1 00:00:37,070 --> 00:00:38,371 Тьма. 2 00:00:39,439 --> 00:00:41,741 Это первое, что я помню. 3 00:00:43,376 --> 00:00:46,446 Было темно, было холодно. 4 00:00:47,380 --> 00:00:49,048 И мне было страшно. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,654 Но потом... 6 00:00:55,355 --> 00:00:57,190 Потом я увидел луну. 7 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Она была такая большая, она была такая яркая. 8 00:01:01,594 --> 00:01:04,264 Казалось, что она рассеет тьму. 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,303 И когда тьма рассеялась, 10 00:01:11,504 --> 00:01:13,506 мне уже не было страшно. 11 00:01:21,514 --> 00:01:24,517 Зачем я там оказался и в чем мое предназначение - 12 00:01:25,718 --> 00:01:27,420 этого я так и не узнал. 13 00:01:29,222 --> 00:01:31,858 И какая-то часть меня всё гадает, узнаю ли. 14 00:03:02,916 --> 00:03:04,817 Здрасте. Здрасте. 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,620 Добрый вечер, мэм. Мэм? 16 00:03:07,787 --> 00:03:10,557 Прошу прощения. Не подскажете, где я нахожусь? 17 00:03:17,964 --> 00:03:19,198 Эй! 18 00:03:19,666 --> 00:03:22,468 Меня зовут Ледяной Джек. 19 00:03:23,469 --> 00:03:24,904 Откуда я знаю? 20 00:03:25,605 --> 00:03:27,607 Мне сказала луна. 21 00:03:28,675 --> 00:03:30,977 Только с тех пор она со мной не разговаривает. 22 00:03:31,945 --> 00:03:35,949 Да и это было давным-давно. 23 00:03:38,918 --> 00:03:43,923 ХРАНИТЕЛИ СНОВ 24 00:03:52,432 --> 00:03:55,435 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС 300 ЛЕТ СПУСТЯ 25 00:04:00,873 --> 00:04:01,975 КАПРИЗНЫЙ 26 00:04:02,308 --> 00:04:05,011 Печенья мне так никто и не принес! 27 00:04:09,849 --> 00:04:11,884 ПОСЛУШНЫЙ 28 00:04:18,458 --> 00:04:19,726 Вот так! 29 00:04:20,560 --> 00:04:22,295 Наконец-то! 30 00:04:40,747 --> 00:04:43,483 Я тебе сколько раз говорил, что надо стучаться? 31 00:04:44,550 --> 00:04:45,585 Что? 32 00:04:45,718 --> 00:04:46,753 Глобус? 33 00:04:48,721 --> 00:04:50,923 Дайте пройти, шляпы остроносые. 34 00:04:51,057 --> 00:04:53,760 И что вы вечно под ногами путаетесь? 35 00:05:03,369 --> 00:05:04,637 Что это? 36 00:05:07,774 --> 00:05:10,310 Ось проверяли? Вращение сбалансировано? 37 00:05:39,772 --> 00:05:41,641 Неужели правда? 38 00:05:42,341 --> 00:05:43,409 Дингл! 39 00:05:43,943 --> 00:05:45,545 Приготовься как следует. 40 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 У нас будут гости. 41 00:06:11,104 --> 00:06:12,672 Восемнадцать центральных резцов. 42 00:06:12,805 --> 00:06:15,842 Москва, сектор 9. 22 резца, 18 премоляров. 43 00:06:16,642 --> 00:06:17,610 Ожидаются сильные дожди. 44 00:06:17,744 --> 00:06:20,513 Де-Мойн, у нас клык на Мэйпл, 23. Вылетайте! 45 00:06:20,646 --> 00:06:22,415 Погодите! Это ее первый зуб. 46 00:06:22,548 --> 00:06:24,517 Вы когда-нибудь видели такой очаровательный 47 00:06:24,650 --> 00:06:25,651 средний резец? 48 00:06:25,785 --> 00:06:27,386 Глядите, как хорошо она его чистила. 49 00:06:34,594 --> 00:06:36,028 Мои дорогие коллеги, Хранители, 50 00:06:36,162 --> 00:06:40,399 наша с вами работа - охранять 51 00:06:40,533 --> 00:06:42,101 и защищать детей во всем мире. 52 00:06:42,435 --> 00:06:45,171 Дарить им чудеса, надежды и сны. 53 00:06:45,738 --> 00:06:48,474 Я созвал вас сюда 54 00:06:48,608 --> 00:06:50,510 по одной-единственной причине. 55 00:06:50,643 --> 00:06:52,612 Детям грозит опасность. 56 00:07:02,488 --> 00:07:05,892 Враг, которого мы веками не подпускали к детям, 57 00:07:06,058 --> 00:07:08,761 решил нанести ответный удар. 58 00:07:08,895 --> 00:07:11,764 Остановить его можем только мы. 59 00:07:17,503 --> 00:07:19,172 Холод какой! 60 00:07:21,040 --> 00:07:24,177 У меня лапы отмерзли! Лапы отмерзли! 61 00:07:25,178 --> 00:07:27,113 Печенья не желаете? А гоголя-моголя? 62 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 Надеюсь, ты нас не зря созвал, Северянин. 63 00:07:28,915 --> 00:07:30,683 Песочник, спасибо, что пожаловал. 64 00:07:31,083 --> 00:07:32,785 Я понимаю, понимаю. 65 00:07:32,919 --> 00:07:35,121 Но я бы не стал вас звать, 66 00:07:35,455 --> 00:07:36,789 если бы всё не было так серьезно. 67 00:07:38,191 --> 00:07:41,527 Бугимен был здесь! На Северном полюсе! 68 00:07:41,661 --> 00:07:42,795 Кромешник? 69 00:07:42,962 --> 00:07:44,664 Кромешник? Здесь? 70 00:07:44,797 --> 00:07:45,832 Да. 71 00:07:46,232 --> 00:07:48,801 Глобус покрылся черным песком. 72 00:07:49,502 --> 00:07:51,103 Что значит "черным песком"? 73 00:07:51,237 --> 00:07:52,939 А потом появилась тень! 74 00:07:53,105 --> 00:07:54,941 Погоди. Ты же сказал, что видел Кромешника. 75 00:07:55,107 --> 00:07:57,076 Ну, не совсем. 76 00:07:57,210 --> 00:07:59,212 "Не совсем"? Вы ему верите? 77 00:08:01,113 --> 00:08:02,782 Да. Точнее не скажешь, Песочник. 78 00:08:02,915 --> 00:08:06,519 Слушайте, он задумал что-то очень недоброе. 79 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 Я это 80 00:08:08,955 --> 00:08:10,223 нутром чую. 81 00:08:10,756 --> 00:08:13,025 Погоди-ка, постой. То есть ты вызвал меня сюда 82 00:08:13,159 --> 00:08:15,895 за три дня до Пасхи из-за того, что что-то там почуял нутром? 83 00:08:16,028 --> 00:08:18,130 Приятель, кабы я тебе такое за 3 дня до Рождества устроил... 84 00:08:18,264 --> 00:08:21,200 Спокойно, Кролик. Пасха тебе не Рождество. 85 00:08:21,534 --> 00:08:22,802 Пошло-поехало. 86 00:08:22,935 --> 00:08:24,637 Северянин, мне некогда! 87 00:08:24,770 --> 00:08:26,973 Мне еще два миллиона яиц подготовить надо! 88 00:08:27,273 --> 00:08:29,909 Как ты яйцо ни раскрашивай, оно яйцом и останется. 89 00:08:30,042 --> 00:08:31,777 Эй, приятель, яйца быстро портятся. 90 00:08:32,578 --> 00:08:34,146 А у тебя еще год до Рождества! 91 00:08:34,647 --> 00:08:37,049 И чего это кролики такие нервные? 92 00:08:37,183 --> 00:08:39,552 А ты чего вечно хвастаешь? 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,021 Зубная фея, ты что, не видишь? Мы тут вроде как ссоримся. 94 00:08:42,154 --> 00:08:44,724 Прошу прощения. Не все работают одну ночь в году. 95 00:08:44,857 --> 00:08:46,192 Правильно я говорю, Песочник? 96 00:08:47,226 --> 00:08:48,227 Сан-Диего, сектор 2. 97 00:08:48,561 --> 00:08:50,563 Брось. Про Кромешника все забыли еще в средневековье. 98 00:08:50,696 --> 00:08:52,098 И не без нашего участия. 99 00:08:52,231 --> 00:08:55,768 Я уверен, что это был он. Ситуация серьезная. 100 00:08:55,902 --> 00:08:58,170 Это у меня серьезная ситуация с пасхальными яйцами. 101 00:09:07,914 --> 00:09:09,649 Луноликий! 102 00:09:09,782 --> 00:09:11,884 Песочник, ты чего молчал-то? 103 00:09:14,253 --> 00:09:15,755 Сколько лет, сколько зим, дружище. 104 00:09:16,689 --> 00:09:17,924 Что скажешь? 105 00:09:32,805 --> 00:09:34,206 И правда Кромешник. 106 00:09:36,208 --> 00:09:39,245 Луныч, что нам делать? 107 00:09:47,053 --> 00:09:48,688 Вы в курсе, что это значит? 108 00:09:49,221 --> 00:09:50,923 Он выбирает нового Хранителя. 109 00:09:51,057 --> 00:09:52,692 Что? Зачем? 110 00:09:52,858 --> 00:09:55,928 Видно, дело нешуточное. Он считает, что нам нужна помощь. 111 00:09:56,062 --> 00:09:58,097 С каких это пор нам нужна помощь? 112 00:09:58,230 --> 00:09:59,665 Интересно, кого он выберет? 113 00:10:00,333 --> 00:10:01,701 Может, эльфа? 114 00:10:01,834 --> 00:10:03,069 Только не сурка, только не сурка. 115 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 Ледяной Джек. 116 00:10:13,946 --> 00:10:15,381 Беру свои слова назад. Давай сурка. 117 00:10:16,382 --> 00:10:19,885 Ну, главное - чтобы детей защищал... Да? 118 00:10:20,086 --> 00:10:22,989 Ледяной Джек? Да ему плевать на детей! 119 00:10:23,122 --> 00:10:24,624 Он только воду в трубах морозит 120 00:10:24,824 --> 00:10:26,626 да пасхальные яйца бьет! 121 00:10:26,759 --> 00:10:28,294 Он безответственный, эгоистичный... 122 00:10:28,628 --> 00:10:29,762 Хранитель. 123 00:10:29,895 --> 00:10:31,397 Ледяной Джек - кто угодно, 124 00:10:31,731 --> 00:10:33,366 но не Хранитель. 125 00:10:57,757 --> 00:11:00,726 Да, хорошо я повеселился. 126 00:11:00,860 --> 00:11:01,861 Эй, ветер! 127 00:11:04,230 --> 00:11:05,765 Доставь меня домой. 128 00:11:16,776 --> 00:11:18,444 Снег и отмена занятий! 129 00:11:23,149 --> 00:11:24,450 Какой холод! 130 00:11:29,155 --> 00:11:30,256 Вот так! 131 00:11:35,928 --> 00:11:37,897 ТАИНСТВЕННЫЕ ВРЕМЕНА ОНИ РЯДОМ! 132 00:11:39,432 --> 00:11:41,700 Вроде интересно. Хорошая книжка? 133 00:11:41,834 --> 00:11:43,335 - Ух ты! - Ура! 134 00:11:43,903 --> 00:11:44,937 - Снег и отмена занятий! - Класс! 135 00:11:45,071 --> 00:11:46,238 Не стоит благодарности. 136 00:11:46,372 --> 00:11:49,775 Эй, стойте! Идете в воскресенье на пасхальную охоту? 137 00:11:49,909 --> 00:11:51,077 Ну да! Там же конфеты раздают. 138 00:11:51,210 --> 00:11:53,279 Надеюсь, мы отыщем яйца даже под снегом! 139 00:11:55,381 --> 00:11:57,850 Тут написано, что в Мичигане нашли образцы шерсти 140 00:11:57,983 --> 00:11:59,985 и ДНК снежного человека! 141 00:12:00,119 --> 00:12:01,487 Это же совсем рядом! 142 00:12:01,821 --> 00:12:02,955 Пошло-поехало. 143 00:12:03,089 --> 00:12:05,057 Ты ведь тоже видел ролик, Клод. Он существует. 