1 00:00:45,900 --> 00:00:47,800 Godmorgen. 2 00:00:47,800 --> 00:00:52,533 For en time siden, jeg fratrådte som Statsadvokaten i Cook County. 3 00:00:52,533 --> 00:00:54,034 Jeg gjorde det med tungt hjerte 4 00:00:54,034 --> 00:00:57,267 , og et dybt engagement i at bekæmpe disse grove anklager. 5 00:00:57,267 --> 00:00:59,101 Jeg ønsker at være klar. 6 00:00:59,101 --> 00:01:01,368 Jeg har aldrig misbrugt mit kontor. 7 00:01:01,368 --> 00:01:04,234 Jeg har aldrig handlet lettere sætninger for finansielle 8 00:01:04,234 --> 00:01:05,767 eller seksuelle ydelser. 9 00:01:05,767 --> 00:01:10,334 På samme tid skal jeg til at sone mine personlige fejl 10 00:01:10,334 --> 00:01:12,734 med min kone, Alicia, og vores to børn. 11 00:01:12,734 --> 00:01:15,700 De penge, der anvendes i disse transaktioner var min... 12 00:01:15,700 --> 00:01:19,500 Og min alene. 13 00:01:19,500 --> 00:01:23,201 Ingen offentlige midler nogensinde blev udnyttet. 14 00:01:23,201 --> 00:01:27,167 Men jeg indrømmer, at en fejl i dom i mine private kontakter 15 00:01:27,167 --> 00:01:28,434 med disse kvinder. 16 00:01:31,434 --> 00:01:33,334 Alicia og I. .. 17 00:01:33,334 --> 00:01:37,267 Beder om, at pressen bedes respektere vores privatliv. 18 00:01:37,267 --> 00:01:40,067 Giv os tid til at helbrede. 19 00:01:40,067 --> 00:01:43,401 Med Guds kærlighed, og tilgivelse for min familie, 20 00:01:43,401 --> 00:01:45,967 Jeg ved, at jeg kan genopbygge deres tillid. 21 00:01:45,967 --> 00:01:48,401 Jeg vil gerne takke folk i Chicago. 22 00:01:48,401 --> 00:01:50,767 Det har været en ære at tjene dig. 23 00:01:50,767 --> 00:01:52,734 Og jeg beder om, at en dag, 24 00:01:52,734 --> 00:01:56,334 jeg kan betjene dig igen. Tak. 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,600 Sir! Er du stadig involveret med prostituerede, sir? 26 00:01:58,600 --> 00:02:00,234 Hvor mange var der, sir? 27 00:02:00,234 --> 00:02:03,134 Vil du nogensinde forsøger at holde et offentligt embede igen? 28 00:02:04,301 --> 00:02:07,101 Sir! Svar på spørgsmålet! 29 00:02:07,101 --> 00:02:09,034 Vi har interviews oprettet med Tribune og Channel Four 30 00:02:09,034 --> 00:02:10,201 Absolut ikke. Gør jeg ikke nogen flere interviews. 31 00:02:10,201 --> 00:02:11,368 Jeg vil have dig til at annullere dem alle. 32 00:02:11,368 --> 00:02:12,967 Det er det. Jeg vil fortælle Channel Two 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,800 vi ikke har en kommentar på nuværende tidspunkt, 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 men vi eftertrykkeligt spørgsmålstegn ægtheden af ​​denne ting. 35 00:02:24,001 --> 00:02:25,533 Hey. 36 00:02:25,533 --> 00:02:27,067 Er du okay? 37 00:02:41,368 --> 00:02:43,134 Fru Florrick, Hvor længe har du kendt 38 00:02:43,134 --> 00:02:44,468 Din mand havde en affære? 39 00:02:44,468 --> 00:02:46,967 Hvordan vil du til at beskytte dine børn? 40 00:03:16,468 --> 00:03:18,034 Åh, undskyld mig! Er det ikke personalet mødet i 9:30? 41 00:03:18,034 --> 00:03:20,767 Du befinder dig i den forkerte konference værelse. Det er en etage op. 42 00:03:20,767 --> 00:03:22,134 Oh. 43 00:03:22,134 --> 00:03:24,267 Gud... 44 00:03:32,301 --> 00:03:34,900 Det er en stor klasse handling. 45 00:03:34,900 --> 00:03:37,368 En sag, der kunne drive os til toppen rang 46 00:03:37,368 --> 00:03:40,401 fuld service virksomheder, og jeg tror ikke, jeg er nødt til at minde dig 47 00:03:40,401 --> 00:03:42,234 , hvad der vil gøre til dine ultimo bonusser. 48 00:03:42,234 --> 00:03:44,834 Anyway, Sheffrin-Marks fyret deres sidste firma 49 00:03:44,834 --> 00:03:46,301 , fordi de tog deres øjne væk fra bolden. 50 00:03:46,301 --> 00:03:47,934 Så indtil videre, 51 00:03:47,934 --> 00:03:50,167 dit personlige liv er blevet annulleret. 52 00:03:50,167 --> 00:03:51,667 Så vil vi brug for nogle af jer 53 00:03:51,667 --> 00:03:54,201 at hjælpe med den lavere profil klient arbejde 54 00:03:54,201 --> 00:03:55,934 at frigøre vores bedste litigators. 55 00:03:55,934 --> 00:03:58,500 Ed, du tager vidnet prep på motorvej omfordeling. 56 00:03:58,500 --> 00:03:59,734 Don, du tager Brighton kriminelle. 57 00:03:59,734 --> 00:04:01,034 Og Alicia vil tage pro bono. 58 00:04:01,034 --> 00:04:02,834 Huh? 59 00:04:02,834 --> 00:04:04,234 Alle andre, din opgave er at show Sheffrin-Marks 60 00:04:04,234 --> 00:04:06,700 vores "A" spil, okay? 61 00:04:06,700 --> 00:04:08,167 Lad os gøre det. 62 00:04:13,567 --> 00:04:15,234 Will. 63 00:04:15,234 --> 00:04:16,201 Alicia. 64 00:04:16,201 --> 00:04:17,700 Hey. 65 00:04:17,700 --> 00:04:19,234 Jeg er ked af at jeg ikke introducere dig derinde. 66 00:04:19,234 --> 00:04:22,034 Alting bevæger sig meget hurtigt med denne klasse handling. 67 00:04:22,034 --> 00:04:24,234 Nå, jeg ville bare sige tak for den mulighed. 68 00:04:24,234 --> 00:04:25,267 Det er en rigtig livredder. 69 00:04:25,267 --> 00:04:26,600 Nej, det kunne godt du komme om bord. 70 00:04:26,600 --> 00:04:28,767 Håber Du er okay med denne pro bono. 71 00:04:28,767 --> 00:04:30,201 Hvordan gik det til at lyde? 72 00:04:30,201 --> 00:04:31,967 Interessant. Godt. 73 00:04:31,967 --> 00:04:35,067 Må ikke være nervøs. Du bekymret over skud rester? 74 00:04:35,067 --> 00:04:36,234 Det, øh... Åh, Gud. 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,867 Nice-ringetone. Hvem får det? 76 00:04:38,867 --> 00:04:41,734 Åh, min mor-in-law. Min datter programmeret det. 77 00:04:41,734 --> 00:04:42,934 Og hvad er dit? 78 00:04:42,934 --> 00:04:44,667 Jeg ønsker ikke at vide. 79 00:04:44,667 --> 00:04:46,600 Så, øh, pistolen rester... 80 00:04:46,600 --> 00:04:48,734 Diane, er du briefing Alicia, right? 81 00:04:48,734 --> 00:04:49,800 God. Du er i gode hænder. 82 00:04:49,800 --> 00:04:51,368 Så lad os indhente, spise middag. 83 00:04:51,368 --> 00:04:53,967 Så vil taler meget af dig. 84 00:04:53,967 --> 00:04:56,967 Han siger, at du er uddannet toppen i din klasse på Georgetown. 85 00:04:56,967 --> 00:04:58,134 Hvornår var det? 86 00:04:58,134 --> 00:05:00,134 15 år siden. Uh-huh? 87 00:05:00,134 --> 00:05:01,767 Og du har brugt to år på... 88 00:05:01,767 --> 00:05:03,101 Crozier, Abrams & Abbott. 89 00:05:03,101 --> 00:05:04,368 God fast. 90 00:05:04,368 --> 00:05:05,700 Will siger, at man clocket den højeste 91 00:05:05,700 --> 00:05:07,934 fakturerbare timer der. Hvorfor forlod du? 92 00:05:07,934 --> 00:05:11,067 Nå, børnene og Peter karriere. 93 00:05:11,067 --> 00:05:12,301 Hmm. 94 00:05:13,201 --> 00:05:16,067 Brian! Kan du få Mrs Florrick filerne? 95 00:05:16,067 --> 00:05:18,368 Mm-hmm. Sure. 96 00:05:18,368 --> 00:05:20,101 Jeg vil have dig til at tænke på mig 97 00:05:20,101 --> 00:05:21,567 som en mentor, Alicia. 98 00:05:21,567 --> 00:05:22,767 Det er det tætteste ting vi har 99 00:05:22,767 --> 00:05:24,401 Til en gammel drengenes netværk i denne by. 100 00:05:24,401 --> 00:05:25,667 Kvinder hjælper kvinder, okay? 101 00:05:25,667 --> 00:05:26,967 Okay. 102 00:05:26,967 --> 00:05:29,401 Da jeg var startet ud, jeg fik en stort stykke af råd. 103 00:05:29,401 --> 00:05:31,401 Mænd kan være doven. Kvinder kan ikke. 104 00:05:31,401 --> 00:05:33,434 Og jeg tror, ​​at gælder dobbelt for dig. 105 00:05:33,434 --> 00:05:34,468 Ikke alene er du 106 00:05:34,468 --> 00:05:36,067 kommer tilbage til arbejdspladsen temmelig sent, 107 00:05:36,067 --> 00:05:38,434 men du har nogle meget fremtrædende bagage. 108 00:05:38,434 --> 00:05:41,034 Men, hey, hvis hun kan gøre det, så kan du. 109 00:05:41,034 --> 00:05:42,134 Tak, Brian. 110 00:05:42,134 --> 00:05:44,934 Ligesom mange advokatfirmaer, vi donerer fem procent 111 00:05:44,934 --> 00:05:46,900 af fakturerbare timer til at pro bono. 112 00:05:46,900 --> 00:05:49,867 Desværre, jeg er for længst forbi mit citat på denne ene. 113 00:05:49,867 --> 00:05:52,533 Jennifer Lewis. 26 år gammel. 114 00:05:52,533 --> 00:05:53,800 Undervist anden klasse. 115 00:05:53,800 --> 00:05:55,834 Beskyldt for at dræbe hendes ex-mand. 116 00:05:55,834 --> 00:05:58,334 Anklagemyndigheden mente det var en slam dunk 45 år, 117 00:05:58,334 --> 00:06:00,767 men juryen kom tilbage sidste uge gået i hårdknude. 118 00:06:00,767 --> 00:06:03,067 Seks nævninge stemte for at dømme, seks ikke. 119 00:06:03,067 --> 00:06:04,867 Jeg er ikke engang sikker hvorfor statsadvokatens 120 00:06:04,867 --> 00:06:07,001 re-prøver undtagen han ønsker... Retfærdighed! 121 00:06:08,533 --> 00:06:10,500 Han vil vise sig. Så holde med min strategi 122 00:06:10,500 --> 00:06:12,767 fra den første retssag. Politiet fokuserede 123 00:06:12,767 --> 00:06:15,434 på Jennifer så tidligt i undersøgelsen, 124 00:06:15,434 --> 00:06:17,134 de aldrig selv set for carjacker. 125 00:06:17,134 --> 00:06:18,401 Deadlock en jury en anden gang, 126 00:06:18,401 --> 00:06:20,834 De vil aldrig prøve igen tredjedel. Okay? 127 00:06:20,834 --> 00:06:22,767 Okay. Vores investigator kan få dig op til hastighed 128 00:06:22,767 --> 00:06:24,167 for kaution høring i 3:00. 