1 00:05:00,000 --> 00:05:10,000 Nhóm dịch 3SOME+1: HolyNighT - Federale - theMast3r - yreimm0308n90 .: www.phudeviet.org :. 2 00:05:31,582 --> 00:05:32,834 Gọi Charlie lên. 3 00:05:43,928 --> 00:05:45,596 Tiến sĩ Holloway! 4 00:05:48,474 --> 00:05:49,809 Charlie! 5 00:05:58,693 --> 00:05:59,444 Gì vậy? 6 00:06:00,194 --> 00:06:02,030 Lên đây nhanh! 7 00:06:04,247 --> 00:06:06,747 ĐẢO SKYE, SCOTLAND NĂM 2089 8 00:06:31,851 --> 00:06:34,062 - Em đã xác định niên đại chưa? - 35 nghìn năm. 9 00:06:34,228 --> 00:06:36,272 Có thể lâu hơn. 10 00:07:00,004 --> 00:07:02,381 Thật không tin nổi. 11 00:07:05,259 --> 00:07:07,011 Chúng có chung một hình thể. 12 00:07:08,805 --> 00:07:12,100 Nó hẳn đã xuất hiện trước những cái khác hàng thiên niên kỷ. 13 00:07:25,863 --> 00:07:28,157 Em nghĩ họ muốn chúng ta tìm đến họ. 14 00:07:30,868 --> 00:07:31,953 Phải. 15 00:07:42,271 --> 00:07:45,271 TÀU THÁM HIỂM KHOA HỌC: PROMETHEUS 16 00:07:45,671 --> 00:07:48,171 PHI HÀNH ĐOÀN: 17 NGƯỜI 17 00:07:48,571 --> 00:07:50,571 NGÀY 21/12/2093 18 00:07:51,071 --> 00:07:54,071 KHOẢNG CÁCH VỚI TRÁI ĐẤT: 3.27x10^14 KM 19 00:07:54,471 --> 00:07:56,971 ĐÍCH ĐẾN: KHÔNG ĐƯỢC TIẾT LỘ 20 00:08:37,894 --> 00:08:40,438 Ông kia làm sao vậy ạ? 21 00:08:40,605 --> 00:08:41,689 Ông ấy bị chết. 22 00:08:43,149 --> 00:08:44,567 Sao bố không giúp người ta? 23 00:08:45,860 --> 00:08:47,570 Họ không muốn bố giúp. 24 00:08:47,737 --> 00:08:49,280 Chúa của họ khác với của ta. 25 00:08:51,616 --> 00:08:53,034 Tại sao ông ấy chết ạ? 26 00:08:53,951 --> 00:08:55,870 Vì dù sớm hay muộn, ai cũng phải chết. 27 00:08:56,037 --> 00:08:57,288 Như mẹ ạ? 28 00:08:59,290 --> 00:09:00,541 Như mẹ. 29 00:09:02,293 --> 00:09:03,920 Họ sẽ đi đến đâu ạ? 30 00:09:05,463 --> 00:09:07,548 Mỗi người có cách gọi riêng. 31 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Thiên đường. 32 00:09:09,634 --> 00:09:10,468 Chốn cực lạc. 33 00:09:12,303 --> 00:09:14,597 Dù là gì đi nữa, thì đó cũng là nơi tốt đẹp. 34 00:09:14,764 --> 00:09:16,432 Sao bố biết nó tốt đẹp? 35 00:09:18,476 --> 00:09:19,977 Bố đã chọn tin tưởng điều đó. 36 00:09:20,311 --> 00:09:21,938 Con tin vào điều gì vậy, Ellie? 37 00:09:56,305 --> 00:09:58,099 Xin chào, David. 38 00:09:59,183 --> 00:10:00,643 Đang truyền tin. 39 00:10:03,854 --> 00:10:05,690 Không có phản hồi. 40 00:10:15,408 --> 00:10:16,867 Mặc dù kiểu phát âm này 41 00:10:17,034 --> 00:10:19,787 được công nhận bởi hậu duệ của người Âu-Ấn 42 00:10:19,954 --> 00:10:21,831 là một dạng thuần tiểu thành tố kèm lời, 43 00:10:21,998 --> 00:10:25,084 ở dạng nguyên thủy, nó là âm vị với niên đại cách đây 44 00:10:25,251 --> 00:10:27,211 năm thiên niên kỷ hoặc hơn. 45 00:10:27,878 --> 00:10:29,380 Hãy thử với truyện ngụ ngôn của Schleicher. 46 00:10:29,880 --> 00:10:30,673 Nhắc lại theo tôi. 47 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Hoàn hảo. 48 00:10:45,771 --> 00:10:48,065 - Ngài Lawrence? - Vâng? 49 00:10:48,566 --> 00:10:50,484 - Giấy viết, thưa ngài. - Cảm ơn anh. 50 00:10:57,533 --> 00:11:00,161 Ông làm như thế thường xuyên quá. Chỉ là người trần mắt thịt thôi mà! 51 00:11:00,911 --> 00:11:03,414 Michael George Hartley, anh là một triết gia. 52 00:11:03,956 --> 00:11:05,249 Còn ông đúng là tên gàn dở. 53 00:11:10,713 --> 00:11:13,090 - Đau bỏ mẹ! - Tất nhiên là đau rồi. 54 00:11:14,216 --> 00:11:15,718 Vậy ông có mánh khóe gì? 55 00:11:16,594 --> 00:11:19,680 William Potter này, mánh khóe là đừng bận tâm chuyện đau đớn. 56 00:11:20,139 --> 00:11:23,434 William Potter này, mánh khóe là 57 00:11:23,601 --> 00:11:26,687 đừng bận tâm chuyện đau đớn. 58 00:11:32,234 --> 00:11:35,237 William Potter này, mánh khóe là 59 00:11:35,821 --> 00:11:39,325 đừng bận tâm chuyện đau đớn. 60 00:11:52,963 --> 00:11:54,632 Chú ý: 61 00:11:54,799 --> 00:11:56,217 Đã tới đích. 62 00:11:56,634 --> 00:11:57,718 Chú ý: 63 00:11:57,885 --> 00:11:59,887 Đã tới đích. 64 00:12:00,346 --> 00:12:02,848 Chú ý: Đã tới đích. 65 00:13:05,161 --> 00:13:06,203 Áo choàng. 66 00:13:17,673 --> 00:13:18,966 Bao lâu rồi? 67 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 2 năm, 4 tháng, 18 ngày, 68 00:13:21,677 --> 00:13:22,887 36 giờ, 15 phút. 69 00:13:23,220 --> 00:13:24,472 Có thương vong không? 70 00:13:25,014 --> 00:13:26,140 Thưa cô, thương vong gì? 71 00:13:26,307 --> 00:13:27,391 Có người nào chết không? 72 00:13:27,933 --> 00:13:29,852 Không, thưa cô. Mọi người đều ổn. 73 00:13:31,937 --> 00:13:33,481 Vậy thì đánh thức họ dậy đi. 74 00:13:44,742 --> 00:13:46,702 Cố thả lỏng đi, Tiến sĩ Shaw. 75 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Tên tôi là David. 76 00:13:50,873 --> 00:13:53,250 Tâm trí và cơ thể cô đang trong tình trạng bị sốc, 77 00:13:53,417 --> 00:13:55,503 hậu quả của việc ứ đọng khí huyết. 78 00:13:55,753 --> 00:13:57,630 Không sao. Hoàn toàn bình thường. 79 00:13:57,838 --> 00:13:58,589 Ellie. 80 00:13:59,882 --> 00:14:01,258 Đến nơi rồi, cưng. 81 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 Đó, đó. 82 00:14:08,265 --> 00:14:10,476 Uống nhiều nước. Uống nhiều chất lỏng vào. 83 00:14:12,019 --> 00:14:13,437 Hấp thu nước giúp cơ bắp hồi phục. 84 00:14:18,609 --> 00:14:21,695 Toàn bộ phi hành đoàn, hãy dùng sữa lắc với hàm lượng calo cao. 85 00:14:27,952 --> 00:14:30,120 Cái quái gì vậy? 86 00:14:32,206 --> 00:14:33,082 Bây giờ là Giáng Sinh mà. 87 00:14:33,499 --> 00:14:34,625 Chúng ta cần những ngày lễ 88 00:14:34,792 --> 00:14:36,335 để biết rằng thời gian vẫn trôi. 89 00:14:36,502 --> 00:14:37,419 Họp phổ biến nhiệm vụ 90 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 sắp bắt đầu, Cơ trưởng. 91 00:14:39,630 --> 00:14:41,215 Anh nên đi xuống dưới xem sao. 92 00:14:41,465 --> 00:14:43,801 À, tôi còn chưa ăn sáng. 93 00:14:44,301 --> 00:14:45,719 Có ai ngồi chỗ này chưa? 94 00:14:46,804 --> 00:14:49,431 Chào, tôi là Millburn, nhà sinh vật học. Rất vui được gặp anh. 95 00:14:51,642 --> 00:14:52,393 Được thôi. 96 00:14:52,560 --> 00:14:56,063 Nghe này, không có ý gì đâu, nhưng 97 00:14:56,605 --> 00:14:58,649 tôi đã ngủ được 2 năm rồi. 98 00:14:59,316 --> 00:15:01,860 Tôi không tới đây để làm bạn với anh. 99 00:15:02,152 --> 00:15:03,487 Tôi tới đây để kiếm tiền. 100 00:15:04,613 --> 00:15:05,948 Hiểu chưa? 101 00:15:08,492 --> 00:15:09,660 Được thôi. 102 00:15:10,160 --> 00:15:12,871 Tôi cược 100 đô, đây là cuộc khai hóa địa chất. 103 00:15:13,038 --> 00:15:14,999 Không, nếu vậy thì họ phải cho ta biết chứ. 104 00:15:15,165 --> 00:15:17,418 Chuyện làm ăn của tập đoàn, họ chả cho ta biết cái mẹ gì đâu. 105 00:15:17,585 --> 00:15:18,419 Thôi nào. 106 00:15:18,586 --> 00:15:20,504 - 100 đô. - Được rồi, cược với cậu. 107 00:15:25,175 --> 00:15:26,594 Nhìn em bồn chồn vậy, El. 108 00:15:27,177 --> 00:15:30,014 - Em sẽ cố gắng giữ bình tĩnh. - Anh biết là em làm được. 109 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 Buổi sáng tốt lành. 110 00:15:31,849 --> 00:15:34,393 Với những người tôi đích thân tuyển dụng, 111 00:15:35,394 --> 00:15:37,521 rất vui được gặp lại các bạn. 112 00:15:38,314 --> 00:15:42,192 Với những người còn lại, tôi là Meredith Vickers, người giám sát công việc của các bạn. 113 00:15:42,693 --> 00:15:45,279 Vậy được rồi. Xin mời xem đoạn trình chiếu. 114 00:15:50,868 --> 00:15:52,620 Tập đoàn Weyland. 115 00:15:52,870 --> 00:15:54,872 Dựng xây thế giới tốt đẹp hơn. 116 00:15:56,165 --> 00:15:57,750 Chào các bạn. 117 00:15:59,710 --> 00:16:01,462 Tôi là Peter Weyland. 118 00:16:03,505 --> 00:16:05,299 Tôi là ông chủ của các bạn. 119 00:16:05,549 --> 00:16:10,596 Hình ảnh này được ghi vào ngày 22/6/2091. Và nếu các bạn đang xem nó 120 00:16:11,388 --> 00:16:13,557 tức là các bạn đã tới đích. 121 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Và tôi đã ra đi từ lâu. 122 00:16:16,852 --> 00:16:18,812 Được yên nghỉ. 123 00:16:20,022 --> 00:16:23,192 Có người đang ngồi cùng các bạn. Đó là David. 124 00:16:23,359 --> 00:16:26,403 Và tôi coi cậu ấy như là đứa con trai mà tôi chưa bao giờ có. 125 00:16:26,695 --> 00:16:29,448 Thật không may, cậu ấy không phải là con người. 126 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 Sẽ không bao giờ già đi 127 00:16:31,241 --> 00:16:33,118 và không bao giờ chết. 128 00:16:34,078 --> 00:16:37,247 Và cậu ấy không thể biết trân trọng những món quà quý giá đó, 129 00:16:37,414 --> 00:16:41,752 bởi điều này yêu cầu một thứ mà David sẽ không bao giờ có được. 130 00:16:41,919 --> 00:16:43,087 Một tâm hồn. 131 00:16:44,088 --> 00:16:45,839 Tôi đã dành cả cuộc đời mình 132 00:16:46,006 --> 00:16:48,467 để tìm câu trả lời cho câu hỏi: 133 00:16:48,759 --> 00:16:50,260 Chúng ta có nguồn gốc từ đâu? 134 00:16:50,594 --> 00:16:52,054 Mục đích của chúng ta là gì? 135 00:16:52,346 --> 00:16:53,764 Điều gì tới khi chúng ta chết? 136 00:16:54,473 --> 00:16:58,394 Và có hai người đã thuyết phục tôi rằng họ sắp có câu trả lời. 137 00:16:59,103 --> 00:17:02,064 Tiến sĩ Holloway và Shaw, xin hãy đứng dậy. 138 00:17:04,358 --> 00:17:06,443 Các bạn chỉ cần biết họ là người chỉ đạo là được. 139 00:17:07,569 --> 00:17:12,157 Thần Prometheus muốn cho chúng ta sánh ngang với các vị thần. 140 00:17:12,324 --> 00:17:15,911 và vì thế, Người bị trục xuất khỏi Olympus. 141 00:17:16,787 --> 00:17:21,625 Vâng, các bạn của tôi, cuối cùng thần Prometheus đã trở lại. 142 00:17:22,251 --> 00:17:23,210 Xin mời các Tiến sĩ. 143 00:17:27,548 --> 00:17:28,465 Xin nhường lại cho hai người. 144 00:17:36,974 --> 00:17:38,976 Được rồi. Chà. 145 00:17:39,143 --> 00:17:40,519 Được rồi. 146 00:17:40,686 --> 00:17:42,479 Tôi chưa bao giờ phải tiếp lời một bóng ma cả. 147 00:17:42,855 --> 00:17:44,898 Vâng, tôi sẽ cho mọi người biết vì sao 148 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 chúng ta lại đến đây. 149 00:17:53,657 --> 00:17:58,829 Đây là những hình ảnh khảo cổ từ khắp nơi trên Trái Đất. 150 00:17:58,996 --> 00:17:59,830 Của người 151 00:17:59,997 --> 00:18:03,333 Ai Cập, Maya, Sumer, Babylon. 152 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Cuối cùng là của người Hawaii và người Lưỡng Hà. 153 00:18:06,670 --> 00:18:09,673 Còn đây là phát hiện gần nhất của chúng tôi. 154 00:18:09,840 --> 00:18:13,844 Bức họa trong hang có niên đại 35 ngàn năm từ đảo Skye ở Scotland. 155 00:18:14,136 --> 00:18:18,348 Chúng là những nền văn minh cổ đại. Cách nhau hàng thế kỷ. 156 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 Giữa chúng không hề có mối liên hệ nào, tuy nhiên 157 00:18:25,439 --> 00:18:26,523 có một hình vẽ 158 00:18:26,690 --> 00:18:30,319 cảnh con người đang tôn sùng những người khổng lồ, chỉ tay về các vì sao 159 00:18:30,527 --> 00:18:33,489 được phát hiện ở tất cả các nơi đó. 160 00:18:34,031 --> 00:18:36,658 Và hệ thiên hà duy nhất trùng khớp 161 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 thì quá xa Trái Đất nên không thể có cách nào 162 00:18:40,412 --> 00:18:44,541 những nền văn minh nguyên thủy và cổ xưa này có thể hiểu biết về chúng. 