1 00:00:37,246 --> 00:00:38,705 Темрява. 2 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Це перше, що я пам'ятаю. 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 Було темно і холодно. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,258 І я боявся. 5 00:00:53,470 --> 00:00:54,972 Але потім, 6 00:00:55,639 --> 00:00:57,432 потім я побачив місяць. 7 00:00:58,100 --> 00:01:01,812 Він був таким великим, таким сяючим. 8 00:01:01,895 --> 00:01:04,565 Здавалося, він проганяв темряву геть. 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 І після цього 10 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 я більше не боявся. 11 00:01:21,832 --> 00:01:24,835 Чому я був там, що я мав робити - 12 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 цього я не знав. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,217 Інколи я думаю, що не дізнаюся цього ніколи. 14 00:03:03,267 --> 00:03:05,185 Вітаю. Привіт. 15 00:03:05,602 --> 00:03:07,938 Доброго вечора, пані. Пані? 16 00:03:08,105 --> 00:03:10,858 Вибач. Ти не підкажеш, де це я? 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Агов? 18 00:03:19,992 --> 00:03:22,744 Мене звати Джек Холод. 19 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 Звідки я знаю? 20 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Мені сказав місяць. 21 00:03:29,001 --> 00:03:31,336 Це й усе, що я чув від нього за все життя. 22 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 І це було дуже-дуже давно. 23 00:03:39,261 --> 00:03:44,266 ВАРТОВІ ЛЕГЕНД 24 00:03:52,691 --> 00:03:55,694 ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС 300 РОКІВ ПО ТОМУ 25 00:04:01,241 --> 00:04:02,409 ПОГАНИЙ 26 00:04:02,451 --> 00:04:05,287 Я й досі чекаю печива! 27 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 ХОРОШИЙ 28 00:04:18,759 --> 00:04:20,093 Так! 29 00:04:20,844 --> 00:04:22,513 Нарешті! 30 00:04:41,073 --> 00:04:43,784 Скільки разів я просив тебе стукати? 31 00:04:44,826 --> 00:04:45,869 Що? 32 00:04:46,036 --> 00:04:47,079 Глобус? 33 00:04:49,039 --> 00:04:51,291 Киш, гостроголовики. 34 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Чого ви постійно під ногами плутаєтесь? 35 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 Що це таке? 36 00:05:08,100 --> 00:05:10,519 Вісь перевіряли? Обертання рівномірне? 37 00:05:40,090 --> 00:05:41,925 Невже він? 38 00:05:42,551 --> 00:05:43,635 Дзелень! 39 00:05:44,261 --> 00:05:45,846 Готуйся. 40 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 У нас будуть гості. 41 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 Вісімнадцять центральних різців. 42 00:06:13,081 --> 00:06:16,210 Москва, сектор 9. 22 різці, 18 премолярів. 43 00:06:16,919 --> 00:06:17,961 Очікуються сильні зливи. 44 00:06:18,045 --> 00:06:20,797 Де-Мойн, у нас ікло на Мейпл, 23. Давайте туди! 45 00:06:20,881 --> 00:06:22,674 Стривайте! Це її перший зубчик. 46 00:06:22,758 --> 00:06:24,801 Ви хоч раз у житті бачили 47 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 прекрасніший боковий різець? 48 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Ниточкою чистила. 49 00:06:34,853 --> 00:06:36,355 Браття Вартові, 50 00:06:36,522 --> 00:06:40,692 наша робота - пильнувати за дітьми всього світу 51 00:06:40,734 --> 00:06:42,528 і берегти їх від біди. 52 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Творити дива, надію і мрії. 53 00:06:46,031 --> 00:06:48,742 Тому я скликав вас усіх з однієї 54 00:06:48,867 --> 00:06:50,827 єдиної причини. 55 00:06:50,911 --> 00:06:52,913 Діти в небезпеці. 56 00:07:02,756 --> 00:07:06,218 Ворог, якого ми століттями тримали під контролем, 57 00:07:06,385 --> 00:07:09,054 нарешті вирішив завдати удару у відповідь. 58 00:07:09,221 --> 00:07:12,099 Тільки ми можемо його зупинити. 59 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Ну й мороз! 60 00:07:21,358 --> 00:07:24,611 Я лап не відчуваю! Не відчуваю лап! 61 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Печива? Глінтвейну? Хто буде? 62 00:07:27,614 --> 00:07:29,074 Сподіваюся, Норде, справа серйозна. 63 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 Сенді, дякую, що прибув. 64 00:07:31,410 --> 00:07:33,120 Я знаю, знаю. 65 00:07:33,245 --> 00:07:35,581 Зрозуміло, що я не скликав би вас сюди 66 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 через якусь дурницю. 67 00:07:38,625 --> 00:07:41,753 Тут був Бабай! На Полюсі! 68 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 Морок? 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 Сам Морок? Тут? 70 00:07:45,090 --> 00:07:46,133 Так. 71 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Глобус вкрило чорним піском. 72 00:07:49,720 --> 00:07:51,471 Тобто як це, чорним піском? 73 00:07:51,597 --> 00:07:53,307 А тоді тінню! 74 00:07:53,432 --> 00:07:55,267 Зажди, стоп. Ти ж наче казав, що бачив Морока. 75 00:07:55,434 --> 00:07:57,436 Ну, не його самого. 76 00:07:57,603 --> 00:07:59,605 "Не його самого"? Ви таке бачили? 77 00:08:01,440 --> 00:08:03,066 Атож. Краще не скажеш, Сенді. 78 00:08:03,233 --> 00:08:06,820 Слухайте, він задумав щось дуже недобре. 79 00:08:06,904 --> 00:08:08,155 Я це відчуваю 80 00:08:09,281 --> 00:08:10,616 пузом. 81 00:08:11,033 --> 00:08:13,368 Зажди, стій. Ти хочеш сказати, що викликав мене сюди 82 00:08:13,493 --> 00:08:16,288 за три дні до Великодня через своє пузо? 83 00:08:16,330 --> 00:08:18,540 Друзяко, а якби я зробив таке за три дні до Різдва... 84 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Облиш, Кролю. Великдень - це тобі не Різдво. 85 00:08:21,710 --> 00:08:23,170 Починається. 86 00:08:23,212 --> 00:08:24,963 Норде, я не маю на це часу! 87 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Мені ще треба пофарбувати два мільйони яєць! 88 00:08:27,674 --> 00:08:30,302 Скільки не фарбуй, яйце - воно і є яйце. 89 00:08:30,344 --> 00:08:32,054 Мова йде про товар, що швидко псується! 90 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Правда ж? Ти можеш готуватися хоч цілий рік! 91 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 І чого кролі завжди такі нервові? 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,852 А чого ти вічно такий упертюх? 93 00:08:39,895 --> 00:08:42,356 Зубко! Ти не бачиш, що ми тут сперечаємося? 94 00:08:42,523 --> 00:08:45,025 Вибачте. Не всім із нас щастить працювати одну ніч на рік. 95 00:08:45,192 --> 00:08:46,527 Скажи, Сенді? 96 00:08:47,569 --> 00:08:48,695 Сан-Дієго, сектор 2. 97 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Облиш, друже. Морок зник разом із Середньовіччям. 98 00:08:50,906 --> 00:08:52,491 Завдяки нам. 99 00:08:52,533 --> 00:08:56,078 Я знаю, що це був він. У нас тут серйозна ситуація. 100 00:08:56,203 --> 00:08:58,539 А в мене серйозна ситуація з яйцями. 101 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Чоловік на Місяці! 102 00:09:10,050 --> 00:09:12,177 Сенді, чого ж ти раніше не сказав? 103 00:09:14,596 --> 00:09:16,056 Давно не бачилися, старий друже. 104 00:09:16,932 --> 00:09:18,225 Що за важлива новина? 105 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Це дійсно Морок. 106 00:09:36,535 --> 00:09:39,580 Чоловіче, що нам робити? 107 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 Хлопці, знаєте, що це означає? 108 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Він обирає нового Вартового. 109 00:09:51,425 --> 00:09:52,926 Що? Навіщо? 110 00:09:53,135 --> 00:09:56,263 Мабуть, справа серйозна. Чоловік вважає, нам потрібна допомога. 111 00:09:56,430 --> 00:09:58,432 Відколи це нам стала потрібна допомога? 112 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Цікаво, хто це буде! 113 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Може, лепрекон? 114 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Тільки б не байбак, тільки б не байбак... 115 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 Джек Холод. 116 00:10:14,281 --> 00:10:15,782 Беру свої слова назад. Краще вже байбак. 117 00:10:16,783 --> 00:10:20,162 Головне, щоб він допомагав нам захищати дітей. Правда? 118 00:10:20,454 --> 00:10:23,332 Джек Холод? Чхати він хотів на дітей! 119 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 Він тільки й уміє, що заморожувати труби 120 00:10:25,083 --> 00:10:26,919 і псувати мої полювання на крашанки! 121 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Правда ж? Він безвідповідальний, егоїстичний... 122 00:10:28,837 --> 00:10:30,088 Вартовий. 123 00:10:30,130 --> 00:10:31,840 Джек Холод може бути ким завгодно, 124 00:10:31,965 --> 00:10:33,800 але ніякий він не Вартовий. 125 00:10:57,991 --> 00:11:00,994 Оце було весело. 126 00:11:01,119 --> 00:11:02,162 Агов, вітре! 127 00:11:04,540 --> 00:11:05,999 Неси мене додому. 128 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 Сніжний день! 129 00:11:23,517 --> 00:11:24,852 Ох і холодно! 130 00:11:29,523 --> 00:11:30,566 Так! 131 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 ТАЄМНИЧІ ІСТОТИ ВОНИ ІСНУЮТЬ! 132 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 Схоже, щось цікаве. Хороша книга? 133 00:11:42,077 --> 00:11:43,704 - Добре! - Так! 134 00:11:44,204 --> 00:11:45,247 - Сніжний день! - Сніжний день! Так. 135 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 Нема за що. 136 00:11:46,707 --> 00:11:50,043 Хлопці, зачекайте! Ідете в суботу на полювання за крашанками? 