144 00:12:05,191 --> 00:12:06,926 А раньше у тебя инопланетяне существовали. 145 00:12:07,059 --> 00:12:08,461 И Пасхальный кролик! 146 00:12:09,061 --> 00:12:10,930 Пасхальный кролик существует. 147 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Еще как существует. 148 00:12:12,198 --> 00:12:14,967 Существует, чтобы доставать, ворчать и заниматься самолюбованием. 149 00:12:15,101 --> 00:12:16,469 Да ладно! Вы во что угодно поверите. 150 00:12:16,802 --> 00:12:18,370 Пасхальный кролик прыг-скок! 151 00:12:19,405 --> 00:12:21,407 Мам, Софи опять упала! 152 00:12:21,740 --> 00:12:22,975 Не ушиблась, Софи? 153 00:12:23,109 --> 00:12:24,143 Джейми, шапку. 154 00:12:24,276 --> 00:12:26,378 Не хочу, чтобы Ледяной Джек тебе нос отморозил. 155 00:12:26,512 --> 00:12:27,880 А кто такой Ледяной Джек? 156 00:12:28,013 --> 00:12:29,515 Никто, малыш. Это просто выражение такое. 157 00:12:29,849 --> 00:12:30,883 Эй! 158 00:12:33,219 --> 00:12:34,820 "Кто такой Ледяной Джек?" 159 00:12:45,264 --> 00:12:47,099 Так, кто бросил снежок? 160 00:12:47,233 --> 00:12:49,101 Ну, точно не снежный человек, пацан. 161 00:12:53,038 --> 00:12:54,240 Джейми Беннет, так нечестно! 162 00:12:54,974 --> 00:12:56,075 Вы первые начали! 163 00:12:57,543 --> 00:12:59,078 Куча мала! 164 00:13:00,813 --> 00:13:02,181 Кому боеприпасов? 165 00:13:04,483 --> 00:13:05,951 Глядите! 166 00:13:12,858 --> 00:13:14,460 Ой! Я попала в Кексик! 167 00:13:14,793 --> 00:13:16,495 - Она попала в Кексик. - Ты попала в Кексик? 168 00:13:22,134 --> 00:13:23,369 - Это ты? - Нет. 169 00:13:23,502 --> 00:13:25,004 И не я! 170 00:13:34,146 --> 00:13:35,881 Скользко! 171 00:13:36,048 --> 00:13:37,316 Джейми, осторожно! 172 00:13:37,483 --> 00:13:39,084 - Там же дорога! - Остановись! Машины! 173 00:13:41,320 --> 00:13:43,389 Не бойся, Джейми. Я с тобой. Держись! 174 00:13:43,522 --> 00:13:45,157 Всё будет хорошо! 175 00:13:46,592 --> 00:13:48,160 Давай за мной, пацан! Налево! 176 00:13:48,294 --> 00:13:49,295 Эй, притормози! 177 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 Подожди. Нет, нет, нет. 178 00:13:52,464 --> 00:13:53,966 Это Джейми Беннет? 179 00:13:54,934 --> 00:13:56,535 - Вот так. - Нет, нет! 180 00:14:15,054 --> 00:14:17,356 - Мамочки! - Ура! 181 00:14:17,489 --> 00:14:19,892 - Ого, он серьезно расшибся. - Джейми, ты цел? 182 00:14:21,861 --> 00:14:23,429 Вы видели? Это было круто! 183 00:14:24,230 --> 00:14:26,532 Я подскочил, проехал под машиной и... 184 00:14:32,538 --> 00:14:33,639 Круто! Зуб! 185 00:14:34,006 --> 00:14:35,608 - Значит, получишь монетку! - От Зубной феи! 186 00:14:35,941 --> 00:14:36,976 - Ну вот. Эх! - Повезло дураку! 187 00:14:38,277 --> 00:14:39,612 Надо положить его под подушку! 188 00:14:39,945 --> 00:14:41,614 Эй, погодите! Стойте, стойте. 189 00:14:41,947 --> 00:14:43,215 А веселиться больше не будем? 190 00:14:43,349 --> 00:14:45,084 Это же не Зубная фея устроила, это я сделал. 191 00:14:45,484 --> 00:14:46,485 У меня уши замерзли! 192 00:14:46,619 --> 00:14:48,487 И что прикажете делать, чтобы на меня обратили внимание? 193 00:14:50,556 --> 00:14:52,625 Там была ледяная прогалина. 194 00:14:52,958 --> 00:14:54,326 Понятия не имею, откуда она взялась. 195 00:14:54,460 --> 00:14:56,629 Сейчас же уже почти Пасха! 196 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 ...было так здорово! 197 00:14:59,164 --> 00:15:00,299 А потом я полетел с горки, 198 00:15:00,432 --> 00:15:02,034 как будто... Между машинами, 199 00:15:02,167 --> 00:15:04,236 а потом санки врезались в эту штуку, 200 00:15:04,370 --> 00:15:05,638 и я как полетел! 201 00:15:05,971 --> 00:15:07,506 А потом - бах! В меня врезался диван... 202 00:15:07,640 --> 00:15:08,641 Ух ты! 203 00:15:08,974 --> 00:15:10,242 ...и смотри, у меня выпал зуб! 204 00:15:11,243 --> 00:15:13,245 Ну всё, хватит. Зуб под подушкой? 205 00:15:13,379 --> 00:15:14,680 Да, я готов. 206 00:15:15,014 --> 00:15:16,682 Только не жди ее, Джейми. Если ты не заснешь, 207 00:15:17,016 --> 00:15:18,183 она не придет. 208 00:15:18,317 --> 00:15:20,686 В этот раз у меня получится! Поможешь, Соф? 209 00:15:21,020 --> 00:15:22,121 Мы спрячемся и увидим Зубную фею! 210 00:15:22,254 --> 00:15:23,522 Спрячемся, спрячемся. 211 00:15:23,656 --> 00:15:25,157 Живо в постель, молодой человек. 212 00:15:25,291 --> 00:15:27,259 Мам. 213 00:15:39,672 --> 00:15:41,507 Если я что-то делаю не так, 214 00:15:43,509 --> 00:15:46,211 ты мне скажи, что именно. 215 00:15:47,313 --> 00:15:49,515 Я уже всё перепробовал, 216 00:15:50,282 --> 00:15:53,185 и всё равно меня никто не видит. 217 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 Это ты меня сюда прислал. 218 00:15:59,258 --> 00:16:01,427 Так хотя бы скажи... 219 00:16:02,594 --> 00:16:04,330 Скажи зачем. 220 00:16:30,656 --> 00:16:32,458 Ты вовремя, Песочный человек. 221 00:17:06,525 --> 00:17:10,763 Кажется, я слышу цокоток копыт единорога. 222 00:17:12,097 --> 00:17:13,766 Какой чудесный сон! 223 00:17:14,600 --> 00:17:16,769 И что за милая девочка. 224 00:17:18,103 --> 00:17:19,238 Очаровательный ребенок. 225 00:17:20,506 --> 00:17:21,774 Такая милая крошка. 226 00:17:22,107 --> 00:17:24,176 Она полна надежды и веры в чудеса. 227 00:17:24,810 --> 00:17:27,513 Но кое-чего тут не хватает. 228 00:17:28,280 --> 00:17:29,348 Капельки страха. 229 00:17:33,685 --> 00:17:35,154 Вечные ценности. 230 00:17:35,687 --> 00:17:39,825 Почувствуй страх. Ну давай. Давай, это нормально. 231 00:17:40,426 --> 00:17:45,564 Да, славный вышел ночной кошмарик! 232 00:17:46,698 --> 00:17:47,833 А теперь 233 00:17:48,233 --> 00:17:52,404 отправляйся и передай остальным, что время ожидания закончилось. 234 00:17:59,578 --> 00:18:02,147 И не надо так на меня смотреть, дружище. 235 00:18:02,281 --> 00:18:04,850 Ты должен был понимать, что этот день когда-нибудь настанет. 236 00:18:05,217 --> 00:18:07,453 Мои кошмары уже готовы. 237 00:18:08,353 --> 00:18:10,255 А твои Хранители? 238 00:18:40,686 --> 00:18:41,753 Здравствуй, дружище. 239 00:18:43,755 --> 00:18:46,592 Давно не виделись. С той самой метели в 68-м, кажется. 240 00:18:47,392 --> 00:18:49,194 Она вроде пришлась на Пасхальное воскресенье? 241 00:18:49,328 --> 00:18:52,865 Кролик, ты ведь уже не сердишься, правда? 242 00:18:53,265 --> 00:18:54,333 Неправда. 243 00:18:55,534 --> 00:18:57,469 Но я к тебе по другому вопросу. 244 00:18:58,203 --> 00:18:59,338 Мужики... 245 00:18:59,471 --> 00:19:00,739 Эй! 246 00:19:00,873 --> 00:19:02,141 Пустите меня! Что за... 247 00:19:09,715 --> 00:19:11,216 Я? 248 00:19:11,517 --> 00:19:14,153 Ни за что на свете. До встречи на Северном полюсе. 249 00:19:27,232 --> 00:19:28,300 Он здесь. 250 00:19:29,768 --> 00:19:30,836 Тихо. 251 00:19:31,236 --> 00:19:32,771 Эй! А вот и он! 252 00:19:33,805 --> 00:19:35,307 Ледяной Джек! 253 00:19:36,241 --> 00:19:37,409 Ух ты! 254 00:19:37,543 --> 00:19:38,510 Не может быть. 255 00:19:38,644 --> 00:19:39,945 Эй, потише! 256 00:19:40,279 --> 00:19:43,348 - Опустите меня. - Надеюсь, йети тебя не обидели. 257 00:19:43,482 --> 00:19:44,449 Конечно, 258 00:19:44,583 --> 00:19:47,519 обожаю, когда меня пихают в мешок и тащат сквозь волшебный портал. 259 00:19:47,686 --> 00:19:49,888 Вот и хорошо. Это я придумал! 260 00:19:50,222 --> 00:19:51,557 Ну, Кролика ты, конечно, знаешь. 261 00:19:52,357 --> 00:19:53,625 - Конечно. - Это Зубная фея. 262 00:19:53,759 --> 00:19:55,360 Привет, Джек. Я много о тебе слышала. 263 00:19:55,494 --> 00:19:56,762 И о твоих зубах! 264 00:19:56,895 --> 00:19:57,896 О чем? 265 00:19:58,230 --> 00:19:59,398 Открой рот! Они правда такие белые, как говорят? 266 00:19:59,531 --> 00:20:00,499 Да! 267 00:20:00,632 --> 00:20:03,468 И правда сверкают как свежий снег! 268 00:20:04,803 --> 00:20:06,205 Девочки, держите себя в руках! 269 00:20:06,338 --> 00:20:07,439 Не уроним честь мундира. 270 00:20:07,573 --> 00:20:08,907 Это Песочный человек. 271 00:20:09,241 --> 00:20:10,375 Песочник? 272 00:20:10,609 --> 00:20:12,244 Песочник? Просыпайся! 273 00:20:12,811 --> 00:20:15,414 Эй, кто-нибудь мне объяснит, что я тут делаю? 274 00:20:19,785 --> 00:20:21,253 Всё равно ничего не понятно, 275 00:20:21,386 --> 00:20:22,654 но спасибо, малыш. 276 00:20:23,689 --> 00:20:26,225 Наверное, я сильно напортачил, раз собрались все четверо. 277 00:20:26,358 --> 00:20:27,659 Я в списке непослушных детей? 278 00:20:27,793 --> 00:20:29,861 В списке непослушных детей? 279 00:20:29,995 --> 00:20:31,496 Да ты там на первом месте. 280 00:20:31,630 --> 00:20:33,398 Но не суть. На это мы закроем глаза. 281 00:20:33,532 --> 00:20:35,701 Начнем с чистого листа. 282 00:20:35,867 --> 00:20:36,969 Это еще почему? 283 00:20:37,302 --> 00:20:38,270 Хороший вопрос. 284 00:20:38,403 --> 00:20:41,406 Почему? Я тебе скажу почему! 285 00:20:41,540 --> 00:20:43,875 Потому что ты теперь Хранитель! 286 00:20:51,917 --> 00:20:53,986 Что вы делаете? Отстаньте! 287 00:20:54,319 --> 00:20:55,354 А теперь начинается самое интересное! 288 00:21:25,384 --> 00:21:26,985 С чего вы взяли, что я хочу быть Хранителем? 