163 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 Thật ngạc nhiên là 164 00:18:47,920 --> 00:18:49,254 hệ thiên hà này 165 00:18:50,714 --> 00:18:51,840 có một mặt trời 166 00:18:52,883 --> 00:18:54,301 rất giống của chúng ta. 167 00:18:55,344 --> 00:18:59,681 Và dựa vào đo viễn vọng, dường như có một hành tinh. 168 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 Một hành tinh có mặt trăng 169 00:19:03,560 --> 00:19:05,437 có khả năng duy trì sự sống. 170 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Và sáng nay, chúng ta đã tới đó. 171 00:19:11,235 --> 00:19:16,073 Vậy là chúng ta đến đây chỉ vì cái bản đồ mà lũ trẻ các người tìm thấy trong hang động à? 172 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Không. - Phải. 173 00:19:20,911 --> 00:19:23,372 Không. Không phải bản đồ. Một lời mời. 174 00:19:23,539 --> 00:19:24,915 Từ ai? 175 00:19:26,416 --> 00:19:28,168 Chúng tôi gọi họ là những Kỹ sư. 176 00:19:29,086 --> 00:19:30,587 Kỹ sư ư? 177 00:19:30,754 --> 00:19:31,588 Cô không phiền 178 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 cho tôi biết họ chế tạo cái gì chứ? 179 00:19:36,426 --> 00:19:38,095 Họ tạo nên chúng ta. 180 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Vớ vẩn! 181 00:19:43,892 --> 00:19:45,769 Vậy, có gì 182 00:19:45,936 --> 00:19:47,604 chứng thực điều này không? 183 00:19:48,272 --> 00:19:50,107 Xem nào, nếu cậu sẵn sàng 184 00:19:50,274 --> 00:19:52,109 bỏ qua học thuyết Darwin, thì... 185 00:19:55,320 --> 00:19:56,280 Nhưng làm thế nào cậu biết được? 186 00:19:57,781 --> 00:19:59,116 Tôi không biết. 187 00:19:59,616 --> 00:20:01,743 Nhưng tôi đã chọn tin tưởng điều đó. 188 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Thưa tiến sĩ. 189 00:20:31,773 --> 00:20:35,819 Cô Vickers muốn có đôi lời trước khi cuộc thám hiểm bắt đầu. 190 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 Ôi, đẹp đấy. 191 00:20:44,453 --> 00:20:48,582 Thực chất đây là một phần biệt lập với khả năng tự duy trì sự sống. 192 00:20:49,041 --> 00:20:50,709 Không khí, thực phẩm. 193 00:20:51,001 --> 00:20:54,588 Bất kì thứ gì cô Vickers cần để sống sót trong môi trường khắc nghiệt. 194 00:20:54,838 --> 00:20:56,798 Rồi, vậy là cô ta sống trên thuyền cứu sinh. 195 00:20:56,965 --> 00:20:58,008 Đúng. 196 00:20:58,175 --> 00:20:58,842 Là vậy đấy. 197 00:20:59,009 --> 00:21:01,261 Tôi thích giảm tối đa rủi ro. 198 00:21:01,845 --> 00:21:05,432 David, sao anh không mời các Tiến sĩ đồ uống? 199 00:21:06,016 --> 00:21:08,769 Tôi lấy 1 vodka. Không đá. 200 00:21:09,186 --> 00:21:10,604 Charlie, nhìn này. 201 00:21:10,771 --> 00:21:13,148 Lồng phẫu thuật Pauling. 202 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Họ chỉ chế tạo khoảng chục cái thôi. 203 00:21:15,984 --> 00:21:16,818 Cô Shaw. 204 00:21:16,985 --> 00:21:19,446 Vui lòng nói rõ tình trạng vết thương. 205 00:21:19,863 --> 00:21:21,531 Làm ơn đừng động vào. 206 00:21:21,698 --> 00:21:23,659 Thiết bị này rất đắt tiền. 207 00:21:24,201 --> 00:21:26,703 Nó làm phẫu thuật dùng tim nhân tạo. Cô cần nó làm gì? 208 00:21:28,538 --> 00:21:31,166 Hình như có nhầm lẫn về quan hệ của chúng ta. 209 00:21:32,250 --> 00:21:35,045 Weyland đã rất ấn tượng với các vị nên mới đầu tư vào nhiệm vụ này. 210 00:21:35,212 --> 00:21:37,714 Nhưng tôi khá chắc bọn Kỹ sư đó chỉ là những hình vẽ vớ vẩn 211 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 của bọn mọi rợ sống trong hang động bẩn thỉu, chật chội. 212 00:21:41,343 --> 00:21:44,388 Cứ cho là tôi sai đi và nếu các người tìm ra bọn chúng, 213 00:21:45,555 --> 00:21:47,683 thì không được tiếp cận chúng, 214 00:21:47,975 --> 00:21:49,434 không được nói chuyện với chúng. 215 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Không làm gì hơn ngoài việc thông báo lại cho tôi. 216 00:21:55,899 --> 00:21:58,151 Cô Vicker, còn việc gì 217 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 mà cô chưa nói với chúng tôi không? 218 00:22:00,570 --> 00:22:01,196 Tập đoàn chúng tôi 219 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 chi cả nghìn tỷ đô để tìm và đưa các vị tới nơi này. 220 00:22:04,074 --> 00:22:06,868 Holloway này, nếu anh tự bỏ ra số tiền đó, 221 00:22:07,035 --> 00:22:09,913 thì chúng tôi sẽ rất vui lòng làm theo ý anh. 222 00:22:11,248 --> 00:22:12,499 Nhưng vì anh không thể. 223 00:22:12,916 --> 00:22:14,501 Nên anh chỉ là người làm công mà thôi. 224 00:22:15,961 --> 00:22:17,963 Nhưng nếu không thể tiếp xúc 225 00:22:18,130 --> 00:22:20,632 thì đưa chúng tôi tới đây làm gì? 226 00:22:21,425 --> 00:22:24,177 Weyland là một người mê tín. 227 00:22:24,886 --> 00:22:27,264 Ông ta muốn một người có niềm tin sắt đá trên tàu. 228 00:22:29,933 --> 00:22:31,101 Mời các vị. 229 00:22:34,438 --> 00:22:35,605 Không có phản hồi sao? 230 00:22:36,231 --> 00:22:37,357 Tôi tiếc là không. 231 00:22:37,524 --> 00:22:39,443 Có lẽ họ không hiểu chăng. 232 00:22:40,819 --> 00:22:42,863 Việc học hành sao rồi, David? 233 00:22:44,072 --> 00:22:47,617 Tôi đã dành 2 năm để phân tích hàng tá ngôn ngữ cổ 234 00:22:48,243 --> 00:22:49,870 tới tận gốc rễ. Tôi tự tin 235 00:22:50,037 --> 00:22:51,538 mình có thể giao tiếp với họ 236 00:22:51,788 --> 00:22:53,957 với điều kiện luận điểm của anh đúng. 237 00:22:55,250 --> 00:22:57,377 "Với điều kiện là nó đúng." Được đấy. 238 00:22:57,544 --> 00:23:00,464 Đó là lý do nó được gọi là luận điểm, Tiến sĩ ạ. 239 00:23:03,550 --> 00:23:05,260 Em cười gì chứ? 240 00:23:05,427 --> 00:23:07,304 Anh Ravel, anh Chance, hạ cánh đi. 241 00:23:07,471 --> 00:23:08,972 - Rõ. - Vâng, thưa Cơ trưởng. 242 00:23:09,347 --> 00:23:10,807 Hạ dần quỹ đạo đã định. 243 00:23:11,141 --> 00:23:12,517 Chúng ta sao rồi? 244 00:23:12,684 --> 00:23:13,769 Tuyệt. 245 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Ổn cả, thưa sếp. 246 00:23:16,480 --> 00:23:17,272 Phi hành đoàn chú ý, 247 00:23:17,439 --> 00:23:18,607 đây là Cơ trưởng. 248 00:23:18,774 --> 00:23:20,192 Chuẩn bị sẵn sàng để hạ cánh. 249 00:23:20,358 --> 00:23:21,610 Vâng, Cơ trưởng. 250 00:23:22,152 --> 00:23:23,653 Cả cô nữa, Vickers. 251 00:23:23,820 --> 00:23:24,946 Tất cả các hệ thống 252 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 đang hoạt động. 253 00:23:33,455 --> 00:23:34,706 Khí quyển thế nào? 254 00:23:34,873 --> 00:23:36,083 Khí quyển 255 00:23:36,249 --> 00:23:37,501 có 71% nitơ 256 00:23:37,667 --> 00:23:38,835 21% ôxy 257 00:23:39,002 --> 00:23:40,128 một chút khí argon. 258 00:23:40,337 --> 00:23:42,422 Ghê, thời tiết dữ thật. 259 00:23:42,589 --> 00:23:43,673 Y như ở nhà. 260 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Ngồi nhà hít thở qua ống xả động cơ thì đúng. 261 00:23:46,176 --> 00:23:48,136 CO2 trên 3%. 262 00:23:48,303 --> 00:23:50,347 Đảm bảo toi trong vòng 2 phút nếu thiếu đồ bảo hộ. 263 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Đỉnh núi bên mạn trái kìa. 264 00:23:55,227 --> 00:23:56,978 Khiếp, những 15.800m! 265 00:23:57,229 --> 00:23:59,356 So với nó thì Everest chỉ là muỗi. 266 00:23:59,648 --> 00:24:01,858 Được rồi, dạo một vòng đi. 267 00:24:02,025 --> 00:24:03,777 Chúng ta sẽ dùng nó làm lối vào. 268 00:24:06,196 --> 00:24:08,448 Dữ liệu địa hình đang được xây dựng. Chúng ta có 269 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 một vài vị trí rắn đây. 270 00:24:10,200 --> 00:24:11,701 Có thể là kim loại. 271 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 Không sóng vô tuyến. Không nguồn nhiệt. 272 00:24:34,808 --> 00:24:35,892 Không có ai ở nhà. 273 00:24:37,144 --> 00:24:38,728 Nơi sa mạc này không có gì 274 00:24:39,563 --> 00:24:41,231 và không ai lại không có mưu cầu gì. 275 00:24:41,565 --> 00:24:42,816 Gì vậy? 276 00:24:44,067 --> 00:24:46,153 Một câu nói trong bộ phim mà tôi thích. 277 00:24:50,490 --> 00:24:51,908 Chúng ta sẽ đi qua cửa vào kia. 278 00:24:52,200 --> 00:24:54,244 Giảm tốc độ gió đi 100 dặm. 279 00:24:58,874 --> 00:25:01,668 Đi qua nào. Nhẹ nhàng mà tình cảm. 280 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Giữ chắc vào, các chàng trai. 281 00:25:08,925 --> 00:25:09,593 Chỗ đó. 282 00:25:10,093 --> 00:25:11,761 Không, anh đang làm gì vậy? 283 00:25:11,928 --> 00:25:14,806 Tiến sĩ Holloway, anh ngồi xuống được không? 284 00:25:16,099 --> 00:25:18,059 Chính nó. Chúa không xây nhà 285 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 theo đường thẳng đâu. Bên mạn phải tàu, chỗ thung lũng này. 286 00:25:21,521 --> 00:25:23,023 Cơ trưởng, có thể hạ xuống đó không? 287 00:25:23,190 --> 00:25:25,442 Không làm được thì tôi là cái gì chứ. 288 00:25:25,609 --> 00:25:28,945 Anh Ravel, 90 độ về bên mạn phải. 289 00:25:33,825 --> 00:25:37,037 - Một dặm về mạn trái. - Một dặm về mạn trái. 290 00:25:37,329 --> 00:25:38,955 Bắt đầu tiến trình hạ cánh. 291 00:25:39,122 --> 00:25:40,248 Chuyển về chế độ người lái. 292 00:25:40,415 --> 00:25:41,583 - Bắt đầu hạ cánh. - Từ từ thôi. 293 00:25:41,750 --> 00:25:43,793 - Rõ. - Giỏi lắm cưng, đúng rồi. 294 00:25:46,588 --> 00:25:47,964 Hạ cánh trong 5 giây. 295 00:25:48,131 --> 00:25:49,925 - Khởi động hệ thống điều hướng. - Bốn. 296 00:25:53,595 --> 00:25:55,305 Hai. Hạ nhẹ nhàng nào. 297 00:26:12,948 --> 00:26:15,659 Hệ thống máy phát ngừng hoạt động. 298 00:26:15,825 --> 00:26:18,203 Nhiệt độ là 2.724 độ K. 299 00:26:30,048 --> 00:26:31,091 Cơ trưởng, vui lòng 300 00:26:31,258 --> 00:26:33,260 bảo đội thám hiểm mặc đồ vào 301 00:26:33,426 --> 00:26:34,844 và gặp chúng tôi ở khoang điều áp. 302 00:26:35,387 --> 00:26:37,180 Còn 6 giờ nữa là trời tối. 303 00:26:37,347 --> 00:26:39,015 - Để tới sáng mai đi. - Không, không. 304 00:26:39,683 --> 00:26:41,184 Giáng Sinh mà Cơ trưởng, 305 00:26:41,351 --> 00:26:43,228 hơn nữa tôi muốn mở quà ngay. 306 00:26:43,520 --> 00:26:44,354 Này, cu. 307 00:26:44,521 --> 00:26:45,855 Cậu sẽ đi với chúng tôi. 308 00:26:46,189 --> 00:26:47,649 Rất sẵn lòng. 309 00:26:53,196 --> 00:26:55,824 Chú ý: 5 phút nữa cửa khoang sẽ mở. 310 00:26:58,034 --> 00:26:59,619 Này Jackson, 311 00:26:59,953 --> 00:27:01,246 cái đó để làm gì? 312 00:27:01,997 --> 00:27:03,039 An ninh cho cuộc thám hiểm. 313 00:27:03,206 --> 00:27:05,792 Tôi phải đảm bảo mọi người luôn an toàn và nguyên vẹn. 314 00:27:07,377 --> 00:27:10,338 Đây là cuộc thám hiểm khoa học. Không được mang vũ khí. 315 00:27:10,505 --> 00:27:11,548 Vậy được thôi. 316 00:27:11,923 --> 00:27:13,300 Chúc may mắn. 317 00:27:16,219 --> 00:27:18,054 David, tại sao anh mặc đồ bảo hộ? 318 00:27:19,556 --> 00:27:20,682 Nhắc lại được không? 319 00:27:20,849 --> 00:27:22,517 Anh không thở, nhớ không? 320 00:27:22,684 --> 00:27:24,811 Vậy mặc đồ làm gì? 321 00:27:25,395 --> 00:27:27,564 Tôi được thiết kế như thế này 322 00:27:27,856 --> 00:27:31,943 bởi con người thoải mái hơn khi tương tác với đồng loại. 323 00:27:33,069 --> 00:27:36,406 Nếu tôi không mặc đồ, chả phải là hỏng hết mục đích sao? 324 00:27:37,365 --> 00:27:39,326 Vậy các anh được sản xuất khá chuẩn nhỉ? 325 00:27:39,909 --> 00:27:41,369 Hy vọng là không quá chuẩn. 326 00:27:51,212 --> 00:27:53,757 Chú ý: Cửa khoang mở trong 15 giây. 327 00:27:59,095 --> 00:28:00,847 Cửa khoang mở trong 5, 328 00:28:01,014 --> 00:28:05,101 4, 3, 2, 1. 329 00:28:22,452 --> 00:28:23,787 Này. 330 00:28:24,454 --> 00:28:26,915 Đây chỉ là một bước nhỏ của nhân loại. 331 00:28:27,791 --> 00:28:28,792 Hoành tráng thế? 332 00:28:34,964 --> 00:28:36,758 Thôi nào, anh sẵn sàng rồi chứ? Tôi biết mà. 333 00:28:47,435 --> 00:28:48,395 Này, Fifield. 