1 00:00:45,580 --> 00:00:47,380 Goedemorgen. 2 00:00:47,480 --> 00:00:52,210 Een uur geleden, heb ik ontslag genomen als officier van justitie van Cook County. 3 00:00:52,245 --> 00:00:53,610 Ik deed dat met een zwaar gemoed... 4 00:00:53,710 --> 00:00:56,885 en met een diepe overtuiging om tegen deze vulgaire beschuldigingen te vechten. 5 00:00:56,985 --> 00:00:58,680 Ik wil duidelijk zijn. 6 00:00:58,780 --> 00:01:01,015 Ik heb nooit mijn ambt misbruikt. 7 00:01:01,050 --> 00:01:03,930 Ik heb nooit lichtere straffen gegeven in ruil voor financiële... 8 00:01:03,945 --> 00:01:05,350 of sexuele gunsten. 9 00:01:05,450 --> 00:01:10,010 Tevens moet ik het met mijn vrouw Alicia en twee kinderen goedmaken... 10 00:01:10,045 --> 00:01:12,375 voor het falen van mijn persoonlijke tekortkomingen. 11 00:01:12,410 --> 00:01:15,380 Het geld wat gebruikt is voor deze transacties was van mijzelf... 12 00:01:15,415 --> 00:01:19,145 en alleen van mijzelf. 13 00:01:19,180 --> 00:01:22,845 Publieke fondsen werden nooit aangesproken. 14 00:01:22,880 --> 00:01:26,850 Maar ik geef wel toe dat ik tekort ben geschoten in mijn persoonlijke relatie... 15 00:01:26,885 --> 00:01:28,885 tot deze vrouwen. 16 00:01:31,110 --> 00:01:32,910 Alicia en ik... 17 00:01:33,010 --> 00:01:36,950 vragen de pers om ons met rust te laten. 18 00:01:36,985 --> 00:01:39,715 Geef ons de tijd om te helen. 19 00:01:39,750 --> 00:01:43,080 Met de liefde van God, en de vergiffenis van mijn familie, 20 00:01:43,115 --> 00:01:45,650 weet ik dat ik hun vertrouwen weer kan herstellen. 21 00:01:45,685 --> 00:01:48,067 Ik wil de mensen van Chicago bedanken. 22 00:01:48,102 --> 00:01:50,450 Het was een eer om jullie te mogen dienen. 23 00:01:50,485 --> 00:01:53,247 En ik bid dat ik op een dag, 24 00:01:53,282 --> 00:01:55,975 jullie weer mag dienen. Dank u. 25 00:01:56,010 --> 00:01:58,185 Meneer. Laat u zich nog steeds in met prostituees, meneer? 26 00:01:58,285 --> 00:01:59,810 Hoeveel waren het er, meneer? 27 00:01:59,910 --> 00:02:02,810 Wilt u ooit weer terugkeren als officier? 28 00:02:03,980 --> 00:02:06,745 Meneer. Beantwoord de vraag. 29 00:02:06,780 --> 00:02:08,645 We hebben afspraken gemaakt voor interviews bij de Tribune en Channel Four. 30 00:02:08,745 --> 00:02:09,815 Geen sprake van. Ik doe geen interviews meer. 31 00:02:09,915 --> 00:02:11,217 Ik wil dat je alles annuleerd. 32 00:02:11,317 --> 00:02:12,550 Dat is het. Ik vertel Channel Two... 33 00:02:12,650 --> 00:02:14,380 dat we op het moment geen commentaar hebben, 34 00:02:14,480 --> 00:02:17,000 maar dat we nadrukkelijk de echtheid hiervan betwijfelen. 35 00:02:25,210 --> 00:02:27,210 Is alles oké? 36 00:02:41,050 --> 00:02:42,745 Mw. Florrick, hoe lang wist u al dat... 37 00:02:42,845 --> 00:02:44,050 uw man een affaire had? 38 00:02:44,150 --> 00:02:46,650 Hoe gaat u uw kinderen beschermen? 39 00:03:02,580 --> 00:03:05,370 ZES MAANDEN LATER 40 00:03:16,150 --> 00:03:17,610 Oh, sorry. Is de stafvergadering niet om 9:30? 41 00:03:17,710 --> 00:03:20,590 U bent in de verkeerde vergaderzaal. Het is één verdieping hoger. 42 00:03:21,810 --> 00:03:23,950 God... 43 00:03:31,980 --> 00:03:34,545 Dit is een groot proces. 44 00:03:34,580 --> 00:03:38,020 Een zaak die ons hoog op de lijst van dienstverlenende firma's kan brengen, 45 00:03:38,120 --> 00:03:42,170 en ik hoef je niet te vertellen wat dat voor onze eindejaarsuitkering betekent. 46 00:03:42,310 --> 00:03:46,050 Trouwens, Sheffrin-Marks heeft hun laatste team ontslagen, omdat ze niet gefocused waren. 47 00:03:46,150 --> 00:03:47,750 Dus, tot nader order, 48 00:03:47,850 --> 00:03:49,930 is jullie persoonlijke leven ingetrokken. 49 00:03:50,580 --> 00:03:53,320 We hebben sommige van jullie nodig om ons te helpen met onderzoek naar de client... 50 00:03:53,420 --> 00:03:54,910 om onze top aanklagers vrij te houden. 51 00:03:55,010 --> 00:03:58,180 Ed, jij zorgt voor de getuigenvoorbereidingen. 52 00:03:58,215 --> 00:03:59,397 Don, jij neemt de Brighton schuldige. 53 00:03:59,497 --> 00:04:01,497 En Alicia jij neemt de pro bono zaak. 54 00:04:02,510 --> 00:04:06,280 Alle anderen, jullie laten Sheffrin-Marks onze 'A' status zien, oké? 55 00:04:06,540 --> 00:04:08,540 Kom op. 56 00:04:13,250 --> 00:04:14,500 Will. 57 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 Alicia. 58 00:04:17,380 --> 00:04:18,845 Het spijt me dat ik je daarbinnen niet voorstelde. 59 00:04:18,945 --> 00:04:21,675 Alles gaat zo snel met dit proces. 60 00:04:21,710 --> 00:04:24,750 Nou, ik wilde je bedanken voor de kans. Je bent een redder in nood. 61 00:04:24,780 --> 00:04:26,180 Nee, ik ben blij dat je er bent. 62 00:04:26,280 --> 00:04:28,450 Ik hoop dat je die pro bono oké vind. 63 00:04:28,485 --> 00:04:30,002 Hoe vind je het klinken? 64 00:04:30,102 --> 00:04:31,550 Interessant. - Goed. 65 00:04:31,650 --> 00:04:34,750 Wees niet nerveus. Was je ongerust over de kruitresten? 66 00:04:34,785 --> 00:04:36,785 De... Oh, God. 67 00:04:37,010 --> 00:04:38,450 Leuke ringtoon. Wie neemt hem aan? 68 00:04:38,550 --> 00:04:41,410 Oh, mijn schoonmoeder. Mijn dochter heeft hem ingesteld. 69 00:04:41,445 --> 00:04:42,812 En wat is de jouwe? 70 00:04:42,912 --> 00:04:44,531 Dat wil ik niet weten. 71 00:04:44,631 --> 00:04:46,180 Dus, de kruitresten... 72 00:04:46,280 --> 00:04:48,410 Diane, breng jij Alicia op de hoogte? 73 00:04:48,445 --> 00:04:49,682 Goed. Je bent in goede handen. 74 00:04:49,782 --> 00:04:51,651 Laten we bijpraten, een etentje. 75 00:04:51,751 --> 00:04:53,550 Nou, Will geeft hoog over je op. 76 00:04:53,650 --> 00:04:56,650 Hij zegt dat je één van de beste was van je klas in Georgetown. 77 00:04:56,685 --> 00:04:58,182 Wanneer was dat? 78 00:04:58,282 --> 00:04:59,710 15 jaar geleden. 79 00:04:59,810 --> 00:05:01,385 En je hebt twee jaar gewerkt bij... 80 00:05:01,485 --> 00:05:02,715 Crozier, Abrams & Abbott. 81 00:05:02,815 --> 00:05:03,950 Goede firma. 82 00:05:04,050 --> 00:05:07,335 Will zegt dat jij het hoogste aantal uren factureerde. Waarom ging je weg? 83 00:05:08,670 --> 00:05:10,750 Nou, voor de kinderen en Peters carrière. 84 00:05:12,880 --> 00:05:15,750 Brian. Wil jij de dossiers voor mw. Florrick pakken? 85 00:05:15,785 --> 00:05:17,975 Natuurlijk. 86 00:05:18,010 --> 00:05:20,670 Ik wil dat je me als een mentor ziet, Alicia. 87 00:05:20,760 --> 00:05:24,080 Dat lijkt het meeste op de 'oude jongens krentenbrood' mentaliteit in deze stad. 88 00:05:24,180 --> 00:05:25,285 Vrouwen helpen vrouwen, oké? 89 00:05:25,385 --> 00:05:26,550 Oké. 90 00:05:26,650 --> 00:05:29,080 Toen ik begon met werken, kreeg ik een geweldig advies. 91 00:05:29,115 --> 00:05:30,980 Mannen mogen lui zijn. Vrouwen niet. 92 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 En ik denk dat dat dubbel voor jou geldt. 93 00:05:33,110 --> 00:05:35,710 Niet alleen keer je erg laat terug naar de werkplek, 94 00:05:35,740 --> 00:05:38,225 maar je hebt ook erg opvallende bagage. 95 00:05:38,260 --> 00:05:40,710 Maar, als zij het kan, kan jij het ook. 96 00:05:40,745 --> 00:05:41,710 Bedankt Brian. 97 00:05:41,810 --> 00:05:46,730 Zoals zoveel advocatenkantoren, doneren we vijf procent van de gefactureerde uren aan pro bono. 98 00:05:46,765 --> 00:05:49,550 Jammer genoeg, ben ik over mijn quotum heen voor deze. 99 00:05:49,585 --> 00:05:52,210 Jennifer Lewis. 26 jaar oud. 100 00:05:52,245 --> 00:05:53,380 Gaf les aan groep vier. 101 00:05:53,480 --> 00:05:55,410 Wordt ervan beschuldigd dat ze haar ex-man heeft vermoord. 102 00:05:55,510 --> 00:05:57,945 De openbaar aanklager dacht dat het een uitgemaakte zaak was, 45 jaar, 103 00:05:58,045 --> 00:06:00,397 maar de jury kwam vorige week muurvast te zitten. 104 00:06:00,432 --> 00:06:02,715 Zes juryleden wilden een veroordeling, zes niet. 105 00:06:02,750 --> 00:06:05,045 Ik weet niet eens waarom de officier van justitie... 106 00:06:05,071 --> 00:06:07,276 een nieuw onderzoek wil behalve... gerechtigheid. 107 00:06:08,030 --> 00:06:11,650 Hij wil zichzelf bewijzen. Dus, volg mijn strategie van het eerste proces. 108 00:06:11,760 --> 00:06:15,110 De politie was van het begin af aan al gefocused op Jennifer, 109 00:06:15,200 --> 00:06:16,575 ze hebben niet eens naar de autodief gezocht. 