1 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 Цемра. 2 00:00:39,665 --> 00:00:41,999 Гэта мой першы ўспамін. 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,671 Было цёмна і холадна. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,173 Было страшна. 5 00:00:53,429 --> 00:00:54,887 Але потым... 6 00:00:55,597 --> 00:00:57,348 Потым я ўбачыў месяц. 7 00:00:58,016 --> 00:01:01,728 Такі вялікі і такі яркі! 8 00:01:01,812 --> 00:01:04,480 Здавалася, што ён праганяў цемру прэч. 9 00:01:08,986 --> 00:01:10,486 І калі прагнаў, 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,781 Мне ўжо не было страшна. 11 00:01:21,790 --> 00:01:24,792 Навошта я быў там, і што мусіў зрабіць, 12 00:01:25,961 --> 00:01:27,628 гэтага я ніколі не ведаў. 13 00:01:29,339 --> 00:01:32,091 А частка мяне сумняваецца, што хоць некалі даведаюся. 14 00:03:03,141 --> 00:03:05,059 Вітаю! Вітаю! 15 00:03:05,477 --> 00:03:07,812 Добры вечар, мэм. Мэм? 16 00:03:07,980 --> 00:03:10,773 Прабач. Можаш мне сказаць, дзе я? 17 00:03:18,282 --> 00:03:19,323 Вітаю? 18 00:03:19,950 --> 00:03:22,660 Маё імя Джэк Фрост. 19 00:03:23,662 --> 00:03:25,162 Адкуль я гэта ведаю? 20 00:03:25,831 --> 00:03:27,832 Месяц сказаў. 21 00:03:28,959 --> 00:03:31,294 Гэта адзінае, што ён мне ўвогуле гаварыў. 22 00:03:32,170 --> 00:03:36,173 І гэта было вельмі, вельмі даўно. 23 00:03:38,500 --> 00:03:46,173 Вартавыя Легендаў 24 00:03:52,500 --> 00:03:55,500 Паўночны Полюс Праз 300 гадоў 25 00:04:02,451 --> 00:04:05,328 Усё яшчэ чакаю пячэнкі! 26 00:04:18,675 --> 00:04:19,967 Так! 27 00:04:20,719 --> 00:04:22,386 Нарэшце! 28 00:04:40,948 --> 00:04:43,658 Колькі разоў я казаў табе стукаць? 29 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Што? 30 00:04:45,911 --> 00:04:46,953 Глобус? 31 00:04:48,914 --> 00:04:51,207 Кыш, вострагаловыя. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,001 Чаму вы ўвесь час пад нагамі? 33 00:05:03,512 --> 00:05:04,845 Што гэта? 34 00:05:08,016 --> 00:05:10,434 Вы правяралі вось? З кручэннем усё добра? 35 00:05:39,965 --> 00:05:41,799 Ці гэта магчыма? 36 00:05:42,426 --> 00:05:43,509 Дынглы! 37 00:05:44,136 --> 00:05:45,761 Рыхтуйцеся. 38 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 Хутка завітаюць госці. 39 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 18 цэнтральных разцоў. 40 00:06:12,956 --> 00:06:16,125 Масква , сектар 9. 22 разцы, 18 прэмаляраў. 41 00:06:16,793 --> 00:06:17,877 На нас ідуць праліўныя дажджы. 42 00:06:17,961 --> 00:06:20,713 Дэ-Мойн, атрымалі ікол на Мэйпл 23. Хутчэй! 43 00:06:20,797 --> 00:06:22,590 Чакай! Гэта ейны першы зубік. 44 00:06:22,674 --> 00:06:24,717 Вы калі-небудзь бычылі прыгажэйшы бакавы разец 45 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 у сваім жыцці? 46 00:06:25,969 --> 00:06:27,511 Глядзіце, я яна начышчала ніткай. 47 00:06:34,770 --> 00:06:36,270 Мае калегі Вартавыя, 48 00:06:36,396 --> 00:06:40,566 Наша праца Прыглядаць за дзецьмі з усяго свету 49 00:06:40,650 --> 00:06:42,401 вартаваць іх. 50 00:06:42,486 --> 00:06:45,488 Несці цуды, надзеі, мары. 51 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 І вось я паклікаў вас усіх сюды, 52 00:06:48,784 --> 00:06:50,743 па адной прычыне. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,828 Дзеці ў небяспецы. 54 00:07:02,672 --> 00:07:06,133 Вораг, якога мы не падпускалі на працягу стагодзяў 55 00:07:06,259 --> 00:07:08,969 Урэшце вырашыў нанесці ўдар у адказ! 56 00:07:09,096 --> 00:07:12,014 Толькі мы можам спыніць яго. 57 00:07:17,687 --> 00:07:19,396 Ох, які мароз! 58 00:07:21,233 --> 00:07:24,527 Не адчуваю ногі! Я не адчуваю свае ногі! 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,446 Пячэнне? Гогаль-могаль? Што-небудзь яшчэ? 60 00:07:27,531 --> 00:07:28,989 Спадзяюся гэта сапраўды важна, Паўночнік. 61 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Пясочнік, дзякуй, што прыйшоў. 62 00:07:31,284 --> 00:07:33,035 Ведаю, ведаю. 63 00:07:33,120 --> 00:07:35,454 Але я б не паклікаў вас усіх сюды 64 00:07:35,539 --> 00:07:36,997 калі б гэта не было сур'ёзна. 65 00:07:38,542 --> 00:07:41,669 Бугімэн быў тут! На Полюсе! 66 00:07:41,878 --> 00:07:43,003 Пітч? 67 00:07:43,213 --> 00:07:44,922 Пітч Блэк? Тут? 68 00:07:45,006 --> 00:07:46,006 Так. 69 00:07:46,550 --> 00:07:49,009 Чорны пясок заслаў глобус. 70 00:07:49,594 --> 00:07:51,387 Што ты маеш на ўвазе, кажучы пра чорны пясок? 71 00:07:51,471 --> 00:07:53,222 А потым цень! 72 00:07:53,348 --> 00:07:55,182 Чакай, чакай. Мне падалося, ты казаў, што бачыў Пітча. 73 00:07:55,308 --> 00:07:57,309 Ну, не зусім. 74 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 "Не зусім"? Вы можаце яму верыць? 75 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 Так. Ты сказаў гэта, Пясочнік. 76 00:08:03,108 --> 00:08:06,694 Глядзіце, нешта вельмі дрэннае збіраецца. 77 00:08:06,778 --> 00:08:08,070 Я адчуваю гэта 78 00:08:09,156 --> 00:08:10,489 сваім жыватом. 79 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Чакай, чакай. То бок ты кажаш, што выклікаў мяне сюды 80 00:08:13,368 --> 00:08:16,162 за тры дні да Вялікадня з-за свайго жывата? 81 00:08:16,246 --> 00:08:18,455 Гэй, калі б я зрабіў тое ж табе за тры дні да Калядаў. . . 82 00:08:18,540 --> 00:08:21,500 Калі ласка, Трус. Вялікдзень гэта не Каляды. 83 00:08:21,585 --> 00:08:23,002 Ну вось, ізноў. 84 00:08:23,086 --> 00:08:24,837 Паўночнік, я не маю часу для гэтага! 85 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 Мне яшчэ скончыць два мільёны яек! 86 00:08:27,591 --> 00:08:30,134 Колькі б ты не размалёўваў, яйка застаецца яйкам. 87 00:08:30,260 --> 00:08:32,527 Глядзі, прыяцель, Я працую з тым, што хутка псуецца. 88 00:08:32,679 --> 00:08:34,388 Так? А ты меў цэлы год, каб падрыхтавацца! 89 00:08:34,764 --> 00:08:37,266 Чаму трусы заўсёды такія знерваваныя? 90 00:08:37,350 --> 00:08:39,685 А чаму ты заўсёды такі хвастун? 91 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Фея! Ты не бачыш, што мы спрабуем спрачацца? 92 00:08:42,397 --> 00:08:44,940 Выбачаюся. Не ўсе з нас працуюць толькі адну ноч на год. 93 00:08:45,025 --> 00:08:46,442 Так, Пясочнік? 94 00:08:47,527 --> 00:08:48,527 Сан-Дыега, сектар 2. 95 00:08:48,612 --> 00:08:50,696 Глядзі, прыяцель. Пітч знік разам з Цёмнай Эрай. 96 00:08:50,780 --> 00:08:52,364 І мы ўпэўніліся ў гэтым. 97 00:08:52,449 --> 00:08:55,993 Я ведаю, гэта быў ён. Сітуацыя сур'ёзная. 98 00:08:56,077 --> 00:08:58,370 Ну, у мяне сітуацыя сур'ёзная з некатарымі яйкамі. 99 00:09:08,131 --> 00:09:09,798 Чалавек з Месяцу! 100 00:09:09,883 --> 00:09:12,009 Пясочнік, чаму ты маўчаў? 101 00:09:14,471 --> 00:09:15,930 Так шмат часу, стары сябра. 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Што за важная навіна? 103 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 Гэта Пітч. 104 00:09:36,368 --> 00:09:39,495 Месяцок, што нам рабіць? 105 00:09:47,254 --> 00:09:48,837 Гэй, ведаеце, што гэта значыць? 106 00:09:49,422 --> 00:09:51,090 Ён абірае новага Вартавога. 107 00:09:51,299 --> 00:09:52,841 Што? Чаму? 108 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Відаць, справа цяжкая. Месяцок лічыць, што нам спатрэбіцца дапамога. 109 00:09:56,263 --> 00:09:58,347 З якога гэта часу нам патрэбна дапамога? 110 00:09:58,473 --> 00:09:59,765 Цікава, хто гэта будзе! 111 00:10:00,558 --> 00:10:01,850 Можа, Лепрыкон? 112 00:10:02,018 --> 00:10:03,310 Калі ласка, не Сурок, Калі ласка, не Сурок. 113 00:10:11,069 --> 00:10:12,194 Джэк Фрост. 114 00:10:14,114 --> 00:10:15,698 Забяраю свае словы. Сурок падыйдзе. 115 00:10:16,700 --> 00:10:20,035 Здаецца ён дапамагае абараняць дзяцей, так? 116 00:10:20,328 --> 00:10:23,247 Джэк Фрост? Яго не клапоцяць дзеці! 117 00:10:23,331 --> 00:10:24,707 Усё, што ён робіць, гэта замароджвае ваду ў трубах 118 00:10:24,916 --> 00:10:26,792 і перашкаджае паляванню на яйкі! 119 00:10:26,876 --> 00:10:28,544 Так? Ён безадказны, эгаістычны. . . 120 00:10:28,712 --> 00:10:29,962 Вартавы. 121 00:10:30,046 --> 00:10:31,755 Джэк Фрос хто заўгодна, 122 00:10:31,840 --> 00:10:33,674 але не Вартавы. 123 00:10:57,907 --> 00:11:00,868 Вось так, было весела. 124 00:11:00,952 --> 00:11:01,994 Гэй, вецер! 125 00:11:04,414 --> 00:11:05,914 Нясі мяне дамоў. 126 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Снежны дзень! 127 00:11:23,350 --> 00:11:24,767 Так холадна! 128 00:11:29,356 --> 00:11:30,439 Так! 129 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 Выглядае цікава. Добрая кніга? 130 00:11:41,951 --> 00:11:43,535 - Вось як! - Так! 131 00:11:44,037 --> 00:11:45,120 - Снежны дзень! - Снежны дзень! Так. 132 00:11:45,205 --> 00:11:46,455 Не дзякуйце. 133 00:11:46,539 --> 00:11:49,875 Гэй, хлопцы! Вы збіраецеся на паляванне на яйкі ў нядзлю? 134 00:11:50,001 --> 00:11:51,335 Так! Бесплатныя цукеркі. 135 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 Спадзяюся, мы знойдзем яйкі пад усім гэтым снегам! 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,050 Тут напісана, што былі знойдзеныя валасы і ДНК 137 00:11:58,134 --> 00:12:00,219 Бігфута ў Мічыгане! 