129 00:06:24,167 --> 00:06:25,067 Cormac, jeg er klar. 130 00:06:25,067 --> 00:06:26,667 Høringen har i dag? 131 00:06:26,667 --> 00:06:27,900 Nå, vi kunne forsinke, men det ville efterlade 132 00:06:27,900 --> 00:06:29,633 Jennifer fængslet for anden måned. 133 00:06:30,334 --> 00:06:31,734 Må ikke bekymre dig. Du vil være fint. 134 00:06:31,734 --> 00:06:34,201 ASA kommer ikke til at argumentere mod en recognizance udgivelse. 135 00:06:34,201 --> 00:06:37,267 Lad os gå. Møde er på 10:30. 136 00:06:42,234 --> 00:06:45,700 Men jeg indrømmer, at en fiasko af dommen 137 00:06:45,700 --> 00:06:47,800 i min private omgang med disse kvinder... 138 00:06:47,800 --> 00:06:49,734 Undskyld. 139 00:06:49,734 --> 00:06:52,434 ... Min og min alene. 140 00:06:52,434 --> 00:06:54,633 Ingen offentlige midler nogensinde blev udnyttet. 141 00:06:54,633 --> 00:06:55,800 Den seneste nyhed... 142 00:06:56,934 --> 00:06:58,234 Åh, hej. Lad mig hjælpe dig med det. 143 00:06:58,234 --> 00:06:59,301 Nej, jeg er fint. 144 00:06:59,301 --> 00:07:00,500 Nej, nej, jeg overskrift den måde alligevel. 145 00:07:00,500 --> 00:07:02,001 Jeg Cary, den anden nye medarbejder. 146 00:07:02,001 --> 00:07:03,334 Åh, til højre. Alicia. 147 00:07:03,334 --> 00:07:05,301 Ja, se, jeg ved, at vi skal være på hinandens struber, 148 00:07:05,301 --> 00:07:07,434 men jeg vil bare sige, at jeg virkelig respekt, hvad du gør her. 149 00:07:07,434 --> 00:07:10,234 Raising en familie og derefter hoppe tilbage til denne. 150 00:07:10,234 --> 00:07:12,334 Min mor, hun tænker at gøre det samme. 151 00:07:12,334 --> 00:07:14,468 Great. Ja. 152 00:07:14,468 --> 00:07:15,633 Så du er på pro bono, right? 153 00:07:15,633 --> 00:07:16,867 Mm-hmm. Ja, det er fantastisk. 154 00:07:16,867 --> 00:07:18,468 Jeg interneret sidste sommer på Innocence Project. 155 00:07:18,468 --> 00:07:21,201 Min fars bedste ven er Barry Scheck, og det var bare fantastisk. 156 00:07:21,201 --> 00:07:22,767 Hjælpe folk. Her er de fik mig på Sheffrin-Marks. 157 00:07:22,767 --> 00:07:24,067 Jeg er sikker på det vil være udfordrende, men på 158 00:07:24,067 --> 00:07:26,633 slutningen af ​​dagen, hvad har du virkelig gjort? 159 00:07:26,633 --> 00:07:28,600 Gemt en virksomhed en par milliarder dollars? 160 00:07:28,600 --> 00:07:29,834 Du ønsker at handle? 161 00:07:29,834 --> 00:07:33,101 Jeg ville, men jeg tror de har andre planer, så... 162 00:07:33,101 --> 00:07:35,368 Jeg næsten færdig, Cary. Den latte er på dit skrivebord. 163 00:07:35,368 --> 00:07:37,234 Tak. Hej, Mrs Florrick. 164 00:07:38,633 --> 00:07:40,067 Ser ud til vi aksjer en assistent, 165 00:07:40,067 --> 00:07:42,167 så fortælle mig, hvornår jeg er hogging hende, okay? 166 00:07:42,167 --> 00:07:43,567 Og lad den bedste mand vinde. 167 00:07:43,567 --> 00:07:44,867 Undskyld mig? 168 00:07:44,867 --> 00:07:46,301 Uh, lad... 169 00:07:46,301 --> 00:07:47,567 Intet. 170 00:07:47,567 --> 00:07:49,101 Det er intet. I. .. 171 00:07:49,101 --> 00:07:51,134 Det er intet. 172 00:07:53,700 --> 00:07:55,368 Ups. 173 00:07:55,368 --> 00:07:57,267 Må ikke bekymre dig. Det er dit. 174 00:07:57,267 --> 00:07:58,368 Oh. 175 00:07:58,368 --> 00:08:01,067 Kalinda Sharma. Jeg er in-house. 176 00:08:01,067 --> 00:08:02,234 Åh, investigator. 177 00:08:02,234 --> 00:08:03,434 Du er Peter Florrick kone. 178 00:08:03,434 --> 00:08:04,700 Det er rigtigt. 179 00:08:04,700 --> 00:08:06,267 Jeg arbejdede sammen med ham på Statsadvokaten kontor 180 00:08:06,267 --> 00:08:07,267 tre år. 181 00:08:07,267 --> 00:08:08,434 Han fyrede mig. 182 00:08:08,434 --> 00:08:10,001 Okay. 183 00:08:11,567 --> 00:08:13,201 Så hvad gør du? 184 00:08:13,201 --> 00:08:15,834 Kunden er en anden folkeskolelærer. 185 00:08:15,834 --> 00:08:17,001 Jennifer... Lewis. 186 00:08:17,001 --> 00:08:19,167 Hun blev anholdt for at dræbe hendes ex-mand. 187 00:08:19,167 --> 00:08:20,834 Gøre det til at ligne et forkludret carjacking. 188 00:08:20,834 --> 00:08:22,334 Gunshot rester 189 00:08:22,334 --> 00:08:24,633 blev fundet på Jennifers ansigt og hænder. 190 00:08:24,633 --> 00:08:26,667 Derfor er politiet begyndt at tænke at det var et mord 191 00:08:26,667 --> 00:08:28,101 forklædt som en carjacking. 192 00:08:28,101 --> 00:08:30,700 Ifølge dem, skød Jennifer hendes eksmand 193 00:08:30,700 --> 00:08:32,633 og tørrede geværet ned. Og motivet? 194 00:08:32,633 --> 00:08:35,134 Han giftede sig igen og ønskede forældremyndigheden over tre-årige. 195 00:08:35,134 --> 00:08:36,967 Vidner så dem argumentere en uge før mordet. 196 00:08:36,967 --> 00:08:39,500 Hej, mor. Løft telefonen. Hej, mor. Løft telefonen. 197 00:08:39,500 --> 00:08:41,700 Hej, mor. Pick up... Undskyld. Det er min datter. 198 00:08:41,700 --> 00:08:42,834 Hej, Grace. 199 00:08:42,834 --> 00:08:44,267 Hej, mor. Jeg vil at stille dig et spørgsmål, 200 00:08:44,267 --> 00:08:45,967 men jeg ønsker ikke at flipper ud, okay? 201 00:08:45,967 --> 00:08:47,001 Uh-oh. 202 00:08:47,001 --> 00:08:48,201 Glem det. Jeg vil bede Zach. 203 00:08:48,201 --> 00:08:50,301 Nej, nej, nej. Hvad? Okay, godt, 204 00:08:50,301 --> 00:08:52,800 en pige sagde Far sov med en luder min alder. Og jeg bare... 205 00:08:52,800 --> 00:08:54,334 Hvad? Frue, vil du have til at slå funktionen fra. 206 00:08:54,334 --> 00:08:55,934 De spillede båndet i computerrummet. 207 00:08:55,934 --> 00:08:57,301 Og en pige sagde: 208 00:08:57,301 --> 00:08:59,334 hende dad'sa politibetjent, og han sagde en af ​​de ludere 209 00:08:59,334 --> 00:09:00,567 var en teenager. 210 00:09:00,567 --> 00:09:02,700 Okay, først og fremmest var de alle over 20 og for det andet 211 00:09:02,700 --> 00:09:04,134 hvor er læreren? 212 00:09:04,134 --> 00:09:05,967 Det er ikke big deal, mor. Se, jeg har fået lektier. 213 00:09:05,967 --> 00:09:07,500 Jeg vil tale med dig senere. 214 00:09:14,001 --> 00:09:15,201 Hvad? 215 00:09:15,201 --> 00:09:18,934 Sidste gang jeg var i retten, var 13 år siden. 216 00:09:18,934 --> 00:09:21,034 Wow. Jeg var 12. 217 00:09:22,734 --> 00:09:25,001 Tak. 218 00:09:30,734 --> 00:09:32,667 Dommeren når i lommen 219 00:09:32,667 --> 00:09:35,267 trækker en check, rakte det til klageren. 220 00:09:35,267 --> 00:09:38,034 ". Jeg vender tilbage fem grand og vi kommer til at afgøre dette" 221 00:09:43,667 --> 00:09:45,834 Det er Florrick kone. 222 00:09:48,700 --> 00:09:50,600 Alicia? Min Gud. 223 00:09:50,600 --> 00:09:53,167 Matan, huske? Fra afdelingen julefrokost. 224 00:09:53,167 --> 00:09:54,468 Du er på Stern, Lockhart & Gardner? 225 00:09:54,468 --> 00:09:55,767 Ja. Første dag. 226 00:09:55,767 --> 00:09:57,067 Wow. Oh. 227 00:09:57,067 --> 00:10:00,101 Dette er Sandra Pai. Hun er nyt. 228 00:10:00,101 --> 00:10:01,201 Siden Peter. 229 00:10:02,301 --> 00:10:03,301 Hvordan laver han, ved den måde? 230 00:10:03,301 --> 00:10:04,734 Peter? Fin. 231 00:10:04,734 --> 00:10:05,967 Sig goddag til mig, vil du? 232 00:10:05,967 --> 00:10:08,434 Se på alt dette. 233 00:10:08,434 --> 00:10:09,533 Du kommer til at begrave os. 234 00:10:09,533 --> 00:10:11,101 Jeg ved ikke, hvordan du gør det, Alicia. 235 00:10:11,101 --> 00:10:12,734 Jeg ville blive krøb op i en bold eller andet sted. 236 00:10:15,567 --> 00:10:17,734 Nå, tilbage til arbejdet. 237 00:10:17,734 --> 00:10:20,434 Held og lykke. 238 00:10:21,734 --> 00:10:23,001 Hvor er Diane? 239 00:10:23,001 --> 00:10:25,867 Diane bad mig om at skridt i for hende. 240 00:10:25,867 --> 00:10:28,767 Jennifer, jeg Alicia Florrick. 241 00:10:28,767 --> 00:10:30,800 Jeg er en af ​​de andre advokater med virksomheden. 242 00:10:30,800 --> 00:10:32,401 Step i? Hvor længe? 243 00:10:32,401 --> 00:10:34,401 For retssag. 244 00:10:34,401 --> 00:10:36,001 Åh, min Gud. - Alle rejser sig. 245 00:10:36,001 --> 00:10:37,134 Frue. 246 00:10:37,134 --> 00:10:38,567 Den Straffedomstol 247 00:10:38,567 --> 00:10:39,800 over Cook County er nu i møde, 248 00:10:39,800 --> 00:10:41,633 den ærede dommer Richard Cuesta præsiderende. 249 00:10:41,633 --> 00:10:43,434 Blive siddende. 250 00:10:43,434 --> 00:10:46,001 Okay, lad os høre den. 251 00:10:48,067 --> 00:10:49,468 Your Honor, jeg bare... 252 00:10:49,468 --> 00:10:51,267 Your Honor, bare for at genopfriske din hukommelse, 253 00:10:51,267 --> 00:10:52,533 den tiltalte var anses for en flyvning risiko 254 00:10:52,533 --> 00:10:54,600 skyldes en tidligere varetægtsfængslet hørelse 255 00:10:54,600 --> 00:10:56,368 , hvor hun truede til at løbe væk med sin datter. 256 00:10:56,368 --> 00:10:59,034 Og alligevel bare i sidste uge en jury hårdknude 257 00:10:59,034 --> 00:11:00,633 på disse murder afgifter seks til seks, Mr. Brody. 258 00:11:00,633 --> 00:11:01,934 Nu ved jeg, vores nye statens advokat 259 00:11:01,934 --> 00:11:04,533 ønsker at se hård, men hvorfor er du kæmper denne? 