110 00:06:16,675 --> 00:06:17,980 Zorg dat de jury weer vast komt de zitten, 111 00:06:18,080 --> 00:06:20,410 en ze zullen er niet voor een derde keer aan beginnen. Oké? 112 00:06:20,510 --> 00:06:23,830 Oké. Onze speurder kan je op de hoogte brengen voor de borgstelling van 3 uur. 113 00:06:23,930 --> 00:06:24,610 Cormac, ik ben klaar. 114 00:06:24,710 --> 00:06:26,250 Is de hoorzitting vandaag? 115 00:06:26,350 --> 00:06:30,020 Nou, we kunnen uitstel vragen, maar dan moet Jennifer nog een maand opgesloten blijven. 116 00:06:30,120 --> 00:06:31,310 Wees gerust. Je zal het prima doen. 117 00:06:31,410 --> 00:06:34,180 De ASA zal niet tegen een borgtocht zijn. 118 00:06:34,215 --> 00:06:36,950 Laten we gaan. De vergadering is om 10:30. 119 00:06:41,910 --> 00:06:47,470 Maar ik geef toe dat ik tekort ben geschoten met deze vrouwen 120 00:06:47,550 --> 00:06:51,460 Sorry. - ...alleen mijn eigen schuld. 121 00:06:52,110 --> 00:06:54,310 Publieke fondsen werden nooit aangesproken. 122 00:06:54,345 --> 00:06:56,345 Het recente nieuws... 123 00:06:56,610 --> 00:06:57,845 Oh, hoi. Laat me je daarmee helpen. 124 00:06:57,945 --> 00:06:58,880 Nee, het is oké. 125 00:06:58,980 --> 00:07:00,265 Nee, nee, ik moet toch die kant op. 126 00:07:00,365 --> 00:07:01,615 Ik ben Cary, de andere nieuwe partner. 127 00:07:01,715 --> 00:07:02,910 Oké. Alicia. 128 00:07:03,010 --> 00:07:04,995 Ja, luister, ik weet dat we elkaar in de haren moeten vliegen, 129 00:07:05,095 --> 00:07:07,045 maar ik moet zeggen dat ik echt respect heb voor wat je hier doet. 130 00:07:07,145 --> 00:07:09,875 Kinderen grootbrengen en dan hier terugkomen. 131 00:07:09,910 --> 00:07:11,945 Mijn moeder denkt erover om precies hetzelfde te doen. 132 00:07:12,045 --> 00:07:14,115 Fantastisch. - Ja. 133 00:07:14,150 --> 00:07:15,245 Jij zit op de pro bono, toch? 134 00:07:15,345 --> 00:07:16,450 Ja, dat is geweldig. 135 00:07:16,550 --> 00:07:18,050 Afgelopen zomer liep ik stage bij het Onschuld Project. 136 00:07:18,150 --> 00:07:20,235 Mijn vaders beste vriend is Barry Scheck en het was gewoon geweldig. 137 00:07:20,335 --> 00:07:22,385 Mensen helpen. Hier hebben ze me op de Sheffrin-Marks zaak gezet. 138 00:07:22,485 --> 00:07:24,332 Ik weet zeker dat het een uitdaging zal zijn, maar... 139 00:07:24,432 --> 00:07:26,245 wat heb je eigenlijk aan het einde van de dag gedaan? 140 00:07:26,345 --> 00:07:28,215 Een bedrijf een paar miljard bespaard? 141 00:07:28,315 --> 00:07:29,410 Wil je ruilen? 142 00:07:29,510 --> 00:07:32,780 Ik zou wel willen, maar ik denk dat ze andere plannen hebben, dus... 143 00:07:32,815 --> 00:07:34,985 Ik ben bijna klaar Cary. De koffie staat op je bureau. 144 00:07:35,085 --> 00:07:37,085 Dank je. - Hallo mw. Florrick. 145 00:07:38,310 --> 00:07:39,740 Ziet ernaar uit dat we een assistent delen, 146 00:07:39,840 --> 00:07:41,300 dus zeg me als ik beslag op haar leg, oké? 147 00:07:41,400 --> 00:07:43,160 En dat de beste man mag winnen. 148 00:07:43,260 --> 00:07:44,460 Pardon? 149 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 Dat de... 150 00:07:46,650 --> 00:07:48,170 Niets. 151 00:07:48,270 --> 00:07:50,610 Het is niets. Ik...het is niets. 152 00:07:55,050 --> 00:07:57,050 Wees gerust. Het is van jou. 153 00:07:58,050 --> 00:08:00,750 Kalinda Sharma. Ik ben intern. 154 00:08:00,785 --> 00:08:01,810 Oh, de onderzoeker. 155 00:08:01,910 --> 00:08:03,045 Jij bent Peter Florricks vrouw. 156 00:08:03,145 --> 00:08:04,250 Dat klopt. 157 00:08:04,350 --> 00:08:07,070 Ik heb 3 jaar met hem samengewerkt. 158 00:08:07,130 --> 00:08:08,580 Hij heeft me ontslagen. 159 00:08:08,680 --> 00:08:10,420 Oké. 160 00:08:10,520 --> 00:08:12,845 Dus, wat weet je? 161 00:08:12,880 --> 00:08:15,510 De client is een vierde groep lerares. 162 00:08:15,545 --> 00:08:16,580 Jennifer... - Lewis. 163 00:08:16,680 --> 00:08:18,530 Ze is gearresteerd voor de moord op haar ex-man. 164 00:08:18,630 --> 00:08:20,410 Liet het lijken op een mislukte autodiefstal. 165 00:08:20,510 --> 00:08:24,540 Er werden kruitresten op Jennifers gezicht en handen gevonden. 166 00:08:24,560 --> 00:08:27,870 Dat is waarom de politie begon te denken dat het een moord vermomd als een autodiefstal was. 167 00:08:27,970 --> 00:08:32,360 Volgens hen, shoot ze haar ex-man neer en veegde het wapen schoon. - En haar motief? 168 00:08:32,460 --> 00:08:34,745 Hij hertrouwde en wilde de voogdij over hun driejarige kind. 169 00:08:34,845 --> 00:08:36,550 Getuigen zagen hen ruzien een week voor de moord. 170 00:08:36,650 --> 00:08:39,115 Hey mam. Neem de telefoon op. Hey mam. Neem de telefoon op. 171 00:08:39,215 --> 00:08:41,380 Hey mam. Neem de... Sorry. - Dat is mijn dochter. 172 00:08:41,415 --> 00:08:42,410 Hoi, Grace. 173 00:08:42,510 --> 00:08:43,850 Hey mam. Ik wil je iets vragen, 174 00:08:43,950 --> 00:08:45,950 maar ik wil dat je rustig blijft, goed? 175 00:08:46,680 --> 00:08:47,815 Vergeet het maar. Ik vraag het Zach wel. 176 00:08:47,915 --> 00:08:49,945 Nee, nee, nee. Wat? - Oké, goed, 177 00:08:49,980 --> 00:08:52,415 Een meisje zei dat papa met een hoertje van mijn leeftijd sliep. En ik... 178 00:08:52,515 --> 00:08:53,997 Wat? - Mevrouw, u moet dat uitzetten. 179 00:08:54,097 --> 00:08:55,510 Ze speelden de tape in het computerlab. 180 00:08:55,610 --> 00:09:00,040 En een grietje zei dat haar vader een agent was en dat één van de hoeren een tiener was. 181 00:09:00,380 --> 00:09:02,315 Oké, ten eerste waren ze allemaal boven de 20 en ten tweede, 182 00:09:02,415 --> 00:09:03,710 waar is de leerkracht? 183 00:09:03,810 --> 00:09:06,680 Het is niets, mam. Luister, ik heb huiswerk. Ik zie je later. 184 00:09:13,680 --> 00:09:14,780 Wat? 185 00:09:14,880 --> 00:09:18,610 De laatste keer dat ik hier was was 13 jaar geleden. 186 00:09:18,645 --> 00:09:20,710 Toen was ik 12. 187 00:09:22,410 --> 00:09:24,680 Bedankt. 188 00:09:30,410 --> 00:09:32,250 De rechter reikt in zijn zak, 189 00:09:32,350 --> 00:09:34,850 haalt een check tevoorschijn en geeft het aan de aanklager. 190 00:09:34,950 --> 00:09:37,785 'Ik geef vijfduizend dollar terug en we gaan een besluit nemen.' 191 00:09:43,350 --> 00:09:45,480 Dat is Florricks vrouw. 192 00:09:48,380 --> 00:09:50,180 Alicia? Mijn God. 193 00:09:50,280 --> 00:09:52,785 Matan, weet je nog? Van de kerstmisparty van het ministerie. 194 00:09:52,885 --> 00:09:54,085 Ben jij van Stern, Lockhart & Gardner? 195 00:09:54,185 --> 00:09:56,185 Ja. Eerste dag. 196 00:09:56,750 --> 00:09:59,780 Dit is Sandra Pai. Ze is nieuw. 197 00:09:59,815 --> 00:10:01,815 Sinds Peter. 198 00:10:01,980 --> 00:10:02,915 Hoe gaat het trouwens met hem? 199 00:10:03,015 --> 00:10:04,310 Peter? Prima. 200 00:10:04,410 --> 00:10:05,585 Zeg gedag van mij, wil je? 201 00:10:05,685 --> 00:10:08,075 Kijk dat eens. 202 00:10:08,110 --> 00:10:09,110 Je gaat ons begraven. 203 00:10:09,210 --> 00:10:10,715 Ik weet niet hoe je het doet, Alicia. 204 00:10:10,815 --> 00:10:12,815 Ik zou ergens ondergedoken zijn. 205 00:10:15,250 --> 00:10:17,410 Nou, aan de slag. 206 00:10:17,445 --> 00:10:20,110 Veel geluk. 207 00:10:21,410 --> 00:10:22,580 Waar is Diane? 208 00:10:22,680 --> 00:10:25,550 Diane heeft gevraagd of ik voor haar wilde invallen. 209 00:10:25,585 --> 00:10:28,415 Jennifer, ik ben Alicia Florrick. 210 00:10:28,450 --> 00:10:30,415 Ik ben één van de andere advocaten bij de firma. 211 00:10:30,515 --> 00:10:31,980 Invallen? Voor hoe lang? 212 00:10:32,080 --> 00:10:35,130 Voor het nieuwe proces. - Oh, mijn God. 213 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 Iedereen opstaan. Mevrouw. 214 00:10:37,590 --> 00:10:39,490 De rechtbank voor strafzaken van Cook County is nu in sessie, 215 00:10:39,590 --> 00:10:41,245 de eervolle rechter Richard Cuesta staat aan het hoofd. 216 00:10:41,345 --> 00:10:43,527 Gaat u zitten. 217 00:10:43,562 --> 00:10:45,710 Oké, gaat uw gang. 218 00:10:47,750 --> 00:10:49,050 Edelachtbare, ik wil... 219 00:10:49,150 --> 00:10:50,850 Edelachtbare, om uw geheugen op te frissen, 220 00:10:50,950 --> 00:10:52,080 we verdenken dat de verdachte vluchtgevaarlijk zal zijn... 221 00:10:52,180 --> 00:10:53,590 te wijten aan het feit dat ze tijdens een... 222 00:10:53,690 --> 00:10:55,300 voogdijzaak dreigde met haar dochter weg te lopen. 