137 00:11:50,169 --> 00:11:51,420 Так! Халявні солодощі. 138 00:11:51,545 --> 00:11:53,589 Сподіваюся, сніг не завадить нам відшукати всі яйця! 139 00:11:55,716 --> 00:11:58,177 Тут написано, що в Мічигані знайшли зразки хутра 140 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 і ДНК йеті! 141 00:12:00,387 --> 00:12:01,930 Це ж практично у нас під носом! 142 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Знову за своє. 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Ти теж бачив те відео, Клоде. Він існує. 144 00:12:05,517 --> 00:12:07,186 Те саме ти казав про прибульців. 145 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 І про Великоднього Кролика! 146 00:12:09,396 --> 00:12:11,231 Великодній Кролик - справжній. 147 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Справжній, і не сумнівайся. 148 00:12:12,524 --> 00:12:15,277 Дуже діставучий, буркотливий і себелюбний. 149 00:12:15,402 --> 00:12:16,904 Облиш! Ви в що завгодно повірите. 150 00:12:17,070 --> 00:12:18,697 Великодній Кролик, стриб, стриб! 151 00:12:19,740 --> 00:12:21,867 Мамо, Софі знову впала! 152 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Ти ціла, Соф? 153 00:12:23,410 --> 00:12:24,536 Джеймі, надягни шапку. 154 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Ти ж не хочеш, щоб Джек Холод відморозив тобі носа. 155 00:12:26,914 --> 00:12:28,207 А хто такий Джек Холод? 156 00:12:28,248 --> 00:12:29,958 Та ніхто, синку. Це просто так кажуть. 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,126 Гей! 158 00:12:33,545 --> 00:12:35,047 "Хто такий Джек Холод"? 159 00:12:45,599 --> 00:12:47,434 Так, і хто це кинув? 160 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Та вже ж не йеті, малий. 161 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Джеймі Беннет, так нечесно! 162 00:12:55,275 --> 00:12:56,360 Ти першою кинула! 163 00:12:57,945 --> 00:12:59,363 Усі до зброї! 164 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 Так, кому набоїв підкинути? 165 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Ти дивися! 166 00:13:13,126 --> 00:13:14,878 Ой! Я влучила в Булочку! 167 00:13:14,962 --> 00:13:16,880 - Вона влучила в Булочку! - Ти, в Булочку? 168 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 - Це ти кинув? - Ні. 169 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 І не я! 170 00:13:34,481 --> 00:13:36,149 Трохи слизько! 171 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 Джеймі, обережно! 172 00:13:37,818 --> 00:13:39,361 - Там же вулиця. - Стій! Там машини! 173 00:13:41,655 --> 00:13:43,740 Не бійся, Джеймі. Я тебе веду. Тримайся! 174 00:13:43,824 --> 00:13:45,492 Усе буде добре! 175 00:13:46,994 --> 00:13:48,495 Не відставай, малий! Бери лівіше! 176 00:13:48,579 --> 00:13:49,663 Не так швидко! 177 00:13:51,498 --> 00:13:52,666 Стій. Ні-ні-ні-ні-ні. 178 00:13:52,833 --> 00:13:54,209 То Джеймі Беннет? 179 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 - Ось так. - Ні, ні! 180 00:14:15,355 --> 00:14:17,691 - Нічого собі! - Так! 181 00:14:17,858 --> 00:14:20,110 - Схоже, добряче впав. - Джеймі, ти як? 182 00:14:22,070 --> 00:14:23,739 Ви це бачили? Це було неймовірно! 183 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Я стрибнув, прослизнув під машиною... 184 00:14:32,873 --> 00:14:34,041 Клас! Зуб! 185 00:14:34,249 --> 00:14:36,043 - Тобі світять грошики! - Від Зубної Феї! 186 00:14:36,126 --> 00:14:37,211 - О ні! - Щастить тобі, лобурю! 187 00:14:38,587 --> 00:14:40,047 Треба покласти його під подушку. 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,049 Одну хвилинку. Ну ж бо. Стійте, зачекайте. 189 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 Ви вже забули, як ми щойно веселилися? 190 00:14:43,634 --> 00:14:45,385 Це зробила не Зубна Фея, а я! 191 00:14:45,802 --> 00:14:46,887 У мене вуха замерзли! 192 00:14:46,970 --> 00:14:48,805 Ну що мені зробити, щоб на мене звернули увагу? 193 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Там зробилася ковзанка. 194 00:14:53,143 --> 00:14:54,728 Не уявляю, звідки вона там узялася. 195 00:14:54,770 --> 00:14:57,064 Великдень на носі, а тут таке! 196 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 ...було так круто! 197 00:14:59,399 --> 00:15:00,692 І от я лечу вниз по схилу, 198 00:15:00,734 --> 00:15:02,361 і так... між машинами, 199 00:15:02,402 --> 00:15:04,571 а тоді санчата вдарилися об цю штуку, 200 00:15:04,696 --> 00:15:06,073 і я злетів у повітря! 201 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 Аж тут бах! На мене налетів диван... 202 00:15:07,991 --> 00:15:09,076 Овва! 203 00:15:09,201 --> 00:15:10,577 ...і бачиш, у мене випав зуб! 204 00:15:11,578 --> 00:15:13,580 Ну добре. Зуб під подушкою? 205 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Так, я готовий. 206 00:15:15,249 --> 00:15:17,125 Навіть не думай не спати, щоб її побачити, Джеймі, 207 00:15:17,251 --> 00:15:18,544 інакше вона не прийде. 208 00:15:18,585 --> 00:15:21,129 Але цього разу в мене вийде! Допоможеш мені, Соф? 209 00:15:21,255 --> 00:15:22,422 Ми сховаємося, щоб побачити Зубну Фею! 210 00:15:22,548 --> 00:15:23,924 Хованки, хованки. 211 00:15:24,091 --> 00:15:25,467 Негайно спати, юначе. 212 00:15:25,592 --> 00:15:27,594 Ну мам. 213 00:15:40,107 --> 00:15:41,817 Якщо я щось роблю не так, 214 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 скажеш мені, що саме? 215 00:15:47,614 --> 00:15:49,825 Бо що я тільки не пробував, 216 00:15:50,617 --> 00:15:53,453 але ніхто мене не бачить. 217 00:15:57,624 --> 00:15:59,459 Ти прислав мене сюди. 218 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Можеш хоча б сказати... 219 00:16:02,963 --> 00:16:04,631 Сказати, навіщо. 220 00:16:31,033 --> 00:16:32,826 Саме вчасно, Сендмене. 221 00:17:06,859 --> 00:17:11,198 А я думаю, чого це мені вчувається тупіт єдинорога. 222 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Який прекрасний сон! 223 00:17:14,910 --> 00:17:17,204 І погляньте на неї. 224 00:17:18,329 --> 00:17:19,540 Миле дитя. 225 00:17:20,874 --> 00:17:22,209 Таке невинне. 226 00:17:22,334 --> 00:17:24,419 Сповнене надіями і зачудуванням. 227 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Бракує лише одного. 228 00:17:28,549 --> 00:17:29,633 Краплини страху. 229 00:17:34,054 --> 00:17:35,389 Він ніколи не старішає. 230 00:17:36,056 --> 00:17:40,227 Відчуй свій страх. Ну ж бо. Давай, ось так. 231 00:17:40,727 --> 00:17:45,899 Так, який симпатичний нічний кошмар! 232 00:17:47,067 --> 00:17:48,235 А зараз 233 00:17:48,485 --> 00:17:52,739 біжи й розкажи іншим, що чекати вже не треба. 234 00:17:59,913 --> 00:18:02,416 Не дивися так на мене, старий друже. 235 00:18:02,499 --> 00:18:05,252 Ти мусив знати, що цей день настане. 236 00:18:05,460 --> 00:18:07,754 Мої кошмари нарешті готові. 237 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 А твої Вартові? 238 00:18:40,996 --> 00:18:42,080 Здоров, друзяко. 239 00:18:44,124 --> 00:18:46,960 Давно не бачилися. Із часу хурделиці 68-го року, здається. 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 То була Великодня неділя, чи не так? 241 00:18:49,630 --> 00:18:53,258 Кролю! Ти що, і досі через це сердишся? 242 00:18:53,509 --> 00:18:54,635 Так. 243 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 Але зараз мова про інше. 244 00:18:58,472 --> 00:18:59,598 Хлопці? 245 00:18:59,765 --> 00:19:01,141 Гей! 246 00:19:01,266 --> 00:19:02,351 Поставте мене! Що це за... 247 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Я? 248 00:19:11,818 --> 00:19:14,363 Навіть не мрійте. До зустрічі на Полюсі. 249 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Він тут. 250 00:19:30,170 --> 00:19:31,213 Тихо. 251 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Агов! От і він! 252 00:19:34,174 --> 00:19:35,551 Джек Холод! 253 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Оце так. 254 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ви, мабуть, жартуєте. 255 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Гей, ви що. 256 00:19:40,514 --> 00:19:43,642 - Поставте мене. - Сподіваюся, йеті тебе не ображали. 257 00:19:43,725 --> 00:19:44,810 Певна річ, 258 00:19:44,852 --> 00:19:47,855 запхнули мене в мішок і кинули крізь портал - усе, як я люблю. 259 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 От і добре. Це я придумав. 260 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 Звісно, Кролю ти знаєш. 261 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 - Звісно. - І Зубну Фею. 262 00:19:54,069 --> 00:19:55,696 Привіт, Джеку. Я багато про тебе чула. 263 00:19:55,737 --> 00:19:57,114 І про твої зубки! 264 00:19:57,281 --> 00:19:58,365 Мої що? 265 00:19:58,407 --> 00:19:59,700 Ану відкрий! Вони справді такі білі, як кажуть? 266 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 Так! 267 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Виблискують, наче сьогоднішній сніжок! 268 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Дівчатка, візьміть себе в руки! 269 00:20:06,582 --> 00:20:07,749 Давайте не зганьбимо честь мундира. 270 00:20:07,875 --> 00:20:09,376 І Сендмен. 271 00:20:09,418 --> 00:20:10,627 Сенді? 272 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Сенді? Прокинься! 