289 00:21:34,626 --> 00:21:35,961 Конечно хочешь. 290 00:21:36,295 --> 00:21:37,396 Музыка! 291 00:21:38,730 --> 00:21:39,965 Не надо музыки! 292 00:21:41,566 --> 00:21:43,602 Всё это очень лестно, 293 00:21:43,935 --> 00:21:45,470 но я вам не нужен. 294 00:21:45,604 --> 00:21:48,340 Вы любите работать на износ и успевать к сроку, 295 00:21:48,473 --> 00:21:50,475 а я люблю швыряться снежками и веселиться. 296 00:21:50,609 --> 00:21:51,910 Я не Хранитель. 297 00:21:52,044 --> 00:21:53,745 Точно. Слово в слово как я сказал. 298 00:21:53,879 --> 00:21:56,815 Джек, по-моему, ты не понимаешь, чем мы занимаемся. 299 00:21:57,549 --> 00:21:59,651 Каждый огонек - это ребенок. 300 00:21:59,785 --> 00:22:02,387 Ребенок, который верит. 301 00:22:02,521 --> 00:22:04,990 И плохие они или хорошие, непослушные или паиньки, 302 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 мы их защищаем. 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,828 Фея! Пальцы изо рта. 304 00:22:09,961 --> 00:22:13,098 Прости. Они такие красивые. 305 00:22:13,432 --> 00:22:14,766 Всё. Хватит тянуть резину. 306 00:22:14,900 --> 00:22:16,868 Кромешник там неизвестно что творит! 307 00:22:17,002 --> 00:22:18,804 В смысле, Бугимен? 308 00:22:18,937 --> 00:22:21,740 Да! Когда Кромешник пугает нас, 309 00:22:21,873 --> 00:22:23,475 он пугает и детей. 310 00:22:23,608 --> 00:22:25,343 Ну так тем более выберите кого-то посерьезнее. 311 00:22:25,477 --> 00:22:27,379 Выбрать? Думаешь, это мы тебя выбрали? 312 00:22:27,512 --> 00:22:30,682 Нет, ты был избран! Как и все мы. 313 00:22:30,816 --> 00:22:31,983 Тебя выбрал Луноликий. 314 00:22:32,117 --> 00:22:33,418 Что? 315 00:22:33,552 --> 00:22:35,454 Джек, вчера вечером он указал на тебя. 316 00:22:35,587 --> 00:22:36,621 Возможно. 317 00:22:36,755 --> 00:22:40,125 Луноликий... Он с вами говорит? 318 00:22:41,793 --> 00:22:45,664 Видишь ли, ты не можешь отказаться. Это твое предназначение. 319 00:22:48,100 --> 00:22:50,502 Но почему он мне сам не сказал? 320 00:22:52,070 --> 00:22:54,639 Я ждал три века, и это его ответ? 321 00:22:54,773 --> 00:22:56,908 Целую вечность за компанию с вами 322 00:22:57,042 --> 00:23:01,780 придумывать новые способы подкупать детишек? 323 00:23:02,114 --> 00:23:06,618 Нет, нет. Это не для меня! Без обид. 324 00:23:06,752 --> 00:23:08,987 Хочешь сказать, что обижаться тут не на что? 325 00:23:09,121 --> 00:23:10,155 Знаете, что я думаю? 326 00:23:10,489 --> 00:23:11,790 Что мы были на волосок от катастрофы. 327 00:23:11,923 --> 00:23:12,891 Да что этот клоун знает о том, 328 00:23:13,024 --> 00:23:15,894 как дарить детям радость? 329 00:23:16,027 --> 00:23:18,497 А об отмене занятий из-за снега ты никогда не слышал? 330 00:23:18,663 --> 00:23:21,767 Это, конечно, не яйца вкрутую варить, но детям нравится. 331 00:23:21,900 --> 00:23:23,902 Только вот они в тебя не верят, если не ошибаюсь? 332 00:23:24,035 --> 00:23:25,737 Ты, знаешь ли, у нас невидимый. 333 00:23:25,871 --> 00:23:28,006 Ты вроде как даже не существуешь. 334 00:23:28,140 --> 00:23:29,508 Кролик! Прекрати. 335 00:23:29,641 --> 00:23:31,810 Нет, кенгуру прав. 336 00:23:31,977 --> 00:23:33,812 Кто? Как ты меня назвал? 337 00:23:33,945 --> 00:23:35,881 Я тебе не кенгуру, приятель. 338 00:23:36,014 --> 00:23:38,517 Ой, а я-то всё это время считал тебя кенгуру. 339 00:23:38,650 --> 00:23:41,720 Если ты не кенгуру, то кто же ты? 340 00:23:41,853 --> 00:23:45,123 Я кролик. Пасхальный кролик. 341 00:23:45,690 --> 00:23:48,059 Люди в меня верят. 342 00:23:54,800 --> 00:23:56,868 Джек, идем со мной. 343 00:23:58,203 --> 00:24:00,005 Ничего личного, Северянин. 344 00:24:00,138 --> 00:24:02,174 Но мне совсем не нравится то, чем вы занимаетесь. 345 00:24:02,507 --> 00:24:04,142 А Луноликий считает, что нравится! 346 00:24:04,476 --> 00:24:05,477 Там посмотрим. 347 00:24:05,610 --> 00:24:07,746 Давай помедленнее. Я много лет пытался сюда пролезть. 348 00:24:07,879 --> 00:24:09,748 - Хочу всё рассмотреть. - Что значит "пролезть"? 349 00:24:09,881 --> 00:24:11,817 Не волнуйся. Я не сумел проскользнуть мимо йети. 350 00:24:11,950 --> 00:24:13,185 Привет, Фил. 351 00:24:14,052 --> 00:24:15,921 Не отставай, Джек, не отставай! 352 00:24:25,497 --> 00:24:27,532 А я всегда думал, что это эльфы делают игрушки. 353 00:24:27,666 --> 00:24:29,968 Мы поддерживаем в них это заблуждение. 354 00:24:33,205 --> 00:24:36,541 Молодцы! Так держать. 355 00:24:36,675 --> 00:24:38,844 Мне не нравится! Перекрась в красный! 356 00:24:40,579 --> 00:24:42,113 Живее, ребята! 357 00:25:01,566 --> 00:25:02,634 Кекса хочешь? 358 00:25:02,767 --> 00:25:04,603 Нет, спасибо. 359 00:25:05,770 --> 00:25:08,173 Тогда давай перейдем к делу. 360 00:25:09,074 --> 00:25:10,075 К делу... 361 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Кто ты такой, Ледяной Джек? 362 00:25:15,847 --> 00:25:18,650 - В чем твоя суть? - Моя суть? 363 00:25:18,783 --> 00:25:21,686 Если Луноликий выбрал тебя в Хранители, 364 00:25:21,853 --> 00:25:24,856 значит, в тебе есть что-то совершенно необыкновенное. 365 00:25:31,096 --> 00:25:32,097 Вот. 366 00:25:32,597 --> 00:25:34,132 Таким ты меня видишь, правильно? 367 00:25:34,266 --> 00:25:36,902 Большим и грозным. 368 00:25:37,769 --> 00:25:41,106 Но если ты узнаешь меня поближе... Ну, давай. 369 00:25:44,676 --> 00:25:46,945 Ты у нас сплошное веселье? 370 00:25:47,612 --> 00:25:50,015 Не только веселье! 371 00:25:50,715 --> 00:25:52,651 Еще я загадочный, 372 00:25:54,786 --> 00:25:56,688 бесстрашный 373 00:25:57,756 --> 00:25:59,658 и добрый! 374 00:26:00,825 --> 00:26:02,127 А моя суть? 375 00:26:04,796 --> 00:26:06,898 Это крошечный деревянный младенец. 376 00:26:07,032 --> 00:26:09,801 Посмотри внимательнее. Что ты видишь? 377 00:26:10,835 --> 00:26:12,103 У тебя большие глаза. 378 00:26:12,270 --> 00:26:15,206 Да! Большие глаза. Огромные. 379 00:26:15,340 --> 00:26:17,976 Они широко открыты от изумления. 380 00:26:18,977 --> 00:26:20,312 В этом моя суть. 381 00:26:21,112 --> 00:26:23,148 Таким я родился. 382 00:26:23,281 --> 00:26:27,819 Глаза, которые во всём способны разглядеть чудо! 383 00:26:27,953 --> 00:26:32,324 Они видят огоньки на елках и волшебство, разлитое в воздухе. 384 00:26:33,792 --> 00:26:37,996 Именно это чудо я дарю всему миру! 385 00:26:38,330 --> 00:26:41,032 И оберегаю его в детях. 386 00:26:41,700 --> 00:26:43,702 Потому-то я и Хранитель. 387 00:26:46,004 --> 00:26:47,706 В этом моя суть. 388 00:26:48,239 --> 00:26:50,108 А твоя в чем? 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,079 Не знаю. 390 00:27:01,920 --> 00:27:04,756 У нас проблемы, приятель. Беда во дворце Зубной феи. 391 00:27:05,857 --> 00:27:07,025 Северянин! Северянин! 392 00:27:07,158 --> 00:27:09,294 Я же сказал, что я с вами не пойду! 393 00:27:09,627 --> 00:27:12,764 Я в жизни не сяду в ваши ветхие... 394 00:27:16,668 --> 00:27:18,103 ...сани? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,960 Ладно, разок прокачусь, но на этом всё. 396 00:27:42,093 --> 00:27:44,162 Санки все любят! 397 00:27:44,295 --> 00:27:46,197 Кролик, а ты чего ждешь? 398 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 Я по туннелям быстрее доберусь, приятель. И целее буду. 399 00:27:50,668 --> 00:27:51,736 Залезай! 400 00:27:51,936 --> 00:27:53,138 Пристегнитесь! 401 00:27:53,271 --> 00:27:54,906 А ремни-то у тебя где? 402 00:27:55,040 --> 00:27:58,176 Да это я для красного словца. Все готовы? 403 00:27:58,943 --> 00:28:00,812 - Отлично. Поехали! - Вперед! 404 00:28:05,850 --> 00:28:07,218 Расступись! 405 00:28:16,094 --> 00:28:18,730 Нет! 406 00:28:23,735 --> 00:28:25,203 Помедленнее! 407 00:28:28,406 --> 00:28:30,842 Надеюсь, мертвая петля тебе по нраву. 408 00:28:31,709 --> 00:28:32,944 Надеюсь, тебе по нраву морковка. 409 00:28:34,112 --> 00:28:35,180 Вперед! 410 00:28:48,093 --> 00:28:49,928 Полетели! 411 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Эй, Кролик. 412 00:28:57,869 --> 00:28:59,904 Ты погляди, какой вид. 413 00:29:00,438 --> 00:29:02,073 Северянин! Он... 414 00:29:05,477 --> 00:29:07,011 Так тебе не всё равно. 415 00:29:07,312 --> 00:29:09,848 Да ну тебя, выпендрежник мелкий! 416 00:29:10,048 --> 00:29:11,750 Держитесь, ребята! Я срежу. 417 00:29:12,317 --> 00:29:14,519 Ох, я же говорил, что лучше туннелями. 418 00:29:14,886 --> 00:29:17,889 Итак, дворец Зубной феи. 419 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 Что? 420 00:29:31,069 --> 00:29:32,170 Это еще кто? 421 00:29:37,876 --> 00:29:39,077 Они уносят маленьких фей! 422 00:29:46,317 --> 00:29:48,319 Эй, феечка, ты как? 423 00:30:04,269 --> 00:30:05,537 Вот, прими управление. 424 00:30:11,109 --> 00:30:12,310 Они тащат зубы! 425 00:30:15,346 --> 00:30:17,348 Джек, берегись! 426 00:30:24,289 --> 00:30:25,924 Фея! Ты в порядке? 427 00:30:26,491 --> 00:30:29,227 Они... Они утащили моих девочек. 428 00:30:29,360 --> 00:30:31,229 И зубы! Все зубы! 429 00:30:31,830 --> 00:30:32,964 Ничего не осталось. 430 00:30:33,932 --> 00:30:35,099 Ничего. 431 00:30:38,436 --> 00:30:42,440 Слава богу. Хоть одна уцелела. 432 00:30:42,574 --> 00:30:46,344 Должен сказать, что я в полном восторге. 