223 00:10:55,400 --> 00:10:57,880 En toch zat een jury vorige week in een impasse... 224 00:10:57,980 --> 00:11:00,460 over deze moordaanklacht zes tegen zes, hr. Brody. 225 00:11:00,530 --> 00:11:04,805 Nu weet ik dat onze nieuwe officier van justitie sterk wilt lijken, maar waarom vecht u dit aan? 226 00:11:08,350 --> 00:11:10,780 Als mw. Florrick zo vastberaden is om haar client vrij te krijgen, 227 00:11:10,880 --> 00:11:13,510 waarom wil ze dan geen snelrecht? 228 00:11:13,570 --> 00:11:16,550 Mw. Florrick? - Ja, edelachtbare. 229 00:11:16,590 --> 00:11:19,360 De vrouw van de gerespecteerde Peter Florrick? 230 00:11:19,420 --> 00:11:22,320 Uw man en ik zijn het zelden eens met elkaar geweest, mevrouw. 231 00:11:22,370 --> 00:11:24,395 Edelachtbare... - Mw. Florrick, houdt uw mond. 232 00:11:24,490 --> 00:11:28,135 Maar als de eisende partij denkt dat dit een vooroordeel tegen uw client zal zijn, 233 00:11:29,250 --> 00:11:30,400 heeft hij het ernstig verkeerd. Leuk geprobeerd, Matan. 234 00:11:30,500 --> 00:11:32,441 Dus wordt mw. Lewis vrijgelaten tot de rechtzaak, 235 00:11:32,541 --> 00:11:34,320 maar moet een electronische enkelband dragen. 236 00:11:34,420 --> 00:11:39,390 Ze mag naar haar huis, naar het advocatenkantoor en daar tussenin. 237 00:11:39,480 --> 00:11:43,210 En aangezien dit een herhaling is, zet ik de datum voor het proces op de 25ste. 238 00:11:43,300 --> 00:11:46,250 Nou, zijn we allemaal blij? Goed. 239 00:11:50,580 --> 00:11:51,700 Dank u wel. 240 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 Tuurlijk. 241 00:12:11,910 --> 00:12:17,500 We hadden een leuke tijd, Michael vertelde dat hij zijn dochter miste, 242 00:12:18,030 --> 00:12:20,120 het leven was we samen hadden. 243 00:12:21,290 --> 00:12:22,880 We reden naar huis... 244 00:12:22,980 --> 00:12:25,130 en... 245 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 ...we kregen een lekke band. 246 00:12:31,270 --> 00:12:35,120 Hij stapte uit om het te maken, en ik zag... 247 00:12:37,050 --> 00:12:39,050 een rode pickup. 248 00:12:42,150 --> 00:12:44,150 Een man liep naar Michael toe. 249 00:12:45,130 --> 00:12:46,830 Ik zag het wapen niet... 250 00:12:46,930 --> 00:12:48,390 totdat... 251 00:12:48,490 --> 00:12:50,960 Michael. Michael. 252 00:12:51,750 --> 00:12:55,190 En ik zag Michaels gezicht. Het was... 253 00:12:59,520 --> 00:13:01,340 Wilt u een pauze? 254 00:13:01,440 --> 00:13:02,690 Nee. 255 00:13:02,790 --> 00:13:04,480 Alleen... als ik wat water zou kunnen krijgen. 256 00:13:04,580 --> 00:13:06,580 Natuurlijk. 257 00:13:08,360 --> 00:13:09,890 Sonia, kunnen we wat water krijgen. 258 00:13:09,990 --> 00:13:13,680 Over ongeveer vijf minuten, maar daarna moet ik deze getuigenis naar boven brengen. 259 00:13:15,120 --> 00:13:17,870 Oké, vertel me maar wanneer je klaar bent. 260 00:13:17,950 --> 00:13:21,000 U zegt dat deze man naar een rode pickup rende hier, 261 00:13:21,050 --> 00:13:23,820 en in deze richting over het parkeerterrein vertrok 262 00:13:23,860 --> 00:13:26,390 Er is een bewakingscamera hier. 263 00:13:26,440 --> 00:13:29,430 En de aanklager speelde het af, zodat het leek of u een leugenaar was. 264 00:13:29,530 --> 00:13:30,590 Ik lieg niet. 265 00:13:30,690 --> 00:13:32,910 Maar er is geen auto op de tape. 266 00:13:33,030 --> 00:13:36,570 En daarom krijg je nu een nieuw proces en geen vrijspraak. 267 00:13:37,210 --> 00:13:40,110 Ik denk dat wat Kalinda probeert te zeggen, Jennifer... 268 00:13:42,630 --> 00:13:45,250 ...is, is het mogelijk dat je je hebt vergist... 269 00:13:45,270 --> 00:13:50,590 en dat de auto deze kant op ging en niet die kant? 270 00:13:54,270 --> 00:13:56,650 Is dat uw dochter? 271 00:13:56,980 --> 00:13:59,270 Ik mag haar niet zien. 272 00:13:59,940 --> 00:14:02,560 Michaels ouders hebben de voogdij. 273 00:14:03,420 --> 00:14:05,070 Wat moet ik doen? 274 00:14:05,170 --> 00:14:07,880 Je leeft van dag tot dag. 275 00:14:07,940 --> 00:14:10,110 We hebben woonruimte voor je. Je gaat daar naar toe, 276 00:14:10,210 --> 00:14:13,520 neemt een douche, en gaat even slapen. Doe de TV niet aan. 277 00:14:13,610 --> 00:14:15,150 Houd je van lezen? 278 00:14:15,250 --> 00:14:17,970 Ik zorg dat je wat boeken krijgt. Fictie is goed. 279 00:14:18,050 --> 00:14:21,840 Je zal er geen zin in hebben, maar trek leuke kleren aan en make-up. 280 00:14:21,910 --> 00:14:24,760 Dwing jezelf daartoe. Niet voor de rechtzaak... 281 00:14:24,810 --> 00:14:26,810 maar voor jezelf. 282 00:14:27,030 --> 00:14:30,550 Het zijn de oppervlakkige dingen die nu het meest belangrijk zijn. 283 00:14:30,750 --> 00:14:32,750 Wordt het ooit makkelijker? 284 00:14:32,820 --> 00:14:34,880 Nee. 285 00:14:36,360 --> 00:14:38,660 Maar je wordt er wel beter in. 286 00:14:46,990 --> 00:14:48,350 Wat? 287 00:14:48,450 --> 00:14:51,760 Als je je met te veel cliënten identificeert, raak je uitgeput. 288 00:14:52,120 --> 00:14:55,520 Waarom vertel je me niet als ik iets goed doe, oké? 289 00:14:55,560 --> 00:14:56,850 Tuurlijk. 290 00:14:56,950 --> 00:15:01,580 Jij interviewt de juryleden en ik zal kijken hoe het kan dat camera's liegen. 291 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 Dat is goed. - Ik was de juryvoorzitter. 292 00:15:04,180 --> 00:15:06,450 En u vindt het niet erg om wat vragen te beantwoorden, doctor? 293 00:15:06,550 --> 00:15:08,800 Het zal ons helpen om de zaak voor het tweede proces te verbeteren. 294 00:15:08,900 --> 00:15:11,380 Geen probleem. Ik denk niet dat u veel verbeteringen nodig heeft. 295 00:15:11,480 --> 00:15:13,710 Uw zaak was erg sterk, zeer logisch. 296 00:15:13,740 --> 00:15:15,710 Eigenlijk, weet ik niet waarom er weer een rechtzaak is. 297 00:15:15,810 --> 00:15:18,170 Ik heb vanaf het begin voor een veroordeling gepleit. 298 00:15:18,220 --> 00:15:21,070 Goed. U-u bedoelt vrijspraak. 299 00:15:21,100 --> 00:15:22,490 Nee, veroordeling. 300 00:15:22,590 --> 00:15:24,710 Maar ik ben van de verdediging. 301 00:15:27,120 --> 00:15:29,220 Ze loog over de pickup. 302 00:15:29,280 --> 00:15:32,120 Ze had kruitresten op haar handen. 303 00:15:32,200 --> 00:15:35,850 Mag ik vragen hoeveel van u vanaf het begin voor een veroordeling waren? 304 00:15:35,910 --> 00:15:37,750 Elf. - Wat? 305 00:15:37,850 --> 00:15:39,340 Er was maar één onthouding. 306 00:15:39,440 --> 00:15:41,570 Jurylid nummer negen. 307 00:15:41,610 --> 00:15:44,140 We debatteerden drie dagen met haar. 308 00:15:44,240 --> 00:15:47,250 Maar de rechter telde de stemmen en jullie zaten vast op zes tegen zes. 309 00:15:47,350 --> 00:15:49,086 Ja, de rechter zou ons alleen in een... 310 00:15:49,186 --> 00:15:51,391 patstelling brengen als we gelijk verdeeld waren. 311 00:15:51,450 --> 00:15:55,530 Dus sommige van ons vonden het goed om de stem te wijzigen om er maar vanaf te zijn. 312 00:15:55,560 --> 00:15:59,700 Als jurylid nummer negen er niet was geweest dan was er een veroordeling uitgekomen. 313 00:15:59,760 --> 00:16:03,550 Ze kon ons niet overtuigen. Ze putte ons uit. 314 00:16:08,020 --> 00:16:11,570 Geen thee voor mij, mw. Duretsky. - Zoals u wilt. 315 00:16:11,630 --> 00:16:14,660 De andere juryleden zeiden dat u een weigeraar was. Klop dat? 316 00:16:15,450 --> 00:16:17,960 Ze dachten allemaal dat ze slimmer waren dan ik. 317 00:16:18,020 --> 00:16:20,570 Mijn stem telde net zo goed als die van hen. 318 00:16:21,630 --> 00:16:26,370 Wat overtuigde u eigenlijk in de verdedigingszaak? 319 00:16:26,450 --> 00:16:28,160 Nou, alles tesamen eigenlijk. 320 00:16:28,260 --> 00:16:31,130 Ik ben geneigd om naar een persoon te kijken en hen dan snel te kunnen taxeren. 321 00:16:31,230 --> 00:16:33,195 Die vrouw, ik mocht haar. 322 00:16:33,230 --> 00:16:35,740 De verdachte, Jennifer? - Nee, de advocatenmevrouw. 