273 00:20:13,130 --> 00:20:15,716 До речі, ніхто не хоче сказати мені, чому я тут? 274 00:20:20,095 --> 00:20:21,555 Це не дуже допомагає, 275 00:20:21,597 --> 00:20:22,973 але дякую, друже. 276 00:20:24,057 --> 00:20:26,435 Мабуть, я накоїв щось погане, що змусив вас усіх зібратися. 277 00:20:26,602 --> 00:20:28,061 Я в списку нечемних? 278 00:20:28,103 --> 00:20:30,272 У списку нечемних? 279 00:20:30,397 --> 00:20:31,773 Ти вже давно там перший. 280 00:20:31,940 --> 00:20:33,734 Але то таке. Забудемо те, що було. 281 00:20:33,775 --> 00:20:36,069 Тепер ми почнемо з чистого аркуша. 282 00:20:36,236 --> 00:20:37,404 Чого б це? 283 00:20:37,487 --> 00:20:38,572 Хороше запитання. 284 00:20:38,614 --> 00:20:41,742 Чого б це? Я розкажу, чого. 285 00:20:41,783 --> 00:20:44,244 Бо тепер ти Вартовий! 286 00:20:52,294 --> 00:20:54,421 Що це ви робите? Забери лапи! 287 00:20:54,505 --> 00:20:55,589 Це ж найкраща частина! 288 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 А чого ви вирішили, що я хочу стати Вартовим? 289 00:21:34,962 --> 00:21:36,380 Звісно, хочеш. 290 00:21:36,463 --> 00:21:37,631 Музика! 291 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 Не треба музики! 292 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 Це дуже мені лестить, але 293 00:21:44,304 --> 00:21:45,806 навіщо я вам здався? 294 00:21:45,848 --> 00:21:48,642 Ви з ранку до ночі працюєте, у вас терміни здачі, 295 00:21:48,684 --> 00:21:50,811 а я більше люблю сніжки й ігри. 296 00:21:50,853 --> 00:21:52,312 Який з мене Вартовий? 297 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Атож. Я сказав те саме. 298 00:21:54,189 --> 00:21:57,150 Джеку, схоже, ти не розумієш, чим ми займаємося. 299 00:21:57,818 --> 00:21:59,987 Кожен із цих вогників - це дитина. 300 00:22:00,070 --> 00:22:02,656 Дитина, яка вірить. 301 00:22:02,823 --> 00:22:05,367 Погана чи хороша, чемна чи нечемна - 302 00:22:05,534 --> 00:22:07,160 ми їх захищаємо. 303 00:22:08,537 --> 00:22:10,205 Зубко! Витягни пальці з рота. 304 00:22:10,330 --> 00:22:13,542 Вибач. Вони прекрасні. 305 00:22:13,667 --> 00:22:15,169 Так. Годі ходити навколо. 306 00:22:15,210 --> 00:22:17,254 Морок на волі і творить що хоче! 307 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Тобто Бабай? 308 00:22:19,256 --> 00:22:22,092 Так! Коли Морок погрожує нам, 309 00:22:22,176 --> 00:22:23,760 він тим самим погрожує їм. 310 00:22:23,844 --> 00:22:25,596 Тим більше, вам треба знайти когось підходящого. 311 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Знайти? Ти думаєш, ми самі їх знаходимо? 312 00:22:27,723 --> 00:22:31,018 Ні, тебе обрали! Як і всіх нас. 313 00:22:31,101 --> 00:22:32,394 Чоловік на Місяці. 314 00:22:32,519 --> 00:22:33,687 Що? 315 00:22:33,770 --> 00:22:35,731 Учора ввечері, Джеку, він обрав тебе. 316 00:22:35,856 --> 00:22:36,899 Можливо. 317 00:22:37,065 --> 00:22:40,527 Чоловік на Місяці... Він з вами розмовляє? 318 00:22:42,112 --> 00:22:45,949 Розумієш, відмовитися неможливо. Це доля. 319 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 Але чому він сам мені цього не сказав? 320 00:22:52,456 --> 00:22:54,958 Минуло вже 300 років, і ось його відповідь? 321 00:22:55,042 --> 00:22:57,294 Провести вічність, як оце ви, друзі, 322 00:22:57,377 --> 00:23:02,090 ховаючись по закутках і придумуючи, як іще підкупити дітей? 323 00:23:02,549 --> 00:23:06,887 Оце вже ні. Це не для мене! Без образ. 324 00:23:07,054 --> 00:23:09,389 Як тут обійтися без образ? 325 00:23:09,556 --> 00:23:10,599 Знаєш, що я думаю? 326 00:23:10,724 --> 00:23:12,142 Що ми щойно ухилилися від кулі. 327 00:23:12,226 --> 00:23:13,268 Самі подумайте: що цей клоун 328 00:23:13,393 --> 00:23:16,271 може знати про те, як приносити радість дітям? 329 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Ти колись чув про сніжні дні? 330 00:23:18,941 --> 00:23:22,069 Знаю, це не круте яйце, але діти люблять те, що я роблю. 331 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Але жоден із них не вірить у тебе, правда? 332 00:23:24,404 --> 00:23:26,073 Ти невидимий, друзяко. 333 00:23:26,240 --> 00:23:28,408 Ти наче не існуєш. 334 00:23:28,492 --> 00:23:29,785 Кролю! Годі вже. 335 00:23:29,910 --> 00:23:32,120 Ні, кенгуру правий. 336 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 Хто? Як ти мене назвав? 337 00:23:34,248 --> 00:23:36,250 Я тобі не кенгуру, приятелю. 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,794 Треба ж, а я весь час так і думав. 339 00:23:38,919 --> 00:23:42,089 Якщо ти не кенгуру, то хто ти? 340 00:23:42,130 --> 00:23:45,509 Я кролик. Великодній Кролик. 341 00:23:45,968 --> 00:23:48,428 Люди в мене вірять. 342 00:23:55,102 --> 00:23:57,187 Джеку. На пару слів. 343 00:23:58,605 --> 00:24:00,440 Нічого особистого, Норде. 344 00:24:00,482 --> 00:24:02,609 Але те, чим ви займаєтесь - просто не моє. 345 00:24:02,693 --> 00:24:04,611 А Чоловік на Місяці каже, що твоє! 346 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Подивимося. 347 00:24:05,821 --> 00:24:08,115 Повільніше. Я кілька років хотів сюди прокрастися. 348 00:24:08,156 --> 00:24:10,117 - Хочу все роздивитися. - Як це "прокрастися"? 349 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Не хвилюйся. Повз йеті я так і не пройшов. 350 00:24:12,286 --> 00:24:13,620 Здоров, Філе. 351 00:24:14,454 --> 00:24:16,290 Не відставай, Джеку, не відставай! 352 00:24:25,716 --> 00:24:27,801 А я завжди думав, що іграшки роблять ельфи. 353 00:24:27,885 --> 00:24:30,304 Ми просто не кажемо їм правди. 354 00:24:33,640 --> 00:24:36,810 Молодець! Так тримати. 355 00:24:36,894 --> 00:24:39,146 Не подобається! Пофарбуй червоним! 356 00:24:40,814 --> 00:24:42,482 Ворушіться, а то замерзнете! 357 00:25:01,835 --> 00:25:02,878 Фруктового кексу? 358 00:25:03,045 --> 00:25:04,838 Ні, дякую. 359 00:25:06,048 --> 00:25:08,550 А тепер візьмемо рога за бика. 360 00:25:09,384 --> 00:25:10,427 Рога за... 361 00:25:13,180 --> 00:25:15,724 Хто ти такий, Джеку Холод? 362 00:25:16,183 --> 00:25:18,894 - Яка в тебе серцевина? - Серцевина? 363 00:25:19,061 --> 00:25:21,939 Якщо Чоловік на Місяці обрав тебе на роль Вартового, 364 00:25:22,189 --> 00:25:25,192 у тобі має бути щось дуже незвичайне. 365 00:25:31,406 --> 00:25:32,449 Ось дивися. 366 00:25:32,866 --> 00:25:34,535 Таким ти бачиш мене, правда? 367 00:25:34,618 --> 00:25:37,204 Великий, суворий. 368 00:25:38,038 --> 00:25:41,458 Але варто взнати мене трохи... Ну, відкрий. 369 00:25:44,920 --> 00:25:47,256 Ти веселун? 370 00:25:47,881 --> 00:25:50,384 Не просто веселун! 371 00:25:50,968 --> 00:25:52,886 Я також таємничий, 372 00:25:55,055 --> 00:25:56,932 і безстрашний, 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,893 і турботливий! 374 00:26:01,103 --> 00:26:02,479 А моя серцевина? 375 00:26:05,065 --> 00:26:07,234 Крихітний дерев'яний пупсик. 376 00:26:07,317 --> 00:26:10,070 Придивися. Що ти бачиш? 377 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 У тебе великі очі? 378 00:26:12,656 --> 00:26:15,617 Так! Великі очі. Дуже великі. 379 00:26:15,742 --> 00:26:18,287 Бо вони сповнені зачудування. 380 00:26:19,288 --> 00:26:20,747 Це і є моя серцевина. 381 00:26:21,456 --> 00:26:23,584 Я з нею народився. 382 00:26:23,625 --> 00:26:28,130 Очі, які завжди бачили у всьому диво! 383 00:26:28,255 --> 00:26:32,759 Очі, які бачать ліхтарики на деревах і магію в повітрі. 384 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 Це диво, яке я несу у світ! 385 00:26:38,765 --> 00:26:41,351 І те, що я захищаю в дітях. 386 00:26:41,935 --> 00:26:43,937 Це те, що робить мене Вартовим. 387 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Моя серцевина. 388 00:26:48,609 --> 00:26:50,444 А яка твоя? 389 00:26:52,654 --> 00:26:54,448 Я не знаю. 390 00:27:02,206 --> 00:27:05,000 У нас проблема, приятелю. В Зубному палаці - біда. 391 00:27:06,126 --> 00:27:07,377 Норде! Норде! 392 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Я ж казав, що з вами не полечу! 393 00:27:09,796 --> 00:27:13,008 Щоб я вліз у якісь старезні розбиті... 394 00:27:16,887 --> 00:27:18,472 ...сани? 395 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Добре. Разок прокатаюся, але не більше. 396 00:27:42,371 --> 00:27:44,540 Усі люблять мої сани! 397 00:27:44,623 --> 00:27:46,542 Кролю, чого чекаєш? 398 00:27:46,708 --> 00:27:50,295 Для мене мої тунелі швидші і безпечніші. 399 00:27:50,879 --> 00:27:51,964 Залазь! 400 00:27:52,214 --> 00:27:53,507 Пристебнися! 401 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 А де ж ті бісові паски? 402 00:27:55,342 --> 00:27:58,512 Це просто так кажуть. Готові? 403 00:27:59,221 --> 00:28:01,056 Добре. Уперед! Дорогу! 404 00:28:06,103 --> 00:28:07,563 Геть з дороги! 405 00:28:16,405 --> 00:28:18,949 О ні! 406 00:28:23,954 --> 00:28:25,539 Повільніше! Повільніше! 407 00:28:28,792 --> 00:28:31,086 Сподіваюся, ти любиш мертві петлі. 408 00:28:31,920 --> 00:28:33,213 Так само, як ти - моркву. 409 00:28:34,423 --> 00:28:35,507 Поїхали! 410 00:28:48,395 --> 00:28:50,189 Відрив! 411 00:28:56,778 --> 00:28:57,988 Агов, Кролю. 412 00:28:58,071 --> 00:29:00,157 Заціни краєвид. 413 00:29:00,824 --> 00:29:02,367 Норде! Він... 414 00:29:05,871 --> 00:29:07,289 Отже, тобі все ж не байдуже. 415 00:29:07,664 --> 00:29:10,083 Теж мені, циркач знайшовся! 