138 00:12:00,303 --> 00:12:01,845 Гэта ўжо амаль доказ! 139 00:12:01,930 --> 00:12:03,138 Ну вось ізноў. 140 00:12:03,223 --> 00:12:05,224 Ты таксама бачыў відэа, Клаўд. Ён ужо тут. 141 00:12:05,350 --> 00:12:07,017 Тое ж ты казаў і пра іншыпланецян. 142 00:12:07,185 --> 00:12:08,769 І Велікоднага Труса! 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Велікодны Трус рэальны. 144 00:12:11,231 --> 00:12:12,272 Так-так, рэальны. 145 00:12:12,357 --> 00:12:15,150 Рэальна раздражняе, рэальна нервуе і рэальна клапоціцца толькі пра сябе. 146 00:12:15,235 --> 00:12:16,819 Ой, хопіць! Вы хлопцы ва ўсё верыце. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,529 Вялікодны Трусік, скок, скок, скок! 148 00:12:19,656 --> 00:12:21,740 Мам, Сафі зноў упала! 149 00:12:21,825 --> 00:12:23,200 Усё добра, Соф? 150 00:12:23,284 --> 00:12:24,410 Джэймі, шлем. 151 00:12:24,494 --> 00:12:26,662 Мы не хочам, каб Джэк Фрост укусіў цябе за нос. 152 00:12:26,746 --> 00:12:28,080 Хто такі Джэк Фрост? 153 00:12:28,164 --> 00:12:29,873 Ніхто, мілы, гэта проста выраз. 154 00:12:29,958 --> 00:12:30,958 Гэй! 155 00:12:33,378 --> 00:12:34,878 "Хто такі Джэк Фрост?" 156 00:12:45,515 --> 00:12:47,266 Добра, хто гэта кінуў? 157 00:12:47,392 --> 00:12:49,268 Гэта быў Бігфут, дзіцятка. 158 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Джэймі Бэнэт, так нельга! 159 00:12:55,108 --> 00:12:56,233 Вы ўдарылі першымі! 160 00:12:57,861 --> 00:12:59,236 Частуйцеся ўсе! 161 00:13:00,864 --> 00:13:02,364 Добра, каму боезапас? 162 00:13:04,659 --> 00:13:06,034 Толькі паглядзіце! 163 00:13:12,917 --> 00:13:14,710 Блін! Я ўдарыла Капкейк! 164 00:13:14,794 --> 00:13:16,712 - Яна ўдарыла Капкейк. - Ты ўдарыла Капкейк? 165 00:13:22,260 --> 00:13:23,552 - Ты кінуў яго? - Не. 166 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 І не я! 167 00:13:34,272 --> 00:13:35,939 Крыху ільду! 168 00:13:36,149 --> 00:13:37,483 Джэймі, асцярожна! 169 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 - Там дарога! - Стой! Там машыны! 170 00:13:41,529 --> 00:13:43,614 Не хвалюйся, Джэймі, я з табой! Трымайся! 171 00:13:43,698 --> 00:13:45,324 Усё будзе добра! 172 00:13:46,868 --> 00:13:48,368 Давай за мной, хлопец! Бяры ўлева! 173 00:13:48,453 --> 00:13:49,495 Гэй, тармазні! 174 00:13:51,331 --> 00:13:52,539 Ох, не, не, не, не. 175 00:13:52,665 --> 00:13:54,082 Гэта Джэймі Бэнэт? 176 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 - Усё добра. - Не, не! 177 00:14:15,188 --> 00:14:17,564 - О, божа! - Так! 178 00:14:17,690 --> 00:14:19,983 - Гэта сур'ёзна. - Джэймі, з табой ўсё нармальна? 179 00:14:21,945 --> 00:14:23,612 Вы гэта бачылі? Проста неверагодна! 180 00:14:24,405 --> 00:14:26,782 Я ўзляцеў, а потым слізгануў уніз. . . 181 00:14:32,789 --> 00:14:33,914 Крута! Зуб! 182 00:14:34,123 --> 00:14:35,916 - Дзяцюк, гэта ж грошы! - Грошы ад Зубной Феі! 183 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 - Ох, не! - Пашансавала табе 184 00:14:38,461 --> 00:14:39,920 Пакладу яго пад падушку! 185 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Гэй, пачакайце хвілінку. Гэй. Стойце, стойце. 186 00:14:42,006 --> 00:14:43,423 А як жа ўсе нашы забавы 187 00:14:43,508 --> 00:14:45,217 Гэта была не Зубная Фея, а я! 188 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Мае вушы змерзлі! 189 00:14:46,844 --> 00:14:48,679 Што трэба зрабіць каб прыцягнуць трохі вашай увагі? 190 00:14:50,807 --> 00:14:52,933 Там быў пласт ільду. 191 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 Не разумею, зкуль ён узяўся. 192 00:14:54,644 --> 00:14:56,979 Думаю, гэта таму што Вялікдзень хутка! 193 00:14:57,981 --> 00:14:59,273 . . .Гэта было неверагодна! 194 00:14:59,357 --> 00:15:00,607 А потым я злецеў з таго ўзгорка 195 00:15:00,692 --> 00:15:02,276 Гэта было нібы. . . нібы я прайшоў машыны наскрозь 196 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 І тады тая штука штурханула санкі 197 00:15:04,654 --> 00:15:06,029 І я нібыта паляцеў! 198 00:15:06,114 --> 00:15:07,823 І потым - бам! Мяне збіла канапа. . . 199 00:15:07,907 --> 00:15:08,907 Ўаў! 200 00:15:09,158 --> 00:15:10,492 . . .і бачыш? Мой зуб выпаў! 201 00:15:11,494 --> 00:15:13,495 Добра-добра. Зуб пад падушкай? 202 00:15:13,580 --> 00:15:15,038 Ага, я гатовы. 203 00:15:15,123 --> 00:15:17,040 І не трэба ўсю ноч чакаць яе, Джэймі, 204 00:15:17,125 --> 00:15:18,417 бо тады яна не прыляціць. 205 00:15:18,501 --> 00:15:21,044 Але гэтым разам у мяне атрымаецца! Хочаш дапамагчы мне, Соф? 206 00:15:21,129 --> 00:15:22,337 Мы можам схавацца і пабачыць Зубную Фею! 207 00:15:22,422 --> 00:15:23,839 Схавацца, схавацца, схавацца. 208 00:15:24,007 --> 00:15:25,424 Давай зараз да ложка, спадар. 209 00:15:25,508 --> 00:15:27,509 Мам. 210 00:15:39,981 --> 00:15:41,732 Калі я нешта раблю не так, 211 00:15:43,735 --> 00:15:46,403 Можаш... Можаш проста сказаць мне, што? 212 00:15:47,530 --> 00:15:49,740 Бо я спрабаваў усё 213 00:15:50,491 --> 00:15:53,368 Але ніхто так і не бачыць мяне. 214 00:15:57,498 --> 00:15:59,333 Ты зрабіў мяне такім. 215 00:15:59,417 --> 00:16:01,668 І мог бы прынамсі сказаць мне. . . 216 00:16:02,879 --> 00:16:04,546 Сказаць мне, навошта. 217 00:16:30,948 --> 00:16:32,741 Своечасова, Пясочны Чалавек. 218 00:17:06,776 --> 00:17:11,071 Здаецца, я чую падцокванне адзінарога. 219 00:17:12,198 --> 00:17:14,116 Які прыгожы сон! 220 00:17:14,826 --> 00:17:17,077 Ты паглядзі на яе. 221 00:17:18,204 --> 00:17:19,454 Харошае дзіця. 222 00:17:20,790 --> 00:17:22,124 Такая мілая. 223 00:17:22,208 --> 00:17:24,334 Поўная марамі і надзеямі. 224 00:17:25,128 --> 00:17:27,713 Не хапае толькі адной малюсенечкай рэчы. 225 00:17:28,423 --> 00:17:29,464 Дотыку страху. 226 00:17:33,928 --> 00:17:35,303 Гэта ніколі не састарэе. 227 00:17:35,888 --> 00:17:40,100 Адчуй страх. Давай. Давай, вось так. 228 00:17:40,601 --> 00:17:45,814 Так, маленькі Кашмарык! 229 00:17:46,983 --> 00:17:48,150 А зараз, 230 00:17:48,359 --> 00:17:52,571 Я хачу, каб ты распавёў астатнім, што час чакання скончыўся. 231 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Не трэба так на мяне глядзець, стары сябра. 232 00:18:02,373 --> 00:18:05,125 Ты ведаў, Што гэты дзень надыйдзе. 233 00:18:05,334 --> 00:18:07,627 Мае Кашмары ўрэшце гатовыя. 234 00:18:08,504 --> 00:18:10,380 А твае Вартавыя? 235 00:18:40,912 --> 00:18:41,953 Вітаю, прыяцель. 236 00:18:44,040 --> 00:18:46,833 Даўно не бачыліся. Снежная бура 68-га, здаецца 237 00:18:47,585 --> 00:18:49,294 Вялікдзень, не? 238 00:18:49,504 --> 00:18:53,131 Трус! Ты ж не злуешся дагэтуль, праўда? 239 00:18:53,424 --> 00:18:54,508 Так. 240 00:18:55,760 --> 00:18:57,677 Але я не пра гэта размаўляць прыйшоў. 241 00:18:58,387 --> 00:18:59,387 Сябры? 242 00:18:59,639 --> 00:19:01,014 Гэй! 243 00:19:01,140 --> 00:19:02,265 Пусціце мяне! Што за. . . 244 00:19:09,941 --> 00:19:11,316 Я? 245 00:19:11,734 --> 00:19:14,277 Ні ў гэтым жыцці. Пабачымся на Полюсе. 246 00:19:27,416 --> 00:19:28,416 Ён тут. 247 00:19:30,086 --> 00:19:31,086 Ціха. 248 00:19:31,420 --> 00:19:33,088 Гэй! Вось ён! 249 00:19:34,090 --> 00:19:35,465 Джэк Фрост! 250 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Ўаў. 251 00:19:37,718 --> 00:19:38,760 Вы, пэўна, жартуеце. 252 00:19:38,845 --> 00:19:40,303 Гэй, гэй. 253 00:19:40,388 --> 00:19:43,515 - Пусці мяне. - Спадзяюся, Еці добра з табой абыйшліся. 254 00:19:43,724 --> 00:19:44,683 Ох, ага, 255 00:19:44,767 --> 00:19:47,769 Люблю сядзець у мяшку і лётаць праз магічныя парталы. 256 00:19:47,895 --> 00:19:50,188 О, чароўна. Гэта была мая ідэя! 257 00:19:50,273 --> 00:19:51,731 Ты дакладна ведаеш Труса. 258 00:19:52,483 --> 00:19:53,859 - Дакладна. - А гэта Зубная Фея. 259 00:19:53,943 --> 00:19:55,727 Вітаю, Джэк. Я шмат чула пра цябе. 260 00:19:55,911 --> 00:19:56,987 І твае зубы! 261 00:19:57,154 --> 00:19:58,154 Мае што? 262 00:19:58,281 --> 00:19:59,643 Адчыні! Яны такія ж белыя, як кажуць? 263 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 Так! 264 00:20:00,741 --> 00:20:03,577 Яны сапраўды іскрацца бы толькі што выпаўшы снег! 265 00:20:05,037 --> 00:20:06,329 Дзяўчаты, стрымлівайце сябе! 266 00:20:06,455 --> 00:20:07,622 Не саромім уніформу. 267 00:20:07,707 --> 00:20:09,207 І Пясочны Чалавек. 268 00:20:09,292 --> 00:20:10,500 Пясочнік? 269 00:20:10,793 --> 00:20:12,335 Пясочнік? Прасынайся! 270 00:20:13,004 --> 00:20:15,547 Гэй, нехта жадае распавесці, чаму я тут? 271 00:20:19,969 --> 00:20:21,386 Гэта не вельмі дапамагло, 272 00:20:21,470 --> 00:20:22,846 але дзякуй, малы чалавек. 273 00:20:23,890 --> 00:20:26,308 Відаць, я нарабіў нешта зусім кепскае, што ўся ваша чацьвёрка разам. 274 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 Я ў спісе непаслухмянцаў? 275 00:20:27,977 --> 00:20:30,145 У спісе непаслухмянцаў? 276 00:20:30,229 --> 00:20:31,646 Ты трымаеш рэкорд. 277 00:20:31,814 --> 00:20:33,565 Але не важна. Мы перагледзім. 278 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 Цяпер мы яго перарабляем нанова. 