433 00:30:46,477 --> 00:30:49,881 Вся Большая четверка в сборе. 434 00:30:50,315 --> 00:30:52,283 У меня в глазах рябит от звездного блеска. 435 00:30:52,917 --> 00:30:55,253 Как тебе понравился спектакль на глобусе, Северянин? 436 00:30:55,386 --> 00:30:57,856 Мне удалось собрать вас вместе, правда же? 437 00:30:57,989 --> 00:31:01,426 Кромешник, даю тебе полминуты, чтобы вернуть моих девочек! 438 00:31:01,559 --> 00:31:05,530 А иначе что? Сунешь мне четвертак под подушку? 439 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Зачем ты это делаешь? 440 00:31:07,498 --> 00:31:10,869 Может, мне нужно то, что есть у вас. 441 00:31:11,002 --> 00:31:12,237 Я хочу, чтобы в меня верили. 442 00:31:13,438 --> 00:31:17,375 Может, я устал прятаться под кроватями. 443 00:31:17,508 --> 00:31:19,344 Может, там тебе и место! 444 00:31:20,278 --> 00:31:21,880 Сиди в норке, кролик. 445 00:31:23,281 --> 00:31:26,517 Погодите. Это что, Ледяной Джек? 446 00:31:28,887 --> 00:31:30,588 И давно ты с ними подружился? 447 00:31:30,922 --> 00:31:31,890 Я не подружился. 448 00:31:32,023 --> 00:31:34,559 Хорошо. Значит, нейтралитет. 449 00:31:35,226 --> 00:31:37,128 Тогда тебя я проигнорирую. 450 00:31:37,262 --> 00:31:39,631 Но к этому ты, наверное, уже привык. 451 00:31:39,964 --> 00:31:42,000 Кромешник, пугало ты черное, а ну-ка сюда! 452 00:31:50,074 --> 00:31:52,410 Спокойно, девочка, спокойно. 453 00:31:54,245 --> 00:31:57,181 Знакомое зрелище, Песочный человек? 454 00:31:57,315 --> 00:32:00,051 Я этому фокусу долго учился. 455 00:32:00,451 --> 00:32:02,687 Превращать сны в кошмары. 456 00:32:04,322 --> 00:32:05,390 Не нервничайте. 457 00:32:05,556 --> 00:32:09,627 Это их будоражит. Они чуют страх. 458 00:32:09,994 --> 00:32:11,996 Кого тут бояться? Тебя? 459 00:32:12,130 --> 00:32:14,966 Тебя никто не боится с самого средневековья! 460 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Средневековье. 461 00:32:17,568 --> 00:32:20,571 Тогда все боялись. Бедняжки. 462 00:32:20,705 --> 00:32:25,710 Я тогда жил припеваючи. Как же я был силен! 463 00:32:26,044 --> 00:32:27,512 Но потом Луноликий 464 00:32:27,645 --> 00:32:32,216 избрал вас, чтобы вместо страха воцарились чудо и свет. 465 00:32:33,551 --> 00:32:37,121 Которые дарят людям радость и надежду. 466 00:32:38,256 --> 00:32:41,125 А меня тогда списали со счетов, словно дурной сон! 467 00:32:41,259 --> 00:32:42,527 "Вам нечего бояться! 468 00:32:42,660 --> 00:32:45,263 Бугимена не существует!" 469 00:32:46,397 --> 00:32:49,367 Что ж, вскоре всё изменится. 470 00:32:52,503 --> 00:32:53,972 Взгляните. 471 00:32:54,172 --> 00:32:56,140 Уже меняется. 472 00:32:56,274 --> 00:32:57,308 Что такое? 473 00:32:59,243 --> 00:33:03,081 Дети просыпаются и понимают, 474 00:33:03,214 --> 00:33:05,249 что Зубная фея к ним не прилетела. 475 00:33:06,718 --> 00:33:09,721 Вроде бы мелочь. Но для ребенка... 476 00:33:11,255 --> 00:33:12,390 Что происходит? 477 00:33:12,523 --> 00:33:15,560 Они... Они в меня больше не верят. 478 00:33:16,527 --> 00:33:18,529 Они тебе не сказали, Джек? 479 00:33:18,663 --> 00:33:21,199 Быть Хранителем очень здорово. 480 00:33:21,332 --> 00:33:22,667 Но есть подвох. 481 00:33:23,101 --> 00:33:25,003 Если большинство детей перестанут верить, 482 00:33:25,136 --> 00:33:26,237 то всё, что защищают твои друзья, 483 00:33:26,371 --> 00:33:30,208 все эти чудеса, надежды и сны просто исчезнут. 484 00:33:31,042 --> 00:33:33,244 А потом исчезнут и они сами. 485 00:33:34,479 --> 00:33:37,181 Не будет ни Рождества, ни Пасхи, 486 00:33:37,315 --> 00:33:40,118 ни феечек, которые летают по ночам. 487 00:33:41,252 --> 00:33:45,590 Не будет ничего, кроме страха и тьмы. 488 00:33:46,290 --> 00:33:47,425 И меня. 489 00:33:48,159 --> 00:33:51,195 Пришла ваша очередь - теперь перестанут верить в вас. 490 00:34:11,382 --> 00:34:12,483 Исчез. 491 00:34:16,421 --> 00:34:18,122 Ну ладно, хорошо, признаю. 492 00:34:18,256 --> 00:34:20,091 Вы оказались правы насчет Кромешника. 493 00:34:20,391 --> 00:34:21,826 И мне очень жаль твоих девочек. 494 00:34:22,827 --> 00:34:26,264 Жаль, ты не видел. Они сражались как львицы. 495 00:34:28,533 --> 00:34:30,101 Зачем Кромешнику понадобились зубы? 496 00:34:30,735 --> 00:34:32,503 Ему нужны не зубы. 497 00:34:32,637 --> 00:34:34,105 А воспоминания, которые в них хранятся. 498 00:34:35,139 --> 00:34:36,207 Ты о чем? 499 00:34:37,141 --> 00:34:39,110 Мы поэтому и собираем зубы, Джек. 500 00:34:39,544 --> 00:34:42,780 В них хранятся детские воспоминания. 501 00:34:45,216 --> 00:34:47,351 Мы с девочками их охраняем. 502 00:34:47,485 --> 00:34:49,654 И когда ребенок хочет вспомнить что-нибудь важное, 503 00:34:50,621 --> 00:34:52,190 мы ему помогаем. 504 00:34:54,292 --> 00:34:55,760 У нас хранились воспоминания всех детей. 505 00:34:57,395 --> 00:34:58,629 И твои тоже. 506 00:34:59,630 --> 00:35:00,765 Мои воспоминания? 507 00:35:01,099 --> 00:35:02,500 Из тех времен, когда ты был молод. 508 00:35:02,633 --> 00:35:04,836 Еще до того, как ты стал Ледяным Джеком. 509 00:35:05,336 --> 00:35:08,573 Но я вообще никем не был до того, как стал Ледяным Джеком. 510 00:35:09,440 --> 00:35:10,641 Конечно, был. 511 00:35:10,775 --> 00:35:12,877 Все мы кем-то были до того, как нас избрали. 512 00:35:14,812 --> 00:35:15,813 Что? 513 00:35:16,147 --> 00:35:17,148 Видел бы ты, кем был Кролик. 514 00:35:17,648 --> 00:35:19,250 Я тебя просил никогда об этом не говорить! 515 00:35:19,784 --> 00:35:22,520 В ту ночь на пруду я... Я решил... 516 00:35:23,454 --> 00:35:24,689 Ты хочешь сказать... 517 00:35:24,822 --> 00:35:26,657 Ты хочешь сказать, что у меня была другая жизнь, 518 00:35:26,791 --> 00:35:30,361 был дом, была семья? 519 00:35:31,796 --> 00:35:33,498 Ты правда не помнишь? 520 00:35:34,265 --> 00:35:37,135 Все эти годы ответы были рядом. 521 00:35:37,268 --> 00:35:39,370 Если я найду свои воспоминания, я пойму, зачем я здесь. 522 00:35:39,504 --> 00:35:41,139 Покажи мне! 523 00:35:41,506 --> 00:35:43,541 Не могу, Джек. Их забрал Кромешник. 524 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Значит, надо их вызволить. 525 00:35:47,879 --> 00:35:49,147 Нет. 526 00:35:50,815 --> 00:35:52,383 Дети! 527 00:35:53,584 --> 00:35:54,719 Мы опоздали! 528 00:35:54,852 --> 00:35:56,821 Нет! Нет! 529 00:35:57,155 --> 00:35:58,823 Опоздать невозможно! 530 00:36:02,560 --> 00:36:04,595 Стойте, стойте, стойте! 531 00:36:05,796 --> 00:36:07,165 Идея! 532 00:36:08,599 --> 00:36:10,701 Мы будем собирать зубы. 533 00:36:10,835 --> 00:36:11,869 Что? 534 00:36:12,203 --> 00:36:14,539 Если мы соберем зубы, дети не перестанут в тебя верить! 535 00:36:14,672 --> 00:36:16,741 Но это же семь континентов и миллионы детей! 536 00:36:16,874 --> 00:36:18,242 Да брось. 537 00:36:18,376 --> 00:36:20,711 Знаешь, сколько игрушек я развожу всего за одну ночь? 538 00:36:20,845 --> 00:36:23,247 А сколько яиц я прячу всего за один день? 539 00:36:24,315 --> 00:36:26,651 Кстати, Джек, если ты нам поможешь, 540 00:36:27,385 --> 00:36:29,587 мы вернем твои воспоминания. 541 00:36:37,395 --> 00:36:38,529 Я с вами. 542 00:36:40,364 --> 00:36:42,200 Быстрее! Быстрее! 543 00:36:42,867 --> 00:36:44,969 Не отставай, кролик! У меня на пять зубов больше! 544 00:36:45,303 --> 00:36:47,505 Ну да. Я бы попросил тебя не путаться у меня под ногами, 545 00:36:47,638 --> 00:36:48,706 но какой в этом смысл? 546 00:36:48,839 --> 00:36:49,974 Ты всё равно продуешь. 547 00:36:50,308 --> 00:36:51,742 Берешь меня на слабо, хвостатый? 548 00:36:51,876 --> 00:36:53,411 Кролика не обгонишь, приятель. 549 00:36:55,346 --> 00:36:57,381 Гонки? Они что, гонки устроили? 550 00:36:57,515 --> 00:37:00,251 Это будут самые славные гонки на свете! 551 00:37:00,384 --> 00:37:02,486 Там четыре премоляра! Резец в двух кварталах к востоку. 552 00:37:02,620 --> 00:37:03,821 Это коренной? Они везде! 553 00:37:05,523 --> 00:37:06,524 Ты цела? 554 00:37:06,657 --> 00:37:08,526 Всё в порядке. Прости. 555 00:37:08,659 --> 00:37:10,795 Давно сама зубы не собирала. 556 00:37:10,928 --> 00:37:12,396 Давно - это как? 557 00:37:12,530 --> 00:37:14,532 Плюс-минус 440 лет. 558 00:37:25,643 --> 00:37:27,378 Близняшки! 559 00:37:28,312 --> 00:37:29,513 Крупный куш. 560 00:37:30,948 --> 00:37:32,950 Ты у нас необъезженный жеребец, да, приятель? 561 00:37:34,685 --> 00:37:35,987 Проще простого. 562 00:37:38,923 --> 00:37:41,993 Это мой зуб! Песочник! Песочник! 563 00:37:49,467 --> 00:37:50,601 Спокойно, чемпион. 564 00:37:50,835 --> 00:37:53,404 Он с нами! Работает в европейском отделе. 565 00:38:05,983 --> 00:38:07,018 Опаньки! 566 00:38:09,353 --> 00:38:10,388 Ура! 567 00:38:10,521 --> 00:38:11,589 Нет! 568 00:38:21,732 --> 00:38:23,534 Ого! Да вы собираете зубы и оставляете монетки 569 00:38:23,668 --> 00:38:25,503 так же быстро, как мои феи. 570 00:38:27,371 --> 00:38:28,572 Вы же оставляли детям монетки? 571 00:38:33,611 --> 00:38:37,315 БРУКЛИНСКИЙ МОСТ ПРАЧЕЧНАЯ-АВТОМАТ 572 00:39:04,375 --> 00:39:05,643 Огоньки. 573 00:39:07,078 --> 00:39:08,779 Почему они не гаснут? 