416 00:29:10,334 --> 00:29:11,960 Тримайтеся міцніше! Я знаю шлях навпростець. 417 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Чорт, і чого я тільки не обрав тунелі. 418 00:29:15,130 --> 00:29:18,133 Наказую летіти в Зубний палац. 419 00:29:25,807 --> 00:29:26,975 Що? 420 00:29:31,355 --> 00:29:32,481 Що воно таке? 421 00:29:38,111 --> 00:29:39,363 Вони захоплюють феєчок! 422 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Привіт, Зубенятко, ти ціла? 423 00:30:04,596 --> 00:30:05,931 На, кермуй. 424 00:30:11,395 --> 00:30:12,646 Вони крадуть зуби! 425 00:30:15,691 --> 00:30:17,693 Джеку, стережися! 426 00:30:24,616 --> 00:30:26,159 Зубко! З тобою все гаразд? 427 00:30:26,869 --> 00:30:29,538 Вони... Вони забрали моїх фей. 428 00:30:29,705 --> 00:30:31,540 І зуби! Усі! 429 00:30:32,040 --> 00:30:33,208 Усе зникло. 430 00:30:34,168 --> 00:30:35,377 Усе. 431 00:30:38,797 --> 00:30:42,843 Дякувати Богу. Хоч одна вціліла. 432 00:30:42,926 --> 00:30:46,680 Мушу сказати, це дуже, дуже хвилююче. 433 00:30:46,847 --> 00:30:50,100 Велика четвірка, усі в одному місці. 434 00:30:50,642 --> 00:30:52,603 Мене аж засліпило від зоряного блиску. 435 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 Сподобалося моє шоу на глобусі, Норде? 436 00:30:55,731 --> 00:30:58,066 Зібрав вас усіх докупи, правда? 437 00:30:58,233 --> 00:31:01,820 Мороку! У тебе є 30 секунд на те, щоб повернути моїх фей! 438 00:31:01,904 --> 00:31:05,908 А то що? Засунеш мені під подушку четвертак? 439 00:31:06,074 --> 00:31:07,743 Навіщо ти це робиш? 440 00:31:07,868 --> 00:31:11,121 Може, я хочу мати те, що й ви. 441 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Щоб у мене вірили. 442 00:31:13,790 --> 00:31:17,753 Може, мені набридло ховатися під ліжками! 443 00:31:17,878 --> 00:31:19,671 Може, там тобі саме місце! 444 00:31:20,589 --> 00:31:22,090 Іди ти... варити яйця, кролику. 445 00:31:23,592 --> 00:31:26,887 Стривайте. Це що, Джек Холод? 446 00:31:29,097 --> 00:31:31,016 Відколи це ви всі так подружилися? 447 00:31:31,099 --> 00:31:32,142 Ми не дружимо. 448 00:31:32,226 --> 00:31:34,937 Добре. Нейтральна сторона. 449 00:31:35,521 --> 00:31:37,439 Тоді я тебе ігноруватиму. 450 00:31:37,564 --> 00:31:40,067 Але ти, мабуть, до цього вже звик. 451 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 Мороку, ти, полохливий пацюче, ану йди сюди! 452 00:31:50,327 --> 00:31:52,746 Гей! Легше, дівчинко, легше. 453 00:31:54,540 --> 00:31:57,459 Нічого не нагадує, Сендмене? 454 00:31:57,626 --> 00:32:00,295 У мене пішло багато часу на оволодіння цим трюком. 455 00:32:00,796 --> 00:32:03,090 Перетворення снів у кошмари. 456 00:32:04,633 --> 00:32:05,759 Не нервуйте. 457 00:32:05,926 --> 00:32:10,013 Цим ви тільки їх дратуєте. Вони відчувають запах страху. 458 00:32:10,222 --> 00:32:12,266 Якого ще страху? Перед тобою? 459 00:32:12,349 --> 00:32:15,185 Ніхто тебе не боїться ще з часів Середньовіччя! 460 00:32:15,978 --> 00:32:17,813 Середньовіччя. 461 00:32:17,938 --> 00:32:20,983 Усі налякані. Нещасні. 462 00:32:21,066 --> 00:32:26,154 Такий щасливий для мене час. Яка в мене була тоді влада. 463 00:32:26,238 --> 00:32:27,906 Але потім Чоловік на Місяці 464 00:32:27,990 --> 00:32:32,494 обрав вас, щоб ви замінили мій страх своїм дивом і світлом. 465 00:32:33,912 --> 00:32:37,374 Зняли тягар з їхніх пліч і подарували їм надію. 466 00:32:38,542 --> 00:32:41,420 А тим часом всі відмахнулися від мене, як від поганого сну! 467 00:32:41,503 --> 00:32:42,921 "Боятися нічого. 468 00:32:43,005 --> 00:32:45,549 Ніякого Бабая не існує!" 469 00:32:46,717 --> 00:32:49,678 Що ж, усе скоро зміниться. 470 00:32:52,848 --> 00:32:54,183 Дивіться. 471 00:32:54,433 --> 00:32:56,435 Це вже відбувається. 472 00:32:56,518 --> 00:32:57,603 Що саме? 473 00:32:59,521 --> 00:33:03,317 Діти прокидаються і розуміють, 474 00:33:03,483 --> 00:33:05,527 що Зубна Фея так і не прийшла. 475 00:33:07,112 --> 00:33:10,115 Така дрібниця. Але для дитини... 476 00:33:11,533 --> 00:33:12,701 Що відбувається? 477 00:33:12,868 --> 00:33:15,913 Вони... Вони більше в мене не вірять. 478 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 А тобі що, не сказали, Джеку? 479 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 Бути Вартовим - чудово. 480 00:33:21,585 --> 00:33:23,045 Але є маленький нюанс. 481 00:33:23,337 --> 00:33:25,255 Якщо багато дітей перестануть вірити, 482 00:33:25,380 --> 00:33:26,548 то все те, що захищають твої друзі - 483 00:33:26,673 --> 00:33:30,469 дива, надії і сни - це все зникне. 484 00:33:31,261 --> 00:33:33,514 І потроху зникнуть і Вартові. 485 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Більше не буде ні Різдва, ні Великодня, 486 00:33:37,559 --> 00:33:40,354 ні маленьких фей, які прилітають уночі. 487 00:33:41,522 --> 00:33:45,943 Не залишиться нічого, окрім страху й темряви. 488 00:33:46,568 --> 00:33:47,736 І мене. 489 00:33:48,403 --> 00:33:51,448 Тепер ваша черга стати вигаданими персонажами. 490 00:34:11,677 --> 00:34:12,803 Він зник. 491 00:34:16,723 --> 00:34:18,391 Добре, я визнаю, визнаю. 492 00:34:18,475 --> 00:34:20,310 Ви були праві щодо Морока. 493 00:34:20,686 --> 00:34:22,228 Мені прикро, що так вийшло з феями. 494 00:34:23,230 --> 00:34:26,525 Бачили б ви їх. Вони так хоробро билися. 495 00:34:28,860 --> 00:34:30,320 А нащо Мороку забирати зуби? 496 00:34:31,112 --> 00:34:32,864 Йому були потрібні не зуби. 497 00:34:32,947 --> 00:34:34,324 А спогади, які криються в них. 498 00:34:35,367 --> 00:34:36,451 Тобто як це? 499 00:34:37,369 --> 00:34:39,329 Для того ми й збираємо зуби, Джеку. 500 00:34:39,871 --> 00:34:43,166 У них містяться найважливіші спогади дитинства. 501 00:34:45,460 --> 00:34:47,670 Ми з моїми феями пильнуємо за ними. 502 00:34:47,754 --> 00:34:50,007 І коли комусь треба згадати те, що дійсно має значення, 503 00:34:50,966 --> 00:34:52,426 ми йому допомагаємо. 504 00:34:54,553 --> 00:34:56,138 У нас тут були зубки кожного. 505 00:34:57,681 --> 00:34:58,974 І твої теж. 506 00:34:59,975 --> 00:35:01,185 Мої спогади? 507 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 Ще з часу, коли ти був малим. 508 00:35:02,978 --> 00:35:05,230 До того, як став Джеком Холодом. 509 00:35:05,606 --> 00:35:08,942 Але до того, як стати Джеком Холодом, я був ніким. 510 00:35:09,735 --> 00:35:11,028 Звісно, ти був кимось. 511 00:35:11,111 --> 00:35:13,280 Ми всі кимось були до того, як нас обрали. 512 00:35:15,199 --> 00:35:16,241 Що? 513 00:35:16,325 --> 00:35:17,367 Бачив би ти Кролю. 514 00:35:17,993 --> 00:35:19,494 Я ж просив ніколи про це не згадувати! 515 00:35:20,162 --> 00:35:22,831 Тієї ночі на озері я просто... Я думав... 516 00:35:23,749 --> 00:35:25,083 Ти хочеш сказати... 517 00:35:25,167 --> 00:35:27,044 Хочеш сказати, що в мене було раніше життя, 518 00:35:27,127 --> 00:35:30,631 була домівка і сім'я? 519 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Ти правда не пам'ятаєш? 520 00:35:34,510 --> 00:35:37,387 Усі ці роки відповіді знаходилися тут. 521 00:35:37,471 --> 00:35:39,681 Якщо я знайду свої спогади, то знатиму, чому я тут. 522 00:35:39,806 --> 00:35:41,350 Ти мусиш мені їх показати! 523 00:35:41,808 --> 00:35:43,852 Я не можу, Джеку. Їх забрав Морок. 524 00:35:45,354 --> 00:35:46,563 Тоді нам треба їх повернути! 525 00:35:48,273 --> 00:35:49,358 О ні! 526 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 Діти! 527 00:35:53,904 --> 00:35:55,072 Надто пізно! 528 00:35:55,239 --> 00:35:57,241 Ні! Ні! 529 00:35:57,366 --> 00:35:59,201 Надто пізно не буває ніколи! 530 00:36:02,871 --> 00:36:04,957 Стійте, стійте, стійте! 531 00:36:06,166 --> 00:36:07,376 Ідея! 532 00:36:08,919 --> 00:36:11,046 Ми самі будемо збирати зубки. 533 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Що? 534 00:36:12,381 --> 00:36:14,925 Якщо ми забиратимемо зубки, діти не перестануть у тебе вірити! 535 00:36:15,008 --> 00:36:17,135 Мова йде про сім континентів і мільйони дітей! 536 00:36:17,219 --> 00:36:18,512 Я тебе благаю. 537 00:36:18,595 --> 00:36:21,056 Знаєш, скільки іграшок я розношу за одну ніч? 538 00:36:21,223 --> 00:36:23,475 І скільки крашанок я ховаю за один день? 539 00:36:24,560 --> 00:36:27,020 Джеку, якщо ти нам допоможеш, 540 00:36:27,646 --> 00:36:29,898 ми повернемо твої спогади. 541 00:36:37,698 --> 00:36:38,824 Я з вами. 542 00:36:40,617 --> 00:36:42,411 Хутко! Хутко! 543 00:36:43,245 --> 00:36:45,414 Не спи, кролику! У мене на п'ять зубів більше! 544 00:36:45,497 --> 00:36:47,833 Так я й повірив. Я б сказав не плутатися під ногами, 545 00:36:47,916 --> 00:36:49,126 але навіщо? 546 00:36:49,209 --> 00:36:50,419 Ти все одно за мною не встигаєш. 547 00:36:50,502 --> 00:36:52,087 Хочеш наввипередки, пухнастий хвостику? 548 00:36:52,254 --> 00:36:53,714 Даремно ти намагаєшся обігнати кроля. 549 00:36:55,591 --> 00:36:57,718 Обігнати? То в нас перегони? 550 00:36:57,801 --> 00:37:00,554 Це буде незабутня подія! 551 00:37:00,637 --> 00:37:02,806 Чотири премоляри там! Різець за два квартали на схід. 552 00:37:02,931 --> 00:37:04,224 Це що, моляр? Вони повсюди! 553 00:37:05,809 --> 00:37:06,852 Ти як? 554 00:37:06,935 --> 00:37:08,896 Нормально. Вибач. 555 00:37:08,979 --> 00:37:11,231 Я вже дуже давно не збирала зубки власноруч. 556 00:37:11,315 --> 00:37:12,691 Дуже давно - це скільки? 