279 00:20:36,110 --> 00:20:37,319 Што здарылася? 280 00:20:37,445 --> 00:20:38,403 Добрае пытанне. 281 00:20:38,487 --> 00:20:41,573 Што здарылася? Я скажу табе, што здарылася! 282 00:20:41,657 --> 00:20:44,117 Бо адзараз ты Вартавы! 283 00:20:52,168 --> 00:20:54,294 Што вы робіце? Адчапіцеся! 284 00:20:54,378 --> 00:20:55,378 Мая любімая частка! 285 00:21:25,493 --> 00:21:27,243 І чаму вы лічыце, што я хачу быць Вартавым? 286 00:21:34,794 --> 00:21:36,252 Вядома, хочаш. 287 00:21:36,337 --> 00:21:37,504 Грайце! 288 00:21:38,923 --> 00:21:40,215 Не грайце! 289 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Гэта ўсё вельмі прыемна, але 290 00:21:44,178 --> 00:21:45,637 Я вам не патрэбны. 291 00:21:45,721 --> 00:21:48,473 Вы - цяжкая праца і дэдлайны, 292 00:21:48,557 --> 00:21:50,642 а я - сняжкі і весялосць. 293 00:21:50,726 --> 00:21:52,185 Я не Вартавы. 294 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Ага. Даладна, як я і казаў. 295 00:21:54,063 --> 00:21:57,023 Джэк, мне здаецца, ты не разумееш, што менавіта мы робім. 296 00:21:57,692 --> 00:21:59,859 Кожны з гэтых агенчыкаў - дзіця. 297 00:21:59,944 --> 00:22:02,529 Дзіця, якое верыць. 298 00:22:02,655 --> 00:22:05,240 І добрае або не, паслухмянае або не, 299 00:22:05,408 --> 00:22:07,033 мы ахоўваем іх усіх. 300 00:22:08,411 --> 00:22:10,078 Фея! Пальцы ад зубоў. 301 00:22:10,162 --> 00:22:13,415 Прабач. Яны цудоўныя. 302 00:22:13,541 --> 00:22:15,000 Добра, зараз без забавак. 303 00:22:15,084 --> 00:22:17,127 Пітч недзе там робіць невядома што! 304 00:22:17,211 --> 00:22:19,045 Ты пра Бугімэна? 305 00:22:19,130 --> 00:22:21,965 Так! Калі Пітч пагражае нам 306 00:22:22,049 --> 00:22:23,633 ён пагражае ім таксама. 307 00:22:23,718 --> 00:22:25,468 Усё больш падставаў узяць кагосці больш кафаліфікаванага. 308 00:22:25,553 --> 00:22:27,512 Узяць? Думаеш, гэта мы бярэм? 309 00:22:27,596 --> 00:22:30,890 Не, ты быў абраны! Як і ўсе мы. 310 00:22:30,975 --> 00:22:32,267 Чалавекам з Месяцу. 311 00:22:32,351 --> 00:22:33,560 Што? 312 00:22:33,644 --> 00:22:35,603 Гэтай ноччу, Джэк, ён абраў цябе. 313 00:22:35,688 --> 00:22:36,771 Магчыма. 314 00:22:36,939 --> 00:22:40,400 Чалавек з Месяцу. . . Ён размаўляў з вамі? 315 00:22:41,986 --> 00:22:45,822 Бачыш, ты не можаш адмовіцца. Гэта твой лёс. 316 00:22:48,367 --> 00:22:50,618 Але чаму ён сам не сказаў мне? 317 00:22:52,329 --> 00:22:54,831 І праз 300 гадоў гэта ягоны адказ? 318 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 Бавіць вечнасць як і вы, 319 00:22:57,251 --> 00:23:01,963 замкнуцца ў сваім логаве, шукаючы новыя шляхі для подкупу дзяцей? 320 00:23:02,381 --> 00:23:06,760 Не, не! Гэта не для мяне. Без абраз. 321 00:23:06,927 --> 00:23:09,262 Як тут можна без абраз? 322 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 Ведаеце, што я думаю? 323 00:23:10,556 --> 00:23:12,015 Мы толькі што выратаваліся ад новых праблем. 324 00:23:12,099 --> 00:23:13,141 То бок, што гэты клоўн можа ведаць 325 00:23:13,225 --> 00:23:16,144 пра тое, як прыносіць радасць дзецям? 326 00:23:16,228 --> 00:23:18,605 Ты калі-небудзь чуў пра снежны дзень? 327 00:23:18,814 --> 00:23:21,941 Вядома, гэта не яйка ўкрутую, але дзеця любяць тое, што я раблю. 328 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 Але ніхто з іх не верыць у цябе, так? 329 00:23:24,236 --> 00:23:25,904 Ты ж небачны, прыяцель. 330 00:23:26,072 --> 00:23:28,281 Нібы цябе і зусім няма. 331 00:23:28,365 --> 00:23:29,657 Трус! Досыць. 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,993 Не, кенгуру мае рацыю. 333 00:23:32,161 --> 00:23:34,037 Што? Як ты мяне назваў? 334 00:23:34,121 --> 00:23:36,122 Я не кенгуру, прыяцель. 335 00:23:36,248 --> 00:23:38,666 О, а ўвесь гэты час я думаў, што кенгуру. 336 00:23:38,793 --> 00:23:41,920 Калі ты не кенгуру, то што ты? 337 00:23:42,004 --> 00:23:45,381 Я Трус. Велікодны Трус. 338 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 І людзі вераць у мяне. 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,060 Джэк. Хадзем са мной. 340 00:23:58,479 --> 00:24:00,271 Нічога асабістага, Паўночнік. 341 00:24:00,356 --> 00:24:02,482 Але тое, што вы робіце, гэта проста не для мяне. 342 00:24:02,566 --> 00:24:04,442 Чалавек з Месяцу кажа, што для цябе! 343 00:24:04,527 --> 00:24:05,610 Пабачым. 344 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 Можаш запаволіцца? Я шмат гадоў спрабаваў травіць сюды. 345 00:24:08,030 --> 00:24:09,948 - Хачу добра аглядзець. - Што значыць "спрабаваў трапіць"? 346 00:24:10,032 --> 00:24:12,033 Не хвалюйся. Я так і не прайшоў цераз еці. 347 00:24:12,118 --> 00:24:13,451 Вітай, Філ. 348 00:24:14,286 --> 00:24:16,121 Варушыся, Джэк, варушыся! 349 00:24:25,589 --> 00:24:27,674 Заўсёды думаў, што эльфы вырабляюць цацкі. 350 00:24:27,758 --> 00:24:30,176 Мы дазваляем ім у гэта верыць. 351 00:24:33,472 --> 00:24:36,683 Вельмі добра! Працягвайце працу. 352 00:24:36,767 --> 00:24:39,018 Мне не падабаецца! Перафабуй ў чырвоны! 353 00:24:40,688 --> 00:24:42,355 Давайце жвавей, рабяты! 354 00:25:01,667 --> 00:25:02,750 Фруктовы кекс? 355 00:25:02,918 --> 00:25:04,711 Не, дзякуй. 356 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 А зараз перойдзем да больш сур'ёзных рэчаў. 357 00:25:09,258 --> 00:25:10,300 сур'ёзных. . . 358 00:25:13,012 --> 00:25:15,597 Хто ты, Джэк Фрост? 359 00:25:16,015 --> 00:25:18,766 - Чым ёсць тваё ядро? - Маё ядро? 360 00:25:18,934 --> 00:25:21,811 Калі Чалавек з Месяцу абраў цябе ў Вартавыя, 361 00:25:22,021 --> 00:25:25,023 ты мусіш мець нешта вельмі выключнае ўнутры. 362 00:25:31,280 --> 00:25:32,322 Вось. 363 00:25:32,698 --> 00:25:34,407 Так ты мяне бачыш, не? 364 00:25:34,491 --> 00:25:37,076 Вялікі, пужаючы. 365 00:25:37,912 --> 00:25:41,331 Але калі даведаешся пра мяне яшчэ. . . Ну, давай. 366 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Ты сапраўдны весялун? 367 00:25:47,713 --> 00:25:50,215 Але не толькі весялун! 368 00:25:50,841 --> 00:25:52,759 Яшчэ я загадковы, 369 00:25:54,929 --> 00:25:56,804 і бясстрашны, 370 00:25:57,890 --> 00:25:59,766 і клапатлівы! 371 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 А ў самім ядры? 372 00:26:04,939 --> 00:26:07,106 Тут маленькае драўлянае дзіця. 373 00:26:07,191 --> 00:26:09,943 Глядзі лепей. Што ты бачыш? 374 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Маеш вялікія вочы. 375 00:26:12,529 --> 00:26:15,490 Так! Вялікія вочы. Вельмі вялікія. 376 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 Бо яны поўныя веры ў цуды. 377 00:26:19,161 --> 00:26:20,578 Гэта маё ядро. 378 00:26:21,330 --> 00:26:23,414 Вось, з чым я нарадзіўся. 379 00:26:23,499 --> 00:26:28,002 З вачыма, якія бычаць цуд ва ўсім наўкол! 380 00:26:28,087 --> 00:26:32,590 Вачыма, якія бачаць святло у дрэвах і магію ў паветры. 381 00:26:33,926 --> 00:26:38,179 Такія цуды я прыўношу ў свет! 382 00:26:38,597 --> 00:26:41,224 І такія цуды я абараняю ў дзецях. 383 00:26:41,809 --> 00:26:43,810 Гэта тое, што робіць мяне Вартавым. 384 00:26:46,188 --> 00:26:47,814 Маё ядро. 385 00:26:48,482 --> 00:26:50,316 А якое тваё? 386 00:26:52,528 --> 00:26:54,279 Я не ведаю. 387 00:27:02,079 --> 00:27:04,872 У нас праблемы, прыяцелі. Праблемы ў палацы Феі. 388 00:27:06,000 --> 00:27:07,250 Паўночнік! Паўночнік! 389 00:27:07,334 --> 00:27:09,585 Я сказаў, што я не з вамі, хлопцы! 390 00:27:09,670 --> 00:27:12,880 Не збіраюся лезці ў крывыя старыя. . . 391 00:27:16,760 --> 00:27:18,303 . . .сані? 392 00:27:39,950 --> 00:27:42,160 Добра. Адзін разочак, і ўсё. 393 00:27:42,244 --> 00:27:44,412 Усе любяць сані! 394 00:27:44,496 --> 00:27:46,414 Трус, чаго чакаеш? 395 00:27:46,582 --> 00:27:50,168 Думаю мае тунэлі хутчэйшыя, прыяцелі, і бяспечнейшыя. 396 00:27:50,753 --> 00:27:51,836 Залазь! 397 00:27:52,087 --> 00:27:53,379 Прышпіліцеся! 398 00:27:53,464 --> 00:27:55,089 А дзе твае рамні бяспекі? 399 00:27:55,215 --> 00:27:58,384 Гэта проста выраз. Гатовыя? 400 00:27:59,094 --> 00:28:00,928 Добра. Наперад! Давайце! 401 00:28:05,976 --> 00:28:07,435 З дарогі! 402 00:28:16,278 --> 00:28:18,821 О, не! 403 00:28:23,827 --> 00:28:25,411 Павольней! Павольней! 404 00:28:28,665 --> 00:28:30,958 Спадзяюся, вы любіце крутыя павароты. 405 00:28:31,794 --> 00:28:33,086 Спадзяюся, ты любіш маркоўкі. 406 00:28:34,296 --> 00:28:35,380 Давай-давай! 407 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Узлёт! 408 00:28:56,652 --> 00:28:57,860 Гэй, Трус. 409 00:28:57,865 --> 00:28:58,829 Толькі паглядзі. 410 00:29:00,697 --> 00:29:02,240 Паўночнік! Ён. . . 411 00:29:05,744 --> 00:29:07,161 А, хвалюешся. 412 00:29:07,538 --> 00:29:09,956 Адвалі ты, паказушны поні! 413 00:29:10,207 --> 00:29:11,833 Досыць, хлопцы! Я ведаю кароткую дарогу. 414 00:29:12,543 --> 00:29:14,794 Клянуся богам, я ведаў, што трэба было ісці тунэлем. 415 00:29:15,003 --> 00:29:18,005 Я кажу... Палац Феі. 416 00:29:25,681 --> 00:29:26,848 Што? 417 00:29:31,228 --> 00:29:32,353 Што яны такое? 418 00:29:37,985 --> 00:29:39,235 Яны забіраюць маленькіх феячак! 