323 00:16:35,780 --> 00:16:38,140 Ze deed nooit uit de hoogte. Daar houd ik van. 324 00:16:38,180 --> 00:16:45,510 De expert van de verdediging pleitte dat de kruitresten van de worsteling kwam. 325 00:16:45,560 --> 00:16:47,750 Oh, je bent zo lief. - Stemde u daarom niet? 326 00:16:47,870 --> 00:16:49,690 Dat weet ik niet. 327 00:16:49,790 --> 00:16:51,910 Ik krijg gevoelens door. 328 00:16:52,170 --> 00:16:54,170 Niet waar, Cyrus? 329 00:17:07,400 --> 00:17:09,010 Hoi, Jackie. 330 00:17:09,110 --> 00:17:10,910 Wat is er? - Niets. 331 00:17:11,010 --> 00:17:17,070 Ik was de was aan het doen en ik denk dat sommige van Graces schoolkleding ongepast is. 332 00:17:17,140 --> 00:17:20,690 We zijn net verhuisd. Grace heeft haar vrienden moeten achterlaten. Wees niet hard voor haar. 333 00:17:20,790 --> 00:17:23,730 Ik zei alleen dat ik haar kon helpen met het uizoeken van een broek... 334 00:17:23,830 --> 00:17:25,130 die haar slanker zou doen lijken. 335 00:17:25,230 --> 00:17:26,890 Ze heeft een perfect gezond gewicht.. 336 00:17:26,990 --> 00:17:28,810 Ik wil niet dat ze problemen met haar uiterlijk krijgt. 337 00:17:28,910 --> 00:17:33,010 Ze zal problemen met haar uiterlijk krijgen, als ze zo blijft aankomen. 338 00:17:36,540 --> 00:17:37,630 Alicia. 339 00:17:37,730 --> 00:17:40,040 Als ik straks thuis ben, praten we hier verder over, oké? 340 00:17:40,140 --> 00:17:41,790 Prima. - Dag. 341 00:17:41,890 --> 00:17:44,280 Ken je Cary, de nieuwe partner? 342 00:17:44,370 --> 00:17:46,120 Degene in de Brioni? 343 00:17:46,220 --> 00:17:47,440 Wat? Ik ben oplettend. 344 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 Ja, degene in de Brioni. 345 00:17:49,830 --> 00:17:52,040 Hij zei tegen me.'Dat de beste man mag winnen.' 346 00:17:52,060 --> 00:17:54,245 Wat bedoelt hij daar eigenlijk mee? 347 00:17:54,280 --> 00:17:58,010 Hij bedoelt iets, waarvan ik dacht dat we het niet zouden zeggen. 348 00:17:58,090 --> 00:17:59,980 Wat? 349 00:18:00,080 --> 00:18:02,560 Luister, we hebben maar één betrekking open. 350 00:18:02,630 --> 00:18:04,509 We hebben besloten om twee mensen aan te nemen, 351 00:18:04,609 --> 00:18:06,570 en na zes maanden kijken we wie we willen houden. 352 00:18:06,670 --> 00:18:09,020 Dus dit is een wedstrijd tussen mij en Cary? 353 00:18:09,070 --> 00:18:11,760 Het was dat of een kooigevecht. 354 00:18:13,920 --> 00:18:17,140 Ik ben blij dat je pro bono goed gaat. 355 00:18:24,830 --> 00:18:26,830 Het bezoekuur is bijna voorbij. 356 00:18:44,320 --> 00:18:45,570 Ze zeiden dat ik een bezoeker had. 357 00:18:45,670 --> 00:18:47,050 Ik dacht mam. 358 00:18:47,150 --> 00:18:49,150 Ik heb het druk gehad. 359 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 Het is goed om je te zien. 360 00:18:56,360 --> 00:18:58,740 Ik wil dat je iets ondertekend. 361 00:18:58,890 --> 00:18:59,960 Oké. 362 00:19:00,060 --> 00:19:02,850 We hebben niet het bedrag gekregen wat we wilden voor het huis. 363 00:19:02,900 --> 00:19:05,020 Het is een slechte tijd om te verkopen. 364 00:19:05,550 --> 00:19:06,990 Dat zie ik. 365 00:19:07,090 --> 00:19:08,970 Het meeste is gebruikt om je rechtzaak te bekostigen. 366 00:19:09,070 --> 00:19:12,110 De huur wordt betaald van mijn salaris en de kinderen blijven op de openbare school. 367 00:19:12,210 --> 00:19:13,580 Hoe gaat het met ze? 368 00:19:13,680 --> 00:19:16,320 Mam zegt dat ze in het huis helpt. 369 00:19:16,380 --> 00:19:18,720 Het gaat prima. Grace heeft ruzie met je moeder over haar kleren, 370 00:19:18,820 --> 00:19:21,460 en Zach gebruikt je om vrienden te maken op school. 371 00:19:21,520 --> 00:19:24,310 Waarvan ik niet weet of dat goed is of niet. 372 00:19:24,350 --> 00:19:26,080 Gebruikt me? 373 00:19:26,180 --> 00:19:28,680 Funny or Die heeft een parodie op jou. 374 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 Dat is cool, geloof ik. 375 00:19:33,120 --> 00:19:35,120 Hier. 376 00:19:43,000 --> 00:19:46,710 Alicia, ik weet dat het moeilijk voor je is, maar je moet me geloven. 377 00:19:46,750 --> 00:19:48,560 Ik ben onschuldig... 378 00:19:48,660 --> 00:19:50,370 van het misbruiken van zakelijk geld. 379 00:19:50,470 --> 00:19:53,040 Denk je dat ik daar iets om geef, Peter? 380 00:19:53,080 --> 00:19:56,950 Ze spelen een tape af in Graces computerlab waarop jij de tenen aflikt van een hoertje. 381 00:19:57,130 --> 00:19:59,970 Denk je dat het me iets kan schelen, wat er in de kleine lettertjes van je contract stond? 382 00:20:00,070 --> 00:20:00,790 Kom op, ik ben erin geluisd. 383 00:20:00,890 --> 00:20:02,740 De officier van justitie... - Oh, kom op, Peter. Ik wil niet praten... 384 00:20:02,840 --> 00:20:04,650 Ik wil niet vechten. 385 00:20:04,750 --> 00:20:06,940 Ik ben hier niet om te vechten. - Mam zegt dat je een zaak hebt. 386 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 Gefeliciteerd. 387 00:20:08,620 --> 00:20:11,630 De nep autodiefstal, toch? 388 00:20:11,690 --> 00:20:13,240 Wie is de rechter? 389 00:20:13,340 --> 00:20:14,830 Richard Cuesta. 390 00:20:14,930 --> 00:20:17,760 Je maakt een grapje. Hij haat me. 391 00:20:17,960 --> 00:20:19,390 Dat weet ik. 392 00:20:19,490 --> 00:20:23,460 Het bezoekuur is nu voorbij. Het bezoekuur is nu voorbij. 393 00:20:23,520 --> 00:20:26,460 Je weet dat er iets geks was met die zaak, toch? 394 00:20:26,510 --> 00:20:28,160 De Lewis zaak? 395 00:20:28,260 --> 00:20:32,450 Het gerucht ging dat er iets begraven werd.'Gekuild'. 396 00:20:32,880 --> 00:20:33,820 Wat? 397 00:20:33,920 --> 00:20:36,260 Bewijs of een getuigenis. 398 00:20:38,500 --> 00:20:40,610 Ik zou niet moeten luisteren. - Hé, luister, 399 00:20:40,650 --> 00:20:44,210 bedankt dat je voor kostwinner hebt gespeeld. Het zal niet voor eeuwig zijn. 400 00:20:44,250 --> 00:20:47,090 De advocaten denken dat het hof van beroep mijn zaak zal horen. 401 00:20:47,120 --> 00:20:50,390 Als ze het vernietigen, zal alles weer normaal zijn. 402 00:20:50,440 --> 00:20:51,950 Het is tijd. 403 00:20:52,050 --> 00:20:53,570 Peter, 404 00:20:53,670 --> 00:20:56,370 het zal nooit meer normaal zijn. 405 00:21:06,850 --> 00:21:11,530 Zodra de politie de kruitresten vonden op Jennifers handen, hadden ze hun verdachte. 406 00:21:11,630 --> 00:21:14,070 Dus wat maakt het uit, dat ze de rest hebben begraven? 407 00:21:14,130 --> 00:21:15,410 En wat als ze dat niet hebben gedaan? 408 00:21:15,510 --> 00:21:17,580 Bewijsgronden zijn goedkoop. 409 00:21:18,820 --> 00:21:19,580 Wat is dat? 410 00:21:19,680 --> 00:21:23,730 De eerste pagina van de samenvatting van het misdaadlab. Kijk naar de hoek. 411 00:21:23,810 --> 00:21:25,970 Lijkt op een nietje. - Het is een nietje. 412 00:21:26,020 --> 00:21:27,220 En dat is vreemd omdat...? 413 00:21:27,320 --> 00:21:28,820 Er is geen tweede pagina. 414 00:21:28,920 --> 00:21:32,150 Waarom heb je een nietje nodig als er geen tweede pagina is? 415 00:21:32,260 --> 00:21:35,920 Denk je dat de politie iets uit de stukken heeft gehaald wat een andere verdachte aanwees? 416 00:21:36,020 --> 00:21:39,910 Nou, of dat is waar of we kunnen impliceren dat ze dat deden. 417 00:21:39,970 --> 00:21:42,660 Nog twee dagen te gaan en je denkt erover om van strategie te veranderen? 418 00:21:42,760 --> 00:21:46,225 Diana heeft nog maar net een kattenvrouwtje kunnen overtuigen voor vrijspraak. 419 00:21:46,290 --> 00:21:50,960 Er is een pickup gezien die snel over een goedverlicht, leeg parkeerterrein reed. 420 00:21:51,010 --> 00:21:53,980 Hoe kan het dat die auto niet gezien is door de beveiligingscamera? 421 00:21:55,910 --> 00:21:58,130 Verkeerd gemarkeerde bewakingstape. 422 00:21:59,700 --> 00:22:01,700 Ja. 423 00:22:02,390 --> 00:22:03,790 Wat ga je doen? 424 00:22:03,890 --> 00:22:05,080 Werken. 425 00:22:05,180 --> 00:22:08,320 Deze zijn beter dan dagvaardingen. 426 00:22:11,260 --> 00:22:13,640 We moeten zien hoe het bewakingssysteem werkt, 427 00:22:13,700 --> 00:22:16,280 en we zijn binnen vijf minuten weg. 428 00:22:16,340 --> 00:22:17,600 Vijf minuten? 429 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 Oké, hier is het. 430 00:22:20,520 --> 00:22:22,050 Waarom heeft mijn man jou ontslagen? 431 00:22:22,150 --> 00:22:24,355 Hij beschuldigde me van het hebben van twee banen. 