574 00:39:10,748 --> 00:39:12,616 Они собирают зубы? 575 00:39:17,521 --> 00:39:19,623 Да замолкните вы, а то я набью вами подушку! 576 00:39:24,395 --> 00:39:26,564 Ладно. Порадуйтесь в последний раз. 577 00:39:26,897 --> 00:39:27,998 Потому что завтра 578 00:39:28,132 --> 00:39:30,768 ваши жалкие попытки окажутся тщетными. 579 00:39:33,971 --> 00:39:35,072 Левый центральный резец, 580 00:39:35,406 --> 00:39:37,575 выпал во время неудачного катания на санках. 581 00:39:38,109 --> 00:39:40,511 Интересно, как же так вышло, Джек? 582 00:39:41,912 --> 00:39:43,381 Дети, что с них взять? 583 00:39:47,985 --> 00:39:49,653 Это мне всегда больше всего нравилось. 584 00:39:50,988 --> 00:39:52,123 Смотреть на детей. 585 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 И почему я прекратила этим заниматься? 586 00:40:02,666 --> 00:40:04,602 Вблизи всё иначе, да? 587 00:40:05,970 --> 00:40:07,805 Спасибо, что ты с нами, Джек. 588 00:40:08,072 --> 00:40:10,174 Жаль, что я раньше не знала о твоих воспоминаниях. 589 00:40:10,508 --> 00:40:11,942 Я бы тебе помогла. 590 00:40:12,076 --> 00:40:13,677 Ну... 591 00:40:13,811 --> 00:40:15,713 Слушай, давай сначала разберемся с твоими делами. 592 00:40:15,846 --> 00:40:17,181 А там и до Кромешника дойдет. 593 00:40:17,515 --> 00:40:18,549 Вот вы где! 594 00:40:24,855 --> 00:40:26,757 Чего замешкались, копуши? 595 00:40:27,491 --> 00:40:28,626 Как самочувствие, фея? 596 00:40:29,126 --> 00:40:30,428 Как у того, в кого верят. 597 00:40:30,861 --> 00:40:32,663 Вот это я и хотел услышать. 598 00:40:32,797 --> 00:40:35,199 Ага, ясно. Работаете сообща, 599 00:40:35,533 --> 00:40:37,501 чтобы кролик оказался на последнем месте. 600 00:40:39,103 --> 00:40:40,838 Думаешь, я с кроликом в одиночку не справлюсь? 601 00:40:40,971 --> 00:40:42,706 Смотри, хвостатый. 602 00:40:42,840 --> 00:40:44,074 Это у тебя, что ли, мешок зубов? 603 00:40:44,208 --> 00:40:46,644 Это у меня мешок зубов. 604 00:40:46,777 --> 00:40:48,679 Господа, господа. Мы тут Зубной фее помогаем. 605 00:40:48,813 --> 00:40:50,481 А не соревнуемся. 606 00:40:50,714 --> 00:40:52,983 Но если бы соревновались, то победил бы я! 607 00:40:55,719 --> 00:40:57,121 Нет. 608 00:40:57,855 --> 00:40:59,190 Санта-Клаус? 609 00:41:00,458 --> 00:41:01,625 Пасхальный кролик? 610 00:41:02,660 --> 00:41:03,861 Песочный человек? 611 00:41:04,462 --> 00:41:06,764 Зубная фея! Я знал, что ты прилетишь! 612 00:41:06,897 --> 00:41:09,133 Сюрприз! Мы прилетели. 613 00:41:09,667 --> 00:41:10,901 Он нас видит? 614 00:41:12,870 --> 00:41:14,171 Почти всех. 615 00:41:20,044 --> 00:41:21,912 Ребята, он не спит. 616 00:41:22,079 --> 00:41:23,547 Песочник, выруби его. 617 00:41:25,082 --> 00:41:26,817 Волшебным песком, тупица! 618 00:41:28,686 --> 00:41:30,554 Стой! Это Пасхальный кролик! 619 00:41:30,754 --> 00:41:32,022 Что ты делаешь, Эбби? Сидеть! 620 00:41:32,156 --> 00:41:33,858 Так, без паники. 621 00:41:34,058 --> 00:41:36,527 Но это борзая. 622 00:41:36,660 --> 00:41:38,562 Ты знаешь, что борзые делают с кроликами? 623 00:41:38,796 --> 00:41:41,532 Полагаю, что такие кролики, как я, ей еще не попадались. 624 00:41:41,665 --> 00:41:42,900 Метр девяносто ростом, 625 00:41:43,067 --> 00:41:44,134 стальные нервы. 626 00:41:44,268 --> 00:41:46,537 Мастер тай-чи и древнего искусства... 627 00:41:46,937 --> 00:41:48,072 Опаньки! 628 00:41:48,539 --> 00:41:49,940 Хватит! Сидеть! 629 00:41:50,074 --> 00:41:51,175 Сидеть, девочка, сидеть! 630 00:41:53,210 --> 00:41:54,612 Песочник! 631 00:41:54,745 --> 00:41:55,846 Песочник! 632 00:42:00,217 --> 00:42:02,586 Она бешеная! Уберите ее от меня! 633 00:42:02,720 --> 00:42:04,688 Нет. 634 00:42:07,224 --> 00:42:09,527 Леденцы... 635 00:42:19,670 --> 00:42:22,072 Жалко, у меня фотоаппарата нет. 636 00:42:28,879 --> 00:42:30,881 Песочник, быстрее! Мы можем найти Кромешника! 637 00:42:47,898 --> 00:42:49,099 Красота. 638 00:42:50,901 --> 00:42:52,770 Кролик, прыг-скок! 639 00:43:02,980 --> 00:43:04,181 Что... 640 00:43:12,289 --> 00:43:13,657 Вот так! 641 00:43:35,212 --> 00:43:37,014 Поймал. 642 00:43:40,150 --> 00:43:41,218 Песочник! 643 00:43:41,685 --> 00:43:43,187 Песочник, ты видел? 644 00:43:44,788 --> 00:43:46,056 Ты погляди. 645 00:43:47,925 --> 00:43:49,026 Джек? 646 00:43:50,928 --> 00:43:52,930 Знаешь, для того, кто держит нейтралитет, 647 00:43:53,063 --> 00:43:55,933 ты что-то слишком много общаешься с этими недоумками. 648 00:43:56,667 --> 00:43:58,335 Это не твоя война, Джек. 649 00:43:58,669 --> 00:44:00,304 Стала моей, когда ты украл зубы! 650 00:44:00,671 --> 00:44:03,173 Зубы? А что тебе за дело до зубов? 651 00:44:07,811 --> 00:44:09,079 Вот кто мне нужен. 652 00:44:27,264 --> 00:44:29,233 Надо запомнить, что тебя злить не стоит. 653 00:44:29,366 --> 00:44:32,369 Ладно, спокойно. Я же должен был попробовать, Песочник. 654 00:44:32,703 --> 00:44:36,306 Ты не знаешь, каково это - когда ты слаб и тебя ненавидят. 655 00:44:36,440 --> 00:44:39,309 Зря я полез в твои сны. 656 00:44:39,443 --> 00:44:41,178 Знаешь что? 657 00:44:41,311 --> 00:44:43,113 Я тебе их верну. 658 00:44:56,026 --> 00:44:57,928 Твои те, что слева, 659 00:44:58,062 --> 00:44:59,763 а мои - те, что справа? 660 00:45:45,042 --> 00:45:46,176 Давай! 661 00:45:57,354 --> 00:45:58,822 Ты бы пригнулся. 662 00:46:11,835 --> 00:46:12,970 Надо выручать Песочника! 663 00:46:20,110 --> 00:46:21,078 Нет! 664 00:46:21,211 --> 00:46:22,346 Джек! 665 00:46:23,981 --> 00:46:26,383 Страх победить невозможно, малыш! 666 00:46:30,854 --> 00:46:31,855 Быстрее! Быстрее, Джек! 667 00:46:31,989 --> 00:46:35,859 Я бы сказал "сладких снов", но сладких уже не осталось. 668 00:46:46,904 --> 00:46:47,971 Песочник? 669 00:46:48,105 --> 00:46:49,106 Нет! 670 00:46:49,239 --> 00:46:50,240 Нет! 671 00:47:18,869 --> 00:47:20,270 Джек! 672 00:47:23,040 --> 00:47:25,042 Джек, как ты это сделал? 673 00:47:25,909 --> 00:47:28,612 Я не знал, что я такое умею. 674 00:47:39,156 --> 00:47:40,424 Наконец-то! 675 00:47:41,024 --> 00:47:43,894 Хоть кто-то знает толк в веселье! 676 00:48:42,519 --> 00:48:43,920 Ты в порядке? 677 00:48:44,054 --> 00:48:45,122 Я... 678 00:48:46,156 --> 00:48:48,158 Жалею, что ничего не смог сделать. 679 00:48:48,325 --> 00:48:49,359 Ничего? 680 00:48:49,559 --> 00:48:52,663 Джек, ты дал отпор Кромешнику. Ты нас спас! 681 00:48:52,996 --> 00:48:54,064 Но Песочник... 682 00:48:54,197 --> 00:48:56,500 Он бы тобой гордился. 683 00:49:01,004 --> 00:49:03,173 Я не знаю, кем ты был в прошлой жизни. 684 00:49:03,540 --> 00:49:06,243 Но в этой жизни ты Хранитель. 685 00:49:07,244 --> 00:49:11,548 Но откуда мне знать, кто я есть, пока я не узнаю, кем я был? 686 00:49:12,149 --> 00:49:13,517 Ты узнаешь. 687 00:49:14,151 --> 00:49:15,552 Я это 688 00:49:16,053 --> 00:49:17,254 нутром чую. 689 00:49:20,123 --> 00:49:22,359 Смотрите, как быстро они гаснут. 690 00:49:23,126 --> 00:49:24,394 Это страх. 691 00:49:26,129 --> 00:49:27,531 Он нарушил равновесие. 692 00:49:30,367 --> 00:49:32,302 Эй, взбодритесь, бедолаги! 693 00:49:33,670 --> 00:49:36,039 Мы еще можем всё изменить! 694 00:49:36,707 --> 00:49:39,009 Завтра Пасха. 695 00:49:39,176 --> 00:49:43,146 И мне нужна ваша помощь. Потрудимся на славу 696 00:49:43,280 --> 00:49:46,016 и снова зажжем огоньки. 697 00:49:49,453 --> 00:49:50,721 Кролик прав. 698 00:49:51,154 --> 00:49:53,590 Как ни больно мне это говорить, старый друг, 699 00:49:53,757 --> 00:49:57,728 на этот раз Пасха важнее Рождества. 700 00:49:58,061 --> 00:49:59,229 Эй, все слышали? 701 00:49:59,363 --> 00:50:02,466 Надо быстрее добраться до норы. Давайте! Все в сани! 702 00:50:02,599 --> 00:50:06,203 Ну уж нет, приятель. Моя нора - мои правила. Пристегнитесь. 703 00:50:07,070 --> 00:50:08,171 Шостакович! 704 00:50:18,615 --> 00:50:21,618 "Пристегнитесь". Хорошая шутка. 705 00:50:22,319 --> 00:50:24,621 Добро пожаловать в нору. 706 00:50:29,326 --> 00:50:30,360 Что-то не так. 707 00:50:48,678 --> 00:50:50,147 Софи? 708 00:50:53,383 --> 00:50:55,786 - Эльф, эльф, эльф! - Что она тут делает? 709 00:50:56,486 --> 00:50:58,121 Снежный шар. 710 00:50:58,255 --> 00:50:59,790 Опаньки! Сделайте же что-нибудь. 711 00:51:00,157 --> 00:51:02,259 На меня не смотри. Я вообще невидимый, забыл? 712 00:51:02,459 --> 00:51:03,660 Эльф! Эльф! 713 00:51:03,794 --> 00:51:06,496 Не волнуйся, Кролик. Наверняка она обожает фей. 714 00:51:06,630 --> 00:51:08,532 - Всё хорошо, малышка. - Красивая. 715 00:51:09,132 --> 00:51:11,368 Знаешь что? Я тебе сейчас что-то покажу. 716 00:51:11,501 --> 00:51:12,836 Смотри! 717 00:51:13,236 --> 00:51:14,838 Какие славные зубки 718 00:51:15,172 --> 00:51:16,673 с кровушкой и кусочками десны! 719 00:51:20,243 --> 00:51:21,812 Кровушка и кусочки десны? 720 00:51:22,145 --> 00:51:23,246 Вы вообще когда в последний раз 721 00:51:23,380 --> 00:51:25,315 с детьми общались? 722 00:51:25,449 --> 00:51:26,550 Прятки! 723 00:51:26,683 --> 00:51:29,653 Мы очень заняты, детям радость дарим. 724 00:51:29,786 --> 00:51:31,655 Времени не остается... 725 00:51:33,156 --> 00:51:34,524 На детей. 