557 00:37:12,774 --> 00:37:14,818 440 років, плюс-мінус. 558 00:37:25,954 --> 00:37:27,623 Близнята! 559 00:37:28,582 --> 00:37:29,791 Джекпот! 560 00:37:31,335 --> 00:37:33,337 Боягузи не грають у хокей, скажи, друже? 561 00:37:35,005 --> 00:37:36,423 Запросто. 562 00:37:39,301 --> 00:37:42,387 Це мій зуб! Сенді! Сенді! 563 00:37:49,770 --> 00:37:50,938 Легше, чемпіонко. 564 00:37:51,188 --> 00:37:53,649 Це свої! Представник європейського відділення. 565 00:38:06,370 --> 00:38:07,454 Ой! 566 00:38:09,581 --> 00:38:10,666 Так! 567 00:38:10,749 --> 00:38:11,875 Ні! 568 00:38:22,094 --> 00:38:23,887 Нічого собі! Ви збираєте зубки і лишаєте подарунки 569 00:38:23,971 --> 00:38:25,806 не гірше за моїх фей. 570 00:38:27,599 --> 00:38:28,851 Ви ж не забули про подарунки? 571 00:38:33,856 --> 00:38:37,484 БРУКЛІНСЬКИЙ МІСТ ПРАЛЬНЯ, ОПЛАТА МОНЕТАМИ 572 00:39:04,595 --> 00:39:05,929 Вогники. 573 00:39:07,472 --> 00:39:09,141 Чому вони не гаснуть? 574 00:39:11,059 --> 00:39:12,895 Вони збирають зуби? 575 00:39:17,774 --> 00:39:19,902 Цитьте, інакше придавлю вас подушками! 576 00:39:24,615 --> 00:39:26,867 Добре. Хай це буде ваша лебедина пісня. 577 00:39:27,242 --> 00:39:28,452 Бо завтра 578 00:39:28,535 --> 00:39:31,121 усі ваші жалюгідні зусилля підуть нанівець. 579 00:39:34,374 --> 00:39:35,542 Лівий центральний різець, 580 00:39:35,626 --> 00:39:37,836 вибитий під час катання на санчатах. 581 00:39:38,504 --> 00:39:40,756 Цікаво, як це могло статися, Джеку. 582 00:39:42,257 --> 00:39:43,592 Це ж діти. 583 00:39:48,347 --> 00:39:49,932 Це завжди було тим, що я любила найбільше. 584 00:39:51,391 --> 00:39:52,559 Бачити діток. 585 00:39:58,440 --> 00:40:00,442 І чого я тільки перестала це робити? 586 00:40:02,945 --> 00:40:04,863 Зблизька все виглядає трохи інакше, скажи? 587 00:40:06,323 --> 00:40:08,116 Дякую, що ти тут, Джеку. 588 00:40:08,450 --> 00:40:10,661 Шкода, що я не знала раніше про твою пам'ять. 589 00:40:10,744 --> 00:40:12,287 Я могла б тобі допомогти. 590 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 Ну, нічого не вдієш... 591 00:40:14,164 --> 00:40:16,083 Давай спершу виконаємо твої обов'язки. 592 00:40:16,166 --> 00:40:17,626 А тоді настане черга Морока. 593 00:40:17,751 --> 00:40:18,794 Ось ви де! 594 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 Чого застрягли, черепахи? 595 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Як самопочуття, Зубко? 596 00:40:29,513 --> 00:40:30,639 Наче в мене вірять. 597 00:40:31,223 --> 00:40:33,016 Музика для моїх вух. 598 00:40:33,100 --> 00:40:35,686 Ясно. Усі проти одного, 599 00:40:35,769 --> 00:40:37,729 щоб кролик прийшов останнім. 600 00:40:39,481 --> 00:40:41,233 Думаєш, я не обжену кролика без сторонньої допомоги? 601 00:40:41,316 --> 00:40:43,026 Дивися, пухнастохвостий. 602 00:40:43,193 --> 00:40:44,528 По-твоєму, це торба зубів? 603 00:40:44,611 --> 00:40:46,947 Оце дійсно торба зубів. 604 00:40:47,072 --> 00:40:48,991 Панове, панове. Тут ідеться про Зубку. 605 00:40:49,074 --> 00:40:50,701 Це не змагання. 606 00:40:50,993 --> 00:40:53,328 А якби й змагання, то виграв я! 607 00:40:55,998 --> 00:40:57,499 О ні. 608 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Санта-Клаус? 609 00:41:00,669 --> 00:41:01,879 Великодній Кролик? 610 00:41:02,963 --> 00:41:04,173 Сендмен? 611 00:41:04,673 --> 00:41:07,092 Зубна Фея! Я знав, що ти прийдеш! 612 00:41:07,176 --> 00:41:09,511 Сюрприз! Ми прийшли. 613 00:41:09,928 --> 00:41:11,263 Він нас бачить? 614 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 Більшість із нас. 615 00:41:20,397 --> 00:41:22,274 Друзі, він і досі не спить. 616 00:41:22,441 --> 00:41:23,817 Сенді, вирубай його. 617 00:41:25,485 --> 00:41:27,112 Чарівним піском, дурнику! 618 00:41:28,947 --> 00:41:30,824 Ні, стій! Це ж Великодній Кролик! 619 00:41:31,033 --> 00:41:32,367 Ти що, Еббі! Сидіти! 620 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Так, без паніки. 621 00:41:34,411 --> 00:41:36,788 Але це хорт. 622 00:41:36,872 --> 00:41:38,832 Знаєш, що хорти роблять з кроликами? 623 00:41:39,082 --> 00:41:41,835 Дуже сумніваюся, що він колись бачив такого кролика, як я. 624 00:41:41,919 --> 00:41:43,253 Зріст 185 см, 625 00:41:43,420 --> 00:41:44,546 сталеві нерви. 626 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Майстер карате і древнього мистецтва... 627 00:41:47,341 --> 00:41:48,425 Ой! 628 00:41:48,759 --> 00:41:50,344 Стій! Сидіти! 629 00:41:50,427 --> 00:41:51,553 Ляж, песику, ляж! 630 00:41:53,597 --> 00:41:54,890 Сенді! 631 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Сенді! 632 00:42:00,604 --> 00:42:02,814 Вона скажена! Заберіть від мене цю собацюру! 633 00:42:03,023 --> 00:42:04,942 О ні. 634 00:42:07,611 --> 00:42:09,738 Цукерочки... 635 00:42:19,915 --> 00:42:22,417 Шкода, що в мене немає зараз фотоапарата. 636 00:42:29,216 --> 00:42:31,176 Сенді, за мною! Ми знайдемо Морока! 637 00:42:48,235 --> 00:42:49,444 Гарно. 638 00:42:51,238 --> 00:42:53,031 Кролик, стриб, стриб, стриб! 639 00:43:03,333 --> 00:43:04,585 Що... 640 00:43:12,676 --> 00:43:13,886 Так! 641 00:43:35,574 --> 00:43:37,367 Я з ним розберуся. 642 00:43:40,495 --> 00:43:41,580 Сенді! 643 00:43:41,914 --> 00:43:43,540 Сенді, ти це бачив? 644 00:43:45,042 --> 00:43:46,460 Поглянь на цю нікчему. 645 00:43:48,212 --> 00:43:49,379 Холод? 646 00:43:51,215 --> 00:43:53,300 Як для нейтральної сторони, 647 00:43:53,383 --> 00:43:56,220 ти проводиш забагато часу з тими диваками. 648 00:43:56,887 --> 00:43:58,722 Це не твоя битва, Джеку. 649 00:43:58,889 --> 00:44:00,682 Ти зробив її моєю, укравши зуби! 650 00:44:00,891 --> 00:44:03,519 Зуби? А що тобі до тих зубів? 651 00:44:08,065 --> 00:44:09,441 Тебе я й шукав. 652 00:44:27,626 --> 00:44:29,628 Нагадай мені ніколи тебе не злити. 653 00:44:29,711 --> 00:44:32,798 Добре, легше. Мою спробу можна зрозуміти, Сенді. 654 00:44:32,881 --> 00:44:36,718 Ти не знаєш, як це - коли ти слабкий і ненависний. 655 00:44:36,802 --> 00:44:39,721 Я був дурним, що псував твої сни. 656 00:44:39,805 --> 00:44:41,557 Тому давай так. 657 00:44:41,640 --> 00:44:43,475 Я тобі їх поверну. 658 00:44:56,363 --> 00:44:58,282 Ти береш тих, що ліворуч, 659 00:44:58,365 --> 00:45:00,033 а я - тих, що праворуч? 660 00:45:45,329 --> 00:45:46,538 Ну, давай! 661 00:45:57,758 --> 00:45:59,051 Раджу прихилитися. 662 00:46:12,105 --> 00:46:13,232 Треба виручати Сенді! 663 00:46:20,405 --> 00:46:21,448 Ні! 664 00:46:21,615 --> 00:46:22,699 Джек! 665 00:46:24,243 --> 00:46:26,745 Не борися зі страхом, маленький. 666 00:46:31,083 --> 00:46:32,125 Швидше! Швидше, Джеку! 667 00:46:32,251 --> 00:46:36,088 Я б побажав солодких снів, але їх більше нема. 668 00:46:47,140 --> 00:46:48,267 Сенді? 669 00:46:48,392 --> 00:46:49,476 Ні! 670 00:46:49,560 --> 00:46:50,644 Ні! 671 00:47:19,089 --> 00:47:20,674 Джек! 672 00:47:23,302 --> 00:47:25,304 Джеку, як ти це зробив? 673 00:47:26,180 --> 00:47:29,016 Я й не знав, що так умію. 674 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Нарешті! 675 00:47:41,278 --> 00:47:44,114 Гідний суперник, який уміє веселитися! 676 00:48:42,881 --> 00:48:44,216 Ти як? 677 00:48:44,258 --> 00:48:45,384 Просто... 678 00:48:46,426 --> 00:48:48,428 Шкода, що я не зміг нічого вдіяти. 679 00:48:48,679 --> 00:48:49,763 Вдіяти? 680 00:48:49,930 --> 00:48:53,100 Джеку, ти вийшов у двобій з Мороком. Ти нас врятував! 681 00:48:53,225 --> 00:48:54,351 Але Сенді... 682 00:48:54,434 --> 00:48:56,854 Пишався б твоїм вчинком. 683 00:49:01,233 --> 00:49:03,443 Не знаю, ким ти був у минулому житті. 684 00:49:03,902 --> 00:49:06,530 Але в цьому житті ти - Вартовий. 685 00:49:07,573 --> 00:49:11,910 Але як мені зрозуміти, хто я зараз, не знаючи, ким я був? 686 00:49:12,411 --> 00:49:13,871 Дізнаєшся. 687 00:49:14,413 --> 00:49:15,914 Я відчуваю це 688 00:49:16,290 --> 00:49:17,624 пузом. 689 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Погляньте, як швидко вони згасають. 690 00:49:23,380 --> 00:49:24,798 Це все страх. 691 00:49:26,383 --> 00:49:27,885 Він порушив рівновагу. 692 00:49:30,721 --> 00:49:32,639 Ану вище носа, похмурі мої! 693 00:49:34,057 --> 00:49:36,268 Ми ще можемо все змінити! 694 00:49:37,102 --> 00:49:39,229 Завтра Великдень. 695 00:49:39,438 --> 00:49:43,483 Мені потрібна ваша допомога. Пропоную зробити все можливе, 696 00:49:43,609 --> 00:49:46,236 щоб ті вогники засяяли знову. 697 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 Кроля правий. 698 00:49:51,408 --> 00:49:53,952 Хоча я й не хочу цього визнавати, старий друже, 699 00:49:54,161 --> 00:49:58,123 але цього разу Великдень важливіший за Різдво. 700 00:49:58,332 --> 00:49:59,625 Усі чули? 701 00:49:59,666 --> 00:50:02,836 Треба поспішати в нору. Усі! Сідайте в сани! 702 00:50:02,961 --> 00:50:06,465 Оце вже ні, друзяко. Моя нора - мої правила. Пристебніться. 703 00:50:07,341 --> 00:50:08,425 Шостакович! 704 00:50:19,019 --> 00:50:22,022 "Пристебніться". Дуже смішно. 705 00:50:22,648 --> 00:50:24,983 Ласкаво просимо в нору. 706 00:50:29,696 --> 00:50:30,697 Щось не так. 707 00:50:49,049 --> 00:50:50,384 Софі? 708 00:50:53,512 --> 00:50:56,181 Звідки вона тут взялася? 709 00:50:56,890 --> 00:50:58,392 Снігова куля. 710 00:50:58,517 --> 00:51:00,185 Ой! Хто-небудь, зробіть що-небудь. 