432 00:22:24,390 --> 00:22:25,770 Was dat zo? 433 00:22:25,870 --> 00:22:27,030 Oh, ja. 434 00:22:27,130 --> 00:22:29,880 Kijk, de computer neemt automatisch de bewaking op. 435 00:22:29,910 --> 00:22:31,730 En markeert dit met een datum en de tijd. 436 00:22:31,830 --> 00:22:33,670 Is dat de avond van de moord? - Ja. 437 00:22:33,770 --> 00:22:35,880 Ik bedoel, zelfs al zou de computer het fout hebben aangemerkt, 438 00:22:35,980 --> 00:22:39,190 ik loop elk uur over het terrein, en ik heb geen pickup gezien. 439 00:22:39,260 --> 00:22:41,010 Kijk, dat ben ik. 440 00:22:41,110 --> 00:22:43,540 23:03, net voor de moord. 441 00:22:44,440 --> 00:22:47,270 Kunnen we een kopie krijgen? 442 00:22:47,330 --> 00:22:48,840 Natuurlijk. 443 00:22:48,940 --> 00:22:50,670 Lanie? 444 00:22:50,770 --> 00:22:52,770 Lanie?. 445 00:22:54,030 --> 00:22:54,860 Wat? 446 00:22:54,960 --> 00:22:56,330 Geef eens wat schijfjes. 447 00:22:56,430 --> 00:22:58,430 Oké. 448 00:23:06,370 --> 00:23:08,370 Uw machine heeft er één extra uitgegooid. 449 00:23:08,390 --> 00:23:10,390 Wilt u die hebben? 450 00:23:13,440 --> 00:23:15,550 Oh, wat een prachtige kinderen. 451 00:23:15,590 --> 00:23:17,030 Twee kinderen en twee kleinkinderen. 452 00:23:17,130 --> 00:23:19,290 Hé, Lanie, hoe staat het met die schijfjes?. 453 00:23:19,360 --> 00:23:20,690 Is hij altijd zo charmant? 454 00:23:20,790 --> 00:23:23,550 Hij is gewoon een luie winkelagent. 455 00:23:23,610 --> 00:23:26,000 Hij zoekt de helft van de dag naar porno op de pc en tijdens de nachtdienst, 456 00:23:26,100 --> 00:23:29,700 komt hij met moeite uit zijn stoel. Ik moet hem 's morgens altijd wakker maken. 457 00:23:29,730 --> 00:23:31,730 Oh. Mannen. 458 00:23:35,600 --> 00:23:38,690 Ik heb met Peter gepraat. Hij zei dat je langs was geweest. 459 00:23:38,950 --> 00:23:40,200 Dat klopt. 460 00:23:40,300 --> 00:23:41,550 Daar ben ik blij om. 461 00:23:41,650 --> 00:23:43,500 Hij heeft verdriet. Hij is erg dapper. 462 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Maar hij heeft verdriet. 463 00:23:44,900 --> 00:23:46,900 Je moet hem vergeven Alicia. 464 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 Jackie, 465 00:23:48,300 --> 00:23:50,400 Ik heb 15 jaar zijn was gedaan, 466 00:23:50,440 --> 00:23:53,250 zijn huis schoongemaakt, nooit vragen gesteld... 467 00:23:53,320 --> 00:23:54,700 omdat ik dacht dat dat niet hoefde. 468 00:23:54,800 --> 00:23:58,630 En hij heeft alles waar ik in geloofde op straat gegooid. 469 00:23:58,690 --> 00:24:00,510 Dat wilde hij niet. 470 00:24:00,610 --> 00:24:01,760 De pers... - Oh, Jackie, 471 00:24:01,860 --> 00:24:06,410 stop, alsjeblieft. Peter dacht niet aan ons. 472 00:24:06,470 --> 00:24:08,110 Het vergt tijd, Alicica. 473 00:24:08,210 --> 00:24:09,810 Geef het wat tijd. 474 00:24:09,910 --> 00:24:12,310 De tijd die ik nu heb geef ik aan hen. 475 00:24:21,030 --> 00:24:22,790 Ik wil haar dood hebben. 476 00:24:22,890 --> 00:24:24,970 Ik ook, alleen nu nog niet. 477 00:24:25,020 --> 00:24:27,470 Waarom kunnen Zack en ik niet voor onszelf zorgen? 478 00:24:27,510 --> 00:24:30,010 Liefje, ze is hier maar een paar uur per dag. 479 00:24:30,060 --> 00:24:32,150 Een paar erg bezwarende uren. 480 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 Daar kom je wel over heen. 481 00:24:35,290 --> 00:24:37,140 En verander haar ringtoon. 482 00:24:37,240 --> 00:24:38,530 Geef uw naam alstublieft. 483 00:24:38,630 --> 00:24:39,960 Cindy Lewis. 484 00:24:40,060 --> 00:24:42,080 En hoelang was u getrouwd met het slachtoffer, Mw. Lewis? 485 00:24:42,180 --> 00:24:44,180 Twee jaar totdat... 486 00:24:49,140 --> 00:24:49,970 Dank u. 487 00:24:50,070 --> 00:24:52,760 En hoe zou u de omgang van uw man met zijn eerste vrouw omschrijven? 488 00:24:52,860 --> 00:24:55,210 Meestal was dat goed, vriendelijk zelfs, 489 00:24:55,280 --> 00:24:57,060 maar na de laatste voogdij hoorzitting, 490 00:24:57,160 --> 00:24:58,660 was Michael erg bezorgd dat Jennifer... 491 00:24:58,760 --> 00:25:00,520 Bezwaar, edelachtbare. - Op welke grond? 492 00:25:00,620 --> 00:25:02,040 Informatie uit de tweede hand. 493 00:25:02,140 --> 00:25:04,970 Leuk geprobeerd, mw. Florrick. Ik laat het toe. Ga door, mw. Lewis. 494 00:25:05,070 --> 00:25:09,420 Hij was bezorgd dat Jennifer zou proberen om de voogdij te krijgen. 495 00:25:09,490 --> 00:25:11,270 Dank u wel, mw. Lewis. 496 00:25:11,370 --> 00:25:12,560 Uw getuige. 497 00:25:12,660 --> 00:25:18,470 Mw. Lewis, u verklaarde dat Michael zich zorgen maakte, maar de week daarna... 498 00:25:18,530 --> 00:25:20,550 Bezwaar, edelachtbare. - Toegewezen. 499 00:25:21,060 --> 00:25:24,810 In uw verklaring, zegt u dat Jennifer de voogdij wilde hebben, 500 00:25:24,870 --> 00:25:25,340 maar is het niet zo dat...? 501 00:25:25,440 --> 00:25:27,110 Bezwaar. - Toegewezen. 502 00:25:27,210 --> 00:25:29,870 Blijf het proberen Mw. Florrick. Het gaat u lukken. 503 00:25:32,690 --> 00:25:38,060 Mw. Lewis, wiens idee was het om te gaan dineren, 504 00:25:38,180 --> 00:25:40,300 Jennifer of Michael? - Michael. 505 00:25:40,420 --> 00:25:43,705 Zou dit niet kunnen betekenen dat zijn houding was veranderd tegenover...? 506 00:25:43,750 --> 00:25:44,870 Bezwaar. 507 00:25:44,970 --> 00:25:46,970 Toegewezen. 508 00:25:48,410 --> 00:25:50,410 Dank u. 509 00:25:59,780 --> 00:26:01,780 RUSTIG AAN. 510 00:26:07,730 --> 00:26:09,405 Rechercheur Briggs, de verdediging... 511 00:26:09,505 --> 00:26:11,740 zinspeelde op drie onopgeloste autodiefstallen... 512 00:26:11,810 --> 00:26:13,500 in de buurt in die tijd. 513 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Was u hiervan op de hoogte? - Ja, dat was ik. 514 00:26:15,540 --> 00:26:19,150 Waarom dacht u dan niet dat dit incident daarmee te maken had? 515 00:26:19,220 --> 00:26:22,410 Ten eerste, waren dat luxeauto's, één Lexus en twee BMW's. 516 00:26:22,480 --> 00:26:24,900 Het slachtoffer van dit misdrijf reed in een Honda uit 2001, 517 00:26:25,000 --> 00:26:26,620 En er was geen dop op de brandstoftank. 518 00:26:26,720 --> 00:26:29,890 Dat is wat de dieven deden om de luxe auto's te forceren. 519 00:26:29,990 --> 00:26:31,540 Dat klopt. - Maar in het geval van de Honda, 520 00:26:31,640 --> 00:26:33,935 stopte het slachtoffer omdat hij een lekke band had. 521 00:26:33,960 --> 00:26:36,680 Ja mevrouw, er zat een spijker in het linker voorwiel. 522 00:26:36,740 --> 00:26:40,340 Waarom is dit iets wat een autodief nooit zou doen, rechercheur? 523 00:26:40,400 --> 00:26:44,180 Het zou geen zin hebben. Ik bedoel, waarom zou je een auto stelen met een lekke band? 524 00:26:45,950 --> 00:26:47,310 Uw getuige. 525 00:26:47,410 --> 00:26:49,080 Het gaat niet goed, hé? 526 00:26:49,180 --> 00:26:50,280 Het is nog vroeg. 527 00:26:50,380 --> 00:26:52,170 Mw. Florrick? 528 00:26:52,270 --> 00:26:55,300 Rechercheur Briggs, wat is 'de kuil'? 529 00:26:55,780 --> 00:26:56,920 Sorry? 530 00:26:57,020 --> 00:26:58,470 In politiekringen, wat is 'de kuil'? 531 00:26:58,570 --> 00:27:00,320 Bezwaar, edelachtbare. - Op welke gronden? 532 00:27:00,420 --> 00:27:02,430 Op de grond dat... relevantie. 533 00:27:02,520 --> 00:27:06,830 Nou, laten we kijken hoe relevant dit gaat worden, zullen we? Rechercheur? 534 00:27:07,660 --> 00:27:08,890 De kuil... 535 00:27:08,990 --> 00:27:12,930 de kuil is politietaal voor bewijs wat irrelevant is bij de plaats van het misdrijf. 536 00:27:12,970 --> 00:27:15,725 Dus, als een agent zegt dat iets in 'de kuil' moet, 537 00:27:15,825 --> 00:27:17,825 of 'iets kuilen' wat bedoelt hij dan? 538 00:27:18,290 --> 00:27:20,480 Dat het uit de beschrijving van de plaats delict gelaten moet worden. 539 00:27:20,580 --> 00:27:23,080 Maar dat gebeurt alleen bij details die niet relevant zijn. 540 00:27:23,180 --> 00:27:25,340 We zouden geen relevante zaken er buiten laten. 541 00:27:25,420 --> 00:27:27,310 Werd er iets gekuild in de Lewis zaak...? 542 00:27:27,410 --> 00:27:29,200 Edelachtbare, bezwaar. 543 00:27:29,300 --> 00:27:31,990 Bewijs wordt altijd ingeboekt als het geen betekenis voor de ontdekking heeft. 544 00:27:32,090 --> 00:27:33,230 Er is geen intentie om te misleiden. 