260 00:11:04,533 --> 00:11:06,001 Your Honor, Jeg ville bare... 261 00:11:06,001 --> 00:11:07,368 De mennesker er parat til at prøve igen 262 00:11:07,368 --> 00:11:08,667 dette tilfælde lige nu, Your Honor. 263 00:11:08,667 --> 00:11:09,700 Hvis Fru Florrick 264 00:11:09,700 --> 00:11:11,368 er så opsat på at få sin klient ud, 265 00:11:11,368 --> 00:11:13,468 hvorfor hun ikke er enig til en hurtig rettergang? 266 00:11:13,468 --> 00:11:16,934 Fru Florrick? Ja, Din Honor. 267 00:11:16,934 --> 00:11:19,500 Hustruen til det ansete Peter Florrick? 268 00:11:19,500 --> 00:11:23,334 Din mand og jeg har aldrig helt set øjenhøjde, frue. Din Honor... 269 00:11:23,334 --> 00:11:24,633 Fru Florrick, ikke tale. 270 00:11:24,633 --> 00:11:26,700 Men hvis anklagemyndigheden mener , at det vil på en eller anden måde 271 00:11:26,700 --> 00:11:27,834 berører mig mod din klient, 272 00:11:27,834 --> 00:11:29,567 han er hårdt fejl. 273 00:11:29,567 --> 00:11:31,067 Godt forsøgt, Matan. 274 00:11:31,067 --> 00:11:32,368 Så Ms Lewis gives 275 00:11:32,368 --> 00:11:33,633 pretrial udgivelse 276 00:11:33,633 --> 00:11:35,368 med elektronisk overvågning. 277 00:11:35,368 --> 00:11:36,567 Hun er begrænset til midlertidige boliger, 278 00:11:36,567 --> 00:11:39,767 advokat kontorer, og transit i mellem. 279 00:11:39,767 --> 00:11:41,434 Og fordi dette er en gentagelse, 280 00:11:41,434 --> 00:11:43,934 jeg vil sætte forsøget datoen for den 25.. 281 00:11:43,934 --> 00:11:46,201 Nu er vi alle glade? Godt. 282 00:11:50,600 --> 00:11:52,001 Tak. 283 00:11:52,001 --> 00:11:53,633 Sikker. 284 00:11:53,634 --> 00:11:54,634 Sync af honeybunny www.addic7ed.com 285 00:12:12,068 --> 00:12:13,768 Vi havde en fantastisk tid. 286 00:12:14,750 --> 00:12:18,151 Michael talte om mangler sin datter, 287 00:12:18,151 --> 00:12:21,084 det liv vi havde sammen. 288 00:12:21,084 --> 00:12:23,117 Vi kørte hjem 289 00:12:23,117 --> 00:12:24,817 og, øh... 290 00:12:27,917 --> 00:12:29,383 ... Vi fik en lejlighed. 291 00:12:30,984 --> 00:12:33,617 Han var at komme ud at ordne det, 292 00:12:33,617 --> 00:12:37,218 og jeg så... 293 00:12:37,218 --> 00:12:39,717 En rød pickup truck 294 00:12:42,284 --> 00:12:45,218 En mand kom op til Michael 295 00:12:45,218 --> 00:12:47,284 Jeg ikke se gun 296 00:12:47,284 --> 00:12:48,350 frem. .. 297 00:12:50,017 --> 00:12:51,318 Michael! 298 00:12:51,318 --> 00:12:54,084 Og jeg så Michael ansigt. 299 00:12:54,084 --> 00:12:57,684 Det var, øh... 300 00:12:59,784 --> 00:13:01,984 Har du brug for at tage en pause? 301 00:13:01,984 --> 00:13:03,750 Øh, nej. 302 00:13:03,750 --> 00:13:05,084 Bare - hvis der var noget vand. 303 00:13:05,084 --> 00:13:06,617 Sikker. 304 00:13:08,383 --> 00:13:10,084 Sonia, vi har brug for noget vand i her. 305 00:13:10,084 --> 00:13:11,650 Det bliver cirka fem minutter, 306 00:13:11,650 --> 00:13:13,817 men da jeg har lært at gøre hans Depo ovenpå. 307 00:13:15,884 --> 00:13:18,318 Okay, øh, fortæl mig når du er færdig. 308 00:13:18,318 --> 00:13:21,650 Du siger denne mand løb til en rød pickup truck her 309 00:13:21,650 --> 00:13:24,417 og tog i denne retning over parkeringspladsen. 310 00:13:24,417 --> 00:13:26,684 Der er en overvågning kamera her. 311 00:13:26,684 --> 00:13:29,650 Og anklagemyndigheden spillede det at få dig til at ligne en løgner. 312 00:13:29,650 --> 00:13:31,051 Jeg lyver ikke. 313 00:13:31,051 --> 00:13:33,218 Men der er ingen lastbil på båndet. 314 00:13:33,218 --> 00:13:37,117 Og det er derfor, du er overfor en retssag nu og ikke en frifindelse. 315 00:13:37,117 --> 00:13:40,717 Jeg tror, ​​hvad Kalinda er forsøger at sige, Jennifer... 316 00:13:43,051 --> 00:13:46,284 ... Er, er det muligt , at du tog fejl 317 00:13:46,284 --> 00:13:49,884 , og at bilen gik på denne måde - ikke på den måde? 318 00:13:54,550 --> 00:13:56,517 Er det din datter? 319 00:13:56,517 --> 00:13:59,684 De vil ikke lade mig se hende. 320 00:13:59,684 --> 00:14:03,151 Michaels forældre har forældremyndigheden. 321 00:14:03,151 --> 00:14:05,117 Hvad skal jeg gøre? 322 00:14:05,117 --> 00:14:07,750 Du kommer til at tage det en dag ad gangen. 323 00:14:07,750 --> 00:14:09,284 Vi fik dig bolig. 324 00:14:09,284 --> 00:14:10,517 Du kommer til at gå der, 325 00:14:10,517 --> 00:14:12,350 tage et brusebad, tage en lur. 326 00:14:12,350 --> 00:14:14,051 Må ikke tænde for tv'et. 327 00:14:14,051 --> 00:14:15,084 Du kan lide at læse? 328 00:14:15,084 --> 00:14:16,650 Jeg vil få dig nogle bøger. 329 00:14:16,650 --> 00:14:18,184 Fiktion er bedst. 330 00:14:18,184 --> 00:14:22,117 Du vil ikke lyst det, men sat på pæne tøj og makeup. 331 00:14:22,117 --> 00:14:23,817 Tving dig selv til. 332 00:14:23,817 --> 00:14:25,218 Ikke for retten - 333 00:14:25,218 --> 00:14:27,117 for dig. 334 00:14:27,117 --> 00:14:31,084 Det er den overfladiske ting, , der betyder mest lige nu. 335 00:14:31,084 --> 00:14:33,084 Er det nogensinde får nemmere? 336 00:14:33,084 --> 00:14:34,884 Nej 337 00:14:36,383 --> 00:14:39,851 Men du får bedre til det. 338 00:14:46,234 --> 00:14:47,767 Hvad? 339 00:14:47,767 --> 00:14:51,200 Hvis du identificere dig med alt for mange kunder, du brænder ud. 340 00:14:51,200 --> 00:14:55,567 Hvorfor kan du ikke fortælle mig, hvornår jeg gør noget rigtigt, okay? 341 00:14:55,567 --> 00:14:57,033 Sikker. 342 00:14:57,033 --> 00:14:58,067 Du går og interview de nævninge 343 00:14:58,167 --> 00:14:59,634 , og jeg vil forsøge at regne ud, hvordan 344 00:14:59,734 --> 00:15:00,934 en overvågning kamera kan ligge. 345 00:15:02,534 --> 00:15:04,000 Det er rigtigt. Jeg var juryen arbejdslederen. 346 00:15:04,000 --> 00:15:06,601 Og du har ikke noget imod at besvare et par spørgsmål for os, doktor? 347 00:15:06,601 --> 00:15:08,467 Det vil hjælpe os med at forfine tilfældet for ny retssag. 348 00:15:08,467 --> 00:15:09,833 Intet problem. 349 00:15:09,833 --> 00:15:11,501 Jeg tror ikke du brug for meget raffinering. 350 00:15:11,501 --> 00:15:13,601 Din sag var meget stærk, meget logisk. 351 00:15:13,601 --> 00:15:16,167 Faktisk er jeg ikke engang sikker på, hvorfor den anden side gik til retssagen. 352 00:15:16,167 --> 00:15:17,967 Jeg stemte for domfældelse lige fra starten. 353 00:15:17,967 --> 00:15:19,434 God. 354 00:15:19,434 --> 00:15:20,867 Du-du mener, frifindelse. 355 00:15:20,867 --> 00:15:22,267 Nej, overbevisning. 356 00:15:22,267 --> 00:15:24,234 Men jeg er med forsvaret. 357 00:15:24,234 --> 00:15:25,833 Oh. 358 00:15:26,900 --> 00:15:29,467 Hun lå omkring den pickup truck 359 00:15:29,467 --> 00:15:32,067 Hun havde skud rester på hænderne. 360 00:15:32,067 --> 00:15:34,701 Kan jeg spørge dig, hvor mange stemte for domfældelse 361 00:15:34,701 --> 00:15:35,701 fra starten, sir? 362 00:15:35,701 --> 00:15:37,367 Eleven. Hvad? 363 00:15:37,367 --> 00:15:39,067 Der var kun en holdout. 364 00:15:39,067 --> 00:15:41,401 Nævning nummer ni. 365 00:15:41,401 --> 00:15:43,601 Vi skændtes med hende i tre dage. 366 00:15:43,601 --> 00:15:45,768 Men dommeren adspurgte juryen 367 00:15:45,768 --> 00:15:47,668 , og de hårdknude 6-6. 368 00:15:47,668 --> 00:15:50,134 Ja, ja, ville dommeren kun erklære os fastlåst 369 00:15:50,134 --> 00:15:51,401 hvis vi var ligeligt fordelt. 370 00:15:51,401 --> 00:15:53,467 Så nogle af os enige om til at ændre vores stemme 371 00:15:53,467 --> 00:15:55,933 til ikke skyldig bare at komme ud af det. 372 00:15:55,933 --> 00:15:58,401 Havde det ikke været for nævning nummer ni 373 00:15:58,401 --> 00:15:59,833 vi ville have dømt. 374 00:15:59,833 --> 00:16:03,768 Hun ikke overbevise os. Hun udtømt os. 375 00:16:06,833 --> 00:16:10,000 Ingen te til mig, Fru Duretsky. 376 00:16:10,000 --> 00:16:11,167 Passer dig. 377 00:16:11,167 --> 00:16:12,301 Så de andre nævninge 378 00:16:12,301 --> 00:16:13,933 sagde, du var en holdout. Er det korrekt? 379 00:16:13,933 --> 00:16:15,200 Mm-hmm. 380 00:16:15,200 --> 00:16:17,933 De har alle troede, de var så meget klogere end mig. 381 00:16:17,933 --> 00:16:21,100 Min stemme tæller lige så meget som deres. Uh-huh. 382 00:16:22,768 --> 00:16:26,200 Hvad præcis i forsvarets tilfælde overbeviste dig? 383 00:16:26,200 --> 00:16:27,601 Nå, det hele, virkelig. 384 00:16:27,601 --> 00:16:30,434 Jeg er tilbøjelig til at se på en person og størrelse dem op ret hurtigt. 385 00:16:30,434 --> 00:16:33,301 Den dame, jeg kunne lide hende. 386 00:16:33,301 --> 00:16:35,100 Sagsøgte, Jennifer? 387 00:16:35,100 --> 00:16:36,134 Nej, det advokat dame. 388 00:16:36,134 --> 00:16:37,134 Hun har aldrig sat på fine fornemmelser. 389 00:16:37,134 --> 00:16:38,167 Kan jeg godt lide. 390 00:16:38,167 --> 00:16:39,401 Bare så jeg er klar: 391 00:16:39,401 --> 00:16:42,267 forsvaret eksperten argumenterede , at skud rester 392 00:16:42,267 --> 00:16:45,701 på Jennifer hænder kom fra kampen. 393 00:16:45,701 --> 00:16:47,701 Åh, så sød. Er det derfor, du holdt ud? 394 00:16:47,701 --> 00:16:49,000 Åh, jeg ved ikke om det. 395 00:16:49,000 --> 00:16:51,768 Jeg har bare en tendens til at få en fornemmelse. 