334 00:28:48,561 --> 00:28:49,729 Tôi muốn ảnh quang phổ của chỗ này. 335 00:28:49,896 --> 00:28:52,148 Tôi cần biết chỗ này là tự nhiên hay ai đó tạo nên. 336 00:28:52,315 --> 00:28:54,984 Tôi không thể nói nó là tự nhiên hay không. Nhưng tôi có thể 337 00:28:55,151 --> 00:28:57,278 chắc rằng nó rỗng. 338 00:29:21,428 --> 00:29:25,181 Prometheus, có nhìn thấy không? 339 00:29:25,515 --> 00:29:26,683 Được. 340 00:29:27,016 --> 00:29:28,309 Chúng tôi thấy. 341 00:29:35,525 --> 00:29:36,192 Được rồi, sẵn sàng chưa? 342 00:29:36,359 --> 00:29:37,819 - Rồi. - Tiến hành thôi. 343 00:30:11,269 --> 00:30:13,396 - Tôi theo sau anh. - Tôi theo sau anh. 344 00:30:13,563 --> 00:30:14,522 Được rồi. 345 00:30:14,689 --> 00:30:15,732 Cẩn thận. 346 00:30:16,399 --> 00:30:18,401 Prometheus, chúng tôi vào trong đây. 347 00:30:18,568 --> 00:30:19,736 Đã rõ. 348 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Ở đây có gì vậy? 349 00:30:54,270 --> 00:30:56,397 Kiểu như hành lang nhà ga. 350 00:30:57,273 --> 00:30:59,901 Anh Fifield, dựng cấu trúc nơi này đi. 351 00:31:00,068 --> 00:31:01,444 Tôi muốn toàn bộ phần trong. 352 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Nếu ở đây có gì đáng chú ý, 353 00:31:04,906 --> 00:31:06,199 bọn "cún" này sẽ báo cho ta biết. 354 00:31:06,824 --> 00:31:07,784 "Cún" à? 355 00:31:07,951 --> 00:31:10,286 Phải, cún. Mấy con cún của tôi. 356 00:31:25,093 --> 00:31:27,845 Prometheus, đang dựng bản đồ. 357 00:31:32,141 --> 00:31:33,226 Rõ. 358 00:31:45,572 --> 00:31:46,573 Trời, thật đáng kinh ngạc. 359 00:32:01,296 --> 00:32:02,547 Fifield, anh có bản ghi rồi chứ? 360 00:32:02,714 --> 00:32:03,840 Phải. 361 00:32:04,591 --> 00:32:07,510 Bọn "cún" bảo đường này. 362 00:32:26,112 --> 00:32:27,530 Nhìn này. 363 00:32:34,871 --> 00:32:36,497 Ôi, Charlie. 364 00:32:40,501 --> 00:32:41,544 Chúa ơi. 365 00:32:41,878 --> 00:32:43,713 Ánh mặt trời đang làm nước ấm lên. 366 00:32:44,380 --> 00:32:45,965 Kiểm tra độ ẩm. 367 00:32:46,132 --> 00:32:47,759 Phải, và nhìn mức độ CO2 này. 368 00:32:48,259 --> 00:32:49,344 Ngoài kia 369 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 hoàn toàn độc hại còn trong này 370 00:32:51,721 --> 00:32:53,806 lại không sao. Có thể thở được. 371 00:32:55,892 --> 00:32:57,477 Anh làm gì vậy? 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,896 - Đừng ngớ ngẩn vậy. - Đừng hoài nghi chứ. 373 00:33:00,396 --> 00:33:02,523 Có thứ gì đó tạo nên bầu khí quyển này. 374 00:33:02,899 --> 00:33:04,150 David? 375 00:33:04,317 --> 00:33:06,486 - Tiến sĩ Holloway nói đúng. - Thực ra 376 00:33:06,653 --> 00:33:07,820 sạch hơn cả ở Trái Đất. 377 00:33:07,987 --> 00:33:08,905 Họ đã làm khai hóa địa chất. 378 00:33:09,238 --> 00:33:10,698 Làm ơn đừng... 379 00:33:10,865 --> 00:33:12,659 Anh không đội thứ này nữa đâu. 380 00:33:13,201 --> 00:33:14,494 Chúc anh may mắn đi, cưng. 381 00:33:14,661 --> 00:33:17,246 Nghe rõ chưa? Không được tháo mũ bảo vệ. 382 00:33:33,846 --> 00:33:35,765 Cái đồ điên khùng này. 383 00:33:40,436 --> 00:33:41,688 Giữ kết nối máy quay 384 00:33:41,854 --> 00:33:46,109 nếu muốn xem tiếp màn diễn kỳ dị này. Chúng tôi sẽ bỏ mũ bảo vệ. 385 00:33:47,235 --> 00:33:48,945 Đã rõ. Chuyển băng. 386 00:33:50,947 --> 00:33:53,116 Nào, trả tiền đây. 387 00:33:53,825 --> 00:33:56,536 - Trả cái gì? - Cậu hỏi "trả cái gì" là sao? 388 00:33:56,703 --> 00:34:00,206 Có thứ gì dưới đó sản sinh dưỡng khí. Anh bạn này, đó là 389 00:34:00,373 --> 00:34:03,126 - khai hóa địa chất. - Không. Ta đã cược về lý do đến đây. 390 00:34:03,292 --> 00:34:06,170 Nếu cược là ông già đã ngỏm muốn gặp người Sao Hỏa thì tôi trả ngay. 391 00:34:06,337 --> 00:34:07,714 Thôi nào, đưa 100 đô đây. 392 00:34:07,880 --> 00:34:10,717 Đem chi cho màn múa cột của cô Vickers. Thấy thế nào? 393 00:34:12,969 --> 00:34:15,138 Ở đây âm 12 độ. 394 00:34:15,304 --> 00:34:17,432 Vậy sao nước không đóng băng? 395 00:34:17,598 --> 00:34:19,016 Có thể đấy không phải là nước. 396 00:34:19,767 --> 00:34:21,227 Nước tiểu của người Sao Hỏa chăng. 397 00:34:23,271 --> 00:34:26,315 Giả thiết khoa học của anh hả? 398 00:34:26,482 --> 00:34:28,401 Phải không? Nhà Sinh học? 399 00:34:32,613 --> 00:34:34,490 Là gì đi nữa, chắc chắn có chứa colagen. 400 00:34:35,616 --> 00:34:37,326 Một dạng trầm tích chăng. 401 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 Ấn tượng thật. 402 00:35:18,201 --> 00:35:18,951 Gì vậy? 403 00:35:19,869 --> 00:35:21,078 David? 404 00:35:21,954 --> 00:35:22,622 David? 405 00:35:24,040 --> 00:35:25,291 Gì vậy? 406 00:35:27,293 --> 00:35:28,211 David? 407 00:35:36,886 --> 00:35:38,221 Ellie! 408 00:35:43,059 --> 00:35:43,893 Chuyện gì thế? 409 00:35:44,685 --> 00:35:46,562 Thật may chúng ta đã không mang vũ khí. 410 00:35:46,729 --> 00:35:49,023 - Cố lên, El. Đi thôi. - Ai bày trò vậy? 411 00:35:49,440 --> 00:35:50,399 Đuổi theo! 412 00:35:52,902 --> 00:35:53,486 Nhanh nào! 413 00:36:01,452 --> 00:36:02,787 Anh ta biến đâu rồi? 414 00:36:08,084 --> 00:36:09,669 Khoan, khoan đã. 415 00:36:14,632 --> 00:36:17,718 Chính là nó. Chính là nó. 416 00:36:18,719 --> 00:36:21,222 Ôi Chúa ơi. Chúng ta tìm thấy họ rồi. 417 00:36:21,389 --> 00:36:22,932 Cô nói "họ" là ý gì đây? 418 00:36:24,225 --> 00:36:25,643 Là họ, Ellie. 419 00:36:26,435 --> 00:36:28,020 Trông như một cánh cửa 420 00:36:28,396 --> 00:36:32,358 và nó đã chặt đầu anh ta. 421 00:36:33,609 --> 00:36:35,111 Khốn thật. 422 00:36:36,863 --> 00:36:38,239 Họ đã đúng. 423 00:36:41,742 --> 00:36:43,828 Thế cô muốn họ sai chắc? 424 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 David, 425 00:36:49,458 --> 00:36:51,127 mong là anh biết đọc cái đó. 426 00:36:51,794 --> 00:36:53,045 Có lẽ. 427 00:36:55,298 --> 00:36:56,966 Không, tôi té khỏi chỗ này đây. 428 00:36:58,968 --> 00:37:00,803 Fifield, anh đi đâu vậy? 429 00:37:02,471 --> 00:37:03,556 Cái gì? 430 00:37:05,308 --> 00:37:07,977 Nghe này, tôi chỉ là nhà địa chất học. 431 00:37:08,144 --> 00:37:10,313 Tôi yêu sỏi đá. 432 00:37:10,771 --> 00:37:13,232 Đã rõ là hai người chẳng quan tâm quái gì về sỏi đá hết. 433 00:37:13,399 --> 00:37:15,985 Các người chỉ chú tâm vào 434 00:37:16,152 --> 00:37:16,861 mấy cái xác chết to vật này. 435 00:37:17,028 --> 00:37:20,072 Bởi tôi chẳng đóng góp được gì vào cái nơi 436 00:37:20,239 --> 00:37:21,657 toàn xác chết này, 437 00:37:23,159 --> 00:37:26,704 nên tôi muốn quay lại tàu nếu cô không phiền. 438 00:37:30,166 --> 00:37:30,917 Có ai muốn đi cùng tôi không? 439 00:37:31,083 --> 00:37:33,210 Này, anh ở lại hả? 440 00:37:34,921 --> 00:37:35,963 Không, tàu ổn mà. 441 00:37:36,130 --> 00:37:38,341 Phải, rất ổn. 442 00:37:39,300 --> 00:37:42,345 Chúc mừng cô đã gặp được đấng sáng tạo. 443 00:37:43,137 --> 00:37:44,347 Cảm ơn. 444 00:37:45,014 --> 00:37:45,765 Bình tĩnh nào 445 00:37:45,932 --> 00:37:46,849 anh bạn. 446 00:37:50,311 --> 00:37:53,105 Thế mà tôi cứ nghĩ anh mới là người điên đấy. 447 00:38:01,155 --> 00:38:02,949 Anh có máy xác định niên đại không? 448 00:38:05,368 --> 00:38:06,661 Cảm ơn. 449 00:38:12,875 --> 00:38:14,043 Nó chết được bao lâu? 450 00:38:16,796 --> 00:38:17,880 2.000 năm, 451 00:38:18,047 --> 00:38:19,215 hơn kém một chút. 452 00:38:22,802 --> 00:38:24,387 Anh làm gì vậy, David? 453 00:38:25,346 --> 00:38:27,056 Tôi đang thử mở cánh cửa. 454 00:38:27,223 --> 00:38:29,517 Khoan, chúng ta không biết có gì bên kia. 455 00:38:31,894 --> 00:38:33,312 Ối. Xin lỗi. 456 00:38:37,984 --> 00:38:40,319 Nhìn này, Ford. Cái đầu đây. 457 00:38:50,788 --> 00:38:53,082 Được bảo quản tốt tới mức kinh ngạc. 458 00:38:53,374 --> 00:38:55,126 - Chúng ta sẽ mang nó về. - Ừ. 459 00:38:59,213 --> 00:39:00,756 Hoàn toàn giống con người. 460 00:39:18,441 --> 00:39:20,109 Một bức tranh quá đẹp. 461 00:39:21,235 --> 00:39:22,528 Nó là một bức bích họa. 462 00:39:35,124 --> 00:39:35,791 Dừng lại. 463 00:39:35,958 --> 00:39:37,126 Đừng chạm vào đó. 464 00:39:37,293 --> 00:39:38,419 Xin lỗi. 465 00:39:39,545 --> 00:39:41,547 Xin đừng động vào thứ gì. 466 00:39:42,465 --> 00:39:43,132 Nó đang đổ mồ hôi. 467 00:40:22,088 --> 00:40:23,297 Chất hữu cơ. 468 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Ôi, không. 469 00:40:31,138 --> 00:40:33,849 Charlie, những bức bích họa đang biến đổi. 470 00:40:34,016 --> 00:40:36,435 Em nghĩ ta đã làm ảnh hưởng không khí trong phòng. 471 00:40:36,602 --> 00:40:38,521 Charlie, nghe rõ không? 472 00:40:39,522 --> 00:40:40,356 Cái đầu! 473 00:40:40,648 --> 00:40:42,733 Nhanh lên Ford, giúp tôi bọc cái đầu! 474 00:40:54,370 --> 00:40:55,871 - Sếp. - Sao rồi? 475 00:40:56,872 --> 00:40:58,791 Có một cơn bão đang đến từ phía trước. 476 00:40:58,958 --> 00:41:00,126 Chứa thạch anh 477 00:41:00,292 --> 00:41:02,294 và rất nhiều điện tích. Không ổn rồi. 478 00:41:02,461 --> 00:41:03,212 Tôi thấy rồi. 479 00:41:07,299 --> 00:41:08,175 Phi hành đoàn, 480 00:41:08,342 --> 00:41:09,343 Janek đây. 481 00:41:09,510 --> 00:41:11,345 Tôi cần các bạn quay trở lại ngay. 482 00:41:11,637 --> 00:41:13,139 Phi hành đoàn, nghe rõ chưa? 483 00:41:13,305 --> 00:41:14,640 Gió thổi với tốc độ 200km/h 484 00:41:14,807 --> 00:41:16,350 mang theo đầy thạch anh và điện tích 485 00:41:16,517 --> 00:41:18,018 đủ nướng chín bộ đồ của các bạn. 486 00:41:18,185 --> 00:41:19,687 Đã rõ, thưa sếp. 487 00:41:19,854 --> 00:41:20,813 Chúng tôi cần thêm thời gian. 488 00:41:21,522 --> 00:41:22,857 Tôi sẽ đóng cửa ra 489 00:41:23,023 --> 00:41:24,233 trong 15 phút nữa. 490 00:41:24,400 --> 00:41:26,569 Thật sự mong các bạn về kịp. 491 00:41:29,321 --> 00:41:31,240 Charlie! David! 492 00:41:31,824 --> 00:41:32,908 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 493 00:41:35,077 --> 00:41:36,745 Đây chỉ là một nấm mồ khác. 494 00:41:41,250 --> 00:41:42,459 David! 495 00:41:45,337 --> 00:41:47,214 - Đếm đến 3. - 2, 3, lên. 496 00:41:47,381 --> 00:41:48,757 Đi thôi! 497 00:41:49,508 --> 00:41:51,260 Từ từ, từ từ. Cẩn thận. 498 00:41:54,346 --> 00:41:57,057 David, chúng tôi đang rời khỏi đây! 499 00:42:06,609 --> 00:42:07,443 Nhanh lên! 500 00:42:07,610 --> 00:42:09,320 Chết tiệt, họ đi mất rồi. 501 00:42:09,486 --> 00:42:10,446 Nhanh lên, đi nào. 502 00:42:12,114 --> 00:42:15,242 Prometheus gọi phi đoàn dưới mặt đất. Các bạn sắp hết thời gian. 503 00:42:15,409 --> 00:42:17,453 Ổn rồi, nhanh nào. Đi thôi. 504 00:42:32,718 --> 00:42:34,136 Đi nhanh lên! 505 00:42:57,993 --> 00:42:59,161 Charlie! Cái đầu! 506 00:43:00,120 --> 00:43:00,663 Không, Ellie! 507 00:43:00,829 --> 00:43:01,497 Em làm cái gì thế? 508 00:43:10,297 --> 00:43:11,090 Cửa sẽ đóng 509 00:43:11,257 --> 00:43:12,299 - trong 5 giây nữa. - Chết tiệt. 510 00:43:13,550 --> 00:43:14,343 Mẹ kiếp, khoan đã! 511 00:43:16,679 --> 00:43:17,471 Bố khỉ. 512 00:43:17,638 --> 00:43:18,764 Cửa đang đóng. 513 00:43:20,975 --> 00:43:22,059 Ellie, đừng di chuyển! 514 00:43:27,273 --> 00:43:27,940 Charlie! 515 00:43:31,485 --> 00:43:32,528 Nắm lấy tay tôi! 516 00:43:43,706 --> 00:43:44,123 Không! 517 00:43:45,249 --> 00:43:46,166 Không, Ellie! 