711 00:51:00,394 --> 00:51:02,521 На мене не дивіться, я невидимий, пам'ятаєте? 712 00:51:02,813 --> 00:51:04,022 Ельф! Ельф! 713 00:51:04,231 --> 00:51:06,900 Не хвилюйся, Кролю. Закладаюся, вона любить фей. 714 00:51:06,984 --> 00:51:08,902 - Усе добре, маленька. - Гарно. 715 00:51:09,361 --> 00:51:11,738 А знаєш що? У мене щось для тебе є! 716 00:51:11,864 --> 00:51:13,240 Ось! 717 00:51:13,490 --> 00:51:15,325 Поглянь, які гарненькі зубчики, 718 00:51:15,409 --> 00:51:17,077 а на них кров і шматочки ясен! 719 00:51:20,497 --> 00:51:22,249 Кров і ясна? 720 00:51:22,374 --> 00:51:23,542 Коли ти востаннє 721 00:51:23,750 --> 00:51:25,711 гралася з дітьми? 722 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Ку-ку! 723 00:51:27,045 --> 00:51:30,090 Ми надто зайняті тим, що приносимо радість дітям. 724 00:51:30,174 --> 00:51:32,009 У нас нема часу... 725 00:51:33,385 --> 00:51:34,928 На дітей. 726 00:51:36,096 --> 00:51:38,765 Якщо одна мала дитина може зіпсувати Великдень, 727 00:51:39,099 --> 00:51:41,185 тоді ми ще слабші, ніж я думав. 728 00:51:50,444 --> 00:51:52,196 Будемо фарбувати яйця? Так? 729 00:51:52,279 --> 00:51:54,448 - Добре. - Ходімо. 730 00:51:59,745 --> 00:52:01,455 Римський-Корсаков! 731 00:52:01,747 --> 00:52:03,081 Ціле море яєць. 732 00:52:03,248 --> 00:52:05,042 Скільки в нас часу? 733 00:52:10,422 --> 00:52:12,799 Так, бійці, настав час помсти. 734 00:52:13,133 --> 00:52:15,969 Тобто скрізь мають бути крашанки! 735 00:52:16,053 --> 00:52:18,055 Купи крашанок у кожному хмарочосі, 736 00:52:18,138 --> 00:52:20,140 на фермах і парковках для трейлерів! 737 00:52:20,807 --> 00:52:23,143 У тенісному взутті і в мисках. 738 00:52:23,227 --> 00:52:26,480 Навіть ванни будуть наповнені моїми прекрасними малятами! 739 00:52:35,822 --> 00:52:37,658 Так, це трохи дивно. 740 00:52:37,741 --> 00:52:38,909 Ні, друже. 741 00:52:39,117 --> 00:52:40,577 Це прекрасно. 742 00:52:42,913 --> 00:52:46,500 Настане весна! На всіх континентах! 743 00:52:46,625 --> 00:52:49,169 І я несу з собою надію! 744 00:52:58,011 --> 00:53:00,347 Надто по-різдвяному, друже. Фарбуй синім. 745 00:53:03,517 --> 00:53:05,185 А що там? 746 00:53:07,145 --> 00:53:08,981 Яка краса! 747 00:53:09,356 --> 00:53:11,525 Залишилося лише перенести його і його дружків 748 00:53:11,650 --> 00:53:13,360 крізь тунелі на поверхню, 749 00:53:13,861 --> 00:53:16,196 і буде нам Великдень. 750 00:53:27,708 --> 00:53:29,042 Непогано. 751 00:53:31,378 --> 00:53:33,213 Ти теж непогано впорався. 752 00:53:36,466 --> 00:53:38,510 Слухай, пробач мені за... 753 00:53:38,886 --> 00:53:40,721 Ці жарти про кенгуру. 754 00:53:41,555 --> 00:53:43,056 Це через мій австралійський акцент, так? 755 00:53:44,391 --> 00:53:48,020 Бідолашна малеча. Погляньте на неї. Геть заморилася. 756 00:53:48,061 --> 00:53:49,730 Я її люблю. 757 00:53:51,398 --> 00:53:53,400 Схоже, час повернути її додому. 758 00:53:53,483 --> 00:53:54,651 Може, давайте її віднесу я? 759 00:53:54,902 --> 00:53:57,738 - Джеку, ні. Морок... - Ніщо проти цього. 760 00:53:57,863 --> 00:54:00,574 Тому нам і треба, щоб ти залишився тут з нами. 761 00:54:01,074 --> 00:54:04,036 Повірте. Я туди й назад, як кролик. 762 00:54:18,759 --> 00:54:20,594 Софі? Це ти? 763 00:54:27,351 --> 00:54:29,102 Нам час повертатися! 764 00:54:30,437 --> 00:54:31,563 Джек! 765 00:54:33,899 --> 00:54:36,068 Цей голос, мені знайомий цей голос. 766 00:54:36,151 --> 00:54:37,569 Джек! 767 00:54:45,619 --> 00:54:47,037 Джек! 768 00:54:52,292 --> 00:54:53,627 Джек! 769 00:55:00,926 --> 00:55:03,595 Не хвилюйся, часу ще вдосталь. 770 00:55:16,441 --> 00:55:17,484 Джек? 771 00:55:27,286 --> 00:55:28,996 Зубенятко, облиш! 772 00:55:29,288 --> 00:55:31,290 Я мушу дізнатися, що там таке. 773 00:55:45,304 --> 00:55:46,638 Тихіше! 774 00:55:46,722 --> 00:55:48,098 Я витягну вас звідси, як тільки... 775 00:55:48,182 --> 00:55:49,266 Джек? 776 00:55:51,185 --> 00:55:52,269 Джек! 777 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 ...зможу. 778 00:56:01,153 --> 00:56:02,946 Щось шукаєш? 779 00:56:07,576 --> 00:56:10,913 Не бійся, Джеку. Тебе я не скривджу. 780 00:56:11,580 --> 00:56:14,166 Боятися? Я тебе не боюся. 781 00:56:14,499 --> 00:56:17,127 Може, і ні. Але чогось ти таки боїшся. 782 00:56:17,544 --> 00:56:19,880 - Ти так вважаєш? - Я знаю! 783 00:56:20,881 --> 00:56:23,133 Це єдине, що я знав завжди. 784 00:56:23,217 --> 00:56:25,219 Найбільші людські страхи. 785 00:56:25,636 --> 00:56:28,555 Твій - що ніхто й ніколи в тебе не повірить. 786 00:56:33,060 --> 00:56:37,022 А найгірше те, що ти боїшся так і не дізнатися, чому. 787 00:56:37,147 --> 00:56:38,315 Чому ти? 788 00:56:39,441 --> 00:56:43,111 Чому тебе обрали на цю роль? 789 00:56:43,237 --> 00:56:45,030 Але не бійся. 790 00:56:45,113 --> 00:56:47,658 Бо відповідь - ось тут. 791 00:56:50,619 --> 00:56:54,122 Хочеш їх отримати, Джеку? Свої спогади? 792 00:57:02,714 --> 00:57:06,885 Усе, що ти хотів знати - у цій маленькій скриньці. 793 00:57:08,428 --> 00:57:11,473 Чому ти став таким? Невидимим. 794 00:57:11,723 --> 00:57:13,892 Неспроможним ні до кого доторкнутися. 795 00:57:14,101 --> 00:57:17,604 Ти так хочеш дізнатися відповіді. Хочеш ухопити їх 796 00:57:17,771 --> 00:57:20,065 і полетіти з ними подалі. Але боїшся того, 797 00:57:20,232 --> 00:57:22,442 що подумають Вартові. 798 00:57:22,568 --> 00:57:24,486 Боїшся їх розчарувати. 799 00:57:24,653 --> 00:57:26,655 Я заспокою тебе щодо одного. 800 00:57:26,822 --> 00:57:29,199 Вони тебе ніколи не приймуть. Так, щоб по-справжньому. 801 00:57:29,283 --> 00:57:30,325 Припини! 802 00:57:30,534 --> 00:57:31,660 Годі! 803 00:57:32,286 --> 00:57:34,454 Врешті-решт, ти не такий, як вони. 804 00:57:34,538 --> 00:57:36,123 Ти не знаєш, який я. 805 00:57:36,248 --> 00:57:38,292 Звісно, знаю! Ти Джек Холод. 806 00:57:38,750 --> 00:57:40,544 Ти створюєш безлад усюди, куди б не пішов. 807 00:57:40,669 --> 00:57:42,379 Навіть зараз. 808 00:57:44,464 --> 00:57:45,591 Що ти зробив? 809 00:57:45,757 --> 00:57:48,552 Важливіше ось що, Джеку: що ти зробив? 810 00:57:57,352 --> 00:57:58,437 Зубенятко! 811 00:57:59,188 --> 00:58:01,440 З Великоднем, Джеку. 812 00:58:05,986 --> 00:58:07,404 Ні. 813 00:58:08,238 --> 00:58:09,489 Яєць нема. 814 00:58:09,823 --> 00:58:10,866 - Тут нічого нема. - З мене годі. 815 00:58:10,949 --> 00:58:11,992 ПОЛЮВАННЯ ЗА КРАШАНКАМИ 816 00:58:12,201 --> 00:58:13,368 - Він не прийшов. - Не розумію. 817 00:58:13,452 --> 00:58:15,996 Може, цьогоріч він просто дуже добре їх сховав. 818 00:58:16,079 --> 00:58:18,123 - Діти! - Я скрізь шукав. Нічого нема. 819 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Ні, є! Є! 820 00:58:19,833 --> 00:58:21,293 Це не найкращі мої малята, 821 00:58:21,376 --> 00:58:22,586 але на крайній випадок підійде. 822 00:58:22,669 --> 00:58:23,962 Повірити не можу. 823 00:58:24,213 --> 00:58:25,380 Знаю. 824 00:58:25,464 --> 00:58:28,300 Великоднього Кролика не існує. 825 00:58:28,800 --> 00:58:29,968 Що? Ні. 826 00:58:30,344 --> 00:58:32,012 Це не так! Брехня! 827 00:58:32,304 --> 00:58:34,056 - Я стою перед тобою. - Чому він не прийшов? 828 00:58:36,308 --> 00:58:37,809 Вони мене не бачать. 829 00:58:39,353 --> 00:58:40,979 Вони мене не бачать. 830 00:58:44,691 --> 00:58:47,528 Джеку, де ти був? 831 00:58:48,820 --> 00:58:51,031 Кошмари проникли в тунелі. 832 00:58:51,156 --> 00:58:54,618 Вони розбили всі яйця, розтрощили всі кошики. 833 00:58:54,701 --> 00:58:57,037 На поверхню не було що піднімати. 834 00:58:57,704 --> 00:58:59,039 Джеку. 835 00:59:00,791 --> 00:59:03,126 Де ти це взяв? 836 00:59:03,210 --> 00:59:04,628 Я був... Це... 837 00:59:04,837 --> 00:59:06,088 І де Зубенятко? 838 00:59:07,714 --> 00:59:10,551 Джеку, що ти накоїв? 839 00:59:10,884 --> 00:59:13,220 То он чого тебе тут не було? 840 00:59:13,679 --> 00:59:15,889 Ти був із Мороком? 841 00:59:16,098 --> 00:59:17,599 Ні, послухайте, послухайте. 842 00:59:18,517 --> 00:59:21,228 Вибачте. Я не хотів, щоб так сталося. 843 00:59:21,395 --> 00:59:23,272 - Йому треба піти. - Що? 844 00:59:23,355 --> 00:59:25,482 Даремно ми тобі довіряли! 845 00:59:29,444 --> 00:59:33,198 Великдень - це новий початок, нове життя. 846 00:59:35,075 --> 00:59:37,077 Суть Великодня - надія. 847 00:59:37,870 --> 00:59:39,621 А тепер її не стало. 848 01:00:12,070 --> 01:00:13,488 Давайте ще раз пошукаємо в парку. 849 01:00:13,572 --> 01:00:15,699 - Смієшся? - Кого? Великоднього Кролика? 850 01:00:15,782 --> 01:00:17,701 Хлопці, кажу вам, я його бачив! 851 01:00:17,784 --> 01:00:18,911 Він значно більший, ніж я думав, 852 01:00:18,994 --> 01:00:21,038 і в нього такий класний бумеранг! 853 01:00:21,121 --> 01:00:23,957 - Час уже вирости, Джеймі. - Облиш. Ти знущаєшся? 854 01:00:27,794 --> 01:00:29,463 Та що з вами сталося? 855 01:00:30,464 --> 01:00:31,673 Це був сон! 856 01:00:31,757 --> 01:00:33,884 Радій, що тобі й досі сняться такі сни, 857 01:00:33,967 --> 01:00:35,302 а не... 858 01:00:36,762 --> 01:00:38,263 Кошмари. 859 01:00:41,808 --> 01:00:42,893 Забудь, Джеймі. 860 01:00:44,603 --> 01:00:46,939 Цього року Великодня не буде. 861 01:00:47,397 --> 01:00:49,316 Але він дійсно справжній! 862 01:00:51,068 --> 01:00:52,402 Я це знаю. 863 01:01:20,430 --> 01:01:22,432 Я припускав, що це може статися. 