396 00:16:51,768 --> 00:16:54,601 Gør jeg ikke, Cyrus? 397 00:17:06,768 --> 00:17:08,768 Hej, Jackie. 398 00:17:08,768 --> 00:17:10,833 Hvad er der galt? Intet er forkert. 399 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 Jeg gik igennem vasketøjet 400 00:17:13,000 --> 00:17:14,833 , og jeg tror nogle af Grace School tøj 401 00:17:14,833 --> 00:17:17,034 du ville finde upassende. 402 00:17:17,034 --> 00:17:18,467 Vi har lige flyttet væk. 403 00:17:18,467 --> 00:17:20,833 Grace har efterladt alle sine venner. Jeg har brug for dig til at gå lettere for hende. 404 00:17:20,833 --> 00:17:22,401 Alt, hvad jeg sagde, var 405 00:17:22,401 --> 00:17:24,100 jeg kunne tage hende shopping og hjælpe hende med at finde bukser 406 00:17:24,100 --> 00:17:25,234 , der ville gøre hende at se slankere. 407 00:17:25,234 --> 00:17:27,000 Hun er på en perfekt sund vægt. 408 00:17:27,000 --> 00:17:29,034 Jeg vil ikke have hende til at have kropsbevidsthed spørgsmål. 409 00:17:29,034 --> 00:17:31,567 Hun vil kun have kropsbevidsthed spørgsmål 410 00:17:31,567 --> 00:17:32,800 , hvis hun holder få vægt. 411 00:17:35,933 --> 00:17:37,234 Alicia. 412 00:17:37,234 --> 00:17:39,800 Um, vil vi tale om det når jeg kommer hjem senere, okay? 413 00:17:39,800 --> 00:17:41,401 Okay. Bye. 414 00:17:41,401 --> 00:17:43,967 Du kender den nye associerede Cary? 415 00:17:43,967 --> 00:17:46,401 Den ene i Brioni? 416 00:17:46,401 --> 00:17:47,634 Hvad? Jeg er opmærksom. 417 00:17:47,634 --> 00:17:49,734 Ja, den ene i Brioni. 418 00:17:49,734 --> 00:17:51,867 Han sagde til mig, "maj den bedste mand vinde." 419 00:17:51,867 --> 00:17:54,501 Hvad betyder han mener med det? 420 00:17:54,501 --> 00:17:55,768 Hvad han betyder er noget 421 00:17:55,768 --> 00:17:57,867 Jeg troede, vi var ikke at offentliggøre. 422 00:17:57,867 --> 00:17:59,734 Hvad? 423 00:17:59,734 --> 00:18:02,601 Se, vi kun har en associeret position åben. 424 00:18:02,601 --> 00:18:05,267 Så vi enige om at ansætte to ansøgere, og i seks måneder 425 00:18:05,267 --> 00:18:06,768 beslutte, hvilken en at bevare. 426 00:18:06,768 --> 00:18:09,668 Så dette er en konkurrence mellem mig og Cary? 427 00:18:09,668 --> 00:18:11,534 Det var enten at eller et bur kamp. 428 00:18:12,900 --> 00:18:16,534 Jeg er bare glad jeres pro bono det går godt. 429 00:18:23,833 --> 00:18:26,867 Besøgstider er næsten slut. 430 00:18:43,701 --> 00:18:45,567 De sagde en besøgende. 431 00:18:45,567 --> 00:18:47,067 Tænkte jeg mor. 432 00:18:47,067 --> 00:18:49,200 Jeg har haft travlt. 433 00:18:49,200 --> 00:18:50,467 Det er godt at se dig. 434 00:18:55,501 --> 00:18:57,434 Jeg har brug for dig til at underskrive nogle ting. 435 00:18:57,434 --> 00:19:00,401 Okay. 436 00:19:00,401 --> 00:19:02,200 Vi fik ikke alt det vi ønskede på huset. 437 00:19:02,200 --> 00:19:04,334 Det er en dårlig marked for at sælge. 438 00:19:04,334 --> 00:19:06,634 Jeg kan se det. 439 00:19:06,634 --> 00:19:08,867 Vi brugte det meste af det for dine sagsomkostninger. 440 00:19:08,867 --> 00:19:10,434 Huslejen vil komme ud af min løn 441 00:19:10,434 --> 00:19:11,867 , og børnene er nødt til 442 00:19:11,867 --> 00:19:13,900 at bo i folkeskolen. Hvor er de? 443 00:19:13,900 --> 00:19:16,034 Mor siger, at hun er hjælpe ud omkring huset. 444 00:19:16,034 --> 00:19:18,134 De er gode. 445 00:19:18,134 --> 00:19:19,434 Grace argumenterer med tøj med din mor, 446 00:19:19,434 --> 00:19:21,367 og Zach bruger du at få venner i skolen. 447 00:19:21,367 --> 00:19:23,267 Som jeg ikke ved, , hvis det er en sund ting 448 00:19:23,267 --> 00:19:24,334 eller noget værre. 449 00:19:24,334 --> 00:19:25,867 Brug af mig? 450 00:19:25,867 --> 00:19:28,867 FunnyOrDie har en sketch om dig. 451 00:19:28,867 --> 00:19:31,301 Det er cool, tror jeg. 452 00:19:31,301 --> 00:19:33,034 Åh... 453 00:19:33,034 --> 00:19:34,800 Her. 454 00:19:42,401 --> 00:19:45,800 Alicia, jeg kender det har været svært for dig, 455 00:19:45,800 --> 00:19:47,401 men du er nødt til at tro mig. 456 00:19:47,401 --> 00:19:49,100 Jeg er uskyldig... 457 00:19:49,100 --> 00:19:50,900 Af misbrug af kontor afgifter. 458 00:19:50,900 --> 00:19:52,734 Tror du, jeg giver pokker om det, Peter? 459 00:19:52,734 --> 00:19:54,734 De spillede et bånd i Graces computerrum 460 00:19:54,734 --> 00:19:56,833 for dig at sutte på tæerne af en luder. 461 00:19:56,833 --> 00:19:58,701 Tror du, jeg ligeglad småt 462 00:19:58,701 --> 00:19:59,800 i din ansættelseskontrakt? 463 00:19:59,800 --> 00:20:01,833 Kom, jeg blev sat op. De statsanklagere... 464 00:20:01,833 --> 00:20:03,534 Åh, kom nu, Peter. Jeg ønsker ikke at tale...! 465 00:20:03,534 --> 00:20:04,601 Jeg vil ikke kæmpe. 466 00:20:04,601 --> 00:20:05,833 Jeg er ikke kommet her for at kæmpe. 467 00:20:05,833 --> 00:20:07,634 Mor siger, at du er på en sag. 468 00:20:07,634 --> 00:20:08,900 Tillykke. 469 00:20:08,900 --> 00:20:11,367 Den falske carjacking, right? 470 00:20:11,367 --> 00:20:13,034 Hvem er dommer? 471 00:20:13,034 --> 00:20:14,833 Richard Cuesta. 472 00:20:14,833 --> 00:20:16,234 Du er sjov. 473 00:20:16,234 --> 00:20:17,668 Han hader mig. 474 00:20:17,668 --> 00:20:19,067 Jeg kender. 475 00:20:20,100 --> 00:20:21,800 Besøgstiden er nu overstået. 476 00:20:21,800 --> 00:20:23,434 Besøgstiden er nu overstået. 477 00:20:23,434 --> 00:20:26,601 Du ved, der var noget underligt over dette tilfælde, gør du ikke? 478 00:20:26,601 --> 00:20:27,668 Lewis sag? 479 00:20:27,668 --> 00:20:29,734 Der var et rygte omkring 480 00:20:29,734 --> 00:20:32,334 , at der kom noget begravet, udstenede. 481 00:20:32,334 --> 00:20:33,734 Hvad? 482 00:20:33,734 --> 00:20:34,734 Dokumentation 483 00:20:34,734 --> 00:20:36,434 eller vidnesbyrd. 484 00:20:38,034 --> 00:20:39,234 Jeg skal gå. 485 00:20:39,234 --> 00:20:40,734 Hej, hør, 486 00:20:40,734 --> 00:20:42,701 tak for at spille forsørger for et stykke tid. 487 00:20:42,701 --> 00:20:43,967 Det vil ikke vare evigt. 488 00:20:43,967 --> 00:20:45,800 Advokaterne tror appelretten 489 00:20:45,800 --> 00:20:47,301 Kommer til at høre min sag. 490 00:20:47,301 --> 00:20:50,067 Hvis de vælte den, alt går tilbage til normal. 491 00:20:50,067 --> 00:20:51,601 Det er på tide. 492 00:20:51,601 --> 00:20:52,967 Peter, 493 00:20:52,967 --> 00:20:56,067 det aldrig gå tilbage til normal. 494 00:21:06,900 --> 00:21:08,967 Så snart politiet fandt skud rester 495 00:21:08,967 --> 00:21:11,467 på Jennifer hænder, de havde deres mistænkt 496 00:21:11,467 --> 00:21:14,234 Så hvad nu hvis de udstenede alt andet 497 00:21:14,234 --> 00:21:15,667 Og hvad hvis de ikke gjorde? 498 00:21:15,667 --> 00:21:17,101 Argumenter er billige. 499 00:21:18,368 --> 00:21:20,067 Hvad er det? 500 00:21:20,067 --> 00:21:21,468 Side en af ​​de kriminalitet lab resumé. 501 00:21:21,468 --> 00:21:23,267 Jeg gravede gennem opdagelse. Kig på øverste hjørne. 502 00:21:23,267 --> 00:21:24,734 Ligner en hæfteklamme. 503 00:21:24,734 --> 00:21:26,167 Det er en dagligvare. 504 00:21:26,167 --> 00:21:27,234 Og det er mærkeligt, fordi...? 505 00:21:27,234 --> 00:21:28,334 Der er ingen side to. 506 00:21:28,334 --> 00:21:30,034 Hvorfor de har brug for til at hæfte 507 00:21:30,034 --> 00:21:31,767 , hvis der ikke er nogen side to? 508 00:21:31,767 --> 00:21:33,800 Du tror, ​​at politiet holdt noget ud af opdagelsen 509 00:21:33,800 --> 00:21:35,667 , der pegede på anden mistænkt? 510 00:21:35,667 --> 00:21:38,234 Nå, jeg tror enten de gjorde , eller det ville være nyttigt 511 00:21:38,234 --> 00:21:39,934 i retten at antyde, , at de gjorde. 512 00:21:39,934 --> 00:21:41,301 To dage væk fra retssagen 513 00:21:41,301 --> 00:21:42,600 , og du tænker på at droppe den gamle strategi? 514 00:21:42,600 --> 00:21:45,368 Diane næsten overbevist en kat dame at frikende. 515 00:21:45,368 --> 00:21:49,101 Så er en pickup truck set racing 516 00:21:49,101 --> 00:21:50,834 gennem en veloplyst, tom parkeringsplads. 517 00:21:50,834 --> 00:21:53,101 Hvordan en lastbil savnet af at overvågningskamera? 518 00:21:54,900 --> 00:21:58,600 Mismarked overvågning tape. 519 00:21:58,600 --> 00:22:01,034 Ja. 520 00:22:01,934 --> 00:22:03,567 Hvad laver du? 521 00:22:03,567 --> 00:22:05,201 Arbejde. 522 00:22:05,201 --> 00:22:08,934 Disse er bedre end stævninger. 523 00:22:11,034 --> 00:22:14,001 Vi behøver bare at se, hvordan overvågningssystem fungerer, 524 00:22:14,001 --> 00:22:16,101 og vi vil være ude af dit hår i fem minutter. 525 00:22:16,101 --> 00:22:17,468 Fem minutter? Uh-huh. 526 00:22:17,468 --> 00:22:20,067 Okay, det er hernede. 527 00:22:20,067 --> 00:22:21,867 Hvorfor min mand fyre dig? 528 00:22:21,867 --> 00:22:23,734 Han beskyldte mig at arbejde to jobs. 529 00:22:23,734 --> 00:22:24,967 Var du? 530 00:22:24,967 --> 00:22:26,767 Oh, yeah. 531 00:22:26,767 --> 00:22:29,468 Se, computeren automatisk optegnelser overvågningen. 