545 00:27:33,330 --> 00:27:35,160 Het is een poging om feiten te ontcijferen. - Dat weten we niet eens... 546 00:27:35,260 --> 00:27:36,930 En om de aanklager nu de schuld te geven voor het niet hebben van... 547 00:27:37,030 --> 00:27:38,750 elk mogelijk detail?. - Ze probeert een zaak te baseren... 548 00:27:38,850 --> 00:27:40,920 op een nietje... - Oké, oké, mw. Florrick. 549 00:27:40,960 --> 00:27:42,660 Dit was allemaal niet in het eerste proces. 550 00:27:42,760 --> 00:27:45,140 Is het uw voornemen om een andere weg in te slaan? 551 00:27:45,200 --> 00:27:47,210 Ja, edelachtbare. 552 00:27:50,100 --> 00:27:51,330 De advocaat probeert de jury te misleiden. 553 00:27:51,430 --> 00:27:53,060 Ze suggereert dat er sprake is van politie corruptie. 554 00:27:53,160 --> 00:27:56,030 Houd je mond Matan. Heet ze gelijk? Dat is de vraag. 555 00:27:56,080 --> 00:27:57,100 Heeft u iets begraven? 556 00:27:57,200 --> 00:27:58,380 We weten allemaal wat hier aan de hand is. 557 00:27:58,480 --> 00:28:01,690 Peter Florrick was een corrupte en veroordeelde officier van justitie. 558 00:28:01,720 --> 00:28:03,720 Als er bewijs is begraven, dan door hem. 559 00:28:03,730 --> 00:28:05,840 En nu profiteert zij van zijn kennis. 560 00:28:05,880 --> 00:28:08,910 Wat nog steeds niet verklaart waar de verdwenen pagina's zijn gebleven. 561 00:28:09,010 --> 00:28:11,380 Ik geef u tot maandag om ze te vinden... 562 00:28:11,460 --> 00:28:13,200 samen met bewijs waar ze naar refereren. 563 00:28:13,300 --> 00:28:15,700 Dan zal ik beslissen op toelaatbaarheid. 564 00:28:15,780 --> 00:28:17,110 En u, mw. Florrick, 565 00:28:17,210 --> 00:28:22,140 Ik weet niet of dit wordt voorgekauwd of dat u dit alleen doet, maar... 566 00:28:22,190 --> 00:28:26,040 u bewandelt een hele dunne ethische lijn. Begrijpt u dat? 567 00:28:27,300 --> 00:28:29,300 Ja, edelachtbare. 568 00:28:30,430 --> 00:28:32,060 De instructie was simpel. 569 00:28:32,160 --> 00:28:34,020 Volg de strategie van het eerste proces. 570 00:28:34,120 --> 00:28:36,610 In plaats daarvan, ga je achter bewijs aan wat je zaak misschien helemaal niet helpt. 571 00:28:36,710 --> 00:28:40,070 Ik heb de eerste jury geinterviewd en ze stemden 11 tegen 1 voor een veroordeling. 572 00:28:40,170 --> 00:28:41,980 Sorry, maar dat is niet waar. Het was gelijk verdeeld. 573 00:28:42,080 --> 00:28:46,640 Nee. De ene helft veranderde van mening toen een jurylid niet wilde stemmen. 574 00:28:46,680 --> 00:28:51,070 Dus heb ik mijn strategie omgegooid. 575 00:28:52,020 --> 00:28:55,530 En was je van plan om ons hierover op de hoogte te stellen? 576 00:29:01,790 --> 00:29:05,600 Ze is een junior partner, wie denkt dat ze niet een junior partner is. 577 00:29:05,850 --> 00:29:07,320 Haar man was een officier van justitie. 578 00:29:07,420 --> 00:29:09,290 Ze woonde in Highland Park. 579 00:29:09,390 --> 00:29:12,660 Het is alsof je een hond nieuwe truukjes leert waar hij recht op heeft. 580 00:29:12,700 --> 00:29:16,800 Kom op Diana. Het probleem is dat ze bewijs heeft gevonden, wat jij hebt gemist. 581 00:29:17,030 --> 00:29:19,640 Ik heb gezien dat je deze vrouwen opleidt, totdat ze met jou gaan concurreren. 582 00:29:19,740 --> 00:29:21,790 En dan... - Wat? Pardon? 583 00:29:23,030 --> 00:29:24,896 Ik vindt dat we Alicia een standje moeten... 584 00:29:24,996 --> 00:29:27,201 geven en dat Cary voornaamste advocaat moet zijn. 585 00:29:31,400 --> 00:29:33,400 Dank je. 586 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Dat is ze, toch? 587 00:29:40,750 --> 00:29:42,750 Sonia, kun je...? 588 00:29:47,850 --> 00:29:49,850 Alicia Florricks kantoor. 589 00:29:50,170 --> 00:29:52,170 Een moment alstublieft. 590 00:29:58,370 --> 00:30:00,370 Jennifer, pak de telefoon. 591 00:30:02,580 --> 00:30:03,970 Hallo? 592 00:30:04,070 --> 00:30:06,080 Hoi, schatje. Hoi. 593 00:30:06,140 --> 00:30:08,230 Ik mis je zo erg. - Alicia. 594 00:30:09,630 --> 00:30:10,910 Het is hondenhaar. 595 00:30:11,010 --> 00:30:12,050 Het verdwenen bewijs. 596 00:30:12,150 --> 00:30:13,740 Ik sprak een vriend van het misdaadlab. 597 00:30:13,840 --> 00:30:15,590 En hij gaf me een vooruitblik op het bewijs. 598 00:30:15,690 --> 00:30:16,730 Een vooruitblik? 599 00:30:16,830 --> 00:30:19,010 Er is hondenhaar gevonden op de kleding van het slachtoffer. 600 00:30:19,110 --> 00:30:21,350 Ze kuilden omdat er bij Michael ook hondenhaar... 601 00:30:21,450 --> 00:30:23,690 gevonden was en ze dachten dat het hetzelfde was. 602 00:30:23,750 --> 00:30:26,110 Maar dat is het niet? - Het is van een italiaanse hazewind. 603 00:30:26,210 --> 00:30:28,620 Noch Michael of Jennifer hadden hazewinden. 604 00:30:28,700 --> 00:30:31,110 Er zit ook een chemische stof op het haar. 605 00:30:31,160 --> 00:30:32,560 Alco Ectolin... 606 00:30:32,660 --> 00:30:34,520 een lotion voor spier- en gewrichtspijn. 607 00:30:34,620 --> 00:30:36,020 Is dat het chemische nummer? 608 00:30:36,120 --> 00:30:37,840 Nee, zijn telefoonnummer. 609 00:30:37,940 --> 00:30:39,940 Ik heb ja gezegd tegen een drankje. 610 00:30:40,950 --> 00:30:44,470 Dus we zoeken iemand met jicht in het bezit van een hazewind. 611 00:30:44,550 --> 00:30:47,750 Wij? Ik hoorde dat je verstoten bent naar de tweede plaats. 612 00:30:48,730 --> 00:30:49,700 Wanneer? 613 00:30:49,800 --> 00:30:51,340 Morgen, aan het eind van de dag. 614 00:30:51,440 --> 00:30:53,060 Cary wordt ingewerkt. 615 00:30:53,160 --> 00:30:55,640 En hij volgt de strategie van het eerste proces. 616 00:30:57,040 --> 00:30:58,320 Het is geen goed jaar voor hem. 617 00:30:58,420 --> 00:31:01,750 De alom geroemde verdediger eist een schadevergoeding van zijn ex-vriendin, 618 00:31:01,760 --> 00:31:07,090 en hoopt dat de rechter eindelijk besluit of die zaak feit of fictie is. 619 00:31:07,160 --> 00:31:08,860 Je kent haar als 'Amber', 620 00:31:08,960 --> 00:31:12,500 de jongedame die stoute jongen Peter Florrick neerhaalde. 621 00:31:12,590 --> 00:31:15,560 Ik dacht dat ze zei dat ze wilde dat het schandaal achter haar lag, 622 00:31:15,590 --> 00:31:21,210 maar callgril Amber Madison heeft besloten om haar memoires te schrijven over Florrick. 623 00:31:21,290 --> 00:31:23,450 In dit exclusieve interview met Inside Edition... 624 00:31:23,850 --> 00:31:25,440 Moet je echt werken? 625 00:31:25,540 --> 00:31:28,420 Ja, nog tien minuten. - Zach, ik heb je computer nodig. 626 00:31:28,510 --> 00:31:29,740 Mam, ik ben net een level verder gekomen. 627 00:31:29,840 --> 00:31:31,150 Ja, ik ben blij voor je schatje. 628 00:31:31,250 --> 00:31:36,780 Toen Peters vader bij de rechtbank werkte, nam hij nooit een zaak mee naar huis, niet één keer. 629 00:31:36,850 --> 00:31:40,170 Hij was een rechter, Jackie. Ik ben een junior partner. Zack?. 630 00:31:40,250 --> 00:31:42,710 Ik wil dat je deze twee CD's tegelijk afspeelt. 631 00:31:42,780 --> 00:31:44,810 Kun je mijn pc naast de jouwe zetten? 632 00:31:45,900 --> 00:31:47,390 Hoe gaat het met je zus? 633 00:31:47,490 --> 00:31:49,490 Vecht ze nog steeds met oma? 634 00:31:55,420 --> 00:31:57,080 Wat is het? 635 00:31:57,180 --> 00:31:58,710 Het is een video van de avond van de moord. 636 00:31:58,810 --> 00:32:00,810 Zoals Faces of Death? 637 00:32:02,740 --> 00:32:04,740 Mam, ik heb ergere films gezien. 638 00:32:06,870 --> 00:32:08,410 Je bent schattig. 639 00:32:08,510 --> 00:32:10,550 Niet waar. - Jawel. 640 00:32:12,210 --> 00:32:14,210 Zach, stop het beeld. 641 00:32:15,390 --> 00:32:17,390 Wat? Wat is er? 642 00:32:17,430 --> 00:32:19,620 Het is bewijs. 643 00:32:20,470 --> 00:32:24,190 Dit is om 23:03 de avond van de moord, hr. North, 644 00:32:24,330 --> 00:32:26,880 en... dat bent u... 645 00:32:26,930 --> 00:32:28,691 die zijn uurlijkse rondje maakt over het terrein, 646 00:32:28,791 --> 00:32:29,110 klopt dat? 647 00:32:29,210 --> 00:32:30,740 Ja, dat klopt. 648 00:32:30,840 --> 00:32:34,740 En u zag geen pickup, geen autodief voorbij racen, 649 00:32:34,770 --> 00:32:37,020 niets wat de verdachte zegt dat ze zag. 650 00:32:37,060 --> 00:32:38,260 Dat is correct. 651 00:32:38,360 --> 00:32:39,890 Dank u. 652 00:32:39,990 --> 00:32:41,830 Dat was alles, edelachtbare. 653 00:32:41,930 --> 00:32:43,580 Mw. Florrick. 654 00:32:43,680 --> 00:32:45,850 Kunnen we de monitoren hier krijgen? 