419 00:29:46,535 --> 00:29:48,536 Гэй, маленькая феячка, усё добра? 420 00:30:04,470 --> 00:30:05,803 Вось, трымай. 421 00:30:11,268 --> 00:30:12,518 Яны выкрадаюць зубы! 422 00:30:15,564 --> 00:30:17,565 Джэк, асцярожна! 423 00:30:24,490 --> 00:30:26,032 Фея! Ты ў парадку? 424 00:30:26,742 --> 00:30:29,410 Яны. . . Яны забралі маіх феячак. 425 00:30:29,578 --> 00:30:31,412 Усе зубы! Усе! 426 00:30:31,914 --> 00:30:33,080 Нічога не засталося. 427 00:30:34,041 --> 00:30:35,249 Нічога. 428 00:30:38,670 --> 00:30:42,715 Ох, дзякуй богу. Адна з вас у парадку. 429 00:30:42,799 --> 00:30:46,552 Мушу сказаць, гэта вельмі, вельмі ўражвае. 430 00:30:46,720 --> 00:30:49,972 Уся Вялікая Чацьвёрка ў адным палацы. 431 00:30:50,516 --> 00:30:52,475 Мне шчасціць на зоркі. 432 00:30:53,018 --> 00:30:55,436 Табе спадабалася маё шоў на Глобусе, Паўночнік? 433 00:30:55,604 --> 00:30:57,939 Ці не я сабраў вас разам? 434 00:30:58,106 --> 00:31:01,692 Пітч! У цябе ёсць 30 сякунд каб вярнуць маіх феячак! 435 00:31:01,777 --> 00:31:05,780 Або што? Не пакладзеш чатвяртак пад маю падушку? 436 00:31:05,948 --> 00:31:07,615 Навошта ты тут? 437 00:31:07,741 --> 00:31:10,993 Можа, я хачу нешта, што маеце вы. 438 00:31:11,078 --> 00:31:12,411 Каб у мяне верылі. 439 00:31:13,664 --> 00:31:17,625 Можа, я стаміўся хавацца пад ложкамі! 440 00:31:17,751 --> 00:31:19,544 Можа, там табе і месца! 441 00:31:20,462 --> 00:31:21,963 Хадзі да сваіх яек, Трус. 442 00:31:23,465 --> 00:31:26,759 Чакайце. Гэта ж Джэк Фрост 443 00:31:28,971 --> 00:31:30,888 Калі гэта вы паспелі пасябраваць? 444 00:31:30,973 --> 00:31:32,014 Мы не пасябравалі. 445 00:31:32,099 --> 00:31:34,809 Добра. Нейтральная партыя. 446 00:31:35,394 --> 00:31:37,311 Тады, я буду ігнараваць цябе. 447 00:31:37,437 --> 00:31:39,939 Ты ўжо мусіў прызвычаіцца да гэтага. 448 00:31:40,023 --> 00:31:42,108 Пітч, ты, цяністая паскуда, хадзі сюды! 449 00:31:50,200 --> 00:31:52,618 Гэй! Лягчэй, дзяўчынка, лягчэй. 450 00:31:54,413 --> 00:31:57,331 Выглядае знаёма, Пясочны Чалавек? 451 00:31:57,499 --> 00:32:00,167 Шмат часу пайшло, каб удасканаліць гэты маленькі фокус. 452 00:32:00,669 --> 00:32:02,962 Пераўтварэнне Сноў у Кашмары. 453 00:32:04,506 --> 00:32:05,631 Не нервуйцеся так. 454 00:32:05,799 --> 00:32:09,885 Гэта толькі распальвае іх больш. Яны адчуюць страх, ты ж ведаеш. 455 00:32:10,095 --> 00:32:12,138 Страх чаго? Цябе? 456 00:32:12,222 --> 00:32:15,057 Ніхто не баіцца цябе з часоў Цёмнай Эры! 457 00:32:15,851 --> 00:32:17,685 Цёмная Эра. 458 00:32:17,811 --> 00:32:20,855 Усе напалоханыя. Няшчасныя. 459 00:32:20,939 --> 00:32:26,027 Такія цудоўныя для мяне часы. Моц, якую я меў. 460 00:32:26,111 --> 00:32:27,778 Але потым Чалавек з Месяцу 461 00:32:27,863 --> 00:32:32,366 абраў вас, каб замяніць мой страх вашымі цудамі і святлом. 462 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 Ўзрушаючы іхнія сэрцы, Даючы ім надзеі. 463 00:32:38,415 --> 00:32:41,292 І ўсе спісалі мяне нібы дрэнны сон! 464 00:32:41,376 --> 00:32:42,793 "Няма чаго баяцца". 465 00:32:42,878 --> 00:32:45,421 "Не існуе ніякага Бугімэна!" 466 00:32:46,590 --> 00:32:49,550 Ну, а зараз усё зменіцца. 467 00:32:52,721 --> 00:32:54,055 Глядзіце. 468 00:32:54,306 --> 00:32:56,307 Вось, што цяпер адбываецца. 469 00:32:56,391 --> 00:32:57,391 Што гэта? 470 00:32:59,394 --> 00:33:03,189 Дзеці прасынаюцца і бачаць, 471 00:33:03,357 --> 00:33:05,399 што Зубная Фея не прыйшла. 472 00:33:06,985 --> 00:33:09,987 Такая дробязь. Але для дзіцяці. . . 473 00:33:11,406 --> 00:33:12,573 Што адбываецца? 474 00:33:12,741 --> 00:33:15,785 Яны. . . Яны больш не вераць у мяне. 475 00:33:16,745 --> 00:33:18,788 Яны не казалі табе, Джэк? 476 00:33:18,872 --> 00:33:21,374 Так цудоўна быць Вартавым. 477 00:33:21,458 --> 00:33:22,917 Але адно "але". 478 00:33:23,210 --> 00:33:25,127 Калі дастаткова дзяцей перастане верыць, 479 00:33:25,253 --> 00:33:26,420 усё, што твае сябры абараняюць, 480 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 цуды, надзеі, сны, усё знікне. 481 00:33:31,134 --> 00:33:33,386 І па крыху, па крыху - яны самі таксама. 482 00:33:34,680 --> 00:33:37,348 Не будзе Калядаў, не будзе Вялікадня, 483 00:33:37,432 --> 00:33:40,226 як і маленькай феі, што прыходзіць уначы. 484 00:33:41,395 --> 00:33:45,815 Не застанецца нічога апроч страху і цемры. 485 00:33:46,441 --> 00:33:47,608 І мяне. 486 00:33:48,276 --> 00:33:51,320 Надыйшла ваша чарга быць забытымі. 487 00:34:11,550 --> 00:34:12,675 Ён знік. 488 00:34:16,596 --> 00:34:18,264 Так, прызнаю, 489 00:34:18,348 --> 00:34:20,182 ты меў рацыю наконт Пітча. 490 00:34:20,559 --> 00:34:22,101 Мне шкада тваіх феячак. 491 00:34:23,103 --> 00:34:26,397 Трэба было бачыць. Яны так змагаліся. 492 00:34:28,734 --> 00:34:30,192 Навошта Пітчу выкрадаць зубы? 493 00:34:30,986 --> 00:34:32,737 Яму патрэбны не зубы. 494 00:34:32,821 --> 00:34:34,196 А ўспаміны ўнутры іх. 495 00:34:35,240 --> 00:34:36,323 Што ты маеш на ўвазе? 496 00:34:37,242 --> 00:34:39,201 Вось, чаму мы збіраем іх, Джэк. 497 00:34:39,745 --> 00:34:43,038 Яны ўтрымліваюць найважнейшыя ўспаміны дзяцінства. 498 00:34:45,333 --> 00:34:47,543 Мы з феечкамі прыглядаем за імі. 499 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 І калі камусці спатрэбіцца прыпомніць нешта важнае, 500 00:34:50,839 --> 00:34:52,298 мы дапамагаем. 501 00:34:54,426 --> 00:34:56,010 У нас былі ўсе. 502 00:34:57,554 --> 00:34:58,846 І твае таксама. 503 00:34:59,848 --> 00:35:01,056 Мае ўспаміны? 504 00:35:01,141 --> 00:35:02,767 З часоў твайго дзяцінства. 505 00:35:02,851 --> 00:35:05,102 Да таго, як ты стаў Джэкам Фростам. 506 00:35:05,479 --> 00:35:08,814 Але я не быў нікім да таго, як стаў Джэкам Фростам. 507 00:35:09,608 --> 00:35:10,900 Вядома ж, быў. 508 00:35:10,984 --> 00:35:13,152 Усе мы кімсці былі перад тым, як нас абралі. 509 00:35:15,155 --> 00:35:16,113 Што? 510 00:35:16,198 --> 00:35:17,239 Ты мусіш гэта ўбачыць, Трус. 511 00:35:17,866 --> 00:35:19,366 Я казаў, ніколі гэтага не ўзгадываць! 512 00:35:20,035 --> 00:35:22,703 У тую ноч у салажцы, я проста. . . Я меркаваў. . . 513 00:35:23,622 --> 00:35:24,955 Ці ты кажаш. . . 514 00:35:25,040 --> 00:35:26,916 Ці ты кажаш, што я меў іншае жыццё, 515 00:35:27,000 --> 00:35:30,503 з домам і сям'ёй? 516 00:35:32,047 --> 00:35:33,672 Ты сапраўды не памятаеш? 517 00:35:34,382 --> 00:35:37,259 Ўсе гэтыя гады, адказ быў тут. 518 00:35:37,344 --> 00:35:39,553 Калі я аднайду ўспаміны, то даведаюся, навошта я тут. 519 00:35:39,679 --> 00:35:41,222 Ты мусіш паказацць іх мне! 520 00:35:41,681 --> 00:35:43,724 Не магу, Джэк. Пітч адабраў іх. 521 00:35:45,227 --> 00:35:46,435 Тады нам трэба вярнуць іх назад! 522 00:35:48,146 --> 00:35:49,230 О, не. 523 00:35:51,066 --> 00:35:52,525 Дзеці! 524 00:35:53,777 --> 00:35:54,944 Ужо позна! 525 00:35:55,111 --> 00:35:57,112 Не! Не! 526 00:35:57,239 --> 00:35:59,073 Няма такой рэчы, як "позна"! 527 00:36:02,744 --> 00:36:04,829 Чакайце, чакайце, чакайце, чакайце! 528 00:36:06,039 --> 00:36:07,248 Ідэя! 529 00:36:08,792 --> 00:36:10,918 Мы збярэм зубы. 530 00:36:11,086 --> 00:36:12,086 Што? 531 00:36:12,254 --> 00:36:14,797 Мы збярэм зубы, і дзеці надалей будуць верыць у цябе! 532 00:36:14,881 --> 00:36:17,007 Размова пра 7 кантынентаў і мільёны дзяцей! 533 00:36:17,092 --> 00:36:18,384 Спыніся. 534 00:36:18,468 --> 00:36:20,928 Ведаеш, колькі цацак я дастаўляю за адну ноч? 535 00:36:21,096 --> 00:36:23,347 І колькі яек я хаваю за адзін дзень? 536 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 І, Джэк, калі дапаможаш, 537 00:36:27,519 --> 00:36:29,770 Мы вернем твае ўспаміны. 538 00:36:37,571 --> 00:36:38,779 Я ў справе. 539 00:36:40,490 --> 00:36:42,283 Хутка! Хутка! 540 00:36:43,118 --> 00:36:45,286 Скачы, заяц! Я на 5 зубоў наперадзе! 541 00:36:45,370 --> 00:36:47,705 Сапраўды. Я казаў табе сыйсці з дарогі, 542 00:36:47,789 --> 00:36:48,998 Але што з таго?? 543 00:36:49,082 --> 00:36:50,291 Бо ў кожным разе ты не здольны ўтрымаць перавагу. 544 00:36:50,375 --> 00:36:51,959 Гэта выклік, Хвастаты? 545 00:36:52,127 --> 00:36:53,586 Не раю табе ганяцца з трусам, прыяцель. 546 00:36:55,463 --> 00:36:57,590 Ганяцца? Гэта гонка? 547 00:36:57,674 --> 00:37:00,426 Гэта будзе нешта! 548 00:37:00,510 --> 00:37:02,720 Чатыры прэмаляры там! Разец другога блока на ўсход. 549 00:37:02,804 --> 00:37:04,138 Гэта маляр? Яны паўсюль! 550 00:37:05,682 --> 00:37:06,682 У парадку? 551 00:37:06,808 --> 00:37:08,809 Так. Прабач. 552 00:37:08,894 --> 00:37:11,145 Як шмат часу я ўжо не працавала так, на паветры. 553 00:37:11,229 --> 00:37:12,563 І як шмат гэтыя "шмат часу"? 554 00:37:12,647 --> 00:37:14,690 440 гадоў, плюс-мінус. 555 00:37:25,827 --> 00:37:27,494 Блізняты! 556 00:37:28,496 --> 00:37:29,663 Джэкпот! 557 00:37:31,207 --> 00:37:33,250 А ты сапраўдны баец, так, прыяцель? 558 00:37:34,920 --> 00:37:36,337 Добры ўлоў. 559 00:37:39,174 --> 00:37:42,259 Гэта мой зуб! Пясочнік! Пясочнік! 560 00:37:49,643 --> 00:37:50,809 Цішэй, чампіён. 561 00:37:51,061 --> 00:37:53,520 Гэта адзін з нас! Еўрапейскае падраздзяленне. 