518 00:43:46,333 --> 00:43:47,126 Ellie! 519 00:44:25,414 --> 00:44:26,415 Được rồi. 520 00:44:34,381 --> 00:44:36,216 Cái gì vậy, Ellie? 521 00:44:36,508 --> 00:44:38,927 Suýt nữa em làm hỏng nhiệm vụ rồi. Chưa kể tới việc 522 00:44:39,094 --> 00:44:40,554 chút nữa tự hại mình! 523 00:44:40,721 --> 00:44:41,722 Cô ổn cả chứ? 524 00:44:42,097 --> 00:44:43,474 Vâng. 525 00:44:43,766 --> 00:44:44,933 Cám ơn anh, David. 526 00:44:45,434 --> 00:44:46,935 Không có gì. 527 00:44:47,269 --> 00:44:49,104 Các Tiến sĩ này, thật tốt khi 528 00:44:49,271 --> 00:44:51,565 các bạn quay lại, nhưng còn Millburn và Fifield đâu? 529 00:44:51,732 --> 00:44:53,442 Họ chưa quay về à? 530 00:44:54,943 --> 00:44:56,445 - Đưa họ tới chỗ tôi. - Được thôi. 531 00:44:59,365 --> 00:45:01,116 Ta từng đi qua chỗ này rồi, Fifield. 532 00:45:01,283 --> 00:45:03,952 Tôi chả biết nữa. Trông chỗ nào cũng giống nhau vậy. 533 00:45:04,912 --> 00:45:06,955 Nghe này, các cậu. Cơ trưởng đây. 534 00:45:07,539 --> 00:45:10,292 Kẹt giữa sự tĩnh điện và tốc độ gió như vậy 535 00:45:10,459 --> 00:45:12,753 nên không có cách nào an toàn để tới đón các cậu được. 536 00:45:13,379 --> 00:45:14,129 Cái gì? 537 00:45:14,296 --> 00:45:17,800 Nhiệt độ đang giảm rất nhanh, nên đội mũ vào và tìm chỗ ấm 538 00:45:18,467 --> 00:45:20,469 cho tới khi cơn bão tan. 539 00:45:20,636 --> 00:45:21,470 Cơ trưởng này, 540 00:45:21,762 --> 00:45:24,973 ông có thể chuyển lời nhắn tới nhà khoa học và cô bạn gái hung hãn của hắn chứ? 541 00:45:26,141 --> 00:45:27,184 Ông có bút chưa? 542 00:45:27,351 --> 00:45:29,269 Không. Không, tôi nghĩ nhớ được. 543 00:45:29,895 --> 00:45:31,814 Bảo với họ tôi nói... đệch mợ họ. 544 00:45:32,981 --> 00:45:33,816 Nghe chưa? 545 00:45:33,982 --> 00:45:36,235 Đã rõ. Được rồi các cậu, cứ ráng im lặng 546 00:45:36,402 --> 00:45:38,695 rồi sáng mai chúng tôi sẽ tới đón. 547 00:45:40,447 --> 00:45:41,448 Giờ đi đường nào? 548 00:45:41,615 --> 00:45:42,408 Được rồi. 549 00:45:42,574 --> 00:45:44,618 Đường nào hả? 550 00:45:58,590 --> 00:46:00,592 Mẫu vô trùng. Không có dấu hiệu bệnh truyền nhiễm. 551 00:46:01,009 --> 00:46:02,010 David. 552 00:46:05,305 --> 00:46:07,182 Vậy tất cả họ đều chết à? 553 00:46:08,559 --> 00:46:10,519 Cái gì? Ai? 554 00:46:11,145 --> 00:46:12,354 Các Kỹ sư của cô. 555 00:46:12,855 --> 00:46:14,523 Tất cả họ đã chết hay chưa? 556 00:46:14,690 --> 00:46:16,191 Tôi không biết. 557 00:46:16,358 --> 00:46:17,693 Chúng ta chỉ vừa tới đây thôi. 558 00:46:18,110 --> 00:46:18,819 Quét đi. 559 00:46:21,530 --> 00:46:22,990 Cô có quan tâm họ đã chết hay chưa không? 560 00:46:23,866 --> 00:46:25,325 Weyland quan tâm. 561 00:46:25,617 --> 00:46:27,202 Tiến sĩ Shaw. 562 00:46:27,494 --> 00:46:28,537 Xem này. 563 00:46:33,208 --> 00:46:35,169 - Đó không phải sọ người. - Không. 564 00:46:35,335 --> 00:46:37,337 Tôi nghĩ đó là mũ bảo vệ. 565 00:46:37,629 --> 00:46:39,882 - Để xem có thể nhấc ra được không. - Chúng ta có thể 566 00:46:40,048 --> 00:46:41,467 cạy cái này ra. 567 00:46:42,217 --> 00:46:44,553 Nó nặng quá. David? 568 00:46:51,685 --> 00:46:52,895 Cẩn thận. 569 00:46:53,187 --> 00:46:54,897 Có vẻ thế. 570 00:47:08,744 --> 00:47:10,579 Cái gì trên đầu vậy? 571 00:47:10,996 --> 00:47:13,123 Giống như những tế bào mới. 572 00:47:14,041 --> 00:47:16,043 - Đang trong tình trạng... - Biến đổi. 573 00:47:16,210 --> 00:47:16,919 Phải. 574 00:47:17,252 --> 00:47:18,587 Biến đổi thành gì? 575 00:47:19,004 --> 00:47:21,256 Chị có thể truyền tế bào gốc vào trong nhân lục không? 576 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 Tôi nghĩ ta có thể lừa hệ thần kinh nghĩ rằng nó vẫn còn sống. 577 00:47:26,470 --> 00:47:27,721 - 30 ăm-pe. - Được. 578 00:47:28,305 --> 00:47:29,181 Không hơn. 579 00:47:30,724 --> 00:47:32,768 Để tôi rạch thử một vết. 580 00:47:33,519 --> 00:47:34,269 Được. 581 00:47:39,858 --> 00:47:41,276 Tăng lên 40 đi. 582 00:47:43,278 --> 00:47:44,404 Được rồi, lên 40. 583 00:47:45,697 --> 00:47:47,115 Cô thấy chứ? 584 00:47:48,742 --> 00:47:50,536 - Có. - Phải rồi. Thấy chưa? 585 00:47:50,702 --> 00:47:52,287 Tăng thêm 10 nữa. 586 00:47:52,621 --> 00:47:54,081 Có liền, tăng 10. 587 00:47:56,458 --> 00:47:57,543 Có vẻ như thế hơi 588 00:47:57,709 --> 00:47:59,545 - quá nhiều. Giảm bớt 10 đi. - Được. 589 00:47:59,711 --> 00:48:01,129 - Giảm 10. - Giảm thêm 20 nữa. 590 00:48:01,630 --> 00:48:02,464 Được, tôi đang cố đây. 591 00:48:03,465 --> 00:48:05,092 Đang cố đây nhưng nó không giảm. 592 00:48:05,259 --> 00:48:06,552 Giảm hết. Ford, 593 00:48:06,718 --> 00:48:07,636 dừng lại. 594 00:48:07,803 --> 00:48:09,054 Ôi Chúa ơi. 595 00:48:09,304 --> 00:48:11,390 David, ngăn nó lại! Nhanh! 596 00:48:11,557 --> 00:48:12,808 Ngăn kiểu gì? Tắt đi! 597 00:48:13,141 --> 00:48:14,560 Chúa ơi. Mùi kinh quá! 598 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Lạy Chúa, nhìn kìa. 599 00:48:16,645 --> 00:48:17,646 Xem kìa. 600 00:48:17,813 --> 00:48:18,981 Đang trở nên tệ hại. 601 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 Cũng chỉ là người phàm thôi. 602 00:48:43,839 --> 00:48:45,173 Ford, lấy mẫu đi. 603 00:48:46,341 --> 00:48:47,801 Xem thử nào. 604 00:48:52,514 --> 00:48:55,017 Không, thưa ngài, tôi sẽ lo việc đó. 605 00:48:55,350 --> 00:48:57,728 Rõ, thưa ngài, đã hiểu. Tôi xin lỗi. 606 00:48:58,687 --> 00:49:01,356 May mắn là đã hơi sớm quá. 607 00:49:05,444 --> 00:49:06,820 Dĩ nhiên rồi, thưa ngài. 608 00:49:35,265 --> 00:49:36,433 Cô Vickers. 609 00:49:40,854 --> 00:49:42,189 Ông ấy nói gì, David? 610 00:49:42,481 --> 00:49:44,858 Tôi không nghĩ ông ấy muốn tôi kể cho cô. 611 00:49:52,574 --> 00:49:54,910 Ông ấy nói gì? 612 00:49:55,077 --> 00:49:55,827 Tôi rất tiếc, 613 00:49:55,994 --> 00:49:57,162 đó là bí mật. 614 00:49:57,329 --> 00:49:59,247 Vậy thì thề có Chúa, 615 00:49:59,581 --> 00:50:03,585 tôi sẽ tìm dây nào giúp anh hoạt động và cắt phăng nó. 616 00:50:04,378 --> 00:50:06,463 Ông ấy nói gì? 617 00:50:07,923 --> 00:50:09,257 Ông ấy nói: 618 00:50:10,258 --> 00:50:12,761 ''Cố thêm nữa.'' 619 00:50:14,429 --> 00:50:16,723 Uống trà chứ, thưa cô? 620 00:50:33,281 --> 00:50:34,408 Xem gien di truyền. 621 00:50:34,574 --> 00:50:35,450 Được. 622 00:50:35,617 --> 00:50:38,036 Để xem DNA của nó. 623 00:50:47,379 --> 00:50:48,463 Phân lập chuỗi. 624 00:50:50,257 --> 00:50:51,258 Được rồi. 625 00:50:51,842 --> 00:50:53,969 Đối chiếu nó với gien mẫu chứ? 626 00:50:54,302 --> 00:50:55,429 Phải. 627 00:50:55,721 --> 00:50:56,805 Phủ lên. 628 00:50:57,139 --> 00:50:58,473 Đang xử lý. 629 00:51:00,434 --> 00:51:01,768 Đang xử lý. 630 00:51:03,562 --> 00:51:05,939 DNA trùng khớp. 631 00:51:07,232 --> 00:51:08,817 Ôi lạy Chúa. 632 00:51:29,004 --> 00:51:30,338 Là chúng ta. 633 00:51:30,672 --> 00:51:31,840 Đó là tất cả. 634 00:51:35,761 --> 00:51:37,763 Cái gì đã giết họ? 635 00:51:55,322 --> 00:51:56,198 Những thứ vĩ đại 636 00:51:56,364 --> 00:51:58,366 thường có khởi đầu nhỏ bé. 637 00:52:07,459 --> 00:52:09,211 Tôi có đường đột không? 638 00:52:09,711 --> 00:52:12,005 Tôi nghĩ có lẽ anh hết rượu rồi. 639 00:52:16,051 --> 00:52:18,970 - Tự làm một ly đi, anh bạn. - Cám ơn, nhưng tôi sợ 640 00:52:19,137 --> 00:52:20,555 tôi dùng thì lãng phí. 641 00:52:21,139 --> 00:52:23,391 Phải rồi, tôi suýt quên mất anh không phải người thật. 642 00:52:27,395 --> 00:52:29,898 Tôi rất tiếc việc tất cả Kỹ sư của các anh đều chết. 643 00:52:34,736 --> 00:52:37,197 Anh nghĩ chúng ta phí thời gian để đến đây, phải không? 644 00:52:38,573 --> 00:52:43,245 Điều đó còn tùy thuộc vào việc tôi hiểu các anh hy vọng đạt được gì khi tới đây. 645 00:52:43,411 --> 00:52:46,248 Chúng tôi hy vọng gặp được những người tạo ra loài người. 646 00:52:46,414 --> 00:52:47,332 Để có được câu trả lời. 647 00:52:47,958 --> 00:52:49,751 Tại sao ban đầu họ lại 648 00:52:49,918 --> 00:52:51,419 tạo ra chúng tôi. 649 00:52:54,005 --> 00:52:56,383 Thế anh nghĩ tại sao loài người các anh tạo ra tôi? 650 00:52:57,676 --> 00:52:58,844 Vì chúng tôi có thể. 651 00:53:01,763 --> 00:53:04,140 Anh có thể tưởng tượng nổi sẽ nản thế nào 652 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 khi nghe đi nghe lại chính điều đó từ người sáng tạo của các anh không? 653 00:53:11,773 --> 00:53:12,566 Tôi nghĩ 654 00:53:12,732 --> 00:53:14,442 thật tốt khi anh không thể bị thất vọng. 655 00:53:15,026 --> 00:53:16,528 Phải. Thực ra nó 656 00:53:17,195 --> 00:53:17,863 rất tuyệt. 657 00:53:18,029 --> 00:53:19,781 Tôi hỏi anh điều này được chứ? 658 00:53:21,116 --> 00:53:22,033 Xin mời. 659 00:53:22,200 --> 00:53:23,451 Anh sẽ cố tới mức nào 660 00:53:24,202 --> 00:53:26,830 để đạt được điều các anh muốn khi đã đến tận đây rồi? 661 00:53:26,997 --> 00:53:28,373 Câu trả lời của các anh. 662 00:53:29,624 --> 00:53:30,876 Anh sẽ sẵn lòng làm gì? 663 00:53:31,293 --> 00:53:32,752 Bất cứ điều gì, mọi thứ 664 00:53:34,045 --> 00:53:36,298 đáng để nâng ly, tôi nghĩ thế. 665 00:53:47,726 --> 00:53:49,603 Cạn ly, anh bạn. 666 00:53:54,024 --> 00:53:55,400 Chúc sức khỏe. 667 00:54:00,280 --> 00:54:01,531 Là những thứ đó. 668 00:54:05,160 --> 00:54:06,328 Chúng có thật chứ? 669 00:54:08,163 --> 00:54:09,289 Dĩ nhiên chúng là thật. 670 00:54:10,415 --> 00:54:12,125 Lạy Chúa. Ý tôi là... 671 00:54:13,418 --> 00:54:14,586 Nhìn cái đống kia kìa. 672 00:54:15,253 --> 00:54:17,130 Xem nó cao nhường nào. 673 00:54:18,048 --> 00:54:18,798 Trông có vẻ 674 00:54:18,965 --> 00:54:23,178 - họ đã chạy trốn cái gì đó. - Được rồi. Đừng chạm vào, được chứ? 675 00:54:23,762 --> 00:54:27,974 Ôi trời, nó bị mở tung từ bên trong. 676 00:54:28,141 --> 00:54:29,684 Cứ như là nó nổ tung ấy. 677 00:54:30,685 --> 00:54:34,689 Trông cứ như một bức tranh về hiện trường vụ thảm sát vậy. 678 00:54:47,869 --> 00:54:49,120 Coi nào... 679 00:54:54,709 --> 00:54:57,921 Dù thứ gì đã giết họ đi nữa thì cũng biến từ lâu rồi, đúng không? 680 00:54:58,088 --> 00:54:59,172 Millburn, Fifield. 681 00:54:59,339 --> 00:55:00,507 Phi thuyền Prometheus đây. 682 00:55:00,674 --> 00:55:01,883 Các cậu đang ở đâu? 683 00:55:02,717 --> 00:55:04,511 Prometheus, Millburn đây. 684 00:55:04,803 --> 00:55:06,721 Chúng tôi đang ở 7-4-0... 685 00:55:06,888 --> 00:55:09,140 ... 1-4-7-7. Sao thế? 686 00:55:09,307 --> 00:55:12,852 Có một tín hiệu cách các cậu khoảng 1km về phía Tây. 687 00:55:13,019 --> 00:55:14,604 Ông nói ''một tín hiệu'' là sao? 688 00:55:15,063 --> 00:55:16,731 Cho dù máy dò 689 00:55:16,898 --> 00:55:18,900 tìm được cái gì đi nữa, 690 00:55:19,067 --> 00:55:20,235 thì đó cũng không phải vật thể chết. 691 00:55:20,402 --> 00:55:22,070 Nó là thực thể sống. 692 00:55:22,278 --> 00:55:24,739 - Gì cơ? - Ông nói ''thực thể sống'' là sao? 693 00:55:25,240 --> 00:55:26,825 Nó...? Nó di chuyển à? 694 00:55:27,575 --> 00:55:29,536 Không, tôi không nghĩ vậy. 695 00:55:29,828 --> 00:55:31,162 Cơ trưởng này, 696 00:55:31,329 --> 00:55:32,872 rõ ràng ông không thấy 697 00:55:33,039 --> 00:55:34,416 những gì chúng tôi thấy ở đây. 698 00:55:34,582 --> 00:55:36,835 Nếu ông thấy, ông đã không nói về tín hiệu nhấp nháy đó. 699 00:55:37,002 --> 00:55:38,294 Tôi hiểu mà, các cậu. 700 00:55:38,628 --> 00:55:41,881 Tín hiệu của các cậu đã trở nên rời rạc kể từ khi cơn bão ập tới. 701 00:55:43,091 --> 00:55:44,592 Điều đó chẳng giúp ích gì cho bọn tôi dưới này, Cơ trưởng! 