532 00:22:29,468 --> 00:22:32,001 Markerer det med dato og klokkeslæt. 533 00:22:32,001 --> 00:22:33,600 Er det nat mordet? Ja. 534 00:22:33,600 --> 00:22:35,434 Jeg mener, selvom computeren gjorde mismark det, 535 00:22:35,434 --> 00:22:37,234 jeg en timeløn tur af partiet, 536 00:22:37,234 --> 00:22:39,500 og jeg kunne ikke se ingen pickup truck. 537 00:22:39,500 --> 00:22:40,967 Se, det er mig. 538 00:22:40,967 --> 00:22:42,633 11:03, lige før mordet. 539 00:22:44,500 --> 00:22:46,468 Kan vi få kopier af disse? 540 00:22:46,468 --> 00:22:48,468 Sikker. 541 00:22:48,468 --> 00:22:50,600 Lanie? 542 00:22:50,600 --> 00:22:51,734 Lanie?! 543 00:22:53,301 --> 00:22:54,834 Hvad? 544 00:22:54,834 --> 00:22:56,001 Skaf mig nogle diske. 545 00:22:56,001 --> 00:22:58,001 Okay. 546 00:23:06,034 --> 00:23:07,900 Din maskine spytter ud en ekstra en. 547 00:23:07,900 --> 00:23:09,234 Vil du lide det? 548 00:23:09,234 --> 00:23:10,867 Oh. 549 00:23:10,867 --> 00:23:15,401 Åh, hvad dejlige børn. 550 00:23:15,401 --> 00:23:17,533 To børn, to børnebørn. 551 00:23:17,533 --> 00:23:19,267 Hej, Lanie, hvor omkring disse diske?! 552 00:23:19,267 --> 00:23:21,368 Er han altid så charmerende? 553 00:23:21,368 --> 00:23:22,767 Åh, han er bare en doven Mall Cop. 554 00:23:22,767 --> 00:23:24,334 Han tilbringer halvdelen af ​​dagen surfing porno, 555 00:23:24,334 --> 00:23:25,567 Og nathold, 556 00:23:25,567 --> 00:23:27,800 kan han ikke få sin magre røv ud af stolen. 557 00:23:27,800 --> 00:23:29,900 Jeg er altid vække ham op om morgenen. 558 00:23:29,900 --> 00:23:31,267 Oh! Mænd. 559 00:23:34,834 --> 00:23:38,600 Jeg talte med Peter. Han sagde, at du kiggede forbi. 560 00:23:38,600 --> 00:23:39,967 Jeg gjorde. 561 00:23:39,967 --> 00:23:41,267 Jeg er glad for. 562 00:23:41,267 --> 00:23:42,401 Han er såre derinde. 563 00:23:42,401 --> 00:23:43,401 Han er meget modig. 564 00:23:43,401 --> 00:23:45,067 Men han er såre. 565 00:23:45,067 --> 00:23:46,800 Han har brug for dig til at tilgive ham, Alicia. 566 00:23:46,800 --> 00:23:48,434 Jackie, 567 00:23:48,434 --> 00:23:50,167 jeg tilbragte 15 år at gøre sit vasketøj, 568 00:23:50,167 --> 00:23:51,201 rengøring sit hus, 569 00:23:51,201 --> 00:23:53,234 aldrig spørge en enkelt spørgsmål 570 00:23:53,234 --> 00:23:54,468 fordi jeg ikke tror, ​​jeg skulle. 571 00:23:54,468 --> 00:23:56,267 Og han tog alt Jeg troede, vi havde 572 00:23:56,267 --> 00:23:58,334 , og han bare sætte det ud der for alle. 573 00:23:58,334 --> 00:23:59,867 Han ville ikke have det. 574 00:23:59,867 --> 00:24:01,034 Pressen... 575 00:24:01,034 --> 00:24:02,267 Åh, Jackie, 576 00:24:02,267 --> 00:24:06,067 stoppe det, please! Peter var ikke tænker på os 577 00:24:06,067 --> 00:24:07,800 Det tager tid, Alicia. 578 00:24:07,800 --> 00:24:09,101 Giv det tid. 579 00:24:09,101 --> 00:24:12,533 Hver gang jeg har lige nu er for dem. 580 00:24:19,934 --> 00:24:22,034 Jeg vil have hende død. 581 00:24:22,034 --> 00:24:25,633 Også mig, bare ikke helt endnu. 582 00:24:25,633 --> 00:24:27,633 Så hvorfor ikke kan Zach og jeg bare se os selv? 583 00:24:27,633 --> 00:24:29,633 Honning, hun er kun her et par timer om dagen. 584 00:24:29,633 --> 00:24:31,567 Et par meget skadelige timer. 585 00:24:31,567 --> 00:24:33,667 Du vil helbrede. 586 00:24:34,468 --> 00:24:36,834 Og ændre hendes ringetone. 587 00:24:36,834 --> 00:24:38,101 Angiv dit navn 588 00:24:38,101 --> 00:24:39,834 Cindy Lewis 589 00:24:39,834 --> 00:24:41,434 Og du blev gift til offeret 590 00:24:41,434 --> 00:24:42,667 for hvor længe, ​​ Mrs Lewis ? 591 00:24:42,667 --> 00:24:46,001 To år indtil... 592 00:24:48,734 --> 00:24:50,301 Tak. Og hvordan ville du beskrive 593 00:24:50,301 --> 00:24:52,267 din mands forhold med sin første kone? 594 00:24:52,267 --> 00:24:55,301 Nå, det meste af tiden det var fint, venlig selv, 595 00:24:55,301 --> 00:24:56,600 men efter den sidste varetægt hørelse, 596 00:24:56,600 --> 00:24:58,567 Michael blev temmelig bekymret over Jenniger... 597 00:24:58,567 --> 00:24:59,567 Protest, Your Honor. 598 00:24:59,567 --> 00:25:00,600 På hvilket grundlag? 599 00:25:00,600 --> 00:25:02,301 Rygter. 600 00:25:02,301 --> 00:25:03,767 Godt forsøgt, Mrs Florrick. Jeg vil tillade det. 601 00:25:03,767 --> 00:25:05,500 Værsgo, fru Lewis. 602 00:25:05,500 --> 00:25:07,567 Um, blev han bekymret Jennifer var hensigt 603 00:25:07,567 --> 00:25:08,900 på at få forældremyndigheden alene. 604 00:25:08,900 --> 00:25:11,267 Tak, Mrs Lewis. 605 00:25:11,267 --> 00:25:12,533 Din vidne. 606 00:25:12,533 --> 00:25:15,301 Nu, Mrs Lewis, De sagde, , at Michael var bekymret 607 00:25:15,301 --> 00:25:18,401 om Jennifer, men i ugen efter... 608 00:25:18,401 --> 00:25:19,434 Protest, Your Honor. 609 00:25:19,434 --> 00:25:20,667 Vedvarende. 610 00:25:20,667 --> 00:25:23,067 I dit vidnesbyrd, Mrs Lewis, du hævdede 611 00:25:23,067 --> 00:25:24,767 , at Jennifer ville forældremyndigheden alene, 612 00:25:24,767 --> 00:25:25,834 men er det ikke sandt...? 613 00:25:25,834 --> 00:25:27,267 Indsigelse. Vedvarende. 614 00:25:27,267 --> 00:25:29,533 Hold forsøger Fru Florrick. Du vil ramme på det. 615 00:25:32,301 --> 00:25:37,034 Fru Lewis, hvis idé var det at spise middag, 616 00:25:37,034 --> 00:25:39,401 Jennifers eller Michael? 617 00:25:39,401 --> 00:25:40,767 Michael. 618 00:25:40,767 --> 00:25:41,834 Så ville det ikke tyder på 619 00:25:41,834 --> 00:25:42,767 , at hans holdning havde ændret mod...? 620 00:25:42,767 --> 00:25:44,900 Indsigelse. 621 00:25:44,900 --> 00:25:46,201 Vedvarende. 622 00:25:48,167 --> 00:25:49,800 Tak. 623 00:26:07,301 --> 00:26:10,034 Nu Detective Briggs, forsvaret har henvist 624 00:26:10,034 --> 00:26:11,934 til tre uløste carjackings 625 00:26:11,934 --> 00:26:13,468 i nabolaget på det tidspunkt. 626 00:26:13,468 --> 00:26:15,067 Er du opmærksom på dette? Jeg. 627 00:26:15,067 --> 00:26:17,167 Så hvorfor ikke du overveje denne hændelse 628 00:26:17,167 --> 00:26:19,034 at være en anden i denne række af carjackings? 629 00:26:19,034 --> 00:26:20,934 Først og fremmest var de alle luksusbiler: 630 00:26:20,934 --> 00:26:22,301 en Lexus og to BMW'er. 631 00:26:22,301 --> 00:26:24,667 Offeret i denne forbrydelse kørte en 2001 Honda, 632 00:26:24,667 --> 00:26:26,934 og der var ingen klip på brændstof linje. 633 00:26:26,934 --> 00:26:29,734 Det er, hvad de carjackers gjorde at tvinge luksusbiler over. 634 00:26:29,734 --> 00:26:31,167 Det er rigtigt. 635 00:26:31,167 --> 00:26:33,034 Men i tilfældet af Honda, offeret trukket over 636 00:26:33,034 --> 00:26:34,334 , fordi han havde en lejlighed. 637 00:26:34,334 --> 00:26:35,600 Ja, frue, der var et søm 638 00:26:35,600 --> 00:26:36,633 ind foran føreren dæk. 639 00:26:36,633 --> 00:26:38,667 Jeg se. Nu, hvorfor er det noget 640 00:26:38,667 --> 00:26:40,900 En carjacker aldrig ville gøre, detektiv? 641 00:26:40,900 --> 00:26:42,001 Det ville virke mod hensigten. 642 00:26:42,001 --> 00:26:44,633 Jeg mener, hvordan kan du stjæle en bil med en flad? 643 00:26:45,533 --> 00:26:47,167 Din vidne. 644 00:26:47,167 --> 00:26:48,434 Det er ikke går godt, er det? 645 00:26:48,434 --> 00:26:50,234 Det er tidligt. 646 00:26:50,234 --> 00:26:51,401 Fru Florrick? 647 00:26:51,401 --> 00:26:54,500 Detective Briggs, hvad der er "pit"? 648 00:26:55,434 --> 00:26:56,533 Undskyld mig? 649 00:26:56,533 --> 00:26:58,667 I politi kredse, hvad der er "pit"? 650 00:26:58,667 --> 00:26:59,700 Protest, Your Honor. 651 00:26:59,700 --> 00:27:00,600 På hvilket grundlag? 652 00:27:00,600 --> 00:27:02,667 På den begrundelse, at... Relevans. 653 00:27:02,667 --> 00:27:04,468 Nå, lad os se, , hvor relevant det bliver, 654 00:27:04,468 --> 00:27:06,767 skal vi? Detective? 655 00:27:06,767 --> 00:27:08,867 Graven... 656 00:27:08,867 --> 00:27:10,834 Pit er politi slang 657 00:27:10,834 --> 00:27:12,900 for tegn troede irrelevant på et gerningssted. 658 00:27:12,900 --> 00:27:15,301 Så når en officers henviser til at smide noget 659 00:27:15,301 --> 00:27:17,867 i "pit" eller "pitting det," han refererer til hvad? 660 00:27:17,867 --> 00:27:20,401 Eksklusive den fra forbrydelsen scene fortælling. 661 00:27:20,401 --> 00:27:22,800 Men det gælder kun for irrelevante detaljer. 662 00:27:22,800 --> 00:27:25,034 Vi vil ikke udelukke relevante beviser. 663 00:27:25,034 --> 00:27:27,533 Blev alt hullede fra Lewis forbrydelsen...? 664 00:27:27,533 --> 00:27:29,067 Your Honor, indsigelse! 665 00:27:29,067 --> 00:27:30,633 Beviser er logget ind hele tiden 666 00:27:30,633 --> 00:27:32,034 , der viser irrelevant til opdagelsen. 667 00:27:32,034 --> 00:27:33,034 Det er ikke en hensigt at bedrage. 668 00:27:33,034 --> 00:27:34,067 Det er et forsøg til at dechifrere fakta. 669 00:27:34,067 --> 00:27:35,434 Vi ved ikke engang om det er... 670 00:27:35,434 --> 00:27:37,700 Og at skyde skylden på retsforfølgning for ikke kommer op med hver 671 00:27:37,700 --> 00:27:38,900 enkelt mulig detalje?! Hun forsøger at opbygge 672 00:27:38,900 --> 00:27:40,800 en sag om en fast bestanddel... Okay, okay, fru Florrick! 