562 00:38:06,242 --> 00:38:07,326 Божа! 563 00:38:09,454 --> 00:38:10,537 Так! 564 00:38:10,622 --> 00:38:11,747 Не! 565 00:38:21,967 --> 00:38:23,759 Ўаў, вы, хлопцы, сабралі зубы і паклалі падарункі 566 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 так жа хутка, як і мае феечкі. 567 00:38:27,430 --> 00:38:28,681 Вы ж клалі падарункі, так? 568 00:39:04,426 --> 00:39:05,759 Агеньчыкі. 569 00:39:07,303 --> 00:39:08,971 Чаму яны не знікаюць? 570 00:39:10,890 --> 00:39:12,766 Яны збіраюць зубы? 571 00:39:17,605 --> 00:39:19,773 Сціхніце або я наб'ю падушкі вамі! 572 00:39:24,446 --> 00:39:26,697 Добра. Хай будзе вам апошняя перамога. 573 00:39:27,073 --> 00:39:28,282 Да заўтра, 574 00:39:28,366 --> 00:39:30,951 усе вашыя убогія патугі страцяць свой кошт. 575 00:39:34,205 --> 00:39:35,372 Левы цантральны разец. 576 00:39:35,457 --> 00:39:37,666 выбіты ў здарэнні падчас катання на санках. 577 00:39:38,334 --> 00:39:40,627 Вельмі цікава як гэта адбылося, Джэк. 578 00:39:42,088 --> 00:39:43,464 Дзеці, а? 579 00:39:48,178 --> 00:39:49,803 Гэтая частка мая самая любімая. 580 00:39:51,222 --> 00:39:52,389 Бачыць дзяцей. 581 00:39:58,313 --> 00:40:00,272 Чаму я толькі перастала рабіць гэта? 582 00:40:02,817 --> 00:40:04,693 Бліжэй яны крыху іншыя? 583 00:40:06,154 --> 00:40:07,946 Дзякуй, што ты разам з намі, Джэк. 584 00:40:08,323 --> 00:40:10,491 Шкада, што так здарылася з успамінамі. 585 00:40:10,575 --> 00:40:12,117 Я б змагла дапамагчы табе. 586 00:40:12,285 --> 00:40:13,827 Так, ну. . . 587 00:40:13,995 --> 00:40:15,913 Давай зараз завершым збор зубоў. 588 00:40:15,997 --> 00:40:17,498 А ўжо затым чарга Пітча. 589 00:40:17,582 --> 00:40:18,624 Вось вы дзе! 590 00:40:25,090 --> 00:40:26,924 Ну што заселі, капуны? 591 00:40:27,550 --> 00:40:28,759 Як сябе адчуваеш, Фея? 592 00:40:29,344 --> 00:40:30,511 Нібы ў мяне вераць. 593 00:40:31,054 --> 00:40:32,846 Гэта тое, што я жадаў пачуць. 594 00:40:32,931 --> 00:40:35,516 А, я ўсё бачу. Скаапераваліся 595 00:40:35,600 --> 00:40:37,559 каб ўпэўніца, што Трус застанецца апошнім. 596 00:40:39,354 --> 00:40:41,105 Думаеш, мне патрэбна дапамога, каб пабіць труса? 597 00:40:41,189 --> 00:40:42,856 Сам паглядзі, Хвататы Пітэр. 598 00:40:43,024 --> 00:40:44,358 І ты завеш гэта мяшком разцоў? 599 00:40:44,442 --> 00:40:46,777 Вось мяшок разцоў. 600 00:40:46,903 --> 00:40:48,821 Джэнтэльмены, джэнтэльмены. Мы робім гэта для Феі. 601 00:40:48,905 --> 00:40:50,531 Гэта не спаборніцтва 602 00:40:50,865 --> 00:40:53,200 Але калі спаборніцтва - я перамог! 603 00:40:55,829 --> 00:40:57,371 О, не. 604 00:40:58,039 --> 00:40:59,414 Святы Мікалай? 605 00:41:00,500 --> 00:41:01,708 Вялікодны Трус? 606 00:41:02,794 --> 00:41:04,002 Пясочны Чалавек? 607 00:41:04,546 --> 00:41:06,964 Зубная Фея! Я ведаў, што ты прыйдзеш! 608 00:41:07,048 --> 00:41:09,341 Сюрпрыз! Мы прыйшлі. 609 00:41:09,759 --> 00:41:11,093 Ты бачыш нас? 610 00:41:13,054 --> 00:41:14,388 Большасць з нас. 611 00:41:20,228 --> 00:41:22,104 Гэй, хлопцы, ён усё яшчэ не спіць. 612 00:41:22,272 --> 00:41:23,647 Пясочнік, вырубі яго. 613 00:41:25,358 --> 00:41:26,984 Сонным пяском, блін! 614 00:41:28,820 --> 00:41:30,737 Не, стой! Гэта Вялікодны Трус! 615 00:41:30,905 --> 00:41:32,239 Што ты робіш, Эббі? Цішэй! 616 00:41:32,407 --> 00:41:34,074 Добра, без панікі. 617 00:41:34,284 --> 00:41:36,660 Але гэта хорт. 618 00:41:36,744 --> 00:41:38,662 Ведаеш, што хорты робяць з трусамі? 619 00:41:38,913 --> 00:41:41,665 Думаю, гэта бяспечна. Усё ж ён ніколі не сустракаў такога труса, як я. 620 00:41:41,749 --> 00:41:43,083 185 сантыметраў, 621 00:41:43,251 --> 00:41:44,376 сталёвыя нервы. 622 00:41:44,502 --> 00:41:46,587 Майстар тай-чы і старажытнага ма. . . 623 00:41:47,172 --> 00:41:48,255 Богі! 624 00:41:48,590 --> 00:41:50,174 Стоп! Супакойся! 625 00:41:50,258 --> 00:41:51,383 Цішэй, дзяўчыка, цішэй! 626 00:41:53,428 --> 00:41:55,971 Пясочнік! 627 00:42:00,435 --> 00:42:02,644 Яна шалёная! Убярыце яе ад мяне! 628 00:42:02,854 --> 00:42:04,771 О, не. 629 00:42:07,442 --> 00:42:09,568 Цукровыя кіёчкі... 630 00:42:19,746 --> 00:42:22,247 Вось калі сапраўды патрэбна камера. 631 00:42:29,047 --> 00:42:31,006 Пясочнік, хадзем! Ён прывядзе да Пітча! 632 00:42:48,066 --> 00:42:49,274 Прыгожанька. 633 00:42:51,069 --> 00:42:52,861 Трусік, скок, скок, скок! 634 00:43:03,164 --> 00:43:04,414 Што. . . 635 00:43:12,507 --> 00:43:13,715 Так! 636 00:43:35,405 --> 00:43:37,197 Спаймаў. 637 00:43:40,326 --> 00:43:41,326 Пясочнік! 638 00:43:41,744 --> 00:43:43,370 Пясочнік, ты бачыў? 639 00:43:44,872 --> 00:43:46,290 Ты толькі паглядзі. 640 00:43:48,042 --> 00:43:49,209 Фрост? 641 00:43:51,045 --> 00:43:53,130 Ведаеш, для нейтральнай часткі, 642 00:43:53,214 --> 00:43:56,049 ты бавіш надта шмат часу з гэтымі дзівакамі. 643 00:43:56,718 --> 00:43:58,552 Гэта не твае разборкі, Джэк. 644 00:43:58,720 --> 00:44:00,512 Ты зрабіў іх маімі, калі скраў зубы! 645 00:44:00,722 --> 00:44:03,348 Зубы? Чаму яны так клапоцяць цябе? 646 00:44:07,895 --> 00:44:09,271 А вось і той, хто мне патрэбны. 647 00:44:27,457 --> 00:44:29,499 Нагадвай мне ніколі не станавіцца тваім ворагам. 648 00:44:29,584 --> 00:44:32,669 Спакайней. Ты не можаш вінаваціць мяне за спробу, Пясочнік. 649 00:44:32,754 --> 00:44:36,548 Ты не ведаеш, як гэта, калі ты слабы, і ўсе цябе ненавідзяць. 650 00:44:36,632 --> 00:44:39,593 Неразумна было спрачацца з тваімі Снамі. 651 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 І вось, што я скажу табе. 652 00:44:41,512 --> 00:44:43,347 Трымай іх назад. 653 00:44:56,235 --> 00:44:58,153 Ты бярэш тых, што злева, 654 00:44:58,237 --> 00:44:59,905 а я тых, што справа? 655 00:45:45,159 --> 00:45:46,410 Давай! 656 00:45:57,630 --> 00:45:58,880 Цябе падвезці? 657 00:46:11,978 --> 00:46:13,103 Трэба дапамагчы Пясочніку! 658 00:46:20,278 --> 00:46:21,319 Не! 659 00:46:21,487 --> 00:46:22,529 Джэк! 660 00:46:24,115 --> 00:46:26,616 Не змагайся са страхам, маляўка! 661 00:46:30,955 --> 00:46:31,955 Хутчэй! Хутчэй, Джэк! 662 00:46:32,081 --> 00:46:35,917 Я б сказаў "прыемных сноў," але іх больш не засталося. 663 00:46:47,054 --> 00:46:48,096 Пясочнік? 664 00:46:48,222 --> 00:46:50,515 Не! 665 00:47:18,920 --> 00:47:20,545 Джэк! 666 00:47:23,132 --> 00:47:25,175 Джэк, як ты зрабіў гэта? 667 00:47:26,052 --> 00:47:28,929 Я не ведаў, што так магу. 668 00:47:39,398 --> 00:47:40,607 Нарэшце! 669 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 Хоць нехта, хто можа зрабіць круху весялей! 670 00:48:42,753 --> 00:48:44,087 З табой усё добра? 671 00:48:44,171 --> 00:48:45,255 Я проста. . . 672 00:48:46,340 --> 00:48:48,341 Хацеў зрабіць хоць нешта. 673 00:48:48,509 --> 00:48:49,634 Хоць нешта? 674 00:48:49,844 --> 00:48:52,971 Джэк, ты супрацьстаяў Пітчу. Выратаваў нас! 675 00:48:53,055 --> 00:48:54,180 Але Пясочнік. . . 676 00:48:54,348 --> 00:48:56,683 Ганарыўся б тым, што ты зрабіў. 677 00:49:01,105 --> 00:49:03,356 Я не ведаю, кім ты быў у тваім мінулым жыцці. 678 00:49:03,733 --> 00:49:06,359 Але ў гэтым жыцці ты Вартавы. 679 00:49:07,445 --> 00:49:11,781 Але як мне ведаць, хто я ёсць, пакуль я не ведаю, кім быў? 680 00:49:12,283 --> 00:49:13,700 Даведаешся. 681 00:49:14,285 --> 00:49:15,785 Я адчуваю гэта 682 00:49:16,203 --> 00:49:17,662 сваім жыватом. 683 00:49:20,207 --> 00:49:22,542 Глядзіце, як хутка яны знікаюць. 684 00:49:23,210 --> 00:49:24,669 Гэта страх. 685 00:49:26,213 --> 00:49:27,714 Ён знішчыў баланс. 686 00:49:30,551 --> 00:49:32,552 Гэй, сабярыцеся, ныцікі! 687 00:49:33,888 --> 00:49:36,139 Мы можам усё вярнуць, як было! 688 00:49:36,974 --> 00:49:39,059 Вялікдзень заўтра. 689 00:49:39,310 --> 00:49:43,355 І мне патрэбна дапамога. Кажу вам, мы выйдзем з гэтага, 690 00:49:43,481 --> 00:49:46,066 і агенчыкі зноў заблішчаць. 691 00:49:49,737 --> 00:49:51,029 Трус мае рацыю. 692 00:49:51,238 --> 00:49:53,782 Я бы мне не было балюча гэта казаць, сябры, 693 00:49:54,075 --> 00:49:57,952 гэтым разам Вялікдзень важнейшы за Каляды. 694 00:49:58,204 --> 00:49:59,496 Гэй, вы чулі гэта? 695 00:49:59,580 --> 00:50:02,749 - Трэба спяшацца ў трусіны сад - Усе! У сані! 696 00:50:02,833 --> 00:50:06,294 О, не, прыяцель. Мой сад, мае правілы. Прышпіліцеся. 697 00:50:07,213 --> 00:50:08,254 Шастаковіч! 698 00:50:18,891 --> 00:50:21,893 "Прышпіліцеся". Вельмі смешна. 699 00:50:22,520 --> 00:50:24,854 Ласкава запрашаю ў трусіны сад. 700 00:50:29,568 --> 00:50:30,610 Нешта набліжаецца. 701 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Сафі? 702 00:50:53,634 --> 00:50:56,052 - Эльф, эльф, эльф! - Што яна тут робіць? 703 00:50:56,762 --> 00:50:58,263 Снежны шар. 704 00:50:58,347 --> 00:51:00,014 Божа! Хто-небудь зрабіце што-небудзь. 705 00:51:00,307 --> 00:51:02,392 Не глядзі на мяне. Я нябачны, забыў? 706 00:51:02,643 --> 00:51:03,893 Эльф! Эльф! 707 00:51:04,103 --> 00:51:06,730 Не хвалюйся, Трус. Упэўненая, яна фанатка Феі. 708 00:51:06,814 --> 00:51:08,815 - Усё добра, маленкая. - Прыгажуня. 