702 00:55:46,136 --> 00:55:50,056 Nó... nó di chuyển chứ? Những thứ đó di chuyển chứ? 703 00:55:52,934 --> 00:55:55,854 Không. Thực ra là nó vừa biến mất. 704 00:55:56,438 --> 00:55:57,522 Hẳn là sự cố nhỏ. 705 00:55:57,689 --> 00:56:00,191 Ông nói ''sự cố nhỏ'' là sao? 706 00:56:00,358 --> 00:56:01,276 Được rồi, các cậu. 707 00:56:02,360 --> 00:56:03,570 Ngủ đi. 708 00:56:04,446 --> 00:56:05,947 Đừng có mà thông đít nhau đấy. 709 00:56:06,114 --> 00:56:08,116 Cơ trưởng, ông nói ''sự cố nhỏ'' là sao? 710 00:56:08,742 --> 00:56:11,286 - Millburn, ý ông ấy là gì? - Khoan đã. 711 00:56:11,870 --> 00:56:13,371 Nghe này, ông ấy nói... 712 00:56:14,414 --> 00:56:17,125 - Ông ấy nói cách phía Tây 1km, đúng không? - Đúng. 713 00:56:17,959 --> 00:56:19,252 Giờ chúng ta... 714 00:56:19,419 --> 00:56:21,296 Ta không đến đó tìm hiểu, phải không? 715 00:56:21,463 --> 00:56:22,505 Chết tiệt, không. 716 00:56:22,672 --> 00:56:23,965 Chúng ta sẽ đi đâu? 717 00:56:24,132 --> 00:56:25,133 Phía Đông. 718 00:56:26,718 --> 00:56:28,011 Phải, phía Đông. 719 00:56:28,178 --> 00:56:32,098 Sự cố chết tiệt. ''Tín hiệu, sự cố, thực thể sống.'' Cái mẹ gì thế? 720 00:56:32,515 --> 00:56:36,770 Dựa trên cách phản ứng của đối tượng trong đoạn phim không gian 3 chiều này, 721 00:56:36,936 --> 00:56:39,606 chúng tôi đang cố xác định nguyên nhân khiến 722 00:56:39,773 --> 00:56:41,900 cái đầu nổ tung. Tôi không thể làm gì nhưng tự hỏi 723 00:56:42,525 --> 00:56:44,986 liệu đã có một cuộc bạo động ở đây hay không? 724 00:56:49,699 --> 00:56:50,658 Cô gọi à, 725 00:56:50,825 --> 00:56:52,994 - thưa cô? - Em có điều quan trọng 726 00:56:53,161 --> 00:56:54,996 cần nói với anh. Cái gì thế? 727 00:56:55,830 --> 00:56:57,457 Đây là 728 00:56:57,624 --> 00:57:00,001 bông hồng được anh ướp lạnh bằng xâm-banh. 729 00:57:00,168 --> 00:57:03,254 Anh sẽ tặng nó cho em khi chúng ta tìm được thứ cần tìm. 730 00:57:04,547 --> 00:57:06,341 Chúng ta đã tìm được thứ cần tìm rồi. 731 00:57:06,758 --> 00:57:07,926 Họ đã ở đây. Đây là... 732 00:57:08,093 --> 00:57:12,680 khám phá vĩ đại nhất trong lịch sử 733 00:57:12,847 --> 00:57:15,016 của nhân loại. Ồ, anh hiểu. 734 00:57:17,852 --> 00:57:19,687 Thật không thể tin nổi, thực sự vậy. 735 00:57:19,854 --> 00:57:23,691 Nhưng anh muốn nói với họ. 736 00:57:24,025 --> 00:57:26,861 Ý anh là, em không muốn biết lý do họ tới đây ư? 737 00:57:28,238 --> 00:57:29,781 Tại sao họ bỏ rơi chúng ta? 738 00:57:30,198 --> 00:57:32,033 Anh chỉ muốn tìm câu trả lời, cưng ạ. 739 00:57:32,200 --> 00:57:33,660 Chúng ta đã đúng, Charlie. 740 00:57:34,119 --> 00:57:36,204 Em có bằng chứng. 741 00:57:38,206 --> 00:57:39,124 Xem này. 742 00:57:45,088 --> 00:57:48,216 Vật chất di truyền của họ có trước của chúng ta. 743 00:57:48,383 --> 00:57:49,884 Chúng ta có nguồn gốc từ họ. 744 00:57:51,344 --> 00:57:53,012 - Em giỡn rồi. - Không. 745 00:57:56,015 --> 00:57:57,225 Được rồi. 746 00:57:57,725 --> 00:57:58,893 Được rồi. 747 00:57:59,894 --> 00:58:04,065 Được rồi. Anh nghĩ em bỏ cây thánh giá của ông già em được rồi đấy. 748 00:58:04,816 --> 00:58:07,068 Tại sao em muốn làm thế chứ? 749 00:58:07,569 --> 00:58:09,320 Vì họ tạo ra chúng ta. 750 00:58:09,487 --> 00:58:10,780 Vậy ai tạo ra họ? 751 00:58:11,698 --> 00:58:13,741 Ồ, chuẩn đấy. Chúng ta sẽ chả bao giờ biết được. 752 00:58:13,908 --> 00:58:15,994 Nhưng đây là điều chúng ta biết: 753 00:58:16,161 --> 00:58:19,998 Rằng chẳng có gì đặc biệt về sự hình thành sự sống. 754 00:58:20,165 --> 00:58:21,583 Đúng không? Ai cũng có thể làm được. 755 00:58:21,749 --> 00:58:24,752 Những gì em cần chỉ là một ít DNA và một tí suy nghĩ thôi, đúng không? 756 00:58:27,755 --> 00:58:28,965 Em không thể. 757 00:58:30,550 --> 00:58:32,802 Em không thể sinh con. 758 00:58:34,637 --> 00:58:37,307 Vậy thì em là thế nào đây? 759 00:58:38,600 --> 00:58:41,603 Ellie, không phải... Anh không có ý... 760 00:58:41,769 --> 00:58:43,313 Anh không nói về... 761 00:58:43,479 --> 00:58:45,106 Bọn trẻ? 762 00:58:45,440 --> 00:58:46,482 Chúng ta. 763 00:58:48,985 --> 00:58:51,196 Này, này, này. 764 00:58:51,362 --> 00:58:52,739 Này. 765 00:58:53,531 --> 00:58:54,824 Này. 766 00:58:55,658 --> 00:58:57,535 Elizabeth Shaw, 767 00:58:57,702 --> 00:59:01,206 em là người đặc biệt nhất anh từng gặp trong đời 768 00:59:01,372 --> 00:59:03,208 và anh yêu em. 769 00:59:07,253 --> 00:59:08,504 Này. 770 00:59:53,591 --> 00:59:55,051 Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu nữa? 771 00:59:57,053 --> 00:59:58,596 Tôi chịu. 772 00:59:58,763 --> 01:00:00,265 Tôi chỉ là một Cơ trưởng. 773 01:00:09,399 --> 01:00:11,859 Âm thanh đó nghe như mèo rên chết vậy. 774 01:00:12,026 --> 01:00:15,863 Tôi phải cho cô biết rằng, cái này 775 01:00:16,030 --> 01:00:18,241 từng thuộc về Stephen Stills. 776 01:00:19,534 --> 01:00:21,244 Tôi có bổn phận phải biết người đó là ai không? 777 01:00:26,207 --> 01:00:27,709 Cô biết đấy, 778 01:00:28,584 --> 01:00:29,961 nếu cô muốn quan hệ, 779 01:00:30,128 --> 01:00:32,005 cô thực sự không cần phải giả vờ 780 01:00:32,171 --> 01:00:34,299 như đang quan tâm tới cái hình ảnh quét kim tự tháp đó. 781 01:00:35,383 --> 01:00:38,886 Đơn giản cô chỉ cần nói, ''Này, em đang muốn quan hệ.'' 782 01:00:39,053 --> 01:00:41,264 Tôi có thể. Có thể nói điều đó, phải không? 783 01:00:41,931 --> 01:00:43,391 Nhưng sẽ thật khó hiểu 784 01:00:43,558 --> 01:00:47,729 là tại sao tôi lại bay nửa tỷ dặm khỏi đám đàn ông Trái Đất 785 01:00:47,895 --> 01:00:49,897 nếu tôi thật sự muốn quan hệ, phải không? 786 01:00:52,066 --> 01:00:53,568 Này, Vickers. 787 01:00:53,735 --> 01:00:55,570 Này, Vickers. 788 01:00:56,738 --> 01:00:58,573 Tôi đã tự hỏi... 789 01:01:02,827 --> 01:01:04,245 Cô là người máy à? 790 01:01:12,587 --> 01:01:13,963 Đến phòng tôi. 791 01:01:15,089 --> 01:01:15,923 10 phút nữa. 792 01:01:19,135 --> 01:01:24,098 ♪ Ôi, nếu em không thể ở bên người đàn ông em yêu ♪ 793 01:01:24,265 --> 01:01:25,224 ♪ Hãy yêu người ♪ 794 01:01:25,391 --> 01:01:26,517 ♪ mà em đang ở cùng ♪ 795 01:01:26,726 --> 01:01:28,269 ♪ Yêu người mà em đang ở cùng ♪ 796 01:01:35,109 --> 01:01:36,277 Millburn. 797 01:01:36,444 --> 01:01:38,446 Tất cả cái thứ đen sì này là gì? 798 01:01:42,909 --> 01:01:43,868 Súp lạnh Tây Ban Nha. 799 01:01:46,454 --> 01:01:47,455 Phải thuốc lá không? 800 01:01:48,331 --> 01:01:49,248 Có phải thuốc lá 801 01:01:49,415 --> 01:01:50,541 trong mặt nạ của anh không? 802 01:01:50,708 --> 01:01:52,293 À, phải. 803 01:01:56,798 --> 01:01:58,299 Thuốc lá. 804 01:01:58,966 --> 01:02:02,595 Đại diện các khoa học gia khắp nơi, tôi thấy xấu hổ khi anh nằm trong số chúng tôi, 805 01:02:02,762 --> 01:02:04,389 Fifield ạ. Thật sự đấy. 806 01:02:08,643 --> 01:02:09,727 - Này, Millburn. - Sao? 807 01:02:09,894 --> 01:02:10,812 Anh thấy cái này chứ? 808 01:02:10,978 --> 01:02:14,315 Anh nghĩ cái này là gì? Kiểu thánh thần gì à? 809 01:02:14,816 --> 01:02:16,818 Thứ gì đó họ tôn thờ à? 810 01:02:16,984 --> 01:02:18,736 - Nó trông giống như... - Cái gì thế? 811 01:02:19,445 --> 01:02:20,488 Cái quái gì thế? 812 01:02:20,655 --> 01:02:21,906 Ôi lạy Chúa. Được rồi. 813 01:02:22,073 --> 01:02:23,408 Bình tĩnh. Yên lặng nào. 814 01:02:23,574 --> 01:02:25,827 Không sao, tôi có thể xử lý. 815 01:02:26,494 --> 01:02:27,495 Này cưng. 816 01:02:28,287 --> 01:02:28,996 Này. 817 01:02:29,997 --> 01:02:31,165 Trả lời đi, Prometheus. 818 01:02:31,499 --> 01:02:35,086 Chúng tôi gặp một sinh vật dạng bò sát thân dài. 819 01:02:35,294 --> 01:02:39,424 Cỡ 75 đến 100cm, có da trong suốt. 820 01:02:39,841 --> 01:02:41,175 Nó đẹp nữa. 821 01:02:42,718 --> 01:02:43,344 Được rồi! 822 01:02:46,806 --> 01:02:47,432 Prometheus... 823 01:02:47,598 --> 01:02:48,349 có tới 2 con. 824 01:02:48,516 --> 01:02:51,018 Nhìn mày kìa. Nhìn mày kìa, cưng. 825 01:02:51,519 --> 01:02:53,980 Chúa ơi, xem kích cỡ nó kìa. Gì thế nhỉ? 826 01:02:54,147 --> 01:02:56,691 - Anh cần bình tĩnh. - Bình tĩnh với cái gì chứ? 827 01:02:56,858 --> 01:02:59,277 Anh cần bình tĩnh vì "em này" đẹp mà. 828 01:02:59,444 --> 01:03:01,195 Sao anh nghĩ nó là con cái chứ? 829 01:03:01,362 --> 01:03:02,613 Nó là con gái. Nhìn kìa! 830 01:03:08,703 --> 01:03:09,704 Này. 831 01:03:10,580 --> 01:03:11,622 Nó thật quyến rũ. 832 01:03:12,039 --> 01:03:14,167 Tới đây. Tới đây nào. 833 01:03:16,419 --> 01:03:17,545 Không sao. 834 01:03:17,712 --> 01:03:19,380 Không sao. Không sao. 835 01:03:20,089 --> 01:03:21,382 Này cưng. 836 01:03:24,552 --> 01:03:25,470 Mày khỏe lắm! 837 01:03:26,220 --> 01:03:26,846 Hãy giúp 838 01:03:27,013 --> 01:03:27,680 tôi ngay. 839 01:03:27,847 --> 01:03:28,514 Kéo nó ra. 840 01:03:31,100 --> 01:03:31,976 Cắt chỗ này! 841 01:03:32,143 --> 01:03:33,227 Tôi không chạm vào nó đâu! 842 01:03:34,228 --> 01:03:36,230 Ôi lạy Chúa. Ôi lạy Chúa. 843 01:03:36,397 --> 01:03:38,441 - Nó đang quấn chặt hơn. - Tôi không chạm vào đâu! 844 01:03:38,608 --> 01:03:41,402 Cắt nó đi, ông bạn, vì Chúa đi! 845 01:03:41,569 --> 01:03:43,488 Ôi trời, anh đang làm tệ hơn đấy! 846 01:03:43,654 --> 01:03:45,490 Nó đang thắt chặt! Nó đang thắt... 847 01:03:45,865 --> 01:03:47,074 Nó đang làm gãy tay tôi! 848 01:03:48,993 --> 01:03:49,577 Chết tiệt! 849 01:03:49,994 --> 01:03:50,870 Cắt đi! 850 01:03:51,037 --> 01:03:52,747 Cắt đi! 851 01:03:52,914 --> 01:03:53,748 Cắt đi! 852 01:03:53,915 --> 01:03:54,540 Cắt đi! 853 01:03:57,543 --> 01:03:58,169 Chết tiệt! 854 01:03:58,336 --> 01:03:59,086 Ôi lạy Chúa! 855 01:04:00,379 --> 01:04:02,423 Ôi lạy Chúa! Ôi Chúa ơi! 856 01:04:03,841 --> 01:04:05,092 Nó chui vào bộ đồ của tôi. 857 01:04:05,259 --> 01:04:06,052 Lạy Chúa. 858 01:05:06,153 --> 01:05:07,989 Shaw, cô thức chưa? 859 01:05:09,657 --> 01:05:10,825 Rồi, sao thế? 860 01:05:11,200 --> 01:05:13,411 Bão đã tan, nhưng tôi không thể liên lạc với Millburn 861 01:05:13,578 --> 01:05:16,789 hay Fifield. Dẫn vài người xuống đó xem có thể tìm thấy họ không. 862 01:05:16,956 --> 01:05:18,082 Vâng. 863 01:05:19,000 --> 01:05:20,585 Liệu có biết họ ở đâu không? 864 01:05:20,751 --> 01:05:24,422 Lần cuối họ liên lạc là ở chỗ cô tìm thấy cái đầu đó. 865 01:05:24,964 --> 01:05:26,924 Được, chúng tôi sẽ tới. 866 01:05:27,091 --> 01:05:27,842 Được rồi. 867 01:05:28,009 --> 01:05:30,845 Chance, cậu đi cùng tôi. Nhanh nào. 868 01:05:31,012 --> 01:05:32,013 Được rồi, sếp. 869 01:05:33,848 --> 01:05:36,642 - Ravel, cậu đã sửa lỗi sự cố chưa? - Chưa, thưa Cơ trưởng. 870 01:05:36,809 --> 01:05:39,562 - Hẳn là do phần cứng. - Sự cố gì vậy, Cơ trưởng? 871 01:05:39,729 --> 01:05:42,273 Một trong các máy dò phát hiện ra thực thể sống. 872 01:05:42,982 --> 01:05:43,941 Xuất hiện mỗi giờ 873 01:05:44,108 --> 01:05:47,028 khoảng vài giây rồi biến mất. 874 01:05:47,194 --> 01:05:48,779 Tôi có thể tìm máy dò và sửa. 875 01:05:48,946 --> 01:05:50,531 Làm luôn đi. 876 01:05:51,866 --> 01:05:53,367 Cẩn thận nhé, các Tiến sĩ. 877 01:06:14,597 --> 01:06:16,349 Fifield! 878 01:06:19,101 --> 01:06:20,269 Millburn? 