726 00:51:35,725 --> 00:51:38,428 Если Пасха может не состояться из-за одной маленькой девочки, 727 00:51:38,695 --> 00:51:40,797 наши дела хуже, чем я думал. 728 00:51:50,173 --> 00:51:51,741 Хочешь покрасить яйца? Да? 729 00:51:51,875 --> 00:51:54,177 - Ладно. - Идем. 730 00:51:59,416 --> 00:52:01,184 Римский-Корсаков! 731 00:52:01,418 --> 00:52:02,719 Сколько же тут яиц! 732 00:52:02,853 --> 00:52:04,688 Сколько у нас времени? 733 00:52:10,193 --> 00:52:12,429 Ну что, бойцы, пора нанести ответный удар. 734 00:52:12,729 --> 00:52:15,565 И для этого нам понадобятся яйца! 735 00:52:15,699 --> 00:52:17,667 Яйца в каждую многоэтажку, 736 00:52:17,801 --> 00:52:19,736 на каждую ферму, в каждый трейлерный парк! 737 00:52:20,437 --> 00:52:22,706 Яйца в теннисных туфлях и детских чашках 738 00:52:22,839 --> 00:52:26,243 Целые ванны, наполненные моими красавчиками! 739 00:52:35,452 --> 00:52:37,320 Как-то это странновато. 740 00:52:37,454 --> 00:52:38,555 Нет, приятель. 741 00:52:38,755 --> 00:52:40,323 Это просто замечательно. 742 00:52:42,559 --> 00:52:46,229 Это значит, что идет весна! На все континенты! 743 00:52:46,363 --> 00:52:48,765 И я несу с собой надежду! 744 00:52:57,607 --> 00:52:59,910 Слишком по-рождественски, приятель. Раскрась-ка в синий. 745 00:53:03,246 --> 00:53:04,781 А тут у нас что? 746 00:53:06,783 --> 00:53:08,618 Какая красота! 747 00:53:08,919 --> 00:53:11,254 А теперь осталось отправить этого малыша и его друзей 748 00:53:11,388 --> 00:53:12,923 вверх по туннелю, 749 00:53:13,490 --> 00:53:15,792 и мы готовы к Пасхе. 750 00:53:27,437 --> 00:53:28,638 А ты молодец. 751 00:53:30,974 --> 00:53:32,842 Ты и сам молодец. 752 00:53:36,246 --> 00:53:38,281 Слушай, прости меня за эту... 753 00:53:38,515 --> 00:53:40,417 Шутку про кенгуру. 754 00:53:41,284 --> 00:53:42,652 Ты это из-за акцента, да? 755 00:53:43,954 --> 00:53:47,591 Бедная кроха. Вы только гляньте. С ног валится от усталости. 756 00:53:47,724 --> 00:53:49,459 Я ее люблю. 757 00:53:50,961 --> 00:53:52,929 Пора вернуть ее домой. 758 00:53:53,263 --> 00:53:54,397 Может, я ее отвезу? 759 00:53:54,564 --> 00:53:57,434 - Нет, Джек. Кромешник... - Не справится с моим посохом. 760 00:53:57,567 --> 00:54:00,337 Вот поэтому ты и нужен нам здесь. 761 00:54:00,670 --> 00:54:03,673 Да я в два счета обернусь. Как кролик. 762 00:54:18,455 --> 00:54:20,323 Софи? Это ты? 763 00:54:26,963 --> 00:54:28,698 Пора возвращаться. 764 00:54:30,000 --> 00:54:31,334 Джек! 765 00:54:33,570 --> 00:54:35,672 Этот голос. Он мне знаком. 766 00:54:35,805 --> 00:54:37,340 Джек! 767 00:54:45,348 --> 00:54:46,683 Джек! 768 00:54:51,888 --> 00:54:53,356 Джек! 769 00:55:00,597 --> 00:55:03,366 Не волнуйся, время еще есть. 770 00:55:16,046 --> 00:55:17,047 Джек? 771 00:55:26,923 --> 00:55:28,625 Феечка, прекрати! 772 00:55:28,925 --> 00:55:30,927 Я должен выяснить, что это такое. 773 00:55:44,941 --> 00:55:46,376 Тише ты! 774 00:55:46,509 --> 00:55:47,677 Мы уйдем отсюда как только... 775 00:55:47,811 --> 00:55:48,912 Джек? 776 00:55:50,780 --> 00:55:51,915 Джек! 777 00:55:52,782 --> 00:55:54,384 ...получится. 778 00:56:00,790 --> 00:56:02,625 Что-то ищешь? 779 00:56:07,363 --> 00:56:10,600 Не бойся, Джек. Я тебя не трону. 780 00:56:11,367 --> 00:56:13,803 Не бойся? Я тебя не боюсь. 781 00:56:14,104 --> 00:56:16,773 Может и нет. Но кое-чего ты боишься. 782 00:56:17,107 --> 00:56:19,576 - Ты так думаешь? - Я точно знаю! 783 00:56:20,577 --> 00:56:22,712 Я их всегда чувствую. 784 00:56:22,846 --> 00:56:24,814 Самые сокровенные людские страхи. 785 00:56:25,415 --> 00:56:28,118 Твой в том, что в тебя так никто и не поверит. 786 00:56:32,689 --> 00:56:36,659 А больше всего ты боишься, что ты так и не поймешь почему. 787 00:56:36,793 --> 00:56:37,961 Почему именно ты? 788 00:56:39,062 --> 00:56:42,732 Почему ты избранный? 789 00:56:42,866 --> 00:56:44,667 Что ж, не бойся. 790 00:56:44,801 --> 00:56:47,437 Ибо ответ прямо перед тобой. 791 00:56:50,406 --> 00:56:53,777 Хочешь их забрать, Джек? Свои воспоминания? 792 00:57:02,485 --> 00:57:06,623 Всё, что ты хочешь знать, находится в этой коробочке. 793 00:57:08,024 --> 00:57:11,094 Почему ты такой? Невидимый? 794 00:57:11,494 --> 00:57:13,596 Почему тебя никто не слышит? 795 00:57:13,730 --> 00:57:17,167 Ты мечтаешь получить ответ. Ты хочешь выхватить его у меня 796 00:57:17,500 --> 00:57:19,736 и улететь. Но ты боишься, 797 00:57:19,869 --> 00:57:22,038 что это не понравится Хранителям. 798 00:57:22,172 --> 00:57:24,107 Ты боишься их разочаровать. 799 00:57:24,441 --> 00:57:26,443 Ну, давай я хоть один вопрос тебе проясню. 800 00:57:26,576 --> 00:57:28,778 Они тебя не примут. Никогда. 801 00:57:28,912 --> 00:57:29,979 Прекрати! 802 00:57:30,146 --> 00:57:31,448 Прекрати! 803 00:57:31,881 --> 00:57:34,017 В конце концов, ты им не свой. 804 00:57:34,150 --> 00:57:35,752 Ты не знаешь, кто я. 805 00:57:35,885 --> 00:57:37,887 Конечно знаю! Ты Ледяной Джек. 806 00:57:38,521 --> 00:57:40,123 Ты портишь всё, чего ни коснешься. 807 00:57:40,457 --> 00:57:42,025 Да ты и сейчас это делаешь. 808 00:57:44,060 --> 00:57:45,195 Что ты сделал? 809 00:57:45,528 --> 00:57:48,164 Если точнее, Джек, то что сделал ты? 810 00:57:57,006 --> 00:57:58,074 Феечка! 811 00:57:58,842 --> 00:58:01,077 Веселой тебе Пасхи, Джек. 812 00:58:05,682 --> 00:58:07,050 Нет. 813 00:58:07,884 --> 00:58:09,085 Никаких яиц. 814 00:58:09,686 --> 00:58:10,687 - Тут ничего нет. - Мне надоело. 815 00:58:10,820 --> 00:58:11,754 ПАСХАЛЬНАЯ ОХОТА ЗА ЯЙЦАМИ 816 00:58:11,888 --> 00:58:12,989 - Он не пришел. - Я ничего не понимаю. 817 00:58:13,122 --> 00:58:15,658 Может, в этом году он просто особенно хорошо их спрятал. 818 00:58:15,792 --> 00:58:17,760 - Дети! - Я везде смотрел. Ничего нет. 819 00:58:17,894 --> 00:58:19,262 Да есть! Есть! 820 00:58:19,596 --> 00:58:20,897 Не самые красивые яйца на свете, 821 00:58:21,030 --> 00:58:22,131 но и они сгодятся. 822 00:58:22,265 --> 00:58:23,700 Не может быть. 823 00:58:23,867 --> 00:58:25,001 Да уж. 824 00:58:25,134 --> 00:58:27,937 Пасхального кролика просто не существует. 825 00:58:28,571 --> 00:58:29,706 Что? Нет. 826 00:58:29,939 --> 00:58:31,708 Вы ошибаетесь! Это неправда! 827 00:58:31,941 --> 00:58:33,743 - Я же стою прямо перед вами. - Почему он не пришел? 828 00:58:35,945 --> 00:58:37,580 Они меня не видят. 829 00:58:38,948 --> 00:58:40,717 Они меня не видят. 830 00:58:44,254 --> 00:58:47,123 Джек, где ты был? 831 00:58:48,591 --> 00:58:50,693 Ночные кошмары напали на наши туннели. 832 00:58:50,827 --> 00:58:54,163 Они разбили все яйца до единого, разгромили все корзины. 833 00:58:54,297 --> 00:58:56,733 Прятать было нечего. 834 00:58:57,267 --> 00:58:58,735 Джек. 835 00:59:00,570 --> 00:59:02,739 Где ты это взял? 836 00:59:02,872 --> 00:59:04,240 Я был... Это... 837 00:59:04,607 --> 00:59:05,775 Где феечка? 838 00:59:07,277 --> 00:59:10,146 Джек, что ты наделал? 839 00:59:10,613 --> 00:59:12,849 Так вот почему ты пропал? 840 00:59:13,283 --> 00:59:15,618 Ты был с Кромешником? 841 00:59:15,785 --> 00:59:17,220 Нет, послушайте, послушайте. 842 00:59:18,154 --> 00:59:20,857 Мне очень жаль. Я не хотел, чтобы всё так вышло. 843 00:59:20,990 --> 00:59:22,892 - Он должен уйти. - Что? 844 00:59:23,026 --> 00:59:25,128 Не надо было тебе доверять. 845 00:59:29,098 --> 00:59:32,869 Пасха - это новое начало, новая жизнь. 846 00:59:34,771 --> 00:59:36,773 Пасха - это надежда. 847 00:59:37,640 --> 00:59:39,242 А теперь она исчезла. 848 01:00:11,774 --> 01:00:13,109 Давайте еще разок обыщем парк. 849 01:00:13,242 --> 01:00:15,244 - Ты серьезно? - Что будем искать? Кролика? 850 01:00:15,378 --> 01:00:17,246 Ребята, я же вам говорю, я его видел! 851 01:00:17,380 --> 01:00:18,648 Он куда больше, чем я думал, 852 01:00:18,781 --> 01:00:20,717 и у него такие крутые бумеранги! 853 01:00:20,850 --> 01:00:23,686 - Не будь ребенком, Джейми. - Да ну тебя. Ты серьезно? 854 01:00:27,357 --> 01:00:29,058 Да что с вами произошло? 855 01:00:30,059 --> 01:00:31,260 Тебе приснилось. 856 01:00:31,394 --> 01:00:33,396 Радуйся, что тебе до сих пор снятся такие сны, 857 01:00:33,730 --> 01:00:34,931 а не... 858 01:00:36,366 --> 01:00:37,934 Кошмары. 859 01:00:41,371 --> 01:00:42,672 Забудь, Джейми. 860 01:00:44,240 --> 01:00:46,709 В этом году Пасхи не будет. 861 01:00:47,043 --> 01:00:48,945 Он правда настоящий! 862 01:00:50,813 --> 01:00:52,048 Я точно знаю. 863 01:01:20,076 --> 01:01:22,078 Я это предвидел. 864 01:01:22,912 --> 01:01:25,081 На самом деле они никогда в тебя не верили. 865 01:01:25,214 --> 01:01:27,417 А я лишь хотел открыть тебе глаза. 866 01:01:27,750 --> 01:01:29,252 Но я-то понимаю. 867 01:01:31,054 --> 01:01:33,289 Ничего ты не понимаешь! 868 01:01:33,423 --> 01:01:37,093 Нет? Разве я не знаю, каково это - быть изгоем? 869 01:01:41,764 --> 01:01:43,766 Каково это - когда в тебя не верят? 870 01:01:44,834 --> 01:01:47,937 Каково это - мечтать о семье? 871 01:01:50,773 --> 01:01:53,276 Все эти годы, что я провел в тени, я думал, 872 01:01:53,409 --> 01:01:56,112 что больше никто этого не понимает. 873 01:01:57,013 --> 01:01:58,848 Но теперь я вижу, что ошибался. 