709 00:51:09,191 --> 00:51:11,609 А ведаеш што? Я маю нешта для цябе! 710 00:51:11,694 --> 00:51:13,153 Вось! 711 00:51:13,320 --> 00:51:15,196 Паглядзі на гэтыя прыгожанькія зубкі, 712 00:51:15,281 --> 00:51:16,948 на іх яшчэ засталося трохі крыві і жуйкі! 713 00:51:20,327 --> 00:51:22,162 Кроў і жуйка? 714 00:51:22,246 --> 00:51:23,371 Калі ў апошні раз 715 00:51:23,622 --> 00:51:25,582 вы, рабяты, бавілі час з дзецьмі? 716 00:51:25,666 --> 00:51:26,833 Ку-ку! 717 00:51:26,917 --> 00:51:29,919 Мы былі надта занятыя, прыносячы радасць дзецям. 718 00:51:30,004 --> 00:51:31,838 Мы не маем часу. . . 719 00:51:33,215 --> 00:51:34,799 Для дзяцей. 720 00:51:36,010 --> 00:51:38,678 Калі адна маленькая дзяўчынка, можа сапсаваць Вялікдзень, 721 00:51:38,971 --> 00:51:41,014 мы ў значна горшай форме, чым я думаў. 722 00:51:50,316 --> 00:51:52,066 Хочаш пафарбаваць яйкі? Так? 723 00:51:52,151 --> 00:51:54,319 - Добра. - Давай. 724 00:51:59,575 --> 00:52:01,326 Рымскі-Корсакаў! 725 00:52:01,577 --> 00:52:02,911 Як шмат яек. 726 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 А як шмат часу мы маем? 727 00:52:10,252 --> 00:52:12,670 Добра, войскі, час хаваць. 728 00:52:13,005 --> 00:52:15,799 Гэта значыць, яйкі паўсюль! 729 00:52:15,883 --> 00:52:17,884 Ва ўсіх шматпавярхоўках, 730 00:52:18,052 --> 00:52:20,011 катэджах і паркавых трэйлерах! 731 00:52:20,679 --> 00:52:22,972 У тэнісным абутку і ў талерках для шматкоў. 732 00:52:23,057 --> 00:52:26,392 Ох, будуць ванны, запоўненыя маімі прыгожымі пісанкамі! 733 00:52:35,694 --> 00:52:37,487 Добра, гэта крыху дзіўна. 734 00:52:37,571 --> 00:52:38,738 Не, прыяцель. 735 00:52:38,948 --> 00:52:40,406 Гэта цудоўна. 736 00:52:42,743 --> 00:52:46,412 Вясна па ўсіх кантынетах! 737 00:52:46,497 --> 00:52:49,040 І я прынясу ўсім надзею! 738 00:52:57,883 --> 00:53:00,218 Надта па-каляднаму. Перафарбуй у блакітны. 739 00:53:03,389 --> 00:53:05,056 О, што там? 740 00:53:07,017 --> 00:53:08,852 Як прыгожа! 741 00:53:09,228 --> 00:53:11,529 А зараз, усё, што нам трэба зрабіць, гэта адправіць яго і ягоных сябраў 742 00:53:11,530 --> 00:53:13,240 праз тунэлі на паверхню, 743 00:53:13,732 --> 00:53:16,067 і тады надыйдзе Вялікдзень. 744 00:53:27,621 --> 00:53:28,913 Нядрэнна. 745 00:53:31,292 --> 00:53:33,126 І з твайго боку нядрэнна. 746 00:53:36,297 --> 00:53:38,381 Ведаеш, прабач за ўсё. . . 747 00:53:38,757 --> 00:53:40,592 ну, кенгуру і іншае. 748 00:53:41,427 --> 00:53:42,927 Гэта з-за акцэнту, так? 749 00:53:44,263 --> 00:53:47,891 Беднае дзіцятка. Паглядзіце на яе. Уся выматалася. 750 00:53:47,975 --> 00:53:49,642 Люблю яе. 751 00:53:51,270 --> 00:53:53,229 Думаю, час вяртаць яе дадому. 752 00:53:53,314 --> 00:53:54,480 Можа мне аднесці яе? 753 00:53:54,815 --> 00:53:57,650 - Джэк, не, Пітч. . . - Не суладае з гэтым. 754 00:53:57,735 --> 00:54:00,486 Вось чаму ты патрэбны тут. 755 00:54:00,946 --> 00:54:03,865 Даверцеся мне. Я буду хуткім як трус. 756 00:54:18,631 --> 00:54:20,465 Сафі? Гэта ты? 757 00:54:27,181 --> 00:54:28,973 Трэба вятрацца. 758 00:54:30,309 --> 00:54:31,434 Джэк! 759 00:54:33,729 --> 00:54:35,897 Голас, я ведаю гэты голас. 760 00:54:36,023 --> 00:54:53,498 Джэк! 761 00:55:00,756 --> 00:55:03,424 Не хвалюйся, мы маем яшчэ час. 762 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 Джэк? 763 00:55:27,116 --> 00:55:28,866 Феячка, перастань! 764 00:55:29,159 --> 00:55:31,160 Я мушу, дазнацца, што гэта. 765 00:55:45,175 --> 00:55:46,509 Цішэй! 766 00:55:46,593 --> 00:55:47,969 Я вызвалю вас адсюль, як толькі. . . 767 00:55:48,053 --> 00:55:49,053 Джэк? 768 00:55:51,056 --> 00:55:52,056 Джэк! 769 00:55:53,058 --> 00:55:54,434 . . .як змагу. 770 00:56:00,983 --> 00:56:02,775 Нешта шукаеш? 771 00:56:07,448 --> 00:56:10,783 Не бойся Джэк. Я не нападу на цябе. 772 00:56:11,452 --> 00:56:14,037 Не бойся? Я не баюся цябе. 773 00:56:14,329 --> 00:56:16,956 Можа і не мяне. Але чагосці ты баішся. 774 00:56:17,416 --> 00:56:19,751 - Ты так думаеш, а? - Я так ведаю! 775 00:56:20,753 --> 00:56:23,004 Гэта тое, што я заўжды ведаў. 776 00:56:23,088 --> 00:56:25,089 Найвялікшыя людскія страхі. 777 00:56:25,466 --> 00:56:28,426 Твой, гэта тое, ніхто ніколі ў цябе не паверыць. 778 00:56:32,931 --> 00:56:36,851 А горш за тое, ты ніколі не дазнаешся, чаму. 779 00:56:36,977 --> 00:56:38,144 Чаму ты? 780 00:56:39,313 --> 00:56:42,982 Чаму цябе абралі для гэтага? 781 00:56:43,108 --> 00:56:44,859 Ну, не бойся. 782 00:56:44,985 --> 00:56:47,487 Твой адказ тут. 783 00:56:50,491 --> 00:56:53,993 Хочаш іх, Джэк? Твае ўспаміны? 784 00:57:02,544 --> 00:57:06,714 Усё, што ты жадаеш ведаць, у гэтай маленькай скрынцы. 785 00:57:08,300 --> 00:57:11,344 Чаму ты стаў такім? Нябачным. 786 00:57:11,553 --> 00:57:13,721 Няздольным звярнуць на сябе ўвагу. 787 00:57:13,972 --> 00:57:17,475 Ты так прагнеш адказаў. Ты хочаш схапіць іх 788 00:57:17,643 --> 00:57:19,936 і адляцець. Але ты баішся 789 00:57:20,062 --> 00:57:22,313 таго, што падумаюць Вартавыя. 790 00:57:22,439 --> 00:57:24,357 Баішся расчараваць іх. 791 00:57:24,525 --> 00:57:26,526 Ну, дазволь мне растлумачыць табе адну рэч. 792 00:57:26,693 --> 00:57:29,070 Яны ніколі не прымуць цябе. Па-сапраўднаму. 793 00:57:29,154 --> 00:57:31,364 Хопіць! 794 00:57:32,157 --> 00:57:34,283 У рэшце рэшт, ты не адзін з іх. 795 00:57:34,368 --> 00:57:35,993 Ты не ведаеш, хто я. 796 00:57:36,120 --> 00:57:38,162 Вядома, ведаю! Ты Джэк Фрост. 797 00:57:38,622 --> 00:57:40,373 Ты робіш беспарадак усюды, куды прыходзіш. 798 00:57:40,541 --> 00:57:42,208 Як робіш і цяпер. 799 00:57:44,336 --> 00:57:45,419 Што ты зрабіў? 800 00:57:45,629 --> 00:57:48,381 А што больш важна, Джэк, што зрабіў ты? 801 00:57:57,224 --> 00:57:58,266 Феечка! 802 00:57:59,059 --> 00:58:01,310 Шчаслівага Вялікадня, Джэк. 803 00:58:05,858 --> 00:58:07,233 Не. 804 00:58:08,068 --> 00:58:09,443 Зусім няма яек. 805 00:58:10,070 --> 00:58:11,028 - І тут няма. - Я здаюся. 806 00:58:11,113 --> 00:58:13,239 - Ён не прыйшоў. - Я не разумею. 807 00:58:13,323 --> 00:58:15,825 Можа, ён проста схаваў іх шмат лепей у гэтым годзе. 808 00:58:15,909 --> 00:58:17,994 - Дзеці, ой! - Я праглядзеў усюды. Нічога няма. 809 00:58:18,078 --> 00:58:19,620 Не, ёсць! Ёсць! 810 00:58:19,705 --> 00:58:21,164 Так, гэта не лепшыя мае пісанкі, 811 00:58:21,248 --> 00:58:22,456 але давялося рабіць іх у апошні момант. 812 00:58:22,541 --> 00:58:23,833 Не магу паверыць. 813 00:58:24,084 --> 00:58:25,209 Ведаю. 814 00:58:25,294 --> 00:58:28,129 Няма ніякага Вялікоднага Труса. 815 00:58:28,630 --> 00:58:29,839 Што? Не. 816 00:58:30,215 --> 00:58:31,883 Не! Не праўда! 817 00:58:32,134 --> 00:58:33,926 - Я проста перад вамі, прыяцелі. - Чаму ён не прыйшоў? 818 00:58:36,138 --> 00:58:40,808 Яны не бачаць мяне. 819 00:58:44,563 --> 00:58:47,398 Джэк, дзе ты быў? 820 00:58:48,650 --> 00:58:50,902 Кашмары атакавалі тунэлі. 821 00:58:50,986 --> 00:58:54,488 Яны разбілі ўсе яйкі, знішчылі ўсе кошыкі. 822 00:58:54,573 --> 00:58:56,908 Нічога не дайшло да паверхні. 823 00:58:57,576 --> 00:58:58,910 Джэк. 824 00:59:00,621 --> 00:59:02,955 Адкуль у цябе гэта? 825 00:59:03,081 --> 00:59:04,457 Я быў. . . Гэта. . . 826 00:59:04,708 --> 00:59:05,958 Дзе феечка? 827 00:59:07,586 --> 00:59:10,421 Джэк, што ты нарабіў? 828 00:59:10,756 --> 00:59:13,090 Вось, чаму цябе тут не было? 829 00:59:13,508 --> 00:59:15,760 Ты быў з Пітчам? 830 00:59:15,969 --> 00:59:17,470 Не, паслухайце, паслухайце. 831 00:59:18,388 --> 00:59:21,098 Мне шкада. Я не хацеў, каб так здаралася. 832 00:59:21,266 --> 00:59:23,100 - Ён мусіць пайсці. - Што? 833 00:59:23,185 --> 00:59:25,311 Не можна было давяраць табе! 834 00:59:29,316 --> 00:59:33,027 Вялікдзень гэта новы пачатак, новае жыццё. 835 00:59:34,947 --> 00:59:36,948 Вялікдзень гэта надзея. 836 00:59:37,699 --> 00:59:39,492 А цяпер гэтага няма. 837 01:00:11,942 --> 01:00:13,359 Давайце прагледзім парк яшчэ раз. 838 01:00:13,443 --> 01:00:15,569 - Праўда? - І што там? Вялікодны Трус? 839 01:00:15,654 --> 01:00:17,571 Рабяты, кажу вам, я бачыў яго! 840 01:00:17,656 --> 01:00:18,781 Ён многа вышэй, чым я думаў 841 01:00:18,865 --> 01:00:20,908 І карыстаецца крутым бумерангам! 842 01:00:20,993 --> 01:00:23,828 - Будзь дарослім, Джэймі. - Ох, ты сур'ёзна? 843 01:00:27,666 --> 01:00:29,333 Ды што з вамі сталася? 844 01:00:30,335 --> 01:00:31,544 Гэта быў сон! 845 01:00:31,628 --> 01:00:33,754 Ты мусіш быць шчаслівы, што сніш такое, 846 01:00:33,839 --> 01:00:35,172 а не. . . 847 01:00:36,591 --> 01:00:38,092 Кашмары. 848 01:00:41,680 --> 01:00:42,680 Забудзь гэта, Джэймі. 849 01:00:44,474 --> 01:00:46,809 У гэтым годзе проста не будзе Вялікадня. 850 01:00:47,227 --> 01:00:49,186 Але ён сапраўды існуе! 851 01:00:50,897 --> 01:00:52,231 Я ведаю. 852 01:01:20,260 --> 01:01:22,261 Я меркаваў, што так здарыцца. 853 01:01:23,096 --> 01:01:25,348 Яны ніколі ў цябе не верылі. 854 01:01:25,432 --> 01:01:27,725 Я проста спрабаваў паказаць табе гэта. 855 01:01:27,893 --> 01:01:29,435 Але я цябе разумею. 856 01:01:31,271 --> 01:01:33,481 Ты не разумееш нічога! 