655 00:32:49,860 --> 00:32:50,810 Dank u wel. 656 00:32:50,910 --> 00:32:52,640 De officier van justitie is hier. 657 00:32:52,740 --> 00:32:54,240 Nou, hr. North... 658 00:32:54,340 --> 00:32:56,270 Ze zijn bang dat ze dingen van haar man hoort. 659 00:32:56,370 --> 00:32:57,530 Hier zijn drie afbeeldingen. 660 00:32:57,630 --> 00:33:00,665 De middelste is van de bewakingsvideo op de 15de, 661 00:33:00,765 --> 00:33:02,130 de avond van de moord, 662 00:33:02,230 --> 00:33:06,340 en deze aan de linkerkant is er één van de 14de, de avond voor de moord, 663 00:33:06,380 --> 00:33:09,820 en degene rechts is van de 16de, de avond na de moord. 664 00:33:09,860 --> 00:33:11,580 Kunt u de data lezen? 665 00:33:11,680 --> 00:33:12,720 Ja, dat kan ik. 666 00:33:12,820 --> 00:33:18,060 Dus, zoals u al eerder zei, was u op de avond van de moord, om 23:03, 667 00:33:18,120 --> 00:33:19,690 uw ronde aan het doen op het terrein. 668 00:33:19,790 --> 00:33:22,940 En... daar bent u op de avond voor de moord... 669 00:33:23,020 --> 00:33:26,350 en de avond erna, waar u precies hetzelfde doet. 670 00:33:26,420 --> 00:33:28,220 Het moet wel vervelend worden. - Nee, mevrouw. 671 00:33:28,320 --> 00:33:31,110 Mijn baan betaald niet zoveel als de uwe, maar ik vindt het nog steeds leuk om te doen. 672 00:33:31,210 --> 00:33:33,210 Oké. Goed. 673 00:33:33,650 --> 00:33:34,720 Nou, hr. North, 674 00:33:34,820 --> 00:33:36,950 laten snel vooruit gaan, oké? 675 00:33:37,130 --> 00:33:39,660 45 minuten... de avond van de moord. 676 00:33:39,840 --> 00:33:40,980 En hier. 677 00:33:41,080 --> 00:33:43,080 Wat ziet u? 678 00:33:43,430 --> 00:33:44,650 Niets. - Nee? 679 00:33:44,750 --> 00:33:47,765 Het is precies daar... misschien moet u iets dichterbij gaan zitten. 680 00:33:48,530 --> 00:33:50,800 Het is een boodschappentas, het lijkt op een boodschappentas. 681 00:33:50,900 --> 00:33:52,970 Dat klopt. Het is een plastic boodschappentas. 682 00:33:52,980 --> 00:33:57,580 Er stond veel wind die avond en het vloog rond het terrein om 23:48. 683 00:33:57,620 --> 00:33:59,530 Edelachtbare, bezwaar. Wat heeft dit ermee te maken? 684 00:33:59,630 --> 00:34:02,190 Al slaat u me neer. Maar ik ben geinteresseerd, u niet hr. Brody? 685 00:34:02,290 --> 00:34:03,640 Afgewezen. 686 00:34:03,740 --> 00:34:07,200 Goed, laten we de twee andere monitoren ook vooruit spoelen... 687 00:34:07,270 --> 00:34:09,680 de avond voor de moord en de avond na de moord... 688 00:34:09,750 --> 00:34:11,230 naar dezelfde tijdcode. 689 00:34:11,330 --> 00:34:13,330 Hier is de 14de... 690 00:34:13,680 --> 00:34:15,210 en de 16de. 691 00:34:15,310 --> 00:34:17,310 Wat ziet u? 692 00:34:17,960 --> 00:34:19,420 Uh... ik weet het niet. 693 00:34:19,520 --> 00:34:21,190 Ik denk dat u het wel weet, meneer. 694 00:34:21,290 --> 00:34:25,630 Of u heeft een plastic zak die elke avond om 23:48 over uw terrein heen blaast, 695 00:34:25,710 --> 00:34:28,970 of dit zijn kopieën van dezelfde tape. 696 00:34:42,840 --> 00:34:45,110 Nee, het... het is niet wat het lijkt. 697 00:34:45,740 --> 00:34:47,050 Ik begrijp het, meneer. 698 00:34:47,150 --> 00:34:49,300 U wilde niet moedwillig de politie misleiden. 699 00:34:49,370 --> 00:34:50,360 Ja, dat klopt. 700 00:34:50,460 --> 00:34:55,530 Nee het is gewoon dat het er koud wordt en soms loopt u niet uw ronde over het terrein. 701 00:34:56,030 --> 00:34:57,020 Ja. 702 00:34:57,120 --> 00:34:59,350 Dus op de avonden dat u niet naar buiten gaat, 703 00:34:59,440 --> 00:35:01,790 neemt u niet de daadwerkelijk beelden op, 704 00:35:01,830 --> 00:35:04,460 maar stelt uw computer zo in dat het de avond daarvoor kopieërd, 705 00:35:04,560 --> 00:35:06,350 in het geval uw manager komt opdagen, 706 00:35:06,450 --> 00:35:08,450 klopt dat? 707 00:35:08,910 --> 00:35:09,930 Ja. 708 00:35:10,030 --> 00:35:11,690 Zodat ik het begrijp, 709 00:35:11,790 --> 00:35:14,690 er is geen opname van de avond van de moord, 710 00:35:14,740 --> 00:35:19,570 en u was daar niet om wel of niet een pickup of autodief te zien. 711 00:35:21,550 --> 00:35:23,090 Het spijt me. 712 00:35:23,190 --> 00:35:25,370 Ja. 713 00:35:27,900 --> 00:35:30,090 Geen vragen meer. 714 00:35:44,510 --> 00:35:49,580 Dus jij vraagt je niet af of het neerhalen van de belangrijkste getuige van de aanklager... 715 00:35:49,670 --> 00:35:52,090 je geholpen heeft om eerste advocaat te worden... 716 00:35:52,120 --> 00:35:53,420 Goed gedaan, trouwens... 717 00:35:53,520 --> 00:35:53,871 Bedankt. 718 00:35:53,971 --> 00:35:56,380 ...maar of het voldoende was voor gerede twijfel. 719 00:35:57,140 --> 00:35:58,320 Weet je wat tegen je werkte? 720 00:35:58,420 --> 00:36:00,420 Spijker in de band. - Ja. 721 00:36:00,450 --> 00:36:02,450 En de oude Honda. 722 00:36:02,830 --> 00:36:05,040 Het voelde niet als een autodiefstal. 723 00:36:05,110 --> 00:36:07,790 Het voelt als een moord die leek op een autodiefstal. 724 00:36:08,820 --> 00:36:10,820 Wat als ik het niet aanvecht? 725 00:36:10,850 --> 00:36:12,900 Wat, het er overeens zijn dat het moord was? 726 00:36:13,480 --> 00:36:15,590 Dan wil de jury een verdachte hebben. 727 00:36:18,470 --> 00:36:19,810 Het is laat. 728 00:36:19,910 --> 00:36:21,910 Het is als vanouds. 729 00:36:22,460 --> 00:36:24,760 Bewijskrachtige procedure. 730 00:36:24,850 --> 00:36:27,240 Het nepproces. - Weet je dat nog? 731 00:36:27,270 --> 00:36:28,640 Hoe kan ik dat vergeten? 732 00:36:28,740 --> 00:36:31,310 Hebben we die verloren? - Ja. 733 00:36:36,010 --> 00:36:38,430 Mw. Florrick, ik wil u feliciteren. 734 00:36:38,480 --> 00:36:40,970 Ik hoorde dat het goed ging. 735 00:36:42,040 --> 00:36:43,820 Bedankt, Sonia. 736 00:36:43,920 --> 00:36:45,920 Sonia. 737 00:36:48,060 --> 00:36:48,870 Ga je weg? 738 00:36:48,970 --> 00:36:52,060 Ja. Ik heb een ontbijtvergadering met cliënten. 739 00:36:52,990 --> 00:36:54,990 Wat? 740 00:36:56,690 --> 00:36:58,690 Iets voelt er niet goed. 741 00:36:58,770 --> 00:37:01,420 Michael heeft een diner met zijn eerste vrouw. - Juist. 742 00:37:01,530 --> 00:37:04,560 Hij vertelt Jennifer dat hij haar mist, hun oude leventje samen. 743 00:37:04,580 --> 00:37:06,270 Juist. 744 00:37:06,370 --> 00:37:07,960 Wat vind Cindy daarvan? 745 00:37:08,060 --> 00:37:09,820 De tweede vrouw? 746 00:37:09,920 --> 00:37:12,110 Cindy denkt wat ongelukkige gedachten. 747 00:37:14,170 --> 00:37:15,890 De jury vond haar leuk. 748 00:37:15,990 --> 00:37:17,990 Zorg dat ze dat niet vinden. 749 00:37:23,020 --> 00:37:24,590 Wat weet je over Cindys broer? 750 00:37:24,690 --> 00:37:26,690 Dit zijn zijn werkoverzichten. 751 00:37:26,720 --> 00:37:28,180 Goed. En het rapport van het lab? 752 00:37:28,280 --> 00:37:30,170 Hier. Maar ze zullen over alles bezwaar maken. 753 00:37:30,270 --> 00:37:32,970 Je moet alleen wat suggesties samenbrengen... - Mw. Florrick. 754 00:37:34,890 --> 00:37:36,890 Heeft u een momentje? 755 00:37:37,070 --> 00:37:39,070 Oké. 756 00:37:43,060 --> 00:37:44,480 Ik geloof niet dat we elkaar al eens eerder ontmoet hebben. 757 00:37:44,580 --> 00:37:45,820 Ik ben Glenn Childs. 758 00:37:45,920 --> 00:37:47,420 We kennen elkaar. 759 00:37:47,520 --> 00:37:49,390 U weet dat hij u gebruikt, toch? 760 00:37:49,490 --> 00:37:51,730 Peter neemt het mij kwalijk van zijn ondergang. 761 00:37:51,800 --> 00:37:53,870 Hij gebruikt u om mij te pakken. 762 00:37:53,930 --> 00:37:55,930 Hoe had u dat bedacht? 763 00:37:57,080 --> 00:37:58,910 Mw. Florrick, alstublieft. 764 00:37:59,010 --> 00:38:01,500 Hij vertelde u over de kuil methode. 765 00:38:01,550 --> 00:38:03,970 Zorg dat u niet bijkomstige schade wordt, in uw eigen belang. 766 00:38:04,070 --> 00:38:05,780 Meneer Childs, 767 00:38:05,880 --> 00:38:10,230 de dag dat u die sextape naar de pers lekte en mij dwong om mijn kinderen te beschermen... 768 00:38:10,280 --> 00:38:14,210 voor elk nieuwsstation die de tape keer op keer afspeelde, 769 00:38:14,280 --> 00:38:17,050 dat was de dag dat ik bijkomstige schade werd. 770 00:38:20,570 --> 00:38:23,090 Als u ongerust bent over mijn man, hr. Childs, 771 00:38:23,540 --> 00:38:26,700 heeft u blijkbaar nog nooit eerder een vrouw kwaad gemaakt. 