874 01:02:00,983 --> 01:02:03,786 Мы не должны быть одиноки, Джек. 875 01:02:03,920 --> 01:02:07,890 Я верю в тебя. И знаю, что дети тоже поверят. 876 01:02:08,858 --> 01:02:09,926 В меня? 877 01:02:10,059 --> 01:02:11,294 Да! 878 01:02:11,794 --> 01:02:14,163 Ты только посмотри, что мы можем сделать. 879 01:02:14,897 --> 01:02:18,134 Что больше подходит друг другу, чем холод и тьма? 880 01:02:18,267 --> 01:02:19,936 Мы заставим их верить. 881 01:02:20,069 --> 01:02:23,773 Мы подарим им мир, где всё, абсолютно всё будет... 882 01:02:23,906 --> 01:02:25,174 Кромешно черным? 883 01:02:26,476 --> 01:02:28,444 И ледяным, как Ледяной Джек. 884 01:02:29,011 --> 01:02:30,780 Они поверят в нас обоих. 885 01:02:30,913 --> 01:02:34,317 Нет, они будут нас бояться. А я не этого хочу. 886 01:02:35,151 --> 01:02:36,486 В последний раз говорю, 887 01:02:36,819 --> 01:02:38,488 оставь меня в покое. 888 01:02:40,923 --> 01:02:45,828 Отлично. Ты хочешь, чтобы тебя оставили в покое. Ладно. Но сперва... 889 01:02:48,431 --> 01:02:49,999 Феечка! 890 01:02:52,502 --> 01:02:53,836 Посох, Джек! 891 01:02:55,004 --> 01:02:58,207 У тебя есть дурная привычка во всё вмешиваться. 892 01:02:58,341 --> 01:03:02,345 Отдай мне посох, и я ее отпущу. 893 01:03:19,095 --> 01:03:20,196 Отлично. 894 01:03:20,863 --> 01:03:21,931 А теперь освободи ее. 895 01:03:23,232 --> 01:03:24,233 Нет. 896 01:03:25,401 --> 01:03:27,870 Ты сказал, что хочешь, чтобы тебя оставили в покое. 897 01:03:28,004 --> 01:03:29,372 Вот и оставайся! 898 01:03:32,508 --> 01:03:33,943 Нет! 899 01:03:58,434 --> 01:03:59,902 Феечка! 900 01:04:01,003 --> 01:04:02,271 Ты цела? 901 01:04:06,542 --> 01:04:09,879 Прости. Я могу только окутать тебя холодом. 902 01:04:12,114 --> 01:04:13,916 Кромешник прав. 903 01:04:15,985 --> 01:04:17,587 Я порчу всё, чего ни коснусь. 904 01:04:21,090 --> 01:04:22,158 Эй. 905 01:04:33,002 --> 01:04:34,470 Джек? 906 01:04:35,438 --> 01:04:36,906 Джек! 907 01:04:40,142 --> 01:04:41,577 Джек! 908 01:04:59,161 --> 01:05:00,329 Ну хватит, Джек, 909 01:05:00,463 --> 01:05:01,664 нельзя же всё время веселиться. 910 01:05:01,998 --> 01:05:03,199 Джек, слезай. 911 01:05:03,599 --> 01:05:05,468 - Джек! - Смешной ты, Джек. 912 01:05:06,569 --> 01:05:07,637 Вы там поосторожнее. 913 01:05:09,305 --> 01:05:10,940 Ладно. 914 01:05:18,581 --> 01:05:20,349 Всё хорошо. Всё хорошо. 915 01:05:20,483 --> 01:05:22,952 Не смотри вниз. Смотри только на меня. 916 01:05:23,152 --> 01:05:24,220 Джек. 917 01:05:24,654 --> 01:05:26,155 Мне страшно. 918 01:05:27,657 --> 01:05:29,058 Понимаю. Понимаю. 919 01:05:31,327 --> 01:05:35,064 Всё будет хорошо. Ты не провалишься. 920 01:05:36,198 --> 01:05:37,967 Мы с тобой сейчас повеселимся. 921 01:05:38,100 --> 01:05:39,335 Нет, неправда! 922 01:05:39,468 --> 01:05:40,970 Ну разве я бы стал тебя разыгрывать? 923 01:05:41,103 --> 01:05:42,672 Да! Ты вечно всех разыгрываешь! 924 01:05:43,072 --> 01:05:44,106 Ну ладно. 925 01:05:44,373 --> 01:05:46,008 На этот раз не стану. 926 01:05:46,142 --> 01:05:48,244 Честное слово, честное слово, всё будет... 927 01:05:49,011 --> 01:05:50,246 Всё будет хорошо. 928 01:05:50,680 --> 01:05:52,348 Ты должна мне поверить. 929 01:05:54,650 --> 01:05:57,653 А давай поиграем. Сыграем в классики. 930 01:05:57,987 --> 01:05:59,155 В самые обыкновенные классики. 931 01:05:59,288 --> 01:06:01,090 Всё очень просто: 932 01:06:01,223 --> 01:06:02,992 раз... 933 01:06:06,028 --> 01:06:07,263 Два. 934 01:06:08,030 --> 01:06:09,098 Три! 935 01:06:10,099 --> 01:06:11,400 Вот так. 936 01:06:11,701 --> 01:06:13,102 А теперь твоя очередь. 937 01:06:13,235 --> 01:06:14,303 Раз... 938 01:06:14,437 --> 01:06:15,705 Умница, молодец. 939 01:06:16,038 --> 01:06:17,406 Два. 940 01:06:17,573 --> 01:06:18,641 Три! 941 01:06:26,248 --> 01:06:27,683 Джек! 942 01:06:52,141 --> 01:06:54,176 Ты... Ты это видела? 943 01:06:56,045 --> 01:06:57,046 Это был я! 944 01:06:57,179 --> 01:06:59,248 У меня была семья! Была сестренка! 945 01:06:59,382 --> 01:07:01,317 Я ее спас! 946 01:07:04,120 --> 01:07:06,088 Так вот почему ты меня выбрал. 947 01:07:08,391 --> 01:07:10,693 Я Хранитель. 948 01:07:16,198 --> 01:07:17,700 Нам надо выбираться отсюда. 949 01:07:26,776 --> 01:07:28,110 Так. 950 01:07:49,632 --> 01:07:51,133 Полетели, феечка, я твой должник! 951 01:07:53,369 --> 01:07:54,470 Ну давай! Летим! 952 01:07:56,205 --> 01:07:57,673 Что такое? 953 01:08:00,342 --> 01:08:01,510 Вы не можете летать? 954 01:08:03,813 --> 01:08:05,247 Огоньки. 955 01:08:16,625 --> 01:08:19,228 Можете расходиться. 956 01:08:19,361 --> 01:08:22,164 В этом году нам не понадобятся рождественские игрушки, 957 01:08:22,298 --> 01:08:23,699 большое спасибо. 958 01:08:24,467 --> 01:08:25,534 Они нам уже никогда не понадобятся. 959 01:08:32,274 --> 01:08:33,342 Почти все погасли. 960 01:08:33,809 --> 01:08:35,311 Осталось всего шесть. 961 01:08:35,444 --> 01:08:37,279 Шестеро чудесных ребятишек, 962 01:08:37,413 --> 01:08:40,850 которые продолжают всем сердцем верить в Хранителей. 963 01:08:41,684 --> 01:08:43,185 Точнее, 964 01:08:43,319 --> 01:08:44,353 пятеро. 965 01:08:46,856 --> 01:08:48,557 Четверо. 966 01:08:49,191 --> 01:08:50,726 Трое! 967 01:08:51,360 --> 01:08:52,828 Двое! 968 01:09:00,836 --> 01:09:02,271 Один. 969 01:09:05,574 --> 01:09:06,742 Джейми. 970 01:09:12,882 --> 01:09:14,583 Так, слушай, 971 01:09:15,217 --> 01:09:18,487 мы с тобой оказались, как говорится, на перепутье. 972 01:09:18,621 --> 01:09:20,589 Так что давай так. 973 01:09:21,457 --> 01:09:24,760 Если это был не сон и ты настоящий, 974 01:09:25,461 --> 01:09:29,398 тебе придется это доказать, только прямо сейчас. 975 01:09:38,407 --> 01:09:41,443 Я в тебя долго верил, понимаешь? 976 01:09:41,577 --> 01:09:43,913 Можно сказать, всю жизнь. 977 01:09:44,446 --> 01:09:46,315 Так что теперь ты вроде как мой должник. 978 01:09:46,448 --> 01:09:50,286 Тебе особо стараться не надо. Дай какой-нибудь знак, чтобы я понял. 979 01:09:52,788 --> 01:09:54,256 Любой знак. 980 01:09:54,857 --> 01:09:56,258 Какой хочешь. 981 01:10:03,265 --> 01:10:04,633 Я так и знал. 982 01:10:36,232 --> 01:10:37,600 Он есть! 983 01:10:56,986 --> 01:10:58,554 Снег? 984 01:11:06,695 --> 01:11:08,864 Ледяной Джек. 985 01:11:09,698 --> 01:11:10,866 Он что, сказал... 986 01:11:11,267 --> 01:11:12,835 Ледяной Джек? 987 01:11:13,569 --> 01:11:15,838 Он повторил. Он сказал... 988 01:11:15,971 --> 01:11:16,972 Ты сказал... 989 01:11:19,575 --> 01:11:21,410 Ледяной Джек! 990 01:11:21,543 --> 01:11:22,778 Ну да! 991 01:11:22,911 --> 01:11:26,682 Но это же я! Ледяной Джек! Так меня зовут! 992 01:11:27,583 --> 01:11:28,717 Ты назвал мое имя! 993 01:11:32,354 --> 01:11:34,356 Погоди. Ты меня слышишь? 994 01:11:35,724 --> 01:11:36,892 Ты меня... 995 01:11:37,026 --> 01:11:38,727 Ты меня видишь? 996 01:11:41,463 --> 01:11:44,466 Он меня видит! Он меня видит! 997 01:11:46,735 --> 01:11:49,004 - Это ты устроил снегопад! - Я! 998 01:11:49,338 --> 01:11:50,739 - У меня в комнате! - Да! 999 01:11:50,906 --> 01:11:52,474 - Ты настоящий? - Да! 1000 01:11:52,608 --> 01:11:55,344 А кто, по-твоему, устраивает метели и снегопады? 1001 01:11:55,477 --> 01:11:57,613 А помнишь, как ты на днях на санках взлетел? 1002 01:11:57,746 --> 01:11:59,448 - Так это был ты? - Это был я! 1003 01:11:59,581 --> 01:12:00,916 - Круто! - Скажи? 1004 01:12:01,050 --> 01:12:03,519 А как же Пасхальный кролик? И Зубная фея? 1005 01:12:03,652 --> 01:12:06,922 Настоящие, настоящие! Мы все настоящие. 1006 01:12:07,056 --> 01:12:10,592 - Я так и знал! - Джейми, с кем ты там говоришь? 1007 01:12:12,995 --> 01:12:14,396 С Ледяным Джеком. 1008 01:12:14,997 --> 01:12:16,932 Ясно. 1009 01:12:30,879 --> 01:12:32,614 Вернитесь! 1010 01:12:32,748 --> 01:12:35,050 - Северянин, ты цел? - Официально заявляю. 1011 01:12:35,384 --> 01:12:36,952 Капут моим силам. 1012 01:12:38,087 --> 01:12:39,388 Смотри. 1013 01:12:40,522 --> 01:12:41,790 Джек! 1014 01:12:41,957 --> 01:12:43,392 Джек! 1015 01:12:44,026 --> 01:12:45,094 Ты в порядке? 1016 01:12:46,495 --> 01:12:47,796 Что ты тут делаешь? 1017 01:12:48,530 --> 01:12:49,965 То же, что и вы. 1018 01:12:52,801 --> 01:12:54,436 Последний огонек. 1019 01:12:54,570 --> 01:12:58,474 Ух ты! Это же вы! В смысле, правда вы! 1020 01:12:59,808 --> 01:13:01,677 Я знал, что это не сон! 1021 01:13:02,611 --> 01:13:05,681 Джек, он тебя видит. 1022 01:13:07,549 --> 01:13:09,718 Погодите. А где Кролик? 1023 01:13:09,852 --> 01:13:12,821 Потеря Пасхи сказалась на каждом из нас. 1024 01:13:13,689 --> 01:13:14,990 Но больше всех на Кролике. 1025 01:13:19,661 --> 01:13:21,130 Нет. 1026 01:13:23,832 --> 01:13:25,768 Это Пасхальный кролик? 1027 01:13:26,402 --> 01:13:27,536 Теперь-то он меня увидел! 1028 01:13:27,669 --> 01:13:29,772 Где ты был час назад, приятель? 1029 01:13:29,938 --> 01:13:31,173 Что с ним случилось? 1030 01:13:31,507 --> 01:13:34,143 Он был такой громадный и крутой. А теперь он... 1031 01:13:34,710 --> 01:13:35,978 Мимимишный. 1032 01:13:36,111 --> 01:13:38,414 Как приятно. 