673 00:27:40,800 --> 00:27:42,500 Intet af dette var i den første retssag. 674 00:27:42,500 --> 00:27:44,700 Er det din intention at forfølge en ny forsvar? 675 00:27:44,700 --> 00:27:46,234 Ja, Din Honor. 676 00:27:48,867 --> 00:27:50,500 Advokat har forsøgt at vildlede juryen. 677 00:27:50,500 --> 00:27:52,167 Hun antyde, at der var politikorruption. 678 00:27:52,167 --> 00:27:53,167 Åh, hold kæft, Matan! 679 00:27:53,167 --> 00:27:55,700 Er hun ret? Det er det spørgsmål. 680 00:27:55,700 --> 00:27:57,234 Har du begrave noget? 681 00:27:57,234 --> 00:27:59,034 Vi ved alle, hvad der foregår her. 682 00:27:59,034 --> 00:28:00,667 Peter Florrick var en korrupt 683 00:28:00,667 --> 00:28:01,900 og dømt statens advokat. 684 00:28:01,900 --> 00:28:03,667 Hvis beviser blev begravet, han begravede det. 685 00:28:03,667 --> 00:28:05,734 Og nu er hun nyder fra hans viden. 686 00:28:05,734 --> 00:28:06,767 Som stadig efterlader dig 687 00:28:06,767 --> 00:28:08,600 med nogle sider mangler her! 688 00:28:08,600 --> 00:28:10,234 Jeg vil give dig til mandag 689 00:28:10,234 --> 00:28:11,401 at fremstille dem 690 00:28:11,401 --> 00:28:13,034 sammen med nogen beviser de refererer til. 691 00:28:13,034 --> 00:28:15,134 Så vil jeg udelukke vedrørende formaliteten. 692 00:28:15,134 --> 00:28:16,700 Og du, Mrs Florrick, 693 00:28:16,700 --> 00:28:20,267 Jeg er ikke sikker på, hvis du bliver fodret disse ting, eller du gør det 694 00:28:20,267 --> 00:28:21,800 på din egen, men hvis det er den tidligere, 695 00:28:21,800 --> 00:28:23,967 Du er gå en meget smal 696 00:28:23,967 --> 00:28:26,101 etisk linje her. Du forstå det? 697 00:28:26,101 --> 00:28:28,600 Ja, Din Honor. 698 00:28:30,717 --> 00:28:31,850 Direktivet var enkel. 699 00:28:31,850 --> 00:28:33,417 Følg strategi af den første retssag. 700 00:28:33,417 --> 00:28:34,484 I stedet er du presser for tegn 701 00:28:34,484 --> 00:28:35,618 , som måske ikke engang hjælpe din sag. 702 00:28:35,618 --> 00:28:37,584 Jeg interviewede den første jury, og de 703 00:28:37,584 --> 00:28:39,017 stemte 11 til en at dømme. 704 00:28:39,017 --> 00:28:41,817 Undskyld mig. Det er ikke sandt. Det var ligeligt fordelt. 705 00:28:41,817 --> 00:28:43,417 Nej Halvdelen af ​​nævninge tændt deres stemmer 706 00:28:43,417 --> 00:28:44,451 , når de kunne ikke få 707 00:28:44,451 --> 00:28:46,017 en urolig nævning til at forhandle. 708 00:28:46,017 --> 00:28:49,417 Så jeg brugte min mening til at ændre strategier. 709 00:28:50,384 --> 00:28:54,317 Og var det din dømmekraft ikke at opdatere os? 710 00:29:01,217 --> 00:29:02,551 Hun er en advokatfuldmægtig 711 00:29:02,551 --> 00:29:04,551 , der ikke synes hun er en advokatfuldmægtig. 712 00:29:04,551 --> 00:29:06,683 Hendes mand var en stats advokat. 713 00:29:06,683 --> 00:29:08,984 Hun boede i Highland Park. 714 00:29:08,984 --> 00:29:10,683 Det er ikke kun undervisning en gammel hund nye tricks. 715 00:29:10,683 --> 00:29:12,217 Det er undervisning en berettiget hund nye tricks. 716 00:29:12,217 --> 00:29:14,317 Kom, Diane. Problemet er at hun er ved at indhente beviser 717 00:29:14,317 --> 00:29:16,783 , som du overset. 718 00:29:16,783 --> 00:29:17,984 Jeg har set dig mentor disse kvinder 719 00:29:17,984 --> 00:29:19,284 indtil de begynder konkurrere med dig. 720 00:29:19,284 --> 00:29:20,917 Og så... Hvad? Undskyld mig? 721 00:29:22,117 --> 00:29:27,451 Jeg sige, at vi påtale Alicia og sætte Cary ind som første stol. 722 00:29:31,351 --> 00:29:33,750 Tak. 723 00:29:37,850 --> 00:29:39,683 Det er hendes, er det ikke? 724 00:29:41,050 --> 00:29:42,518 Sonia, kan du...? 725 00:29:47,618 --> 00:29:49,451 Alicia Florrick kontor. 726 00:29:49,451 --> 00:29:51,984 Et øjeblik, tak. 727 00:29:57,117 --> 00:29:59,317 Jennifer, pick up. 728 00:30:01,650 --> 00:30:03,384 Hello? 729 00:30:03,384 --> 00:30:05,950 Hej, baby. Hej. 730 00:30:05,950 --> 00:30:07,251 Jeg savner dig så meget. 731 00:30:07,251 --> 00:30:08,384 Alicia. 732 00:30:09,950 --> 00:30:11,017 Det er hundehår. 733 00:30:11,017 --> 00:30:12,317 Den udstenede beviser. 734 00:30:12,317 --> 00:30:14,317 Jeg talte med en ven ved kriminalitet lab. 735 00:30:14,317 --> 00:30:16,151 Gav mig et eksempel af beviserne. 736 00:30:16,151 --> 00:30:17,384 Et eksempel? 737 00:30:17,384 --> 00:30:19,251 Det er hundehår findes på ofrets tøj. 738 00:30:19,251 --> 00:30:20,717 Cops udstenede det 739 00:30:20,717 --> 00:30:22,417 , fordi de fandt hundehår på Michael bopæl 740 00:30:22,417 --> 00:30:23,984 Og troede, at det var det samme. 741 00:30:23,984 --> 00:30:25,117 Men det er ikke? 742 00:30:25,117 --> 00:30:26,451 Det er fra en italiensk mynde. 743 00:30:26,451 --> 00:30:28,518 Hverken Michael eller Jennifer havde mynder. 744 00:30:28,518 --> 00:30:31,217 Der er også en kemisk på håret. 745 00:30:31,217 --> 00:30:32,884 Alco Ectolin - 746 00:30:32,884 --> 00:30:34,717 en lotion til muskel og fælles maling. 747 00:30:34,717 --> 00:30:35,750 Det er den kemiske nummer? 748 00:30:35,750 --> 00:30:37,351 Nej, sin celle nummer. 749 00:30:37,351 --> 00:30:39,050 Jeg indvilligede i at drikke. 750 00:30:40,984 --> 00:30:42,184 Så vi er på udkig 751 00:30:42,184 --> 00:30:44,317 for en gigt greyhound ejer. 752 00:30:44,317 --> 00:30:47,683 Vi? Jeg hører Du bliver stødte til anden stol. 753 00:30:48,683 --> 00:30:49,484 Hvornår? 754 00:30:49,484 --> 00:30:50,984 End of morgen. 755 00:30:50,984 --> 00:30:52,384 Cary s bliver skiftet ind 756 00:30:52,384 --> 00:30:53,451 Og han vil gå tilbage 757 00:30:53,451 --> 00:30:55,417 til den første retssag strategi. 758 00:30:55,417 --> 00:30:56,783 Wow. 759 00:30:57,783 --> 00:31:00,017 Det er ikke et godt år for ham. 760 00:31:00,017 --> 00:31:01,484 Den all-star point guard øjeblikket sagsøger 761 00:31:01,484 --> 00:31:02,717 hans ex-kæreste for skader, 762 00:31:02,717 --> 00:31:04,584 håber dommeren endelig kan bestemme 763 00:31:04,584 --> 00:31:07,217 Om denne sag var faktum eller fantasi. 764 00:31:07,217 --> 00:31:09,050 Du kender hende bare som "Amber," 765 00:31:09,050 --> 00:31:10,783 den unge kvinde, der væltede 766 00:31:10,783 --> 00:31:12,384 slem dreng Chicago statens advokat Peter Florrick. 767 00:31:12,384 --> 00:31:15,950 Selv om hun siger, hun vil at forlade skandalen langt bagefter, 768 00:31:15,950 --> 00:31:17,584 kendis Call Girl Amber Madison 769 00:31:17,584 --> 00:31:21,551 har besluttet at skrive en erindringsbog om hendes tid med Florrick. 770 00:31:21,551 --> 00:31:23,750 I dette eksklusive interview med Inside Edition... 771 00:31:23,750 --> 00:31:25,050 Har du virkelig nødt til at arbejde? 772 00:31:25,050 --> 00:31:27,850 Ja, ti minutter mere. Zach, jeg har brug for din computer. 773 00:31:27,850 --> 00:31:29,917 Mor, jeg bare rejste min ønskede niveau. 774 00:31:29,917 --> 00:31:31,284 Ja, jeg er glad for dig, honning. 775 00:31:31,284 --> 00:31:33,551 Da Peter far var på Illinois retten, 776 00:31:33,551 --> 00:31:34,551 han aldrig bragte 777 00:31:34,551 --> 00:31:36,984 en enkelt sag hjem, ikke en eneste gang. 778 00:31:36,984 --> 00:31:40,184 Han var en dommer, Jackie. Jeg er en advokatfuldmægtig. Zach?! 779 00:31:40,184 --> 00:31:41,251 Jeg har brug for dig til at spille 780 00:31:41,251 --> 00:31:42,950 Disse to computer diske side om side. 781 00:31:42,950 --> 00:31:45,817 Kan du oprette min computer ved siden af ​​din? 782 00:31:45,817 --> 00:31:47,117 Hej, hvor er din søster? 783 00:31:47,117 --> 00:31:49,050 Hun stadig kæmper med Bedstemor? 784 00:31:55,518 --> 00:31:56,683 Hvad er det? 785 00:31:56,683 --> 00:31:57,884 Det er video 786 00:31:57,884 --> 00:31:59,017 om natten for mordet. 787 00:31:59,017 --> 00:32:00,050 Ligesom Faces of Death 788 00:32:00,050 --> 00:32:02,650 Mm. 789 00:32:02,650 --> 00:32:06,017 Mor, jeg har set værre. 790 00:32:06,017 --> 00:32:08,351 Du er yndig. 791 00:32:08,351 --> 00:32:09,783 Jeg ikke. 792 00:32:09,783 --> 00:32:11,351 Ja, du er. 793 00:32:12,251 --> 00:32:14,184 Zach, fryse den! 794 00:32:15,850 --> 00:32:17,050 Hvad? Hvad er det? 795 00:32:17,050 --> 00:32:20,151 Det er bevis på. 796 00:32:20,151 --> 00:32:24,317 Dette er 11:03 om natten af mord, Mr. North, 797 00:32:24,317 --> 00:32:26,284 og... det er dig 798 00:32:26,284 --> 00:32:28,817 gøre din timeløn kredsløb af partiet, korrekt? 799 00:32:28,817 --> 00:32:31,184 Ja, det er korrekt. 800 00:32:31,184 --> 00:32:34,984 Og du så ingen pickup truck, ingen carjacker racing fortiden, 801 00:32:34,984 --> 00:32:36,351 intet sagsøgtes 802 00:32:36,351 --> 00:32:37,451 krav hun så. 803 00:32:37,451 --> 00:32:38,484 Det er korrekt. 804 00:32:38,484 --> 00:32:39,817 Tak. 805 00:32:39,817 --> 00:32:41,050 Intet yderligere, Your Honor. 806 00:32:41,050 --> 00:32:43,117 Fru Florrick. 