864 01:01:23,225 --> 01:01:25,477 Вони ніколи в тебе не вірили. 865 01:01:25,561 --> 01:01:27,855 Я просто хотів тобі це довести. 866 01:01:28,021 --> 01:01:29,606 А от я розумію. 867 01:01:31,400 --> 01:01:33,652 Нічого ти не розумієш! 868 01:01:33,861 --> 01:01:37,447 Ні? Я не знаю, як це - бути вигнанцем? 869 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Коли ніхто в тебе не вірить. 870 01:01:45,080 --> 01:01:48,250 Коли ти мрієш про сім'ю. 871 01:01:51,003 --> 01:01:53,672 Усі ці роки в тіні я думав, 872 01:01:53,755 --> 01:01:56,466 що більше ніхто не знає, як це. 873 01:01:57,384 --> 01:01:59,094 Але тепер бачу, що помилявся. 874 01:02:01,305 --> 01:02:04,099 Нам не обов'язково бути одинаками, Джеку. 875 01:02:04,183 --> 01:02:08,187 Я в тебе вірю. І знаю, що повірять і діти. 876 01:02:09,104 --> 01:02:10,314 У мене? 877 01:02:10,397 --> 01:02:11,648 Так! 878 01:02:12,065 --> 01:02:14,568 Подивися, що ми можемо разом. 879 01:02:15,194 --> 01:02:18,530 Хіба буває краще поєднання, ніж темрява і холод? 880 01:02:18,614 --> 01:02:20,324 Ми змусимо їх вірити. 881 01:02:20,407 --> 01:02:24,036 Ми створимо для них світ, де все, геть усе буде... 882 01:02:24,244 --> 01:02:25,579 Чорним, як морок? 883 01:02:26,872 --> 01:02:28,832 І холодним, як Джек Холод. 884 01:02:29,333 --> 01:02:31,084 Вони віритимуть у нас обох. 885 01:02:31,210 --> 01:02:34,671 Ні, вони боятимуться нас обох. І я цього не хочу. 886 01:02:35,506 --> 01:02:36,882 Востаннє тобі кажу, 887 01:02:37,049 --> 01:02:38,926 дай мені спокій. 888 01:02:41,178 --> 01:02:46,099 Що ж, хай так. Ти хочеш залишитися сам. Гаразд. Але спершу... 889 01:02:48,810 --> 01:02:50,312 Зубенятко! 890 01:02:52,940 --> 01:02:54,066 Посох, Джеку! 891 01:02:55,317 --> 01:02:58,612 У тебе є погана звичка втручатися. 892 01:02:58,695 --> 01:03:02,699 Віддай мені посох, і я її випущу. 893 01:03:19,466 --> 01:03:20,551 Добре. 894 01:03:21,093 --> 01:03:22,219 Тепер відпусти її. 895 01:03:23,595 --> 01:03:24,638 Ні. 896 01:03:25,806 --> 01:03:28,183 Ти сказав, що хочеш залишитися сам. 897 01:03:28,267 --> 01:03:29,726 От і залишайся сам! 898 01:03:32,896 --> 01:03:34,189 Ні! 899 01:03:58,839 --> 01:04:00,174 Зубенятко! 900 01:04:01,300 --> 01:04:02,634 Ти жива? 901 01:04:06,930 --> 01:04:10,100 Вибач. Усе, що я можу - це тримати тебе в холоді. 902 01:04:12,436 --> 01:04:14,188 Морок мав рацію. 903 01:04:16,273 --> 01:04:17,983 Я дійсно все псую. 904 01:04:21,403 --> 01:04:22,487 Гей. 905 01:04:33,290 --> 01:04:34,875 Джек? 906 01:04:35,792 --> 01:04:37,127 Джек! 907 01:04:40,464 --> 01:04:41,965 Джек! 908 01:04:59,483 --> 01:05:00,734 Припини, Джеку, 909 01:05:00,817 --> 01:05:02,152 не можна весь час веселитися. 910 01:05:02,236 --> 01:05:03,570 Джеку, злазь. 911 01:05:03,987 --> 01:05:05,822 - Джек! - Ти смішний, Джеку. 912 01:05:06,949 --> 01:05:08,033 Будьте обережними. 913 01:05:09,660 --> 01:05:11,161 Добре. 914 01:05:18,961 --> 01:05:20,754 Усе добре. Усе добре. 915 01:05:20,838 --> 01:05:23,173 Не дивися вниз. Дивися тільки на мене. 916 01:05:23,465 --> 01:05:24,550 Джеку. 917 01:05:25,050 --> 01:05:26,468 Мені страшно. 918 01:05:28,095 --> 01:05:29,346 Я знаю. Знаю. 919 01:05:31,682 --> 01:05:35,352 З тобою все буде добре. Ти не провалишся. 920 01:05:36,520 --> 01:05:38,230 Краще давай пограємо в гру! 921 01:05:38,397 --> 01:05:39,731 Ні, не пограємо! 922 01:05:39,815 --> 01:05:41,233 Хіба я став би тебе дурити? 923 01:05:41,400 --> 01:05:43,110 Так! Ти завжди всіх розігруєш! 924 01:05:43,318 --> 01:05:44,403 Правда. 925 01:05:44,736 --> 01:05:46,321 Цього разу не буду. 926 01:05:46,405 --> 01:05:48,615 Обіцяю, слово даю. З тобою все... 927 01:05:49,283 --> 01:05:50,617 З тобою все буде добре. 928 01:05:51,118 --> 01:05:52,703 Ти мусиш мені вірити. 929 01:05:55,038 --> 01:05:58,125 Хочеш зіграти в гру? Ми пограємо в класики! 930 01:05:58,208 --> 01:05:59,501 Так само, як граємо щодня. 931 01:05:59,626 --> 01:06:01,336 Дуже легко - 932 01:06:01,545 --> 01:06:03,213 один... 933 01:06:06,258 --> 01:06:07,593 Два. 934 01:06:08,260 --> 01:06:09,344 Три! 935 01:06:10,345 --> 01:06:11,763 Добре. 936 01:06:12,097 --> 01:06:13,390 Тепер твоя черга. 937 01:06:13,557 --> 01:06:14,683 Один... 938 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 Ось так, ось так. 939 01:06:16,268 --> 01:06:17,811 Два. 940 01:06:17,936 --> 01:06:19,021 Три! 941 01:06:26,570 --> 01:06:28,071 Джек! 942 01:06:52,429 --> 01:06:54,515 Ти це... Ти це бачила? 943 01:06:56,266 --> 01:06:57,309 Це був я! 944 01:06:57,476 --> 01:06:59,561 У мене була сім'я! Була сестра! 945 01:06:59,728 --> 01:07:01,647 Я її врятував! 946 01:07:04,399 --> 01:07:06,360 То он чого ти обрав мене. 947 01:07:08,737 --> 01:07:11,073 Я Вартовий. 948 01:07:16,495 --> 01:07:18,080 Нам треба вибиратися звідси. 949 01:07:27,172 --> 01:07:28,340 Так. 950 01:07:49,987 --> 01:07:51,405 Летімо, Зубенятко, за мною борг! 951 01:07:53,740 --> 01:07:54,825 Давайте! Полетіли! 952 01:07:56,493 --> 01:07:58,036 Що таке? 953 01:08:00,664 --> 01:08:01,874 Жодна з вас не може літати? 954 01:08:04,209 --> 01:08:05,586 Вогники. 955 01:08:16,971 --> 01:08:19,600 Ви всі вільні! 956 01:08:19,683 --> 01:08:22,519 Нам не знадобляться різдвяні іграшки цього року, 957 01:08:22,603 --> 01:08:24,062 дякую. 958 01:08:24,813 --> 01:08:25,898 Взагалі більше не знадобляться. 959 01:08:32,571 --> 01:08:33,654 Усі вогники згасають. 960 01:08:34,198 --> 01:08:35,698 Лишилося тільки шість. 961 01:08:35,782 --> 01:08:37,576 Шестеро дорогоцінних діточок, 962 01:08:37,743 --> 01:08:41,246 які й досі усім серцем вірять у Вартових. 963 01:08:42,038 --> 01:08:43,497 А, ні, вже 964 01:08:43,582 --> 01:08:44,666 п'ять. 965 01:08:47,294 --> 01:08:48,962 Чотири. 966 01:08:49,421 --> 01:08:51,089 Три! 967 01:08:51,673 --> 01:08:53,216 Два! 968 01:09:01,225 --> 01:09:02,559 Один. 969 01:09:05,938 --> 01:09:07,104 Джеймі. 970 01:09:13,319 --> 01:09:14,988 Добре, слухай: 971 01:09:15,447 --> 01:09:18,908 ми з тобою опинилися, як то кажуть, на роздоріжжі. 972 01:09:18,992 --> 01:09:20,993 Тому давай так. 973 01:09:21,787 --> 01:09:25,165 Якщо це був не сон, і ти - справжній, 974 01:09:25,832 --> 01:09:29,711 то доведи це, просто зараз. 975 01:09:38,720 --> 01:09:41,807 Я вже давно у тебе вірю, розумієш? 976 01:09:41,890 --> 01:09:44,309 Усе своє життя. 977 01:09:44,768 --> 01:09:46,645 Тому зараз ти переді мною в боргу. 978 01:09:46,728 --> 01:09:50,566 Не треба чогось надзвичайного. Просто невеликий знак, щоб я знав. 979 01:09:53,151 --> 01:09:54,486 Що завгодно. 980 01:09:55,237 --> 01:09:56,488 Хоч що-небудь. 981 01:10:03,495 --> 01:10:04,997 Так я і знав. 982 01:10:36,445 --> 01:10:37,946 Він справжній! 983 01:10:57,382 --> 01:10:58,884 Сніг? 984 01:11:07,059 --> 01:11:09,228 Джек Холод. 985 01:11:10,062 --> 01:11:11,271 Він щойно сказав... 986 01:11:11,480 --> 01:11:13,190 Джек Холод? 987 01:11:13,899 --> 01:11:16,235 Він повторив. Він сказав... 988 01:11:16,318 --> 01:11:17,361 Ти сказав... 989 01:11:19,947 --> 01:11:21,698 Джек Холод! 990 01:11:21,865 --> 01:11:23,158 Так! 991 01:11:23,242 --> 01:11:27,037 Це я! Джек Холод! Так мене звати! 992 01:11:27,913 --> 01:11:29,081 Ти назвав мене по імені! 993 01:11:32,626 --> 01:11:34,628 Стривай. Ти що, мене чуєш? 994 01:11:36,088 --> 01:11:37,256 А ти... 995 01:11:37,464 --> 01:11:39,132 Ти мене бачиш? 996 01:11:41,760 --> 01:11:44,805 Він мене бачить! Він мене бачить! 997 01:11:47,099 --> 01:11:49,393 - Ти зробив так, щоб пішов сніг! - Я знаю! 998 01:11:49,560 --> 01:11:51,144 - У мене в кімнаті! - Знаю! 999 01:11:51,270 --> 01:11:52,771 - Ти справжній? - Так! 1000 01:11:52,938 --> 01:11:55,649 Хто, по-твоєму, приносить усі хурделиці і сніжні дні? 1001 01:11:55,732 --> 01:11:57,943 А пам'ятаєш, як позавчора ти літав на санчатах? 1002 01:11:58,110 --> 01:11:59,778 - То це був ти? - Це був я! 1003 01:11:59,862 --> 01:12:01,321 - Клас! - Скажи? 1004 01:12:01,446 --> 01:12:03,866 А Великодній Кролик? І Зубна Фея? 1005 01:12:03,949 --> 01:12:07,327 Справжні, справжні, справжні! Усі ми існуємо. 1006 01:12:07,452 --> 01:12:10,914 - Я так і знав! - Джеймі, з ким ти розмовляєш? 1007 01:12:13,375 --> 01:12:14,626 З Джеком Холодом? 1008 01:12:15,377 --> 01:12:17,337 Добре. 1009 01:12:31,226 --> 01:12:32,978 Мої діти, поверніться! 1010 01:12:33,061 --> 01:12:35,522 - Норде, ти як? - Це вже офіційно. 1011 01:12:35,606 --> 01:12:37,357 Моїм здатностям гаплик. 1012 01:12:38,483 --> 01:12:39,651 Дивіться! 1013 01:12:40,819 --> 01:12:42,196 Джеку! 1014 01:12:42,321 --> 01:12:43,614 Джек! 1015 01:12:44,406 --> 01:12:45,490 Не забилася? 1016 01:12:46,783 --> 01:12:48,160 Що ти тут робиш? 1017 01:12:48,827 --> 01:12:50,329 Те саме, що й ти. 1018 01:12:53,165 --> 01:12:54,750 Останній вогник. 1019 01:12:54,833 --> 01:12:58,754 Нічого собі. Це ви! Тобто це справді ви! 1020 01:13:00,172 --> 01:13:02,007 Я знав, що це не сон! 1021 01:13:02,925 --> 01:13:06,053 Джеку, він тебе бачить. 1022 01:13:07,846 --> 01:13:10,098 Заждіть. А де Кроля? 1023 01:13:10,182 --> 01:13:13,227 Втрата Великодня позначилася на кожному з нас. 1024 01:13:14,019 --> 01:13:15,354 Але найбільше - на Кролі. 1025 01:13:19,983 --> 01:13:21,527 О ні. 1026 01:13:24,196 --> 01:13:26,114 Оце і є Великодній Кролик? 1027 01:13:26,615 --> 01:13:27,908 Ну хоч хтось мене бачить! 