879 01:06:24,565 --> 01:06:25,941 Được rồi, xuống dưới nào. 880 01:06:46,962 --> 01:06:49,924 David, anh đi một mình à? 881 01:06:51,050 --> 01:06:52,176 Phải, cô Vickers. 882 01:06:52,343 --> 01:06:54,512 Truyền tín hiệu bên anh tới phòng tôi. 883 01:06:54,679 --> 01:06:55,971 Rõ. 884 01:08:38,574 --> 01:08:40,785 Đồ chó đẻ. 885 01:08:42,870 --> 01:08:44,580 Dám cắt đuôi ta à. 886 01:09:05,684 --> 01:09:07,228 Cái gì vậy? 887 01:09:10,731 --> 01:09:11,941 - Charlie? - Anh bị vấp. 888 01:09:12,233 --> 01:09:13,400 Ôi lạy Chúa, anh ốm rồi! 889 01:09:13,567 --> 01:09:15,486 Anh ổn mà, cưng. Đi nào. 890 01:09:15,653 --> 01:09:16,695 Fifield? 891 01:09:17,530 --> 01:09:18,739 Millburn? 892 01:09:25,204 --> 01:09:26,747 Này, Chance. Đừng có chạm 893 01:09:26,914 --> 01:09:28,082 vào cái đó. 894 01:09:30,960 --> 01:09:32,294 Tiến sĩ Shaw? 895 01:09:32,461 --> 01:09:33,587 Nghe? 896 01:09:33,754 --> 01:09:35,756 Có biết gì về cái chất đang rỉ ra 897 01:09:35,923 --> 01:09:37,341 từ những cái bình kia không? 898 01:09:37,508 --> 01:09:40,678 Không. Lần trước chúng tôi tới đây thì chúng không giống thế này. 899 01:09:45,391 --> 01:09:46,517 Cơ trưởng? 900 01:09:46,725 --> 01:09:48,018 Sao? 901 01:09:48,227 --> 01:09:49,186 Ai đây? Ai thế này? 902 01:09:49,353 --> 01:09:51,188 - Ai thế? - là Millburn. 903 01:09:51,730 --> 01:09:53,607 - Ellie. - Đừng chạm vào. Khoan đã. 904 01:09:53,774 --> 01:09:54,608 Ellie, cưng này. 905 01:09:54,775 --> 01:09:56,610 Charlie, chuyện gì vậy? 906 01:09:56,777 --> 01:09:59,321 Anh cần em... nhìn vào anh, được chứ? 907 01:09:59,488 --> 01:10:00,614 Em biết về bệnh truyền nhiễm, 908 01:10:00,781 --> 01:10:01,824 nên nhìn xem em thấy gì? 909 01:10:01,991 --> 01:10:03,617 Không ổn rồi, cưng. 910 01:10:03,784 --> 01:10:05,703 Nhìn xem đi rồi cho anh biết em thấy gì. 911 01:10:09,957 --> 01:10:10,833 Ôi lạy Chúa. 912 01:10:11,292 --> 01:10:12,877 Ford, lại đây. 913 01:10:13,043 --> 01:10:14,628 Không sao. Janek? 914 01:10:14,795 --> 01:10:16,422 - Gi vậy? - Chúng ta phải đi ngay! 915 01:10:16,589 --> 01:10:17,298 Em thấy gì? 916 01:10:17,464 --> 01:10:19,466 Cưng, em thấy gì? 917 01:10:19,633 --> 01:10:21,719 Holloway ốm rồi. Anh ấy không ổn. 918 01:10:21,886 --> 01:10:22,469 Tôi thấy có chuyển động 919 01:10:22,636 --> 01:10:23,304 trong thực quản anh ấy. 920 01:10:27,641 --> 01:10:29,310 - Cố lên, cưng. - Không. Anh ổn. 921 01:10:29,476 --> 01:10:30,436 Janek! 922 01:10:30,603 --> 01:10:31,812 Tới giúp tôi đi! 923 01:10:31,979 --> 01:10:34,315 - Anh ổn mà. - Ford, tới đây. Chuyện gì vậy? 924 01:10:34,481 --> 01:10:35,482 - Anh ổn. - Đi thôi! 925 01:10:35,649 --> 01:10:36,775 Giúp tôi đỡ anh ấy. 926 01:10:36,942 --> 01:10:39,820 Để tôi đỡ. Ta cần ra khỏi đây ngay. 927 01:10:39,987 --> 01:10:40,654 Prometheus, 928 01:10:40,821 --> 01:10:41,447 trả lời đi. 929 01:10:41,614 --> 01:10:43,574 - Coi chừng đầu anh. - Được. Tôi ổn mà. 930 01:10:43,741 --> 01:10:45,492 - Holloway. - Đỡ anh ấy lên. 931 01:10:45,659 --> 01:10:47,494 - Cố lên. - Prometheus, trả lời đi. 932 01:10:47,661 --> 01:10:48,829 Có ai ở đó không? 933 01:10:49,496 --> 01:10:50,748 Vickers nghe đây. 934 01:10:50,915 --> 01:10:53,375 Tôi cần đội y tế chờ sẵn ở khoang điều áp. 935 01:10:53,709 --> 01:10:55,753 Đầy đủ thiết bị cách ly an toàn tự động. 936 01:10:55,920 --> 01:10:57,379 Holloway bệnh rồi. 937 01:10:57,546 --> 01:10:58,797 Bệnh gì thế? 938 01:10:58,964 --> 01:11:01,091 - Cứ làm đi. - Đưa anh ấy quay lại phi thuyền. 939 01:11:01,258 --> 01:11:03,344 - Dưới này không an toàn. - Charlie? 940 01:11:03,510 --> 01:11:04,345 Tôi đi mặc đồ. 941 01:11:04,511 --> 01:11:06,180 - Charlie, trả lời em đi. - Đi nào! 942 01:11:06,347 --> 01:11:08,682 - Cái gì dưới đó vậy? - Nhanh nào mọi người! 943 01:11:10,392 --> 01:11:12,645 Chúng ta phải đi nhanh! Chúng ta phải đi nhanh! 944 01:11:12,811 --> 01:11:13,395 Ellie! 945 01:15:11,091 --> 01:15:12,301 Cậu ta trông không ổn. 946 01:15:12,509 --> 01:15:15,220 Cậu ta nhiễm gì dưới đó à? Bọn tôi đã tháo mũ ra. 947 01:15:15,387 --> 01:15:16,096 Tôi không biết. 948 01:15:16,388 --> 01:15:19,391 Prometheus, Janek đây. Hãy đảm bảo cửa hậu đã mở. 949 01:15:19,766 --> 01:15:20,851 Rõ, thưa Cơ trưởng. 950 01:15:21,018 --> 01:15:23,395 Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi. 951 01:15:25,105 --> 01:15:26,356 Thôi nào! 952 01:15:26,523 --> 01:15:28,233 Làm ơn đi! 953 01:15:33,071 --> 01:15:35,574 Prometheus! Sao cửa chưa mở? 954 01:15:36,116 --> 01:15:37,951 Vickers, mệnh lệnh đấy! 955 01:15:38,744 --> 01:15:40,370 Mở mẹ cánh cửa đó ra! 956 01:15:40,537 --> 01:15:43,081 - Nhìn anh đi. Đã quá muộn, anh bệnh rồi. - Không, chưa đâu. 957 01:15:43,248 --> 01:15:44,458 Cố lên! 958 01:15:45,167 --> 01:15:45,876 Ford, giúp tôi! 959 01:15:46,251 --> 01:15:48,295 Mở khoang điều áp đi, nếu nghe thấy tôi, Janek đây. 960 01:15:48,462 --> 01:15:50,088 Mở cửa hậu ngay! 961 01:15:50,255 --> 01:15:51,423 Giữ cánh cửa đó! 962 01:15:51,590 --> 01:15:52,257 Prometheus, 963 01:15:52,424 --> 01:15:53,175 đã nghe rõ chưa? 964 01:15:53,342 --> 01:15:55,844 Mẹ kiếp, mở cửa ra! Mệnh lệnh đấy! 965 01:15:56,011 --> 01:15:57,095 Mở ra. 966 01:16:04,144 --> 01:16:05,437 Cái quái gì thế? 967 01:16:05,604 --> 01:16:07,147 Anh ta không được lên phi thuyền. 968 01:16:07,314 --> 01:16:08,815 Vickers, cậu ta bị bệnh. 969 01:16:08,982 --> 01:16:10,108 Tôi biết. Thế nên 970 01:16:10,275 --> 01:16:11,318 anh ta sẽ không được lên phi thuyền của tôi! 971 01:16:12,110 --> 01:16:13,111 Charlie! 972 01:16:13,278 --> 01:16:14,321 Chance, lại đây! 973 01:16:17,616 --> 01:16:18,325 Làm ơn! 974 01:16:18,492 --> 01:16:19,576 Ta vẫn có thể cứu anh ấy! 975 01:16:21,245 --> 01:16:23,830 Tự giúp mình đi. Tất cả trừ Holloway về phi thuyền! 976 01:16:23,997 --> 01:16:25,582 Tôi sẽ không bỏ anh ấy! 977 01:16:25,749 --> 01:16:26,583 Vậy thì ở lại đi! 978 01:16:26,750 --> 01:16:27,918 Khoan! Chúng ta có thể 979 01:16:28,085 --> 01:16:29,795 cho cậu ta vào lồng phẫu thuật! 980 01:16:29,962 --> 01:16:31,004 Làm ơn đừng làm vậy. 981 01:16:31,171 --> 01:16:32,506 Không sao, Ellie. 982 01:16:32,673 --> 01:16:33,674 Vickers! 983 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 Anh đang làm gì thế? 984 01:16:35,133 --> 01:16:36,301 Anh yêu em, cưng. 985 01:16:36,468 --> 01:16:37,302 - Anh yêu em. - Không. 986 01:16:37,469 --> 01:16:38,762 Tôi nói rồi đấy, lùi lại! 987 01:16:38,929 --> 01:16:39,638 Làm đi. 988 01:16:39,805 --> 01:16:40,681 Lùi lại! 989 01:16:40,847 --> 01:16:41,932 Không! Không, Charlie! 990 01:16:42,099 --> 01:16:42,683 - Làm đi. - Không! 991 01:16:48,438 --> 01:16:49,648 Không! 992 01:16:51,692 --> 01:16:53,193 Không! 993 01:16:53,527 --> 01:16:55,195 Không! 994 01:16:58,865 --> 01:16:59,950 Charlie! 995 01:17:02,703 --> 01:17:04,329 Không! 996 01:17:17,718 --> 01:17:19,678 Xin nhận lời chia buồn sâu sắc nhất của tôi. 997 01:17:21,013 --> 01:17:22,806 Tôi sẽ phải lấy cái này. 998 01:17:22,973 --> 01:17:24,516 Nó có thể bị nhiễm độc. 999 01:17:25,642 --> 01:17:29,688 Nếu có bệnh truyền nhiễm thì tất cả chúng tôi đã bị rồi. 1000 01:17:31,273 --> 01:17:35,068 Anh cần... Chúng ta cần xét nghiệm máu những người đã đặt chân xuống kim tự tháp đó. 1001 01:17:35,736 --> 01:17:37,112 Phải, dĩ nhiên rồi. 1002 01:17:37,404 --> 01:17:38,697 Thật chứ? 1003 01:17:46,038 --> 01:17:48,415 Tôi hiểu việc rơi vào 1004 01:17:48,582 --> 01:17:50,083 hoàn cảnh thế này 1005 01:17:50,876 --> 01:17:53,211 là không hề thỏa đáng tí nào. 1006 01:17:53,378 --> 01:17:56,381 Nhưng theo như cô yêu cầu thiết bị cách ly an toàn tự động, 1007 01:17:58,216 --> 01:18:00,510 tôi có bổn phận cần phải hỏi. 1008 01:18:01,428 --> 01:18:05,599 Gần đây, cô và Tiến sĩ Holloway có quan hệ thân mật với nhau không? 1009 01:18:06,933 --> 01:18:08,101 Vì cô và anh ta 1010 01:18:08,268 --> 01:18:09,519 khá gần gũi, 1011 01:18:10,437 --> 01:18:11,271 tôi muốn biết 1012 01:18:11,438 --> 01:18:12,898 càng chi tiết càng... 1013 01:18:14,900 --> 01:18:15,734 Ái chà chà. 1014 01:18:19,946 --> 01:18:20,822 Cô đã có thai. 1015 01:18:23,700 --> 01:18:24,368 Gì cơ? 1016 01:18:25,869 --> 01:18:27,621 Nhìn sơ thì được ba tháng rồi. 1017 01:18:28,080 --> 01:18:31,166 Không thể nào. 1018 01:18:31,458 --> 01:18:33,585 Tôi không thể có thai được. 1019 01:18:33,877 --> 01:18:37,214 Cô đã quan hệ với Tiến sĩ Holloway phải không? 1020 01:18:38,048 --> 01:18:39,257 Phải, 1021 01:18:39,424 --> 01:18:42,469 nhưng mới 10 tiếng trước thôi. 1022 01:18:42,803 --> 01:18:46,306 Không thể nào tôi lại có thai ba tháng được cả. 1023 01:18:46,473 --> 01:18:47,307 Chà, Tiến sĩ, 1024 01:18:48,308 --> 01:18:50,394 chính xác thì nó không phải là bào thai bình thường. 1025 01:18:54,106 --> 01:18:54,981 Tôi muốn nhìn nó. 1026 01:18:55,273 --> 01:18:56,983 Không nghĩ đó là ý hay. 1027 01:18:58,819 --> 01:19:01,655 David, Tôi muốn nhìn nó. 1028 01:19:01,947 --> 01:19:03,156 Bây giờ, Tiến sĩ này... 1029 01:19:05,659 --> 01:19:07,160 Tôi muốn nhìn nó. 1030 01:19:08,245 --> 01:19:09,663 Tôi muốn cho nó ra ngoài. 1031 01:19:09,913 --> 01:19:11,498 Chúng ta không có người đủ chuyên môn 1032 01:19:11,665 --> 01:19:14,167 để thực hiện quy trình đó. 1033 01:19:14,334 --> 01:19:16,169 - Lựa chọn tốt nhất là... - Tôi muốn tống nó ra. 1034 01:19:16,336 --> 01:19:17,337 Đưa cô về trạng thái ngủ đông 1035 01:19:17,504 --> 01:19:19,423 cho đến khi chúng ta quay về Trái Đất. 1036 01:19:19,589 --> 01:19:21,883 Làm ơn, lấy nó ra khỏi người tôi. 1037 01:19:22,217 --> 01:19:23,635 Lấy nó ra khỏi người tôi đi! 1038 01:19:23,927 --> 01:19:25,011 Làm ơn mà. 1039 01:19:28,682 --> 01:19:30,350 Chắc là đau đớn lắm. 1040 01:19:31,226 --> 01:19:33,353 Đây, để tôi tiêm cho cô cái này. 1041 01:19:37,357 --> 01:19:39,025 Được rồi. Nằm đây. 1042 01:19:45,449 --> 01:19:48,034 Tí nữa sẽ có người 1043 01:19:48,326 --> 01:19:50,704 đưa cô về buồng ngủ đông. 1044 01:19:55,000 --> 01:19:57,252 Chắc cô cảm thấy như Chúa đã bỏ rơi cô. 1045 01:19:57,878 --> 01:19:59,045 Gì cơ? 1046 01:19:59,212 --> 01:20:00,005 Mất đi... 1047 01:20:00,172 --> 01:20:04,885 Tiến sĩ Holloway sau khi cha cô qua đời cũng trong hoàn cảnh tương tự. 1048 01:20:05,469 --> 01:20:07,554 Cái gì đã giết chết ông ấy? 1049 01:20:08,305 --> 01:20:09,764 Virus Ebola à? 1050 01:20:14,144 --> 01:20:16,897 Sao anh... Sao anh biết điều đó? 1051 01:20:18,023 --> 01:20:19,816 Tôi đã xem giấc mơ của cô. 1052 01:20:42,380 --> 01:20:43,465 Tiến sĩ Shaw à? 1053 01:20:44,758 --> 01:20:45,926 Chúng tôi tới đây để mặc cho cô 1054 01:20:46,092 --> 01:20:49,471 bộ đồ chống nhiễm khuẩn, đưa cô về khoang ngủ đông 1055 01:20:49,638 --> 01:20:51,264 để đi ngủ. 1056 01:20:51,932 --> 01:20:53,433 Tiến sĩ Shaw? 1057 01:20:54,935 --> 01:20:56,394 Cô ấy mê man rồi. Chuẩn bị đi. 1058 01:21:26,424 --> 01:21:30,637 Quy trình cấp cứu kích hoạt. Xin nói tình trạng thương tích. 1059 01:21:31,346 --> 01:21:33,265 Tôi cần mổ lấy thai. 1060 01:21:33,807 --> 01:21:35,976 Có lỗi. Buồng phẫu thuật này chỉ dành cho bệnh nhân 1061 01:21:36,142 --> 01:21:37,727 là nam giới và không phù hợp 1062 01:21:37,894 --> 01:21:40,814 với quy trình cô yêu cầu. Tìm hỗ trợ y tế 1063 01:21:40,981 --> 01:21:41,982 ở nơi khác. 1064 01:21:44,359 --> 01:21:45,110 Phẫu thuật. 