857 01:01:33,732 --> 01:01:37,276 Не? Я не разумею, што значыць быць выгнаннікам? 858 01:01:41,823 --> 01:01:43,824 Тым, у каго не вераць? 859 01:01:44,951 --> 01:01:48,120 Прагнуць мець сям'ю. 860 01:01:50,874 --> 01:01:53,542 Усе гэтыя гады ў цяні я думаў, 861 01:01:53,627 --> 01:01:56,295 што ніхто іншы не разумее, як гэта. 862 01:01:57,255 --> 01:01:58,964 Але зараз бачу, што памыляўся. 863 01:02:01,134 --> 01:02:03,969 Мы не мусім быць самотнымі, Джэк. 864 01:02:04,054 --> 01:02:08,057 Я веру ў цябе. І я ведаю, дзеці таксама павераць. 865 01:02:08,975 --> 01:02:10,184 У мяне? 866 01:02:10,268 --> 01:02:11,477 Так! 867 01:02:11,937 --> 01:02:14,438 Глядзі, што мы можам зрабіць. 868 01:02:15,023 --> 01:02:18,359 Што можа спрацаваць разам лепей за холад і цемру? 869 01:02:18,485 --> 01:02:20,194 Мы можам прымусіць іх паверыць. 870 01:02:20,278 --> 01:02:23,906 Мы дадзім ім свет, дзе ўсё, усё будзе. . . 871 01:02:24,116 --> 01:02:25,449 Чорным як Пітч? 872 01:02:26,701 --> 01:02:28,661 І халодным як Джэк таксама. 873 01:02:29,162 --> 01:02:30,955 Яны павераць у нас абодвух. 874 01:02:31,081 --> 01:02:34,500 Не, яны будуць нас баяцца. А гэта не тое, чаго я хачу. 875 01:02:35,335 --> 01:02:36,710 А цяпер, 876 01:02:36,878 --> 01:02:38,796 пакінь мяне аднаго. 877 01:02:41,007 --> 01:02:45,970 Добра. Ты хочаш быць адзін Так і будзе. Але спачатку. . . 878 01:02:48,682 --> 01:02:50,182 Феечка! 879 01:02:52,811 --> 01:02:53,894 Апусці, Джэк! 880 01:02:55,188 --> 01:02:58,441 Ты маеш дрэнную звычку ўмешвацца. 881 01:02:58,525 --> 01:03:02,528 А зараз перадай мне, і я вызвалю яе. 882 01:03:19,337 --> 01:03:20,337 Добра. 883 01:03:20,922 --> 01:03:21,964 Вызвалі яе. 884 01:03:23,425 --> 01:03:24,508 Не. 885 01:03:25,677 --> 01:03:28,053 Ты сказаў, што хочаш быць адзін. 886 01:03:28,138 --> 01:03:29,555 Заставайся адзін! 887 01:03:32,726 --> 01:03:34,059 Не! 888 01:03:58,710 --> 01:04:00,044 Феечка! 889 01:04:01,171 --> 01:04:02,505 Ты ў парадку? 890 01:04:06,760 --> 01:04:09,929 Прабач. Усё, што я магу, гэта замарожваць. 891 01:04:12,265 --> 01:04:14,058 Пітч меў рацыю. 892 01:04:16,102 --> 01:04:17,811 Я ўсюды раблю беспарадак. 893 01:04:21,274 --> 01:04:22,358 Гэй. 894 01:04:33,119 --> 01:04:34,745 Джэк? 895 01:04:35,622 --> 01:04:41,794 Джэк! 896 01:04:59,312 --> 01:05:00,563 Досыць, Джэк, 897 01:05:00,647 --> 01:05:02,022 нельга ўвесь час забаўляцца. 898 01:05:02,107 --> 01:05:03,440 Джэк, спускайся адтуль. 899 01:05:03,817 --> 01:05:05,651 - Джэк! - Ты смешны, Джэк. 900 01:05:06,820 --> 01:05:07,903 Будзьце асцярожнымі. 901 01:05:09,489 --> 01:05:10,990 Будзем. 902 01:05:18,832 --> 01:05:20,583 Усё добра. Усё добра. 903 01:05:20,667 --> 01:05:23,002 Не глядзі ўніз. Глядзі толькі на мяне. 904 01:05:23,336 --> 01:05:24,378 Джэк. 905 01:05:24,879 --> 01:05:26,338 Мне страшна. 906 01:05:27,966 --> 01:05:29,174 Ведаю. Ведаю. 907 01:05:31,511 --> 01:05:35,180 Але з табой усё будзе ў парадку. Ты не правалішся. 908 01:05:36,349 --> 01:05:38,058 Замест гэтага трохі павесялімся! 909 01:05:38,226 --> 01:05:39,602 Не, не павесялімся! 910 01:05:39,686 --> 01:05:41,061 Не буду ж я жартаваць? 911 01:05:41,229 --> 01:05:42,980 Так! Ты заўсёды жартуеш! 912 01:05:44,608 --> 01:05:46,191 Ну, не ў гэты раз. 913 01:05:46,276 --> 01:05:48,485 Абяцаю, абяцаю, з табой усё будзе. . . 914 01:05:49,154 --> 01:05:50,487 З табой усё будзе ў парадку. 915 01:05:50,989 --> 01:05:52,531 Проста павер у мяне. 916 01:05:54,868 --> 01:05:57,953 Хочаш, згуляем у гульню? Згуляем у класікі! 917 01:05:58,038 --> 01:05:59,371 Як гуляем кожны дзень. 918 01:05:59,497 --> 01:06:01,206 Гэта проста, як 919 01:06:01,374 --> 01:06:03,042 Раз. . . 920 01:06:06,087 --> 01:06:07,421 Два. 921 01:06:08,089 --> 01:06:09,089 Тры! 922 01:06:10,216 --> 01:06:11,634 Добра. 923 01:06:11,968 --> 01:06:13,218 А зараз твая чарга. 924 01:06:13,386 --> 01:06:14,511 Раз. . . 925 01:06:14,596 --> 01:06:16,013 Так, так. 926 01:06:16,139 --> 01:06:17,681 Два. 927 01:06:17,766 --> 01:06:18,766 Тры! 928 01:06:26,399 --> 01:06:27,900 Джэк! 929 01:06:52,258 --> 01:06:54,385 Ты бачыла. . . Ты гэта бачыла? 930 01:06:56,096 --> 01:06:57,179 Гэта быў я! 931 01:06:57,347 --> 01:06:59,431 Я меў сям'ю! Я меў сястру! 932 01:06:59,599 --> 01:07:01,517 Я выратаваў яе! 933 01:07:04,270 --> 01:07:06,230 Вось чаму ты абраў мяне. 934 01:07:08,608 --> 01:07:10,943 Я Вартавы. 935 01:07:16,366 --> 01:07:17,950 Мы мусім выбрацца адсюль. 936 01:07:27,544 --> 01:07:28,794 Добра. 937 01:07:49,816 --> 01:07:51,275 Я нешта вінен табе, феечка! 938 01:07:53,611 --> 01:07:54,611 Давайце! Хадзем! 939 01:07:56,322 --> 01:07:57,906 Што не так? 940 01:08:00,493 --> 01:08:01,702 Не можаце лётаць? 941 01:08:04,080 --> 01:08:05,456 Агенчыкі. 942 01:08:16,843 --> 01:08:19,428 Можаце ўсе разыходзіцца! 943 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 У калядных цацках не будзе патрэбы сёлета, 944 01:08:22,474 --> 01:08:23,891 дзякуй. 945 01:08:24,684 --> 01:08:25,726 І ўвогуле ніколі. 946 01:08:32,400 --> 01:08:33,525 Яны знікаюць. 947 01:08:34,027 --> 01:08:35,569 Засталося толькі шэсць. 948 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Шэсць бясцэнных дзетак, 949 01:08:37,614 --> 01:08:41,116 Якія вераць у Вартавых усім сэрцам. 950 01:08:41,868 --> 01:08:43,327 А калі так? 951 01:08:43,411 --> 01:08:44,453 Пяць. 952 01:08:47,165 --> 01:08:48,832 Чатыры. 953 01:08:49,250 --> 01:08:50,959 Тры! 954 01:08:51,544 --> 01:08:53,045 Два! 955 01:09:01,054 --> 01:09:02,387 Адзін. 956 01:09:05,767 --> 01:09:06,934 Джэймі. 957 01:09:13,191 --> 01:09:14,858 Добра, глядзі, 958 01:09:15,318 --> 01:09:18,779 цяпер мы з табой, відавочна, на, як яны кажуць, ростані. 959 01:09:18,863 --> 01:09:20,864 І вось, што зараз трэба. 960 01:09:21,658 --> 01:09:25,035 Калі ты быў сапраўдным, а не маім сном, 961 01:09:25,703 --> 01:09:29,581 то мусіш даказаць гэта, зараз. 962 01:09:38,591 --> 01:09:41,677 Я ж верыў у цябе так доўга, праўда? 963 01:09:41,761 --> 01:09:44,137 Усё маё жыццё, насамрэч. 964 01:09:44,597 --> 01:09:46,515 Таму ты мой вінавайца. 965 01:09:46,599 --> 01:09:50,435 Я не прашу шмат. Толькі маленькі знак, каб я зразумеў. 966 01:09:52,981 --> 01:09:54,314 Што заўгодна. 967 01:09:55,108 --> 01:09:56,316 Хоць што. 968 01:10:03,324 --> 01:10:04,825 Я ведаў. 969 01:10:36,316 --> 01:10:37,816 Ён сапраўдны! 970 01:10:57,253 --> 01:10:58,754 Снег? 971 01:11:06,888 --> 01:11:09,056 Джэк Фрост. 972 01:11:09,891 --> 01:11:11,141 Ці ён толькі што сказаў. . . 973 01:11:11,351 --> 01:11:13,018 Джэк Фрост? 974 01:11:13,770 --> 01:11:16,104 Ён сказаў яшчэ раз. Ён сказаў. . . 975 01:11:16,189 --> 01:11:17,189 Ты сказаў. . . 976 01:11:19,817 --> 01:11:21,526 Джэк Фрост! 977 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 Так! 978 01:11:23,112 --> 01:11:26,865 Гэта я! Джэк Фрост! Гэта маё імя! 979 01:11:27,784 --> 01:11:28,951 Ты назваў маё імя! 980 01:11:32,497 --> 01:11:34,498 Чакай. Ты можаш мяне чуць? 981 01:11:35,917 --> 01:11:37,125 Ты можаш. . . 982 01:11:37,335 --> 01:11:39,002 Ты можаш мяне бачыць? 983 01:11:41,631 --> 01:11:44,675 Ён бачыць мяне! Ён мяне бачыць! 984 01:11:46,970 --> 01:11:49,221 - Ты нарабіў тут снегу! - Я ведаю! 985 01:11:49,389 --> 01:11:51,014 - У маім пакоі! - Я ведаю! 986 01:11:51,140 --> 01:11:52,641 - Ты сапраўдны? - Так! 987 01:11:52,809 --> 01:11:55,477 Як ты думаеш, хто прыносіць усе гэтыя мяцеліцы і снежныя дні? 988 01:11:55,561 --> 01:11:57,771 І памятаеш, калі ты лётаў на санках цэлы дзень? 989 01:11:57,939 --> 01:11:59,648 - Гэта быў ты? - Гэта быў я! 990 01:11:59,732 --> 01:12:01,191 - Крута! - Праўда? 991 01:12:01,317 --> 01:12:03,735 Але што наконт Вялікоднага Труса? І Зубной Феі? У сэнсе... 992 01:12:03,820 --> 01:12:07,197 Існуюць, існуць, існуюць, усе з нас існуюць. 993 01:12:07,323 --> 01:12:10,742 - Я ведаў! - Джэймі, з кім ты размаўляеш? 994 01:12:13,246 --> 01:12:14,496 З Джэкам Фростам? 995 01:12:15,248 --> 01:12:17,207 Добра. 996 01:12:31,097 --> 01:12:32,848 Вяртайцеся! 997 01:12:32,932 --> 01:12:35,350 - Паўночнік, ты ў парадку? - Афіцыйна. 998 01:12:35,435 --> 01:12:37,227 Мая сіла памерла. 999 01:12:38,312 --> 01:12:39,479 Глядзі! 1000 01:12:40,648 --> 01:12:43,442 Джэк! 1001 01:12:44,277 --> 01:12:45,360 Ты ў парадку? 1002 01:12:46,612 --> 01:12:47,988 Што ты тут рабіш? 1003 01:12:48,656 --> 01:12:50,157 Тое ж, што і вы. 1004 01:12:53,036 --> 01:12:54,619 Апошні агенчык. 1005 01:12:54,704 --> 01:12:58,623 Уаў, гэта вы! Ды гэта ж вы! 1006 01:13:00,001 --> 01:13:01,835 Я ведаў, што гэта быў не сон! 1007 01:13:02,795 --> 01:13:05,922 Джэк, ён бачыць цябе. 1008 01:13:07,675 --> 01:13:09,926 Чакайце. А дзе Трус? 1009 01:13:10,011 --> 01:13:13,096 Выпадак з Вялікаднем - страшная страта для нас усіх. 1010 01:13:13,848 --> 01:13:15,182 Асабліва для Труса. 1011 01:13:19,812 --> 01:13:21,354 О, не. 1012 01:13:24,025 --> 01:13:25,984 Гэта Вялікодны Трус? 1013 01:13:26,486 --> 01:13:27,736 І вось цяпер мяне бачаць! 1014 01:13:27,820 --> 01:13:29,988 А дзе ты быў гадзіну таму, прыяцель? 1015 01:13:30,156 --> 01:13:31,490 Што з ім здарылася? 