807 00:32:43,117 --> 00:32:46,618 Kan vi få skærmene i, tak? 808 00:32:49,151 --> 00:32:50,683 Tak. 809 00:32:50,683 --> 00:32:52,884 Statens advokat er her. 810 00:32:52,884 --> 00:32:54,217 Nu, Mr. North... 811 00:32:54,217 --> 00:32:55,317 De er bekymrede hun bliver 812 00:32:55,317 --> 00:32:56,317 de ting fra sin mand. 813 00:32:56,317 --> 00:32:57,417 Her er tre billeder. 814 00:32:57,417 --> 00:32:59,783 Den midterste er billedet af overvågningen 815 00:32:59,783 --> 00:33:02,151 fra det 15., natten til mordet, 816 00:33:02,151 --> 00:33:04,950 og en derovre til venstre er billedet 817 00:33:04,950 --> 00:33:07,117 fra det 14., om natten før mordet, og den ene 818 00:33:07,117 --> 00:33:09,950 til højre er fra det 16., natten efter mordet. 819 00:33:09,950 --> 00:33:11,817 Kan du se datoerne på dem? 820 00:33:11,817 --> 00:33:13,050 Uh, ja, jeg kan. 821 00:33:13,050 --> 00:33:14,750 Så, som du sagde før, der er du 822 00:33:14,750 --> 00:33:18,484 natten til mordet, kl 11:03, 823 00:33:18,484 --> 00:33:20,017 gør dit kredsløb af partiet. 824 00:33:20,017 --> 00:33:22,217 Og... der er du aftenen før mordet 825 00:33:22,217 --> 00:33:25,817 Og natten efter, gøre det samme. 826 00:33:25,817 --> 00:33:28,184 Den skal få gamle. Um, nej, frue. 827 00:33:28,184 --> 00:33:31,184 Mit job er ikke at betale så meget som din, men jeg stadig elsker det. 828 00:33:31,184 --> 00:33:32,850 Okay. Godt. 829 00:33:33,618 --> 00:33:35,518 Nu, Mr. North, 830 00:33:35,518 --> 00:33:37,184 lad os spole frem, skal vi? 831 00:33:37,184 --> 00:33:39,618 45 minutter - natten for mordet. 832 00:33:39,618 --> 00:33:40,717 Og der. 833 00:33:40,717 --> 00:33:42,351 Hvad ser du? 834 00:33:43,184 --> 00:33:44,850 Intet. Nej? 835 00:33:44,850 --> 00:33:47,783 Det er lige der - måske du nødt til at bevæge sig i en lidt tættere. 836 00:33:47,783 --> 00:33:51,217 Åh, det er en indkøbspose, det ligner en indkøbspose. 837 00:33:51,217 --> 00:33:52,251 Faktisk er det. 838 00:33:52,251 --> 00:33:53,750 Det er en plastic indkøbspose. 839 00:33:53,750 --> 00:33:56,484 Det var en meget blæsende nat, aften, og det blæste tværs 840 00:33:56,484 --> 00:33:58,084 partiet på 11:48. Din Honor, indsigelse. 841 00:33:58,084 --> 00:34:00,417 Hvad har det at gøre med noget? - Beats mig. 842 00:34:00,417 --> 00:34:02,451 Men jeg er interesseret, er du ikke, Mr. Brody? 843 00:34:02,451 --> 00:34:03,683 Underkendt. 844 00:34:03,683 --> 00:34:05,950 Okay, så lad os hurtigt frem 845 00:34:05,950 --> 00:34:07,551 de to andre skærme - 846 00:34:07,551 --> 00:34:10,551 aftenen før mordet og natten efter mordet - 847 00:34:10,551 --> 00:34:11,717 til samme tidspunkt kode. 848 00:34:11,717 --> 00:34:14,117 Her er det 14.... 849 00:34:14,117 --> 00:34:15,351 Og 16.. 850 00:34:15,351 --> 00:34:17,117 Hvad ser du? 851 00:34:17,117 --> 00:34:19,451 Um... Det ved jeg ikke. 852 00:34:19,451 --> 00:34:21,017 Jeg tror, ​​du kender, sir. 853 00:34:21,017 --> 00:34:22,950 Enten har du en plasticpose 854 00:34:22,950 --> 00:34:25,750 , der blæser på tværs af din vare hver nat på 11:48, 855 00:34:25,750 --> 00:34:28,484 eller disse er dubletter af samme bånd. 856 00:34:42,251 --> 00:34:43,750 Nej, det... 857 00:34:43,750 --> 00:34:46,017 Det er ikke WH-hvad det ligner. 858 00:34:46,017 --> 00:34:47,251 Jeg forstår, sir. 859 00:34:47,251 --> 00:34:49,417 Du gjorde ikke forsætligt vildlede politiet. 860 00:34:49,417 --> 00:34:50,917 Ja, det er korrekt. 861 00:34:50,917 --> 00:34:54,451 Nej, det er bare, at det bliver koldt derude, og nogle gange 862 00:34:54,451 --> 00:34:56,917 du ikke gør kredsløbet af partiet. Ja. 863 00:34:56,917 --> 00:34:59,317 Så på den nætter , at du ikke gå ud, 864 00:34:59,317 --> 00:35:01,650 Du ikke optage selve overvågningen billedet, 865 00:35:01,650 --> 00:35:03,351 du indstille din computer 866 00:35:03,351 --> 00:35:04,650 at duplikere aftenen før, 867 00:35:04,650 --> 00:35:06,551 bare i tilfælde din leder checker ind, 868 00:35:06,551 --> 00:35:08,717 er det korrekt? 869 00:35:08,717 --> 00:35:10,050 Ja. 870 00:35:10,050 --> 00:35:11,650 Bare så jeg er klar, 871 00:35:11,650 --> 00:35:14,750 Der er ingen optagelse natten til mordet, 872 00:35:14,750 --> 00:35:17,317 og du aldrig har været der til at se eller ikke se 873 00:35:17,317 --> 00:35:19,783 pickup truck eller carjacker. 874 00:35:21,184 --> 00:35:22,984 Jeg er ked af det. 875 00:35:22,984 --> 00:35:27,050 Uh, ja. 876 00:35:27,950 --> 00:35:29,950 Ingen yderligere spørgsmål. 877 00:35:43,950 --> 00:35:47,451 Så Vil du gerne vide hvorvidt nedrivning 878 00:35:47,451 --> 00:35:49,850 på anklagerens nøglevidne 879 00:35:49,850 --> 00:35:52,251 ikke bare redde din røv som første stol - 880 00:35:52,251 --> 00:35:53,484 flot arbejde, ved den måde - 881 00:35:53,484 --> 00:35:54,518 Tak . 882 00:35:54,518 --> 00:35:56,950 ... Men var nok til rimelig tvivl. 883 00:35:56,950 --> 00:35:58,317 Ved du hvad sårer dig? 884 00:35:58,317 --> 00:36:00,717 Søm i dækket. Yep. 885 00:36:00,717 --> 00:36:02,817 Og den gamle Honda. 886 00:36:02,817 --> 00:36:04,884 Det bare ikke føles som en carjacking. 887 00:36:04,884 --> 00:36:06,284 Det føles som et mord 888 00:36:06,284 --> 00:36:08,451 lavet til at ligne en carjacking. 889 00:36:08,451 --> 00:36:10,284 Hvad hvis jeg ikke kæmpe imod? 890 00:36:10,284 --> 00:36:12,317 Hvad enige om, at det var bare et mord? 891 00:36:13,650 --> 00:36:15,017 Så juryen har brug for en mistænkt. 892 00:36:18,484 --> 00:36:19,717 Det er sent. 893 00:36:19,717 --> 00:36:21,551 Det er ligesom gamle dage. 894 00:36:23,084 --> 00:36:24,351 Bevismæssig procedure. 895 00:36:25,284 --> 00:36:26,251 Den mock forsøget. 896 00:36:26,251 --> 00:36:27,184 Kan du huske det? 897 00:36:27,184 --> 00:36:28,384 Hvordan kunne jeg glemme? 898 00:36:28,384 --> 00:36:29,451 Har vi mister 899 00:36:29,451 --> 00:36:31,351 , at en? Ja! 900 00:36:34,151 --> 00:36:35,551 Hej. Hej. 901 00:36:35,551 --> 00:36:38,084 Um, Mrs Florrick, jeg vil bare sige tillykke. 902 00:36:38,084 --> 00:36:41,084 Jeg hørte du gjorde godt i retten. 903 00:36:41,084 --> 00:36:43,384 Tak, Sonia. 904 00:36:44,217 --> 00:36:45,518 Sonia. 905 00:36:47,850 --> 00:36:49,417 Overskrift ud? 906 00:36:49,417 --> 00:36:52,750 Ja. Jeg fik et morgenmøde med kunderne. 907 00:36:52,750 --> 00:36:54,817 Hvad? 908 00:36:56,417 --> 00:36:58,551 Noget bare synes ikke rigtigt. 909 00:36:58,551 --> 00:36:59,717 Michael har middag 910 00:36:59,717 --> 00:37:00,850 med sin første kone. 911 00:37:00,850 --> 00:37:01,717 Højre. Han fortæller Jennifer 912 00:37:01,717 --> 00:37:03,750 Han savner hende, han savnede deres gamle liv sammen. 913 00:37:03,750 --> 00:37:05,584 Højre. 914 00:37:05,584 --> 00:37:07,484 Hvad betyder Cindy tænker over det? 915 00:37:07,484 --> 00:37:08,551 Den anden kone? 916 00:37:08,551 --> 00:37:11,451 Cindy mener nogle ulykkelige tanker. 917 00:37:13,050 --> 00:37:14,717 Jury kunne lide hende. 918 00:37:14,717 --> 00:37:16,817 Få dem ikke. 919 00:37:23,284 --> 00:37:24,417 Hvad fik du på Cindy bror 920 00:37:24,417 --> 00:37:25,884 Det er hans erhvervsaktivitet. 921 00:37:26,284 --> 00:37:27,617 God. Hvad laboratoriet rapport? 922 00:37:27,617 --> 00:37:30,050 Her. Men de er ville objekt hele vejen. 923 00:37:30,250 --> 00:37:33,983 Du skal blot strengen sammen nogle konsekvenser... Fru Florrick. 924 00:37:35,351 --> 00:37:37,117 Du har et øjeblik? 925 00:37:37,117 --> 00:37:38,850 Okay. 926 00:37:42,950 --> 00:37:43,850 Jeg tror ikke, , vi nogensinde har mødt før. 927 00:37:44,150 --> 00:37:45,784 Jeg Glenn Childs. 928 00:37:45,784 --> 00:37:47,117 Vi har mødt. 929 00:37:47,117 --> 00:37:48,950 Du ved, han bruger dig, ikke? 930 00:37:48,950 --> 00:37:50,883 Peter bebrejder mig til hans undergang. 931 00:37:51,583 --> 00:37:53,683 Han bruger du at komme til mig. 932 00:37:53,683 --> 00:37:55,917 Hvordan du regne? 933 00:37:57,184 --> 00:37:59,251 Fru Florrick, tak. 934 00:37:59,251 --> 00:38:01,750 Han fortalte dig om den udstenede spor beviser. 935 00:38:01,750 --> 00:38:03,650 Må ikke gøre dig indirekte skader her 936 00:38:03,650 --> 00:38:04,584 for din egen skyld. 937 00:38:04,584 --> 00:38:06,218 Mr. Childs, 938 00:38:06,218 --> 00:38:08,617 den dag du lækket , at sex tape til pressen 939 00:38:08,617 --> 00:38:10,450 og tvang mig til at beskytte mine børn 940 00:38:10,450 --> 00:38:12,584 fra hvert kabel nyheder station , der spillede det 941 00:38:12,584 --> 00:38:14,383 i en 24 timers rotation, 942 00:38:14,383 --> 00:38:17,250 det var den dag blev jeg collateral damage. 943 00:38:20,217 --> 00:38:23,550 Hvis du er bekymret om min mand, Mr. Childs, 944 00:38:23,550 --> 00:38:25,118 har du selvfølgelig aldrig en kvinde 945 00:38:25,118 --> 00:38:27,384 vred før. 946 00:38:27,384 --> 00:38:30,784 Nå, held og lykke i retten. 947 00:38:34,917 --> 00:38:37,251 Mrs Lewis, gjorde du og den afdøde 948 00:38:37,251 --> 00:38:39,884 underskrive en ægtepagt? 