772 00:38:27,770 --> 00:38:29,770 Nou, veel geluk in de rechtzaal. 773 00:38:35,100 --> 00:38:39,100 Mw. Lewis, hebben u en de overledene een huwelijkscontract getekend? 774 00:38:39,520 --> 00:38:41,990 Ja, voor de belastingen. 775 00:38:42,040 --> 00:38:44,720 Dus als de overledene van u zou scheiden, om laat zeggen, 776 00:38:44,790 --> 00:38:46,990 weer naar zijn eerste vrouw terug te keren... - Bezwaar. 777 00:38:47,090 --> 00:38:49,090 Toegewezen. 778 00:38:49,340 --> 00:38:51,630 Als de overledene van u zou scheiden, 779 00:38:51,660 --> 00:38:54,321 zou u geen recht hebben op zijn spaargeld, klopt dat? 780 00:38:54,421 --> 00:38:54,760 Bezwaar. 781 00:38:54,860 --> 00:38:58,340 Relevantie. - Toegestaan. Ga verder, mw. Florrick. 782 00:38:59,690 --> 00:39:03,360 Mw. Lewis, u verklaarde in uw getuigenis, dat u in Miami was... 783 00:39:03,400 --> 00:39:05,780 ten tijde van de schietpartij, op bezoek bij familie, 784 00:39:05,840 --> 00:39:08,045 dus de politie heeft u nooit verdacht of verhoord. 785 00:39:08,070 --> 00:39:09,780 Voor de moord? Nee, natuurlijk niet. 786 00:39:09,880 --> 00:39:11,520 En uw broer? - Bezwaar. Edelachtbare, alstublieft, 787 00:39:11,620 --> 00:39:13,740 deze hele manier van ondervraging is een rookgordijn. 788 00:39:13,840 --> 00:39:17,850 Hr. Brody, laten we het rustig afwachten, misschien trekt de rook op. 789 00:39:17,880 --> 00:39:19,880 Ik sta het toe. 790 00:39:20,350 --> 00:39:23,330 De politie heeft uw broer nooit ondervraagd klopt dat, mw. Lewis? 791 00:39:23,410 --> 00:39:25,030 Nou, daar hadden ze geen reden toe. 792 00:39:25,130 --> 00:39:26,250 Omdat hij in Miami woont? 793 00:39:26,350 --> 00:39:28,500 Omdat Danny hier niets mee te maken heeft. 794 00:39:30,050 --> 00:39:33,800 Mw. Lewis, de rechter heeft tot bewijs toegelaten de begraven... 795 00:39:33,970 --> 00:39:35,630 Streep dat door. 796 00:39:35,730 --> 00:39:38,610 ...het eerder gevonden bewijs. 797 00:39:38,720 --> 00:39:40,860 Hij heeft ook toegelaten... 798 00:39:40,960 --> 00:39:47,370 de hazewind haren met de chemische stof erop. 799 00:39:47,430 --> 00:39:49,770 Heeft u ervan gehoord? - Sorry, de chemicalien? Nee. 800 00:39:49,870 --> 00:39:50,990 Nee, ik ook nog nooit. 801 00:39:51,090 --> 00:39:52,190 Het is een lotion. 802 00:39:52,290 --> 00:39:55,680 Het is een lotion die bij hondenracen gebruikt wordt om gemakkelijk... 803 00:39:55,730 --> 00:39:57,600 Bezwaar. Niet als bewijsstuk ingediend. - Toegestaan. 804 00:39:57,700 --> 00:40:00,310 En ik denk dat u wilt blijven staan, hr. Brody. 805 00:40:00,330 --> 00:40:02,800 Ik heb het gevoel dat we uw rookgordijn naderen. 806 00:40:04,160 --> 00:40:08,700 Mw. Lewis, is het niet een feit dat ten tijde van de moord... 807 00:40:08,750 --> 00:40:10,510 uw broer bij de hondenraces werkte? 808 00:40:10,610 --> 00:40:11,370 Bezwaar. 809 00:40:11,470 --> 00:40:12,930 Toegewezen. 810 00:40:13,030 --> 00:40:15,030 Geen verdere vragen. 811 00:40:23,710 --> 00:40:25,330 Je verzint dit niet? 812 00:40:25,430 --> 00:40:29,900 Kom op, het is je eerste juryproces... shot tequila. 813 00:40:30,100 --> 00:40:31,400 Kom op. 814 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Oké. 815 00:40:35,180 --> 00:40:37,380 Ja, dat heb ik net verzonnen. 816 00:40:40,680 --> 00:40:42,680 Klonk goed, toch? 817 00:40:44,720 --> 00:40:46,170 Hoe lang denk je dat ze wegblijven? 818 00:40:46,270 --> 00:40:48,800 Ik ben gestopt met jury's te doorgronden. 819 00:40:49,330 --> 00:40:51,390 Hoe lang deden ze er bij je man over? 820 00:40:54,440 --> 00:40:56,440 Zes uur. 821 00:40:56,475 --> 00:40:57,630 Ja? 822 00:40:57,730 --> 00:40:59,730 Weet je wat ik niet begrijp? 823 00:40:59,900 --> 00:41:01,780 Waarom je naast hem stond. 824 00:41:01,880 --> 00:41:03,880 Ik zou een mes in zijn hart hebben gestoken. 825 00:41:03,990 --> 00:41:06,060 Ik dacht altijd dat ik dat ook zou doen. 826 00:41:06,160 --> 00:41:09,175 Maar toen ik over die andere schandalen hoorde, de andere vrouwen... 827 00:41:10,240 --> 00:41:11,790 dacht ik... 828 00:41:11,890 --> 00:41:14,760 hoe kan je jezelf toestaan om zo misbruikt te worden? 829 00:41:16,190 --> 00:41:17,690 En toen gebeurde het, 830 00:41:17,790 --> 00:41:19,790 en ik was... 831 00:41:24,260 --> 00:41:26,260 ...onvoorbereid. 832 00:41:30,670 --> 00:41:32,220 Hallo? 833 00:41:32,320 --> 00:41:34,285 Ja. 834 00:41:34,320 --> 00:41:35,560 Bedankt. 835 00:41:35,660 --> 00:41:37,660 Is de jury terug? 836 00:41:43,360 --> 00:41:45,730 Nou, mw. Florrick, 837 00:41:45,840 --> 00:41:50,440 moordzaken in Chicago gaat het onderzoek naar de moord op Michael Lewis heropenen. 838 00:41:50,770 --> 00:41:51,850 Rechercheur Briggs, 839 00:41:51,950 --> 00:41:54,360 die een voortreffelijk gepast ijver ten toon spreidt, 840 00:41:54,420 --> 00:41:58,760 heeft bevestigd dat Cindy Lewis' broer Danny toegang had tot de pickup van zijn werkgever... 841 00:41:58,830 --> 00:42:00,200 de week van de moord. 842 00:42:00,300 --> 00:42:05,260 En de hondenharen ingebracht als bewijs matchen de haren gevonden op zijn werkplek. 843 00:42:05,390 --> 00:42:07,480 Dus onze officier van justitie, 844 00:42:07,540 --> 00:42:09,580 in zijn schitterende wijsheid, 845 00:42:09,630 --> 00:42:12,680 heeft besloten om de aanklacht tegen uw cliënt in te trekken... 846 00:42:12,760 --> 00:42:15,800 en een zaak tegen haar broer op te zetten. 847 00:42:15,850 --> 00:42:17,730 Dat klop toch, hr. Brody? 848 00:42:17,830 --> 00:42:20,200 Alles wat ik nodig heb is een ja of nee. 849 00:42:20,280 --> 00:42:21,350 Ja. 850 00:42:21,450 --> 00:42:23,080 Goed. 851 00:42:23,180 --> 00:42:25,390 Dan zijn we hier klaar. 852 00:42:33,270 --> 00:42:35,720 Dank u. Heel erg bedankt. 853 00:42:46,560 --> 00:42:47,780 Hoi, Jackie. 854 00:42:47,880 --> 00:42:49,370 Nee, het werd een beetje laat, dat is alles. 855 00:42:49,470 --> 00:42:52,845 Ik heb gebraden vlees en ik vroeg me af of je voor het eten thuis zou komen. 856 00:42:54,680 --> 00:42:56,150 Wat? Wat heb ik gezegd? 857 00:42:56,250 --> 00:42:59,280 Niets. Het is gewoon iets wat ik altijd tegen Peter zei. 858 00:43:00,610 --> 00:43:02,610 ONBEKENDE BELLER 859 00:43:02,710 --> 00:43:03,870 Ben je er nog? 860 00:43:03,970 --> 00:43:05,850 Ja, ja. Ik moet alleen wat spullen ophalen, 861 00:43:05,950 --> 00:43:07,110 en dan kom ik naar huis. 862 00:43:07,210 --> 00:43:09,890 dat is goed. - Jackie, ik weet niet of je het weet, 863 00:43:10,000 --> 00:43:12,560 maar dank je... voor je hulp. 864 00:43:12,840 --> 00:43:14,840 Natuurlijk. Waarom niet? 865 00:43:15,480 --> 00:43:16,870 Ik zie je snel. - Oké dan. 866 00:43:16,970 --> 00:43:18,970 Dag. 867 00:43:39,080 --> 00:43:40,560 Hé. Sorry. 868 00:43:40,660 --> 00:43:42,010 Ik wist niet dat je hier was. 869 00:43:42,110 --> 00:43:44,880 Hoi. Een klein kantoor symbool. 870 00:43:45,500 --> 00:43:46,820 Je hebt het fantastisch gedaan. 871 00:43:46,920 --> 00:43:48,660 Bedankt. 872 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Dat is waar hé? 873 00:43:51,780 --> 00:43:53,200 Nog één ding. 874 00:43:53,300 --> 00:43:54,350 Ja, meneer? 875 00:43:54,450 --> 00:43:57,720 Je bent mijn tweede advocaat in de civiele zaak. 876 00:43:58,420 --> 00:44:01,370 Ik zie je morgen om 9:30, stafvergadering. 877 00:44:01,970 --> 00:44:03,970 Ik zal er zijn. 878 00:44:12,210 --> 00:44:14,210 AAN HET BELLEN 879 00:44:17,840 --> 00:44:19,270 Hoi, ik ben het. 880 00:44:19,370 --> 00:44:22,640 Ik weet dat je in bed zal liggen, maar ik wilde je vertellen dat, 881 00:44:22,720 --> 00:44:25,820 het hof van beroep mijn zaak wil horen. 882 00:44:26,230 --> 00:44:27,940 Ik kan het nog steeds niet geloven. 883 00:44:28,040 --> 00:44:30,360 De advocaten denken dat we een goede kans hebben om dit omver te werpen... 884 00:44:30,460 --> 00:44:33,020 en morgen gaan ze een officiële verklaring afleggen. 885 00:44:33,290 --> 00:44:37,110 Maar, ik wilde het jou als eerste vertellen. 886 00:44:37,160 --> 00:44:39,160 Ik zie je snel. 887 00:44:39,860 --> 00:44:41,260 Ik houd van je. 888 00:44:41,360 --> 00:44:45,910 Vertaling: Irissa 889 00:44:46,500 --> 00:44:49,000 ropo64