1033 01:13:38,847 --> 01:13:40,682 Это ты велел ему так сказать? Ну, всё! 1034 01:13:40,816 --> 01:13:42,985 Давай-ка прогуляемся! Без свидетелей! Давай! 1035 01:13:43,118 --> 01:13:45,487 Нет, вообще-то он сказал мне, что ты существуешь. 1036 01:13:45,621 --> 01:13:48,090 Как раз когда я начал думать, что, может, тебя и нет. 1037 01:13:49,458 --> 01:13:51,026 Он заставил тебя поверить? 1038 01:13:51,960 --> 01:13:53,429 В меня? 1039 01:14:08,110 --> 01:14:09,778 Уведите Джейми. 1040 01:14:09,912 --> 01:14:11,713 Будь осторожен, Джек. 1041 01:14:14,883 --> 01:14:16,885 Ледяной Джек. 1042 01:14:17,486 --> 01:14:19,888 Это пора заканчивать! 1043 01:14:22,224 --> 01:14:26,028 Твой фокус на меня больше не действует. 1044 01:14:31,900 --> 01:14:33,502 Сюда, сюда. 1045 01:14:34,503 --> 01:14:36,538 Тупик. Туда, туда! 1046 01:14:40,242 --> 01:14:41,510 Джек! 1047 01:14:43,645 --> 01:14:46,215 Хорошая попытка, Джек. Ставлю тебе "отлично". 1048 01:14:46,548 --> 01:14:49,084 Он сильнее меня. Мне его не победить. 1049 01:14:55,123 --> 01:14:57,793 Столько шума вокруг какого-то мальчишки, 1050 01:14:57,926 --> 01:15:00,829 а он всё отказывается разувериться. 1051 01:15:00,963 --> 01:15:03,799 Прекрасно. Можно и по-другому 1052 01:15:03,932 --> 01:15:05,934 погасить этот огонек. 1053 01:15:07,970 --> 01:15:10,672 Если тебе нужен мальчик, сначала разберись со мной! 1054 01:15:12,241 --> 01:15:14,243 Какой ты пушистенький. 1055 01:15:14,810 --> 01:15:16,745 За ушком тебе не почесать? 1056 01:15:16,879 --> 01:15:17,946 Только попробуй. 1057 01:15:18,547 --> 01:15:20,716 Передать не могу, как мне радостно 1058 01:15:20,849 --> 01:15:22,784 видеть вас в таком состоянии. 1059 01:15:25,254 --> 01:15:27,589 Выглядите просто кошмарно. 1060 01:15:33,962 --> 01:15:38,133 Джек, мне страшно. 1061 01:15:40,269 --> 01:15:42,838 Джек, мне страшно. 1062 01:15:43,705 --> 01:15:45,307 Понимаю, понимаю. 1063 01:15:46,141 --> 01:15:48,310 Но всё будет хорошо. 1064 01:15:49,678 --> 01:15:53,115 Мы с тобой сейчас повеселимся. 1065 01:15:53,982 --> 01:15:56,718 Вот она. Моя суть! 1066 01:16:00,289 --> 01:16:01,857 Что скажешь, Джейми? 1067 01:16:04,693 --> 01:16:06,995 Ты веришь в Буги... 1068 01:16:13,569 --> 01:16:15,003 Давай приведем твоих друзей. 1069 01:16:29,184 --> 01:16:30,752 Круто! 1070 01:16:55,210 --> 01:16:57,079 Джейми, как ты это делаешь? 1071 01:16:57,245 --> 01:16:59,915 Ледяной Джек! Идем, нам нужна твоя помощь! 1072 01:17:01,917 --> 01:17:04,019 Эй, да это же... 1073 01:17:04,186 --> 01:17:05,787 Ледяной Джек! 1074 01:17:10,225 --> 01:17:13,228 - С Рождеством! - Веселой Пасхи! 1075 01:17:13,362 --> 01:17:14,796 Не забывайте чистить зубы нитью! 1076 01:17:17,232 --> 01:17:18,367 - Кексик? - Что? 1077 01:17:21,069 --> 01:17:22,371 Джейми, ты был прав! 1078 01:17:22,938 --> 01:17:24,206 Пасхальный кролик существует! 1079 01:17:24,339 --> 01:17:25,941 - Зубная фея! - И Санта-Клаус! 1080 01:17:26,074 --> 01:17:27,342 Они все существуют! 1081 01:17:37,819 --> 01:17:39,087 Ура! 1082 01:17:41,123 --> 01:17:44,960 Думаете, вам поможет горстка детей? Против такого? 1083 01:17:53,135 --> 01:17:54,836 Это просто дурной сон, Джейми. 1084 01:17:56,405 --> 01:17:57,973 И мы тебя защитим, приятель. 1085 01:17:58,106 --> 01:18:00,275 Вы их защитите? 1086 01:18:02,678 --> 01:18:04,112 Но кто защитит вас? 1087 01:18:12,721 --> 01:18:13,989 Я. 1088 01:18:14,723 --> 01:18:15,857 Я. 1089 01:18:17,259 --> 01:18:19,094 - Я. - Я. 1090 01:18:20,429 --> 01:18:21,830 И я. 1091 01:18:21,963 --> 01:18:23,432 Я попробую. 1092 01:18:28,303 --> 01:18:32,007 Всё еще думаете, что Бугимена не существует? 1093 01:18:39,181 --> 01:18:43,752 Я в тебя верю. Просто я тебя не боюсь. 1094 01:19:04,740 --> 01:19:06,341 Ура, Зубная фея! 1095 01:19:10,846 --> 01:19:12,047 Ух ты! 1096 01:19:12,180 --> 01:19:13,982 Нет! Разберитесь с ними! 1097 01:19:14,116 --> 01:19:16,118 Делайте свое дело! 1098 01:19:16,284 --> 01:19:18,086 Ну давай, ну давай! 1099 01:19:18,220 --> 01:19:19,221 Опаньки! 1100 01:19:24,926 --> 01:19:26,194 Вот это да! 1101 01:19:29,297 --> 01:19:30,932 Я просто кролик! 1102 01:19:33,935 --> 01:19:35,003 Здорово, приятель. 1103 01:19:44,946 --> 01:19:46,248 Вперед! 1104 01:19:49,818 --> 01:19:52,020 Давайте их сделаем! 1105 01:19:54,222 --> 01:19:56,391 Вперед, ребята, мы справимся! 1106 01:20:07,235 --> 01:20:08,537 К твоим услугам, приятель. 1107 01:20:13,141 --> 01:20:14,276 Спасибо, фея. 1108 01:20:20,248 --> 01:20:21,416 Не та крыша. 1109 01:20:38,266 --> 01:20:39,601 Смотрите! 1110 01:20:40,135 --> 01:20:41,369 Придумал! 1111 01:20:41,503 --> 01:20:44,439 Я знаю, что делать. Бежим, ребята. 1112 01:20:45,273 --> 01:20:46,441 Всё кончено, Кромешник. 1113 01:20:46,575 --> 01:20:48,476 Прятаться негде. 1114 01:20:56,885 --> 01:20:58,587 Джек, берегись! 1115 01:21:18,173 --> 01:21:19,307 Песочный человек! 1116 01:21:28,216 --> 01:21:31,052 Приятель, как же я рад тебя видеть. 1117 01:21:55,644 --> 01:21:57,345 Красиво! 1118 01:22:46,995 --> 01:22:48,496 Твоя суть? 1119 01:22:50,332 --> 01:22:51,733 Пришлось поломать голову, 1120 01:22:52,434 --> 01:22:53,601 но я догадался. 1121 01:23:06,348 --> 01:23:08,183 Вы в списке непослушных детей! 1122 01:23:08,316 --> 01:23:09,617 Кролик, не зевай! 1123 01:23:15,290 --> 01:23:16,358 Нет. 1124 01:23:20,628 --> 01:23:23,732 Как вы смеете веселиться в моем присутствии? 1125 01:23:24,299 --> 01:23:29,037 Я Бугимен, и вы будете меня бояться! 1126 01:23:29,604 --> 01:23:32,607 Нет! Нет. 1127 01:23:46,454 --> 01:23:47,756 Решил уйти в разгар веселья? 1128 01:23:48,356 --> 01:23:50,358 Ты даже не попрощался. 1129 01:23:51,626 --> 01:23:53,061 Четвертак? 1130 01:23:58,633 --> 01:24:00,635 А это тебе за моих феечек. 1131 01:24:01,636 --> 01:24:04,406 Вы от меня не избавитесь! Никогда. 1132 01:24:04,539 --> 01:24:06,674 Страх будет жить вечно. 1133 01:24:07,275 --> 01:24:11,279 Ну и что? Пока верит хоть один ребенок, 1134 01:24:11,413 --> 01:24:14,349 мы будем побеждать страх. 1135 01:24:14,783 --> 01:24:18,353 Правда? А что же тогда они тут делают? 1136 01:24:22,490 --> 01:24:24,726 Это точно не мои кошмары. Я их не боюсь. 1137 01:24:27,429 --> 01:24:30,398 Кажется, это они твой страх учуяли. 1138 01:24:42,677 --> 01:24:45,613 Нет, нет, нет. Нет! 1139 01:24:47,382 --> 01:24:49,117 Нет! 1140 01:25:07,168 --> 01:25:10,538 Теперь ты готов, Джек? Надо сделать это официально. 1141 01:25:15,176 --> 01:25:17,445 На этот раз ты принесешь клятву. 1142 01:25:21,416 --> 01:25:23,284 Клянешься ли ты, Ледяной Джек, 1143 01:25:23,818 --> 01:25:27,422 охранять всех детей на свете, 1144 01:25:27,822 --> 01:25:29,257 защищать их ценой своей жизни, 1145 01:25:29,390 --> 01:25:32,293 защищать их надежды, мечты и сны, 1146 01:25:32,427 --> 01:25:36,431 потому что они - всё, что у нас есть, всё, что мы есть, 1147 01:25:36,564 --> 01:25:39,234 и всё, чем мы будем? 1148 01:25:44,139 --> 01:25:45,373 Клянусь. 1149 01:25:45,540 --> 01:25:50,211 Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне 1150 01:25:50,345 --> 01:25:52,380 и во веки веков 1151 01:25:52,514 --> 01:25:53,781 ты будешь Хранителем. 1152 01:26:03,258 --> 01:26:04,459 Молодчина. 1153 01:26:09,797 --> 01:26:11,466 Держите себя в руках, девочки. 1154 01:26:15,904 --> 01:26:17,605 Ребята, смотрите! 1155 01:26:17,772 --> 01:26:20,508 - Это сани Санта-Клауса! - Ух ты, он существует! 1156 01:26:21,943 --> 01:26:23,545 Вы видите? 1157 01:26:25,813 --> 01:26:27,282 Санки все любят. 1158 01:26:27,415 --> 01:26:29,217 Смотрите! 1159 01:26:30,485 --> 01:26:31,886 Нам пора. 1160 01:26:40,862 --> 01:26:41,930 Красота. 1161 01:26:44,899 --> 01:26:46,968 Веселой тебе Пасхи, кроха. 1162 01:26:47,302 --> 01:26:48,436 Я буду по тебе скучать. 1163 01:26:49,237 --> 01:26:50,505 Пока, Кролик. 1164 01:26:51,973 --> 01:26:53,241 Ты уходишь? 1165 01:26:53,374 --> 01:26:54,909 А если Кромешник вернется? 1166 01:26:55,243 --> 01:26:58,513 А если мы снова перестанем верить? Если я не буду тебя видеть... 1167 01:26:58,646 --> 01:27:01,416 Эй, тише, тише. 1168 01:27:01,549 --> 01:27:03,985 Ты что, перестаешь верить в луну, когда восходит солнце? 1169 01:27:04,319 --> 01:27:05,320 Нет. 1170 01:27:05,453 --> 01:27:07,522 Ясно. Скажи, а в солнце ты перестаешь верить, 1171 01:27:07,655 --> 01:27:08,957 когда оно скрывается за облаками? 1172 01:27:09,290 --> 01:27:10,592 Нет. 1173 01:27:11,259 --> 01:27:14,929 Мы всегда будем рядом, Джейми. А теперь 1174 01:27:15,630 --> 01:27:17,465 мы будем еще и здесь. 1175 01:27:18,566 --> 01:27:22,303 Так что ты теперь тоже Хранитель. 1176 01:27:28,576 --> 01:27:29,644 Джек! 1177 01:27:55,870 --> 01:27:58,339 Меня зовут Ледяной Джек. 1178 01:27:58,473 --> 01:28:00,008 И я Хранитель. 1179 01:28:00,341 --> 01:28:01,809 Откуда я знаю? 1180 01:28:01,943 --> 01:28:04,312 Мне сказала Луна. 1181 01:28:05,280 --> 01:28:07,749 Так что если Луна что-нибудь скажет и вам, 1182 01:28:08,983 --> 01:28:10,551 вы ей верьте. 1183 01:28:25,967 --> 01:28:30,738 МЭРИ КЭТРИН ДЖОЙС - СПРАВЕДЛИВОМУ ХРАНИТЕЛЮ 1184 01:32:45,593 --> 01:32:47,628 СНЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК 1185 01:32:47,762 --> 01:32:49,163 ФИЛ