949 00:38:39,884 --> 00:38:41,151 Uh, ja, 950 00:38:41,151 --> 00:38:42,583 i skattemæssig henseende. 951 00:38:42,583 --> 00:38:45,251 Så hvis den afdøde var at skille dig, lad os sige, 952 00:38:45,251 --> 00:38:46,384 for at blive genforenet med 953 00:38:46,384 --> 00:38:47,518 sin første kone... Indsigelse. 954 00:38:47,518 --> 00:38:48,484 Vedvarende. 955 00:38:48,484 --> 00:38:51,884 Hvis den afdøde skulle skille dig, 956 00:38:51,884 --> 00:38:54,184 Du ville være afskåret fra hans førægteskabelig opsparing 957 00:38:54,184 --> 00:38:55,418 er det korrekt? Indsigelse. 958 00:38:55,418 --> 00:38:56,484 Relevans. Vedvarende. 959 00:38:56,484 --> 00:38:58,284 Flyt den sammen, fru Florrick. 960 00:39:00,151 --> 00:39:02,750 Mrs Lewis, du udtalte i dit vidnesbyrd 961 00:39:02,750 --> 00:39:03,917 at du var i Miami 962 00:39:03,917 --> 00:39:06,117 på tidspunktet for skyderiet besøge familie, 963 00:39:06,117 --> 00:39:08,583 så politiet aldrig mistanke om eller spørgsmålstegn dig. 964 00:39:08,583 --> 00:39:09,684 For mordet? Nej, selvfølgelig ikke. 965 00:39:09,684 --> 00:39:10,317 Hvad med din bror? 966 00:39:10,317 --> 00:39:11,617 Protest! Din Honor, kom nu, 967 00:39:11,617 --> 00:39:13,451 hele denne linje spørgsmålstegn er et røgslør. 968 00:39:13,451 --> 00:39:14,917 Mr. Brody, hvorfor vi ikke vente 969 00:39:14,917 --> 00:39:17,151 for en snert af røg, før vi kalder det en skærm, tak. 970 00:39:17,151 --> 00:39:18,950 Jeg vil tillade. 971 00:39:20,050 --> 00:39:21,684 Politiet har aldrig sat spørgsmålstegn din bror, 972 00:39:21,684 --> 00:39:23,684 er det ikke korrekt, fru Lewis? 973 00:39:23,684 --> 00:39:24,817 Nå, de havde ingen grund til. 974 00:39:24,817 --> 00:39:26,084 Fordi han boede i Miami? 975 00:39:26,084 --> 00:39:28,251 Da Danny havde noget at gøre med dette. 976 00:39:28,950 --> 00:39:31,850 Fru Lewis, dommeren 977 00:39:31,850 --> 00:39:34,017 er optaget i beviser det nedgravede... 978 00:39:34,017 --> 00:39:35,084 Strike det. 979 00:39:36,017 --> 00:39:38,684 ... Den tidligere uudgivet spor beviser. 980 00:39:38,684 --> 00:39:40,584 Han har også indrømmet ind bevis 981 00:39:40,584 --> 00:39:41,783 den kriminalitet lab konstatering 982 00:39:41,783 --> 00:39:44,050 , at disse greyhound hårene blev dækket 983 00:39:44,050 --> 00:39:47,117 i en kemisk forbindelse kaldet Alco Ectolin. 984 00:39:47,117 --> 00:39:49,618 Har du hørt om dette? Beklager, den kemiske? Nej 985 00:39:49,618 --> 00:39:50,651 Nej, hverken havde I. 986 00:39:50,651 --> 00:39:52,084 Det er en lotion. 987 00:39:52,084 --> 00:39:55,684 Det er en lotion, der anvendes på hundevæddeløb spor at lette... 988 00:39:55,684 --> 00:39:57,783 Indsigelse. Ikke beviser. Vedvarende. 989 00:39:57,783 --> 00:40:00,117 Og vil du måske at blive stående, Mr. Brody. 990 00:40:00,117 --> 00:40:01,718 Jeg har en fornemmelse vi nærmer os 991 00:40:01,718 --> 00:40:02,783 dit røgslør. 992 00:40:04,217 --> 00:40:05,050 Mrs Lewis, 993 00:40:05,050 --> 00:40:06,184 er det ikke et faktum 994 00:40:06,184 --> 00:40:08,517 , at for et år siden på tidspunktet for mordet, 995 00:40:08,517 --> 00:40:10,284 Din bror arbejdede på en hund spor? 996 00:40:10,284 --> 00:40:11,351 Protest! 997 00:40:11,351 --> 00:40:12,384 Vedvarende. 998 00:40:12,384 --> 00:40:15,284 Ingen yderligere spørgsmål. 999 00:40:23,184 --> 00:40:25,617 Du er ikke bare gøre dette op? 1000 00:40:25,617 --> 00:40:27,684 Kom nu, det er en Stern, Lockhart tradition: 1001 00:40:27,684 --> 00:40:30,118 dit første nævningesag - skudt af tequila. 1002 00:40:30,118 --> 00:40:31,550 Lad os gå. 1003 00:40:31,550 --> 00:40:33,017 Okay. 1004 00:40:35,017 --> 00:40:37,184 Ja, Jeg har lige gjort det op. 1005 00:40:40,717 --> 00:40:41,584 Lød godt, men, 1006 00:40:41,584 --> 00:40:42,784 ikke det? 1007 00:40:44,584 --> 00:40:45,884 Hvor længe tror du de vil holde sig ude? 1008 00:40:45,884 --> 00:40:48,950 Åh, jeg holdt op med at gætte om juryer et stykke tid siden. 1009 00:40:48,950 --> 00:40:52,017 Hvor længe var de ude med din mand? 1010 00:40:54,018 --> 00:40:54,951 Seks timer. 1011 00:40:55,951 --> 00:40:57,684 Ja? 1012 00:40:57,684 --> 00:40:59,650 Du ved, hvad jeg ikke får? 1013 00:40:59,650 --> 00:41:01,717 Hvorfor du stod ved siden af ​​ham. 1014 00:41:01,717 --> 00:41:03,051 Jeg har fast 1015 00:41:03,051 --> 00:41:04,483 en kniv i hans hjerte. 1016 00:41:04,483 --> 00:41:06,051 Jeg har altid troet ville jeg også. 1017 00:41:06,051 --> 00:41:08,284 Men da jeg hørte om disse andre skandaler, 1018 00:41:08,284 --> 00:41:10,217 de andre koner... 1019 00:41:10,217 --> 00:41:12,051 Jeg troede... 1020 00:41:12,051 --> 00:41:14,917 Hvordan kan du tillade dig selv at blive brugt ligesom det? 1021 00:41:16,017 --> 00:41:17,951 Og så skete det, 1022 00:41:17,951 --> 00:41:20,251 og jeg var... 1023 00:41:24,000 --> 00:41:26,234 ... Uforberedt. 1024 00:41:30,501 --> 00:41:31,934 Hello? 1025 00:41:31,934 --> 00:41:33,733 Ja. 1026 00:41:33,733 --> 00:41:35,334 Tak. 1027 00:41:35,334 --> 00:41:37,467 Jury er i? 1028 00:41:43,867 --> 00:41:46,001 Ja, fru Florrick, 1029 00:41:46,001 --> 00:41:47,734 Chicago Homicide har besluttet 1030 00:41:47,734 --> 00:41:50,801 at genåbne sin undersøgelse mordet på Michael Lewis. 1031 00:41:50,801 --> 00:41:52,168 Detective Briggs, 1032 00:41:52,168 --> 00:41:54,801 laver en beundringsværdig mængde af due diligence, 1033 00:41:54,801 --> 00:41:56,867 har bekræftet, at Cindy Lewis bror Danny 1034 00:41:56,867 --> 00:41:58,500 haft adgang til sin arbejdsgivers pickup truck 1035 00:41:58,500 --> 00:41:59,367 af ugen mordet. 1036 00:42:00,067 --> 00:42:01,001 Og hunden hårene 1037 00:42:01,001 --> 00:42:02,334 optaget i beviser 1038 00:42:02,334 --> 00:42:04,868 matche dem, der findes på hans arbejdsplads. 1039 00:42:05,168 --> 00:42:07,868 Så vores statens advokat, 1040 00:42:07,868 --> 00:42:09,267 i sin strålende visdom 1041 00:42:09,267 --> 00:42:12,234 har besluttet at trække anklagerne mod din klient 1042 00:42:12,234 --> 00:42:15,334 Og forfølge en sag mod Mrs Lewis bror. 1043 00:42:15,334 --> 00:42:17,568 Er det ikke rigtigt, Mr. Brody? 1044 00:42:17,568 --> 00:42:19,067 Alt, hvad jeg behøver, er et ja eller nej. 1045 00:42:20,067 --> 00:42:20,767 Ja. 1046 00:42:21,067 --> 00:42:22,267 God. 1047 00:42:23,067 --> 00:42:24,733 Så vi er færdige her. 1048 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 Tak. Tak så meget. 1049 00:42:46,350 --> 00:42:47,584 Hej, Jackie. 1050 00:42:47,584 --> 00:42:49,484 Nej, det gik bare lidt sent, det er alt. 1051 00:42:49,494 --> 00:42:50,800 Jeg har lavet en pot stege, og jeg tænkte på 1052 00:42:50,800 --> 00:42:52,101 , hvis du kom hjem til middag. 1053 00:42:54,367 --> 00:42:56,034 Hvad? Hvad sagde jeg? 1054 00:42:56,034 --> 00:42:59,101 Intet. Det er bare det er, hvad jeg altid plejede at sige til Peter. 1055 00:43:02,168 --> 00:43:03,534 Er du der? 1056 00:43:03,534 --> 00:43:05,734 Yeah, yeah. Jeg har bare brug for at hente et par ting, 1057 00:43:05,734 --> 00:43:07,168 , og jeg vil være hjemme snart. 1058 00:43:07,168 --> 00:43:10,068 Okay. Jackie, ved jeg ikke , hvis jeg har sagt det, 1059 00:43:10,068 --> 00:43:13,001 men tak... Til at optrappe. 1060 00:43:13,001 --> 00:43:14,801 Selvfølgelig ville jeg. Hvorfor skulle jeg ikke? 1061 00:43:14,801 --> 00:43:16,233 Jeg vil se dig snart. 1062 00:43:16,233 --> 00:43:17,001 Okay, så. 1063 00:43:17,001 --> 00:43:18,233 Farvel. 1064 00:43:38,901 --> 00:43:40,534 Oh. Hey. Undskyld. 1065 00:43:40,534 --> 00:43:41,701 Jeg vidste ikke du var her. 1066 00:43:41,701 --> 00:43:44,667 Hej. Bare en lille kontor token. 1067 00:43:44,667 --> 00:43:46,734 Du gjorde det godt. 1068 00:43:46,734 --> 00:43:48,300 Tak. 1069 00:43:48,300 --> 00:43:49,634 Jeg gjorde, 1070 00:43:49,634 --> 00:43:50,834 gjorde jeg ikke? 1071 00:43:50,834 --> 00:43:53,667 Åh, en ting mere. 1072 00:43:53,667 --> 00:43:54,667 Ja, sir? 1073 00:43:54,667 --> 00:43:56,567 Du har gjort min anden stol 1074 00:43:56,567 --> 00:43:58,500 i den civile sag. 1075 00:43:58,500 --> 00:44:01,300 Jeg vil se dig i morgen kl 9:30, personale møde. 1076 00:44:01,300 --> 00:44:04,134 Jeg vil være der. 1077 00:44:17,400 --> 00:44:18,934 Hej, det er mig. 1078 00:44:18,934 --> 00:44:22,367 Jeg er ked af, skal du være i sengen, men jeg ville bare fortælle dig, 1079 00:44:22,367 --> 00:44:25,867 appelretten indvilget i at høre min sag. 1080 00:44:25,867 --> 00:44:27,200 Jeg kan stadig ikke tro det. 1081 00:44:27,200 --> 00:44:30,101 De advokater tror vi har et rigtig godt skud 1082 00:44:30,101 --> 00:44:31,600 på at vælte det, og de er ville gøre 1083 00:44:31,600 --> 00:44:33,068 en officiel erklæring i morgen. 1084 00:44:33,068 --> 00:44:37,400 Men, øh, jeg ville bare at fortælle dig først. 1085 00:44:37,400 --> 00:44:39,767 Jeg vil se dig snart. 1086 00:44:39,767 --> 00:44:42,134 Jeg elsker dig. 1087 00:44:46,934 --> 00:44:52,867 Sync af honeybunny www.addic7ed.com