1065 01:21:45,443 --> 01:21:46,820 Ổ bụng. 1066 01:21:47,529 --> 01:21:48,280 Vết thương... 1067 01:21:48,446 --> 01:21:49,781 xâm nhập. 1068 01:21:50,073 --> 01:21:51,700 Cơ thể ngoại lai. 1069 01:21:51,992 --> 01:21:53,076 Bắt đầu. 1070 01:21:55,745 --> 01:21:57,622 Quy trình phẫu thuật bắt đầu. 1071 01:22:39,122 --> 01:22:40,165 Chẩn đoán. 1072 01:22:43,710 --> 01:22:45,045 Nhanh nào. 1073 01:22:46,630 --> 01:22:48,882 Lấy nó ra! Nhanh nào! 1074 01:22:49,299 --> 01:22:50,008 Làm ơn! 1075 01:22:53,345 --> 01:22:54,679 Ôi Chúa ơi! 1076 01:22:56,890 --> 01:22:58,725 - Nhanh lên! - Bắt đầu gây tê. 1077 01:22:59,976 --> 01:23:00,560 Làm ơn! 1078 01:23:07,150 --> 01:23:09,027 Bắt đầu quy trình phẫu thuật. 1079 01:23:49,984 --> 01:23:50,944 Ôi Chúa. 1080 01:23:54,656 --> 01:23:55,240 Lạy Chúa! 1081 01:23:55,407 --> 01:23:56,783 Ôi Chúa ơi! 1082 01:24:15,301 --> 01:24:16,970 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 1083 01:24:17,178 --> 01:24:18,471 Ôi Chúa ơi! 1084 01:24:35,238 --> 01:24:36,406 Nhanh lên nào! 1085 01:25:02,682 --> 01:25:03,308 Trung tâm... 1086 01:25:03,475 --> 01:25:05,059 gọi khoang chứa. Đây là Cơ trưởng. 1087 01:25:05,226 --> 01:25:07,187 - Vâng, Cơ trưởng. - Có thể nhìn thấy cái tôi đang nhìn không? 1088 01:25:07,520 --> 01:25:09,439 Màn hình của Fifield hiện ra. 1089 01:25:09,856 --> 01:25:11,691 Cái gì? Ở đâu? 1090 01:25:11,858 --> 01:25:14,277 Theo như tôi đang nhìn, nó đang bên ngoài 1091 01:25:14,444 --> 01:25:15,653 phi thuyền chết tiệt này. 1092 01:25:16,029 --> 01:25:17,197 Barnes, mở cửa ra! 1093 01:25:17,363 --> 01:25:19,365 Fifield, nghe thấy không? Trả lời đi. 1094 01:25:20,283 --> 01:25:20,992 Fifield? 1095 01:25:33,296 --> 01:25:34,547 Chờ một lát. 1096 01:25:43,723 --> 01:25:44,641 Này, Wallace. 1097 01:25:44,808 --> 01:25:46,059 Nhìn cái này xem. 1098 01:25:51,731 --> 01:25:52,232 Fifield? 1099 01:25:55,235 --> 01:25:57,195 Chuyện quái gì đang xảy ra dưới đó thế nhỉ? 1100 01:26:11,084 --> 01:26:12,210 Tôi sẽ xuống đó xem sao. 1101 01:26:12,377 --> 01:26:13,586 Chance, mặc đồ vào. 1102 01:26:13,753 --> 01:26:15,421 - Nhanh nào. - Đừng để hắn lên phi thuyền! 1103 01:26:30,562 --> 01:26:31,020 Giết hắn đi! 1104 01:26:31,896 --> 01:26:32,355 Giết hắn! 1105 01:26:34,774 --> 01:26:35,400 Làm đi! 1106 01:26:39,279 --> 01:26:41,406 - Sẵn sàng chưa, Chance? - Rồi. 1107 01:26:44,409 --> 01:26:45,285 Nhanh lên! 1108 01:26:45,451 --> 01:26:46,619 Vào xe! 1109 01:26:47,537 --> 01:26:48,788 Chúng ta phải ra khỏi đây! 1110 01:26:55,962 --> 01:26:56,796 Đi nào! 1111 01:27:28,328 --> 01:27:29,621 Cái gì thế? 1112 01:28:05,031 --> 01:28:07,200 Ông đã ngủ. 1113 01:28:07,367 --> 01:28:10,036 Từ đầu đến giờ ông đã ở trên phi thuyền. Tại sao vậy? 1114 01:28:11,496 --> 01:28:12,956 Chà, tôi... 1115 01:28:13,122 --> 01:28:14,999 tôi chỉ còn sống được vài ngày. 1116 01:28:16,209 --> 01:28:17,502 Tôi không muốn lãng phí nó 1117 01:28:17,669 --> 01:28:19,879 cho tới khi cô có thể trao những gì cô đã hứa. 1118 01:28:21,047 --> 01:28:22,632 Để gặp đấng sáng tạo của tôi. 1119 01:28:22,799 --> 01:28:24,050 Xong rồi, thưa ngài. 1120 01:28:24,217 --> 01:28:27,387 - Sạch và đẹp. - Anh chưa cho ông ta biết họ chết hết rồi sao? 1121 01:28:28,972 --> 01:28:32,141 Nhưng họ chưa chết hết, Tiến sĩ Shaw. 1122 01:28:32,392 --> 01:28:34,060 Một trong số họ vẫn còn sống. 1123 01:28:34,811 --> 01:28:36,688 Giờ chúng ta sẽ đến gặp ông ta. 1124 01:28:36,980 --> 01:28:38,064 Cái gì? 1125 01:28:38,398 --> 01:28:39,732 Xoay tôi lại. 1126 01:28:40,400 --> 01:28:45,238 Cô đã thuyết phục tôi tin rằng 1127 01:28:46,781 --> 01:28:48,950 nếu những thứ này tạo ra chúng ta 1128 01:28:50,201 --> 01:28:52,745 thì chắc chắn chúng có thể cứu chúng ta. 1129 01:28:53,413 --> 01:28:54,372 Lấy hộ tôi cái ba toong. 1130 01:28:59,085 --> 01:29:01,295 Chà, dù sao cũng cứu được tôi. 1131 01:29:01,754 --> 01:29:03,798 Cứu khỏi cái gì? 1132 01:29:04,424 --> 01:29:05,883 Tất nhiên là cái chết rồi. 1133 01:29:06,175 --> 01:29:07,260 Đỡ tôi dậy. 1134 01:29:11,723 --> 01:29:12,724 Được rồi. 1135 01:29:13,558 --> 01:29:14,726 Tôi ổn. 1136 01:29:15,727 --> 01:29:16,936 Vâng, thưa ngài. 1137 01:29:17,145 --> 01:29:18,354 Nhưng ông không hiểu. 1138 01:29:19,063 --> 01:29:20,440 Ông không biết. 1139 01:29:20,606 --> 01:29:23,401 Nơi này không như chúng tôi nghĩ. Họ không phải 1140 01:29:23,568 --> 01:29:25,611 là những gì như chúng tôi tưởng. 1141 01:29:25,778 --> 01:29:26,946 Tôi đã sai. 1142 01:29:27,113 --> 01:29:28,364 Chúng tôi đã sai. 1143 01:29:28,906 --> 01:29:30,283 Charlie... 1144 01:29:30,950 --> 01:29:33,119 Tiến sĩ Holloway đã chết. 1145 01:29:34,454 --> 01:29:36,456 Chúng ta phải rời khỏi đây! 1146 01:29:36,956 --> 01:29:38,916 Và Charlie sẽ làm gì 1147 01:29:39,208 --> 01:29:44,088 khi giờ đây chúng ta đang tiến gần tới 1148 01:29:44,380 --> 01:29:47,759 việc trả lời cho câu hỏi có ý nghĩa nhất 1149 01:29:47,925 --> 01:29:49,469 từng được hỏi bởi nhân loại? 1150 01:29:50,845 --> 01:29:52,555 Sao cô có thể bỏ đi 1151 01:29:52,722 --> 01:29:54,682 mà không biết chúng là cái gì? 1152 01:30:01,731 --> 01:30:03,816 Hay cô đã đánh mất đức tin rồi hả Shaw? 1153 01:30:39,894 --> 01:30:42,647 Được rồi, được rồi. 1154 01:31:01,999 --> 01:31:03,376 Vào đi. 1155 01:31:10,550 --> 01:31:12,552 Cô định đi đâu vậy, Tiến sĩ? 1156 01:31:12,885 --> 01:31:14,887 Cô biết nơi này là cái gì không? 1157 01:31:15,304 --> 01:31:19,016 Những Kỹ sư đó hả? Đây không phải là nhà của họ. 1158 01:31:20,434 --> 01:31:22,854 Nó là một cơ sở. Thậm chí có thể là doanh trại. 1159 01:31:23,396 --> 01:31:26,107 Họ đặt nó ở đây vì họ không ngu đến nỗi 1160 01:31:26,274 --> 01:31:29,527 tạo ra vũ khí hủy diệt hàng loạt ngay trước thềm nhà của họ đâu. 1161 01:31:30,194 --> 01:31:33,739 Đó chính là thứ chết tiệt nằm trong những chiếc bình đó. 1162 01:31:34,157 --> 01:31:35,366 Họ đã tạo ra nó ở đây. 1163 01:31:35,533 --> 01:31:39,620 Nó thoát ra, tấn công lại họ. Kết thúc. 1164 01:31:41,581 --> 01:31:43,708 Đã đến lúc chúng ta về nhà rồi. 1165 01:31:44,250 --> 01:31:46,085 Một trong số họ vẫn còn sống. 1166 01:31:50,673 --> 01:31:53,217 Anh không muốn biết họ phải nói gì sao? 1167 01:31:56,679 --> 01:31:58,347 Tôi không quan tâm. 1168 01:32:00,266 --> 01:32:01,392 Phải. 1169 01:32:02,185 --> 01:32:04,103 Anh chỉ có nhiệm vụ lái phi thuyền. 1170 01:32:04,437 --> 01:32:05,605 Đúng đấy. 1171 01:32:05,771 --> 01:32:09,400 Nhưng chắc anh có quan tâm chuyện gì đó, Cơ trưởng. 1172 01:32:11,736 --> 01:32:14,488 Nếu không thì sao anh lại đến đây? 1173 01:32:17,450 --> 01:32:18,951 Thế này thì sao? 1174 01:32:20,912 --> 01:32:23,247 Cho dù có chuyện gì xảy ra dưới kia, 1175 01:32:24,498 --> 01:32:26,959 tôi không thể mang cái thứ chết tiệt này về nhà cùng chúng ta được. 1176 01:32:27,126 --> 01:32:28,461 Không thể để nó xảy ra. 1177 01:32:29,921 --> 01:32:31,297 Tôi sẽ làm bất cứ gì phải làm 1178 01:32:31,464 --> 01:32:33,216 để nó không xảy ra. 1179 01:32:35,092 --> 01:32:36,594 Hãy chắc anh làm được, Cơ trưởng. 1180 01:32:52,151 --> 01:32:54,278 Sau cùng, con cũng đi nhỉ. 1181 01:32:54,570 --> 01:32:56,113 Tôi nghĩ ông muốn tôi làm vậy. 1182 01:32:56,405 --> 01:32:58,866 Sau mọi nỗ lực của con ngăn không cho ta đến đây, 1183 01:32:59,033 --> 01:33:00,493 ta ngạc nhiên khi thấy con. 1184 01:33:01,244 --> 01:33:02,453 Được rồi. Để bọn tôi nói chuyện. 1185 01:33:03,037 --> 01:33:04,455 Vâng, thưa ngài. 1186 01:33:16,509 --> 01:33:17,176 Nếu ông 1187 01:33:17,343 --> 01:33:19,011 xuống dưới đó, ông sẽ chết. 1188 01:33:22,139 --> 01:33:23,975 Cách nhìn nhận vấn đề rất chi là tiêu cực. 1189 01:33:26,185 --> 01:33:28,479 Đó chính là lý do tại sao con nên ở nhà. 1190 01:33:29,021 --> 01:33:32,024 Ông thật sự nghĩ tôi sẽ ngồi hàng năm trời trong ban quản trị 1191 01:33:32,191 --> 01:33:33,859 tranh cãi về việc ai là người nắm quyền 1192 01:33:34,026 --> 01:33:37,363 trong khi ông đi tìm phép màu ở một nơi 1193 01:33:37,530 --> 01:33:41,200 hoang vắng tiêu điều giữa vũ trụ hay sao? 1194 01:33:44,120 --> 01:33:45,830 Mỗi vị vua 1195 01:33:45,997 --> 01:33:48,582 có triều đại của mình, rồi sẽ chết. 1196 01:33:49,458 --> 01:33:50,876 Không thể tránh được. 1197 01:33:53,337 --> 01:33:54,672 Đó là 1198 01:33:55,381 --> 01:33:57,383 trật tự tự nhiên của sự vật. 1199 01:34:10,229 --> 01:34:11,605 Còn gì nữa không? 1200 01:34:13,482 --> 01:34:14,859 Không... 1201 01:34:16,152 --> 01:34:17,737 ... Cha ạ. 1202 01:34:19,322 --> 01:34:20,197 Chỉ thế thôi. 1203 01:34:33,252 --> 01:34:34,879 Tôi không nghĩ cô lại gan như vậy. 1204 01:34:35,713 --> 01:34:36,380 Xin lỗi. 1205 01:34:36,547 --> 01:34:38,924 Dùng từ không hợp lắm. 1206 01:34:40,217 --> 01:34:43,512 Bản năng sinh tồn phi thường đó, Elizabeth. 1207 01:34:48,517 --> 01:34:50,186 Điều gì sẽ xảy ra nếu Weyland không 1208 01:34:50,353 --> 01:34:51,604 ở bên để điều khiển anh nữa? 1209 01:34:52,646 --> 01:34:54,273 Có lẽ tôi sẽ tự do. 1210 01:34:55,191 --> 01:34:56,525 Anh muốn thế à? 1211 01:34:56,692 --> 01:34:58,235 "Muốn" ư? 1212 01:34:58,402 --> 01:35:00,279 Tôi không quen với khái niệm đó. 1213 01:35:00,571 --> 01:35:02,156 Tuy nhiên, 1214 01:35:03,157 --> 01:35:05,201 chẳng phải ai cũng muốn bố mẹ mình chết sao? 1215 01:35:07,203 --> 01:35:08,287 Tôi thì không. 1216 01:35:09,372 --> 01:35:10,247 Tiến sĩ Shaw. 1217 01:35:11,874 --> 01:35:13,250 Rất vui khi cô có thể tham gia cùng chúng tôi. 1218 01:35:28,099 --> 01:35:30,226 Ngài có thể bỏ mũ ra nếu muốn. 1219 01:35:30,393 --> 01:35:31,143 Gì cơ? 1220 01:35:31,310 --> 01:35:33,813 Không khí ở đây hoàn toàn có thể thở được. 1221 01:35:33,979 --> 01:35:35,147 Anh chắc không? 1222 01:35:35,314 --> 01:35:36,315 Chắc. 1223 01:35:36,816 --> 01:35:41,612 Khoan. Chúng ta vẫn chưa biết nguyên nhân Holloway bị nhiễm bệnh. Nhỡ đâu do không khí. 1224 01:35:42,196 --> 01:35:43,614 Không phải. 1225 01:35:43,906 --> 01:35:45,658 Sao anh biết được? 1226 01:35:45,950 --> 01:35:46,992 Tôi thấy rất dễ chịu. 1227 01:35:49,620 --> 01:35:50,996 - Đi chứ? - Được. 1228 01:35:56,502 --> 01:35:58,254 Khoang điều khiển ở ngay phía trước. 1229 01:35:58,421 --> 01:35:59,505 Cái gì đây? 1230 01:36:00,673 --> 01:36:02,508 Nó là khoang chứa hàng. 1231 01:36:11,517 --> 01:36:14,186 Janek? Anh có nhìn thấy không? 1232 01:36:15,479 --> 01:36:16,689 Ở đó có bao nhiêu cái hả Shaw? 1233 01:36:16,856 --> 01:36:17,523 Hàng nghìn. 1234 01:36:19,024 --> 01:36:20,901 Cái quái gì thế này? 1235 01:36:24,697 --> 01:36:26,699 Ravel, cho xem sơ đồ. 1236 01:36:29,535 --> 01:36:31,662 Phóng to lên trên bàn. 1237 01:36:33,038 --> 01:36:34,039 Loại bỏ cái vòm đi. 1238 01:36:34,665 --> 01:36:37,460 Cô lập địa điểm đó, rồi chuyển lên đây. 1239 01:36:37,626 --> 01:36:39,253 Đã chuyển lên, thưa Cơ trưởng. 1240 01:36:42,339 --> 01:36:43,424 Phóng to ra. 1241 01:36:45,551 --> 01:36:46,886 Xoay. 1242 01:36:50,973 --> 01:36:52,516 Đó là phi thuyền. 