54:42,794 --> 01:54:45,129
Một khi chúng ta đến được
một trong những phi thuyền của họ,
1396
01:54:45,296 --> 01:54:48,424
thì tìm đường về Trái Đất
tương đối dễ dàng.
1397
01:54:49,133 --> 01:54:52,095
Tôi không muốn quay lại
nơi khởi đầu của chúng ta.
1398
01:54:53,930 --> 01:54:56,599
Tôi muốn đến nơi khởi nguồn của họ.
1399
01:54:57,976 --> 01:55:00,395
Anh cho rằng mình có thể
làm được điều đó không, David?
1400
01:55:04,274 --> 01:55:05,483
Có.
1401
01:55:06,109 --> 01:55:07,986
Tôi tin tôi có thể.
1402
01:55:17,328 --> 01:55:19,956
Cho tôi hỏi cô hy vọng đạt được
điều gì khi đến đó?
1403
01:55:20,623 --> 01:55:22,709
Họ đã tạo ra chúng ta.
1404
01:55:22,917 --> 01:55:24,460
Và rồi lại cố giết chúng ta.
1405
01:55:25,003 --> 01:55:26,921
Họ đã thay đổi ý định.
1406
01:55:28,506 --> 01:55:30,174
Tôi đáng được biết lý do.
1407
01:55:32,343 --> 01:55:33,970
Câu trả lời không thích đáng.
1408
01:55:35,013 --> 01:55:37,307
Việc họ thay đổi ý định
thì có vấn đề gì sao?
1409
01:55:38,016 --> 01:55:39,183
Phải.
1410
01:55:40,518 --> 01:55:42,186
Phải, có vấn đề.
1411
01:55:43,187 --> 01:55:44,355
Tôi không hiểu.
1412
01:55:45,857 --> 01:55:46,983
Chà...
1413
01:55:49,027 --> 01:55:52,071
tôi đoán đó là bởi
tôi là con người,
1414
01:55:52,238 --> 01:55:53,698
còn anh là người máy.
1415
01:56:03,541 --> 01:56:04,500
Tôi xin lỗi.
1416
01:56:04,667 --> 01:56:05,877
Hoàn toàn không sao.
1417
01:56:21,059 --> 01:56:23,853
Báo cáo cuối cùng
của phi thuyền Prometheus.
1418
01:56:24,020 --> 01:56:24,979
Phi thuyền và
1419
01:56:25,146 --> 01:56:27,273
toàn bộ phi hành đoàn đã chết.
1420
01:56:27,482 --> 01:56:29,359
Nếu nhận được thông điệp này
1421
01:56:29,525 --> 01:56:32,904
xin đừng cố truy tìm
nó đến từ đâu.
1422
01:56:33,071 --> 01:56:37,283
Nơi đây chỉ có cái chết
và tôi đang bỏ lại nó sau lưng.
1423
01:56:38,368 --> 01:56:40,161
Hôm nay là ngày đầu năm mới,
1424
01:56:40,328 --> 01:56:43,373
năm 2094 Thiên Chúa.
1425
01:56:44,290 --> 01:56:46,793
Tôi là Elizabeth Shaw,
1426
01:56:47,001 --> 01:56:49,921
người sống sót cuối cùng
của phi thuyền Prometheus.
1427
01:56:50,421 --> 01:56:52,924
Và tôi vẫn đang tìm kiếm.