1028 01:13:27,991 --> 01:13:30,118 Де ти був із годину тому, приятелю? 1029 01:13:30,285 --> 01:13:31,620 Що з ним сталося? 1030 01:13:31,787 --> 01:13:34,540 Колись він був величезним і класним. А зараз він... 1031 01:13:35,082 --> 01:13:36,375 Симпатичний. 1032 01:13:36,458 --> 01:13:38,627 Приємно. 1033 01:13:39,211 --> 01:13:41,088 Це ти навчив його так мене називати? Ну все! 1034 01:13:41,171 --> 01:13:43,340 Давай! Один на один! Хто кого! 1035 01:13:43,507 --> 01:13:45,843 Ні. Власне, він сказав мені, що ти справжній. 1036 01:13:45,926 --> 01:13:48,470 Саме тоді, коли я починав у цьому сумніватися. 1037 01:13:49,721 --> 01:13:51,431 Він змусив тебе повірити? 1038 01:13:52,307 --> 01:13:53,642 У мене? 1039 01:14:08,490 --> 01:14:10,200 Заберіть звідси Джеймі. 1040 01:14:10,284 --> 01:14:12,035 Обережно, Джеку. 1041 01:14:15,289 --> 01:14:17,291 Джек Холод. 1042 01:14:17,791 --> 01:14:20,294 Давай покінчимо з цим. 1043 01:14:22,629 --> 01:14:26,383 Цей трюк зі мною більше не пройде. 1044 01:14:32,306 --> 01:14:33,724 Сюди, сюди. 1045 01:14:34,725 --> 01:14:36,810 Тупик. В інший бік, в інший бік! 1046 01:14:40,647 --> 01:14:41,815 Джеку! 1047 01:14:43,984 --> 01:14:46,653 Гарна була спроба, Джеку. Відмінно за старання. 1048 01:14:46,820 --> 01:14:49,489 Він сильніший. Я його не здолаю. 1049 01:14:55,495 --> 01:14:58,165 Стільки метушні через одного хлопчика, 1050 01:14:58,290 --> 01:15:01,251 який все ще вперто вірить. 1051 01:15:01,335 --> 01:15:04,171 Хай так. Існують і інші способи 1052 01:15:04,296 --> 01:15:06,298 загасити вогник. 1053 01:15:08,342 --> 01:15:10,969 Якщо хочеш забрати його, спершу матимеш справу зі мною. 1054 01:15:12,638 --> 01:15:14,640 Який же ти пухнастий. 1055 01:15:15,182 --> 01:15:17,142 Почухати тобі за вушками? 1056 01:15:17,184 --> 01:15:18,310 Тільки спробуй. 1057 01:15:18,852 --> 01:15:21,104 Не можу передати, який я радий 1058 01:15:21,188 --> 01:15:23,106 бачити вас усіх у такому стані. 1059 01:15:25,651 --> 01:15:27,861 У вас жахливий вигляд. 1060 01:15:34,368 --> 01:15:38,539 Джеку. Мені страшно. 1061 01:15:40,707 --> 01:15:43,210 Джеку. Мені страшно. 1062 01:15:44,002 --> 01:15:45,712 Я знаю, знаю. 1063 01:15:46,505 --> 01:15:48,715 Але з тобою все буде добре. 1064 01:15:49,967 --> 01:15:53,470 Краще давай пограємо в гру. 1065 01:15:54,346 --> 01:15:57,015 Точно! Це і є моя серцевина! 1066 01:16:00,727 --> 01:16:02,229 То що скажеш, Джеймі? 1067 01:16:04,982 --> 01:16:07,359 Ти віриш у Бабая... 1068 01:16:13,824 --> 01:16:15,367 А давай покличемо твоїх друзів. 1069 01:16:29,590 --> 01:16:31,049 Клас! 1070 01:16:55,616 --> 01:16:57,451 Джеймі, як ти це робиш? 1071 01:16:57,618 --> 01:17:00,287 Це все Джек Холод! Виходьте, потрібна ваша допомога! 1072 01:17:02,289 --> 01:17:04,374 Гей, це що... 1073 01:17:04,541 --> 01:17:06,126 Джек Холод! 1074 01:17:10,631 --> 01:17:13,634 - Веселого Різдва! - Христос воскрес! 1075 01:17:13,759 --> 01:17:15,135 Не забувайте чистити зуби ниточкою! 1076 01:17:17,596 --> 01:17:18,805 - Булочко? - Що? 1077 01:17:21,475 --> 01:17:22,768 Джеймі, ти казав правду! 1078 01:17:23,268 --> 01:17:24,645 Великодній Кролик існує! 1079 01:17:24,728 --> 01:17:26,313 - І Зубна Фея! - І Санта! 1080 01:17:26,438 --> 01:17:27,731 Усі вони справжні! 1081 01:17:38,116 --> 01:17:39,493 Так! 1082 01:17:41,495 --> 01:17:45,332 Думаєте, дрібка дітей вас врятує? Від цього? 1083 01:17:53,507 --> 01:17:55,175 Це просто погані сни, Джеймі. 1084 01:17:56,844 --> 01:17:58,345 Ми захистимо тебе, друже. 1085 01:17:58,512 --> 01:18:00,681 Ви їх захистите? 1086 01:18:02,933 --> 01:18:04,476 Але хто захистить вас? 1087 01:18:13,026 --> 01:18:14,319 Я. 1088 01:18:15,028 --> 01:18:16,196 Я. 1089 01:18:17,614 --> 01:18:19,449 - Я. - Я. 1090 01:18:20,868 --> 01:18:22,160 І я. 1091 01:18:22,286 --> 01:18:23,871 Я спробую. 1092 01:18:28,667 --> 01:18:32,337 Ви й досі думаєте, що Бабая не існує? 1093 01:18:39,553 --> 01:18:44,016 Я в тебе вірю. Просто я тебе не боюся. 1094 01:19:04,995 --> 01:19:06,747 Так, Зубна Фея! 1095 01:19:11,126 --> 01:19:12,377 Так! 1096 01:19:12,544 --> 01:19:14,296 Ні! Атакуйте їх! 1097 01:19:14,463 --> 01:19:16,465 Робіть свою роботу! 1098 01:19:16,632 --> 01:19:18,467 Так, давайте, хто кого. 1099 01:19:18,592 --> 01:19:19,593 Ой-йой! 1100 01:19:25,265 --> 01:19:26,600 Не може бути! 1101 01:19:29,645 --> 01:19:31,271 Я лише кролик! 1102 01:19:34,233 --> 01:19:35,317 Здоров, приятелю. 1103 01:19:45,285 --> 01:19:46,620 До бою! 1104 01:19:50,123 --> 01:19:52,334 Покажемо їм! 1105 01:19:54,628 --> 01:19:56,755 Давайте, друзі, ми зможемо! 1106 01:20:07,641 --> 01:20:08,976 До твоїх послуг, друже. 1107 01:20:13,480 --> 01:20:14,648 Дякую, Зубко. 1108 01:20:20,654 --> 01:20:21,822 Не той дах. 1109 01:20:38,672 --> 01:20:40,007 Ви подивіться! 1110 01:20:40,507 --> 01:20:41,800 Я зрозумів! 1111 01:20:41,842 --> 01:20:44,845 Я знаю, що нам робити. Друзі, за мною. 1112 01:20:45,637 --> 01:20:46,847 Усе скінчено, Мороку. 1113 01:20:47,014 --> 01:20:48,849 Тобі не сховатися. 1114 01:20:57,191 --> 01:20:59,026 Джеку, стережися! 1115 01:21:18,545 --> 01:21:19,713 Сендмен! 1116 01:21:28,555 --> 01:21:31,391 Друже, які ж ми раді тебе бачити. 1117 01:21:56,083 --> 01:21:57,751 Гарно! 1118 01:22:47,259 --> 01:22:48,844 Твоя серцевина? 1119 01:22:50,679 --> 01:22:52,181 На це пішов час, 1120 01:22:52,806 --> 01:22:53,974 але я зрозумів, яка вона. 1121 01:23:06,695 --> 01:23:08,530 Ви всі - в списку нечемних! 1122 01:23:08,655 --> 01:23:09,990 Кролю, лови! 1123 01:23:15,662 --> 01:23:16,705 Ні. 1124 01:23:21,001 --> 01:23:24,171 Ви насмілилися веселитися у моїй присутності? 1125 01:23:24,671 --> 01:23:29,343 Я - Бабай, і ви будете мене боятися! 1126 01:23:30,010 --> 01:23:32,971 Ні! Ні. 1127 01:23:46,860 --> 01:23:48,195 Ідеш, так скоро? 1128 01:23:48,695 --> 01:23:50,697 Ти навіть не попрощався. 1129 01:23:52,032 --> 01:23:53,367 Четвертак? 1130 01:23:59,039 --> 01:24:00,999 А це тобі за моїх фей. 1131 01:24:02,000 --> 01:24:04,837 Ви мене не здихаєтеся! Не назавжди. 1132 01:24:04,878 --> 01:24:07,047 Страх існуватиме завжди. 1133 01:24:07,589 --> 01:24:11,677 То й що? Доки дитина вірить, 1134 01:24:11,718 --> 01:24:14,680 ми будемо поруч, щоб побороти страх. 1135 01:24:15,222 --> 01:24:18,725 Невже? Тоді що тут роблять вони? 1136 01:24:22,896 --> 01:24:25,107 Це не мої кошмари. Я їх не боюся. 1137 01:24:27,776 --> 01:24:30,737 Схоже, вони внюхали твій страх. 1138 01:24:43,041 --> 01:24:45,961 Ні-ні-ні. Ні! 1139 01:24:47,754 --> 01:24:49,423 Ні! 1140 01:25:07,441 --> 01:25:10,903 Тепер ти готовий, Джеку? Оформити все офіційно. 1141 01:25:15,449 --> 01:25:17,784 Тоді час прийняти присягу. 1142 01:25:21,747 --> 01:25:23,582 Чи ти, Джеку Холод, 1143 01:25:24,249 --> 01:25:27,753 присягаєшся пильнувати за дітьми всього світу, 1144 01:25:28,253 --> 01:25:29,630 усе своє життя охороняти їх, 1145 01:25:29,671 --> 01:25:32,633 їхні надії, бажання і мрії, 1146 01:25:32,758 --> 01:25:36,803 бо вони все, що в нас є, все, ким ми є, 1147 01:25:36,929 --> 01:25:39,515 і все, ким ми будемо? 1148 01:25:44,394 --> 01:25:45,687 Присягаюся. 1149 01:25:45,896 --> 01:25:50,526 Тоді вітаю, Джеку Холод, відтепер 1150 01:25:50,651 --> 01:25:52,736 і навіки ти - 1151 01:25:52,819 --> 01:25:54,154 Вартовий. 1152 01:26:03,539 --> 01:26:04,831 Оце я розумію. 1153 01:26:10,170 --> 01:26:11,839 Тримайте себе в руках, дівчатка. 1154 01:26:16,343 --> 01:26:18,011 Народ, дивіться! 1155 01:26:18,178 --> 01:26:20,848 - Це сани Санти. - Нічого собі, вони справжні! 1156 01:26:22,391 --> 01:26:23,892 Ви це бачите? 1157 01:26:26,186 --> 01:26:27,604 Усі в захваті від саней. 1158 01:26:27,688 --> 01:26:29,523 Ого, погляньте! 1159 01:26:30,858 --> 01:26:32,359 Час рушати. 1160 01:26:41,243 --> 01:26:42,369 Яка краса. 1161 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 Христос воскрес, малий клопіт. 1162 01:26:47,541 --> 01:26:48,750 Я за тобою сумуватиму. 1163 01:26:49,543 --> 01:26:50,878 Бувай, кролику. 1164 01:26:52,421 --> 01:26:53,547 Ти їдеш? 1165 01:26:53,714 --> 01:26:55,382 А що, як Морок повернеться? 1166 01:26:55,549 --> 01:26:58,886 Що, як ми знову перестанемо вірити? Якщо я тебе не бачитиму... 1167 01:26:58,969 --> 01:27:01,763 Гей, не так швидко. 1168 01:27:01,889 --> 01:27:04,474 Скажи: ти перестаєш вірити в місяць, коли сходить сонце? 1169 01:27:04,558 --> 01:27:05,642 Ні. 1170 01:27:05,726 --> 01:27:07,895 Добре. А перестаєш вірити в сонце, 1171 01:27:07,978 --> 01:27:09,438 коли воно заходить за хмару? 1172 01:27:09,563 --> 01:27:10,939 Ні. 1173 01:27:11,565 --> 01:27:15,319 Ми завжди будемо поруч, Джеймі. І тепер 1174 01:27:15,986 --> 01:27:17,779 ми завжди будемо тут. 1175 01:27:18,906 --> 01:27:22,576 Це і тебе робить почасти Вартовим. 1176 01:27:28,916 --> 01:27:30,000 Джеку! 1177 01:27:56,276 --> 01:27:58,654 Мене звати Джек Холод. 1178 01:27:58,779 --> 01:28:00,489 І я Вартовий. 1179 01:28:00,614 --> 01:28:02,199 Звідки я знаю? 1180 01:28:02,282 --> 01:28:04,618 Мені сказав місяць. 1181 01:28:05,536 --> 01:28:08,121 Тому коли місяць скаже щось і вам, 1182 01:28:09,373 --> 01:28:10,874 вірте йому. 1183 01:28:26,390 --> 01:28:31,103 ПРИСВЯЧЕНО МЕРІ КЕТРІН ДЖОЙС, СПРАВЖНІЙ ЗАТЯТІЙ ХРАНИТЕЛЬЦІ 1184 01:32:45,858 --> 01:32:47,943 ЛАПАТИЙ 1185 01:32:48,026 --> 01:32:49,528 ФІЛ