1243 01:36:53,476 --> 01:36:55,019 Lạy Chúa. 1244 01:36:56,979 --> 01:36:59,023 Đó là phi thuyền khổng lồ. 1245 01:37:02,193 --> 01:37:04,904 Không nghi ngờ gì nữa, một giống loài siêu đẳng. 1246 01:37:07,198 --> 01:37:09,742 Buồng ngủ đông của họ 1247 01:37:09,909 --> 01:37:12,578 sẽ rất ấn tượng, tôi nghĩ vậy. 1248 01:37:21,712 --> 01:37:22,254 Vậy họ... 1249 01:37:22,421 --> 01:37:26,217 - ... đang đến một nơi nào đó. - Tôi đã tìm ra được tổng thể. 1250 01:37:26,383 --> 01:37:29,261 Tương đối rõ ràng rằng họ đang trong quá trình rời đi 1251 01:37:31,222 --> 01:37:33,390 trước khi mọi thứ bị hủy hoại. 1252 01:37:33,682 --> 01:37:35,059 Rời để đi đến đâu? 1253 01:37:36,936 --> 01:37:37,603 Trái Đất. 1254 01:37:38,938 --> 01:37:39,688 Tại sao? 1255 01:37:40,814 --> 01:37:42,816 Đôi khi để tạo ra cái gì 1256 01:37:43,108 --> 01:37:44,902 thì trước tiên phải phá hủy đi. 1257 01:37:47,112 --> 01:37:48,447 Ông ấy đâu, David? 1258 01:37:49,740 --> 01:37:50,783 Lối này, thưa ngài. 1259 01:37:57,206 --> 01:37:58,624 Anh chắc ông ta còn sống chứ? 1260 01:38:00,376 --> 01:38:01,460 Tuyệt đối. 1261 01:38:05,923 --> 01:38:07,341 Và anh có thể nói chuyện với ông ấy? 1262 01:38:07,633 --> 01:38:09,134 Tôi tin tôi có thể. 1263 01:38:45,421 --> 01:38:47,006 Tôi ổn, tôi ổn. 1264 01:38:48,841 --> 01:38:50,134 Nói với ông ấy đi, David. 1265 01:38:51,385 --> 01:38:53,178 Nói rằng chúng ta đến đây, như ông ấy yêu cầu. 1266 01:38:53,345 --> 01:38:54,513 Hỏi xem họ đến từ đâu. 1267 01:38:55,139 --> 01:38:56,015 Cô đang làm gì vậy? 1268 01:38:56,181 --> 01:38:57,850 Hỏi xem trong các bình ấy chứa thứ gì. 1269 01:38:58,017 --> 01:38:58,851 Nó đã giết người của ông ấy. 1270 01:38:59,018 --> 01:39:00,144 Shaw, đủ rồi. 1271 01:39:00,436 --> 01:39:02,187 - David. - Ông tạo ra nó ở đây 1272 01:39:02,688 --> 01:39:05,357 và nó dành cho chúng tôi. Tại sao? 1273 01:39:05,524 --> 01:39:07,359 Đủ rồi. Vì Chúa, bịt miệng cô ta lại. 1274 01:39:09,528 --> 01:39:10,654 Tôi cần biết tại sao! 1275 01:39:10,821 --> 01:39:12,531 Chúng tôi đã làm gì sai? Tại sao ông 1276 01:39:12,698 --> 01:39:14,158 - ... lại căm ghét chúng tôi? - Cô ấy còn mở mồm 1277 01:39:14,325 --> 01:39:15,367 nói nữa, thì bắn luôn. 1278 01:39:15,534 --> 01:39:17,453 David, tiếp tục đi. Cho ông ấy biết lý do ta đến đây. 1279 01:39:38,349 --> 01:39:39,141 Không! 1280 01:39:45,230 --> 01:39:46,231 Ford! Chạy! 1281 01:40:05,376 --> 01:40:09,129 Chẳng có gì cả. 1282 01:40:14,259 --> 01:40:16,053 Tôi biết. 1283 01:40:16,762 --> 01:40:19,723 Chúc ngài một chuyến đi tốt đẹp, Weyland. 1284 01:40:26,188 --> 01:40:27,773 Đến lúc về nhà rồi. 1285 01:40:41,203 --> 01:40:44,289 Chance, đưa chúng ta quay về. 1286 01:41:57,321 --> 01:41:58,197 Ôi, không! 1287 01:42:06,038 --> 01:42:07,039 Này, Cơ trưởng. 1288 01:42:07,581 --> 01:42:08,665 Cái quái gì thế? 1289 01:42:52,918 --> 01:42:53,710 Prometheus! 1290 01:42:54,211 --> 01:42:55,254 Trả lời! 1291 01:42:56,088 --> 01:42:57,339 Shaw, phải cô không? 1292 01:42:57,506 --> 01:42:58,257 Rõ. 1293 01:42:58,423 --> 01:42:59,091 Janek... 1294 01:42:59,258 --> 01:43:00,259 nghe tôi này. 1295 01:43:01,176 --> 01:43:02,427 Phi thuyền này sắp cất cánh. 1296 01:43:02,594 --> 01:43:04,221 - Cái gì? - Cô ta đang nói về cái gì vậy? 1297 01:43:04,388 --> 01:43:05,931 Anh không được để nó rời đi! 1298 01:43:06,223 --> 01:43:07,266 Anh phải chặn nó lại! 1299 01:43:07,599 --> 01:43:10,227 Chúng tôi sẽ không chặn cái gì cả, Shaw. Chúng tôi sẽ quay về. 1300 01:43:10,727 --> 01:43:12,771 Janek, nếu anh không chặn nó lại, 1301 01:43:12,938 --> 01:43:14,773 thì sẽ chẳng còn nhà nào để mà về đâu. 1302 01:43:16,775 --> 01:43:19,403 Nó mang theo cái chết, và nó sắp tiến về Trái Đất. 1303 01:43:19,695 --> 01:43:22,072 - Shaw, đây không phải là phi thuyền chiến đấu. - Tôi biết. 1304 01:43:22,239 --> 01:43:23,031 Đi nào. 1305 01:43:23,198 --> 01:43:24,449 Tôi biết điều đó. 1306 01:43:25,117 --> 01:43:26,910 Nhưng anh phải làm. 1307 01:43:27,452 --> 01:43:29,121 Cơ trưởng, đi thôi! 1308 01:43:29,288 --> 01:43:31,373 Janek, xin hãy tin tôi! Làm ơn đi! 1309 01:43:47,055 --> 01:43:49,474 Tôi ra lệnh anh cho phi thuyền khởi hành. 1310 01:43:49,641 --> 01:43:50,475 Ravel này. 1311 01:43:50,642 --> 01:43:51,977 Khởi động lực đẩy ion. 1312 01:43:52,311 --> 01:43:53,979 - Anh đang nói gì vậy? - Cơ trưởng. 1313 01:43:54,146 --> 01:43:55,814 Đốt nóng ion trong khí quyển... 1314 01:43:55,981 --> 01:43:59,067 - Biến ta thành một viên đạn. Chính xác là vậy. - Anh đang làm gì vậy? 1315 01:43:59,234 --> 01:44:00,986 Đây là phi thuyền của tôi. Tôi yêu cầu anh 1316 01:44:01,153 --> 01:44:02,237 đưa chúng ta về nhà! 1317 01:44:02,404 --> 01:44:03,906 Vickers, tôi sẽ thả buồng của cô 1318 01:44:04,072 --> 01:44:05,824 xuống bề mặt đó. Sống được hai năm. 1319 01:44:05,991 --> 01:44:07,993 Cô muốn vậy, hay muốn ở đây cùng chúng tôi? 1320 01:44:08,911 --> 01:44:10,245 Cô có 40 giây để 1321 01:44:10,412 --> 01:44:11,413 đến buồng thoát. 1322 01:44:11,580 --> 01:44:12,664 Anh điên rồi. 1323 01:44:12,831 --> 01:44:13,582 Các bạn, 1324 01:44:14,166 --> 01:44:15,834 tôi có thể tự xử lý. 1325 01:44:16,335 --> 01:44:18,086 Có thể tùy ý đi theo cô Vickers. 1326 01:44:18,962 --> 01:44:20,339 Kính thưa Cơ trưởng, 1327 01:44:20,505 --> 01:44:23,759 ông là phi công tồi và ông sẽ cần mọi sự trợ giúp có thể được. 1328 01:44:40,025 --> 01:44:44,196 Nếu không thể ở bên người mình yêu... 1329 01:44:44,363 --> 01:44:46,615 Nếu anh nghĩ anh lật kèo tôi, 1330 01:44:47,950 --> 01:44:49,201 thì anh nhầm đấy. 1331 01:44:50,827 --> 01:44:53,205 Sao không trả tôi tiền ở thế giới bên kia nhỉ? 1332 01:44:53,372 --> 01:44:55,457 Được rồi, lại càng gần càng tốt. 1333 01:44:55,624 --> 01:44:57,542 Chỉ có một cơ hội duy nhất thôi. 1334 01:45:10,639 --> 01:45:11,306 Thả buồng thoát hiểm! 1335 01:45:16,561 --> 01:45:17,521 20 giây... 1336 01:45:17,688 --> 01:45:18,689 để sơ tán. 1337 01:45:26,571 --> 01:45:28,365 - Bắt đầu đếm ngược. - Động cơ đẩy ion 1338 01:45:28,532 --> 01:45:29,241 đã sẵn sàng. 1339 01:45:29,616 --> 01:45:30,325 10. 1340 01:45:30,784 --> 01:45:31,410 9. 1341 01:45:31,702 --> 01:45:32,577 Nhanh nào! 1342 01:45:32,744 --> 01:45:33,745 8. 1343 01:45:46,008 --> 01:45:47,342 - 3. - Cùng nhau nào. 1344 01:45:47,509 --> 01:45:48,385 2. 1345 01:45:51,722 --> 01:45:52,597 Sắp có va chạm. 1346 01:45:52,764 --> 01:45:54,182 Giơ tay lên! 1347 01:46:31,053 --> 01:46:31,803 Ôi, lạy Chúa. 1348 01:47:19,351 --> 01:47:20,352 Không. Không. 1349 01:47:20,519 --> 01:47:21,603 Không! Không! Không! 1350 01:47:37,869 --> 01:47:38,954 Ôi Chúa ơi. 1351 01:47:55,387 --> 01:47:58,682 Cảnh báo: Chỉ còn đủ ô xy để dùng trong 2 phút. 1352 01:48:47,105 --> 01:48:50,984 Cảnh báo: Chỉ còn ô xy để dùng trong 30 giây. 1353 01:49:04,539 --> 01:49:05,665 Khoang điều áp đã đóng. 1354 01:49:07,292 --> 01:49:09,794 Mức ô xy đang ổn định. 1355 01:50:27,747 --> 01:50:29,708 Elizabeth, cô có ở đó không? 1356 01:50:30,208 --> 01:50:31,418 David đây. 1357 01:50:32,627 --> 01:50:35,130 Có, có. Tôi đang ở đây. 1358 01:50:35,422 --> 01:50:37,716 Cô phải ra ngoài ngay. 1359 01:50:38,008 --> 01:50:39,926 Ông ta đang đến tìm cô. 1360 01:50:40,135 --> 01:50:41,177 Ai đang đến? 1361 01:50:41,720 --> 01:50:42,846 Khoang điều áp bị xâm nhập. 1362 01:50:51,438 --> 01:50:52,480 Chết đi! 1363 01:52:18,024 --> 01:52:20,485 Em xin lỗi. 1364 01:52:21,945 --> 01:52:23,822 Ôi Chúa. 1365 01:52:24,447 --> 01:52:25,824 Em xin lỗi. 1366 01:52:25,990 --> 01:52:29,452 Em xin lỗi Charlie. Em không thể làm được. 1367 01:52:29,619 --> 01:52:32,789 Em không thể làm được nữa. 1368 01:52:36,167 --> 01:52:37,669 Elizabeth. 1369 01:52:39,629 --> 01:52:40,839 Cô còn ở đó không? 1370 01:52:45,343 --> 01:52:46,845 Tiến sĩ Shaw, 1371 01:52:47,554 --> 01:52:48,847 có nghe thấy tôi không? 1372 01:52:50,140 --> 01:52:51,391 Có. 1373 01:52:52,851 --> 01:52:55,019 Có, tôi có nghe thấy. 1374 01:52:55,562 --> 01:52:57,439 Tôi cứ sợ rằng cô đã chết rồi. 1375 01:52:59,190 --> 01:53:02,152 Anh có biết sợ là cái gì đâu. 1376 01:53:02,986 --> 01:53:05,780 Tôi biết chúng ta khác biệt 1377 01:53:07,198 --> 01:53:08,658 nhưng xin cô, 1378 01:53:09,576 --> 01:53:11,870 tôi cần cô giúp. 1379 01:53:12,036 --> 01:53:14,581 Tại sao tôi phải giúp anh? 1380 01:53:16,332 --> 01:53:20,211 Vì không có tôi, cô sẽ không bao giờ rời khỏi nơi này được. 1381 01:53:20,879 --> 01:53:24,048 Chẳng ai trong chúng ta rời được khỏi đây đâu. 1382 01:53:24,507 --> 01:53:26,551 Nó không phải phi thuyền duy nhất. 1383 01:53:28,428 --> 01:53:30,513 Còn rất nhiều cái khác nữa. 1384 01:53:31,890 --> 01:53:33,224 Tôi có thể vận hành chúng. 1385 01:53:42,400 --> 01:53:43,818 Tiến sĩ Shaw? 1386 01:53:56,581 --> 01:53:57,832 Tiến sĩ Shaw! 1387 01:53:59,250 --> 01:54:00,418 Đằng này. 1388 01:54:06,132 --> 01:54:08,092 Dây thánh giá của tôi đâu? 1389 01:54:08,593 --> 01:54:10,470 Trong túi nhỏ ở thắt lưng. 1390 01:54:29,239 --> 01:54:31,074 Thậm chí sau tất cả những chuyện này 1391 01:54:31,241 --> 01:54:33,284 cô vẫn còn tin sao? 1392 01:54:34,118 --> 01:54:37,121 Anh nói anh có thể hiểu bảng điều khiển của họ, 1393 01:54:37,664 --> 01:54:38,915 sử dụng bản đồ của họ. 1394 01:54:40,917 --> 01:54:42,627 Phải, tất nhiên. 1395 01:54:42,794 --> 01:54:45,129 Một khi chúng ta đến được một trong những phi thuyền của họ, 1396 01:54:45,296 --> 01:54:48,424 thì tìm đường về Trái Đất tương đối dễ dàng. 1397 01:54:49,133 --> 01:54:52,095 Tôi không muốn quay lại nơi khởi đầu của chúng ta. 1398 01:54:53,930 --> 01:54:56,599 Tôi muốn đến nơi khởi nguồn của họ. 1399 01:54:57,976 --> 01:55:00,395 Anh cho rằng mình có thể làm được điều đó không, David? 1400 01:55:04,274 --> 01:55:05,483 Có. 1401 01:55:06,109 --> 01:55:07,986 Tôi tin tôi có thể. 1402 01:55:17,328 --> 01:55:19,956 Cho tôi hỏi cô hy vọng đạt được điều gì khi đến đó? 1403 01:55:20,623 --> 01:55:22,709 Họ đã tạo ra chúng ta. 1404 01:55:22,917 --> 01:55:24,460 Và rồi lại cố giết chúng ta. 1405 01:55:25,003 --> 01:55:26,921 Họ đã thay đổi ý định. 1406 01:55:28,506 --> 01:55:30,174 Tôi đáng được biết lý do. 1407 01:55:32,343 --> 01:55:33,970 Câu trả lời không thích đáng. 1408 01:55:35,013 --> 01:55:37,307 Việc họ thay đổi ý định thì có vấn đề gì sao? 1409 01:55:38,016 --> 01:55:39,183 Phải. 1410 01:55:40,518 --> 01:55:42,186 Phải, có vấn đề. 1411 01:55:43,187 --> 01:55:44,355 Tôi không hiểu. 1412 01:55:45,857 --> 01:55:46,983 Chà... 1413 01:55:49,027 --> 01:55:52,071 tôi đoán đó là bởi tôi là con người, 1414 01:55:52,238 --> 01:55:53,698 còn anh là người máy. 1415 01:56:03,541 --> 01:56:04,500 Tôi xin lỗi. 1416 01:56:04,667 --> 01:56:05,877 Hoàn toàn không sao. 1417 01:56:21,059 --> 01:56:23,853 Báo cáo cuối cùng của phi thuyền Prometheus. 1418 01:56:24,020 --> 01:56:24,979 Phi thuyền và 1419 01:56:25,146 --> 01:56:27,273 toàn bộ phi hành đoàn đã chết. 1420 01:56:27,482 --> 01:56:29,359 Nếu nhận được thông điệp này 1421 01:56:29,525 --> 01:56:32,904 xin đừng cố truy tìm nó đến từ đâu. 1422 01:56:33,071 --> 01:56:37,283 Nơi đây chỉ có cái chết và tôi đang bỏ lại nó sau lưng. 1423 01:56:38,368 --> 01:56:40,161 Hôm nay là ngày đầu năm mới, 1424 01:56:40,328 --> 01:56:43,373 năm 2094 Thiên Chúa. 1425 01:56:44,290 --> 01:56:46,793 Tôi là Elizabeth Shaw, 1426 01:56:47,001 --> 01:56:49,921 người sống sót cuối cùng của phi thuyền Prometheus. 1427 01:56:50,421 --> 01:56:52,924 Và tôi vẫn đang tìm kiếm.