1016 01:13:31,657 --> 01:13:34,409 Ён быў такі высокі і круты. А зараз. . . 1017 01:13:34,952 --> 01:13:36,244 Мілы. 1018 01:13:36,329 --> 01:13:38,497 Як добра. 1019 01:13:39,082 --> 01:13:40,916 Гэта ты сказаў так мяне назваць? Дакладна, ты! 1020 01:13:41,000 --> 01:13:43,168 Ну давай! Толькі я і ты! Давай! 1021 01:13:43,336 --> 01:13:45,712 Не. Насамрэч, ён сказаў мне, што ты сапраўдны. 1022 01:13:45,797 --> 01:13:48,340 Калі я ўжо пачаў у гэтым сумнявацца. 1023 01:13:49,550 --> 01:13:51,301 Ён дапамог табе паверыць? 1024 01:13:52,178 --> 01:13:53,512 У мяне? 1025 01:14:08,361 --> 01:14:10,070 Схавайце Джэймі. 1026 01:14:10,154 --> 01:14:11,863 Асцярожна, Джэк. 1027 01:14:15,076 --> 01:14:17,119 Джэк Фрост. 1028 01:14:17,578 --> 01:14:20,080 Давай ужо скончым з гэтам, добра? 1029 01:14:22,500 --> 01:14:26,211 Гэты твой фокус са мной ужо больш не спрацуе. 1030 01:14:32,135 --> 01:14:33,552 Сюды! Сюды! 1031 01:14:34,554 --> 01:14:36,680 Тупік. У іншы бок, у іншы бок! 1032 01:14:40,518 --> 01:14:41,518 Джэк! 1033 01:14:43,771 --> 01:14:46,523 Добрая спроба, Джэк. Бал за табой. 1034 01:14:46,649 --> 01:14:49,276 Ён мацнейшы. Я не перамагу. 1035 01:14:55,366 --> 01:14:57,951 Уся гэтая валтузня з-за аднаго маленькага хлопчыка, 1036 01:14:58,077 --> 01:15:01,079 а ён усё адмаўляецца перастаць верыць. 1037 01:15:01,164 --> 01:15:03,957 Ну і добра. Існууюць іншыя шляхі 1038 01:15:04,083 --> 01:15:06,084 патушыць агенчык. 1039 01:15:08,212 --> 01:15:10,755 Але дзеля гэтага табе давядзецца прайсці праз мяне. 1040 01:15:12,425 --> 01:15:14,426 Толькі паглядзіце, які ён мілы. 1041 01:15:14,969 --> 01:15:16,970 Пачасаць табе за вушкам? 1042 01:15:17,054 --> 01:15:18,096 Нават і не думай пра гэта. 1043 01:15:18,681 --> 01:15:20,932 Не магу перадаць, як мне прыемна 1044 01:15:21,017 --> 01:15:22,934 бачыць вас такімі. 1045 01:15:25,438 --> 01:15:27,731 А выглядаеце вы кепска. 1046 01:15:34,155 --> 01:15:38,325 Джэк. Мне страшна. 1047 01:15:40,536 --> 01:15:43,038 Джэк. Мне страшна. 1048 01:15:43,789 --> 01:15:45,582 Ведаю. Ведаю. 1049 01:15:46,292 --> 01:15:48,585 Але з табой усё будзе ў парадку. 1050 01:15:49,795 --> 01:15:53,298 Замест гэтага трохі павесялімся! 1051 01:15:54,133 --> 01:15:56,801 Вось яно! Гэта маё ядро! 1052 01:16:00,556 --> 01:16:02,057 Дык што думаеш, Джэймі? 1053 01:16:04,810 --> 01:16:07,145 Ты верыш у Бугі. . . 1054 01:16:13,653 --> 01:16:15,153 Давай збярэм тваіх сяброў. 1055 01:16:29,418 --> 01:16:30,835 Крута! 1056 01:16:55,444 --> 01:16:57,320 Джэймі, як ты гэта робіш? 1057 01:16:57,488 --> 01:17:00,073 Джэк Фрост! Давай да нас, нам патрэбна дапамога! 1058 01:17:02,118 --> 01:17:04,202 Гэй, гэта ж. . . 1059 01:17:04,370 --> 01:17:05,954 Джэк Фрост! 1060 01:17:10,459 --> 01:17:13,461 - Вясёлых Калядаў! - Шчаслівага Вялікадня! 1061 01:17:13,546 --> 01:17:14,921 Не забудзьце зубачыстку! 1062 01:17:17,383 --> 01:17:18,633 - Капкейк? - Што? 1063 01:17:21,262 --> 01:17:22,554 Джэймі, ты меў рацыю! 1064 01:17:23,055 --> 01:17:24,472 Вялікодны Трус існуе! 1065 01:17:24,557 --> 01:17:26,141 - Зубная Фея! - І Мікалай! 1066 01:17:26,225 --> 01:17:27,559 Яны ўсе сапраўдныя! 1067 01:17:37,903 --> 01:17:39,321 Так! 1068 01:17:41,365 --> 01:17:45,160 Лічыш, некалькі дзетак дапамогуць? Супраць гэтага? 1069 01:17:53,377 --> 01:17:55,003 Гэта проста дрэнныя сны, Джэймі. 1070 01:17:56,630 --> 01:17:58,173 І мы абаронім вас, прыяцелі. 1071 01:17:58,341 --> 01:18:00,508 Абароніце іх? 1072 01:18:02,762 --> 01:18:04,262 А хто абароніць вас? 1073 01:18:12,813 --> 01:18:15,982 Я абараню. 1074 01:18:17,443 --> 01:18:19,277 - І я. - І я. 1075 01:18:20,654 --> 01:18:21,946 Я таксама. 1076 01:18:22,114 --> 01:18:23,698 І я паспрабую. 1077 01:18:28,454 --> 01:18:32,123 Усё яшчэ думаеце, што няма ніякага Бугімэна? 1078 01:18:39,423 --> 01:18:43,802 Я веру ў цябе. Але я цябе не баюся. 1079 01:19:04,824 --> 01:19:06,533 Так, Зубная Фея! 1080 01:19:10,996 --> 01:19:12,163 Так! 1081 01:19:12,331 --> 01:19:14,165 Не! Схапіць іх! 1082 01:19:14,333 --> 01:19:16,334 Рабіце сваю працу! 1083 01:19:16,502 --> 01:19:18,336 Так, давай, давай. 1084 01:19:18,421 --> 01:19:19,462 О, божа! 1085 01:19:25,052 --> 01:19:26,386 Немагчыма! 1086 01:19:29,515 --> 01:19:31,057 Я проста трус! 1087 01:19:34,019 --> 01:19:35,186 Добры дзень, прыяцель. 1088 01:19:45,072 --> 01:19:46,489 Наперад! 1089 01:19:49,952 --> 01:19:52,203 Зробім іх! 1090 01:19:54,415 --> 01:19:56,541 Давайце, рабяты, мы можам! 1091 01:20:07,470 --> 01:20:08,803 Яны вашы, прыяцелі. 1092 01:20:13,350 --> 01:20:14,517 Дзякуй, Фея. 1093 01:20:20,483 --> 01:20:21,608 Не той дах. 1094 01:20:38,459 --> 01:20:39,876 Паглядзіце! 1095 01:20:40,336 --> 01:20:41,628 Зразумеў! 1096 01:20:41,712 --> 01:20:44,756 Я ведаю, што нам трэба зрабіць Хадзем. 1097 01:20:45,424 --> 01:20:46,674 Усё скончана, Пітч. 1098 01:20:46,842 --> 01:20:48,718 Няма куды схавацца. 1099 01:20:56,977 --> 01:20:58,853 Джэк, беражыся! 1100 01:21:18,374 --> 01:21:19,499 Пясочны Чалавек! 1101 01:21:28,425 --> 01:21:31,219 Прыяцель, як прыемня цябе бачыць. 1102 01:21:55,911 --> 01:21:57,537 Прыгожанька! 1103 01:22:47,046 --> 01:22:48,713 Тваё ядро? 1104 01:22:50,549 --> 01:22:52,050 Прайшоў час, 1105 01:22:52,676 --> 01:22:53,843 Але я зразумеў. 1106 01:23:06,565 --> 01:23:08,399 Вы ўсе ў спісе непаслухмянцаў! 1107 01:23:08,484 --> 01:23:09,859 Трус, хапі! 1108 01:23:15,449 --> 01:23:16,574 Не. 1109 01:23:20,871 --> 01:23:24,040 Вы адважыліся весяліцца ў маёй прысутнасці? 1110 01:23:24,458 --> 01:23:29,170 Я Бугімэн І вы будзеце мяне баяцца! 1111 01:23:29,838 --> 01:23:32,757 Не! Не. 1112 01:23:46,689 --> 01:23:48,022 Так хутка нас пакідаеш? 1113 01:23:48,565 --> 01:23:50,566 Нават не развітаўся. 1114 01:23:51,860 --> 01:23:53,194 Чацьвяртак? 1115 01:23:58,867 --> 01:24:00,785 А гэта за маіх феечак. 1116 01:24:01,787 --> 01:24:04,664 Не думайце, што пазбавіліся ад мяне! Не на заўсёды. 1117 01:24:04,748 --> 01:24:06,916 Страх заўжды будзе. 1118 01:24:07,459 --> 01:24:11,504 І што? Пакуль хоць адно дзіця верыць, 1119 01:24:11,588 --> 01:24:14,465 мы пераможам страх. 1120 01:24:15,050 --> 01:24:18,553 Праўда? Тады што яны тут робяць? 1121 01:24:22,683 --> 01:24:24,976 Можа гэта маі Кашмары. Я не баюся. 1122 01:24:27,646 --> 01:24:30,606 Падабна, што гэта твае страхі. 1123 01:24:42,828 --> 01:24:45,830 Не, не, не. Не! 1124 01:24:47,541 --> 01:24:49,208 Не! 1125 01:25:07,311 --> 01:25:10,688 Ты гатовы, Джэк? Зацьвердзіць афіцыйна. 1126 01:25:15,319 --> 01:25:17,653 Тады час прыняць Прысягу. 1127 01:25:21,533 --> 01:25:23,367 Ці клянешся ты, Джэк Фрост, 1128 01:25:24,036 --> 01:25:27,538 сачыць за дзецьмі з усяго свету, 1129 01:25:28,040 --> 01:25:29,457 вартаваць коштам свайго жыцця, 1130 01:25:29,541 --> 01:25:32,460 іхнія надзеі, жаданні і мары, 1131 01:25:32,544 --> 01:25:36,631 бо яны ўсё, што мы маем, усё, кім мы ёсць, 1132 01:25:36,715 --> 01:25:39,383 і ўсё, кім мы заўсёды будзем? 1133 01:25:44,223 --> 01:25:45,556 Клянуся. 1134 01:25:45,724 --> 01:25:50,353 Тады, віншую, Джэк Фрост, цяпер 1135 01:25:50,437 --> 01:25:52,605 і назаўжды 1136 01:25:52,689 --> 01:25:54,023 Вартавы. 1137 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Гэта мой хлопец. 1138 01:26:10,040 --> 01:26:11,666 Стрымлівайце сябе, дзяўчынкі. 1139 01:26:16,213 --> 01:26:17,839 Гэй, глядзіце! 1140 01:26:18,006 --> 01:26:20,716 - Гэта сані Мікалая. - Ўаў, яны сапраўдныя! 1141 01:26:22,261 --> 01:26:23,761 Вы гэта бачыце? 1142 01:26:26,056 --> 01:26:28,182 Усе любяць сані. 1143 01:26:28,267 --> 01:26:30,017 Ўаў, паглядзіце на гэта! 1144 01:26:30,644 --> 01:26:32,144 Час ісці. 1145 01:26:41,113 --> 01:26:42,238 Так прыгожа. 1146 01:26:45,158 --> 01:26:47,326 Шчаслівага Вялікадня, дзіцятка. 1147 01:26:47,411 --> 01:26:48,619 Я буду сумаваць па табе. 1148 01:26:49,329 --> 01:26:50,663 Пакуль, Трусік. 1149 01:26:52,291 --> 01:26:53,374 Адыходзіш? 1150 01:26:53,542 --> 01:26:55,251 А што, калі Пітч вернецца? 1151 01:26:55,377 --> 01:26:58,713 Што, калі мы зноў страцім веру? Калі я не буду бачыць цябе. . . 1152 01:26:58,797 --> 01:27:01,591 Гэй, спакайней, спакайней. 1153 01:27:01,675 --> 01:27:04,302 Няўжо, ты хочаш сказаць, што перастаеш верыць у месяц, калі сонца ўзыходзіць? 1154 01:27:04,469 --> 01:27:05,511 Не. 1155 01:27:05,596 --> 01:27:07,722 Добра. Тады ці перастанеш верыць у сонца, 1156 01:27:07,806 --> 01:27:09,307 калі яго схаваюць хмары? 1157 01:27:09,391 --> 01:27:10,808 Не. 1158 01:27:11,393 --> 01:27:15,146 Мы заўсёды будзем з табой, Джэймі. І адзараз 1159 01:27:15,814 --> 01:27:17,648 мы заўсёды будзем тут. 1160 01:27:18,775 --> 01:27:22,445 І гэта нібы робіць цябе таксама Вартавым. 1161 01:27:28,785 --> 01:27:29,827 Джэк! 1162 01:27:56,021 --> 01:27:58,439 Маё імя Джэк Фрост. 1163 01:27:58,523 --> 01:28:00,274 І я Вартавы. 1164 01:28:00,359 --> 01:28:02,026 Як я даведаўся? 1165 01:28:02,110 --> 01:28:04,362 Месяц сказаў мне. 1166 01:28:05,364 --> 01:28:07,949 А калі месяц вам нешта кажа, 1167 01:28:09,201 --> 01:28:10,701 верце.