1 00:00:46,629 --> 00:00:48,965 ‫صباح الخير. 2 00:00:49,048 --> 00:00:52,302 ‫قبل ساعة، استقلت من منصبي ‫كمدعي عام في مقاطعة "كوك" 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,636 ‫"مفوّض الحكومة" 4 00:00:53,720 --> 00:00:55,930 ‫فعلت ذالك بقلب مثقل والتزام عميق 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,974 ‫لمحاربة تلك الاتهامات البذيئة. 6 00:00:58,058 --> 00:01:02,103 ‫أريد أن أكون واضحاً، لم أستغل أبداً مكتبي. 7 00:01:02,187 --> 00:01:06,524 ‫لم أقم أبداً بعقد صفقات لعقوبات مخففة ‫من أجل خدمات مالية أو جنسية 8 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ‫"(فلوريك) يستقيل" 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,112 ‫وفي نفس الوقت، أحتاج أن أكفر ‫عن أخطائي الشخصية 10 00:01:11,196 --> 00:01:13,907 ‫مع زوجتي، "أليسيا"، وطفلينا. 11 00:01:13,990 --> 00:01:19,454 ‫الأموال المستخدمة في هذه الصفقات ‫كانت لي ولي وحدي 12 00:01:19,537 --> 00:01:23,958 ‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة. 13 00:01:24,042 --> 00:01:28,963 ‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم ‫في تعاملاتي الخاصة مع أولئك النسوة 14 00:01:32,175 --> 00:01:36,888 ‫أنا و"أليسيا" نطلب من الصحافة 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,474 ‫رجاءاً احترموا خصوصيتنا 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 ‫أمهلونا وقتاً لنشفى. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,103 ‫حباً في الله وصفح عائلتي. 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 ‫أعلم أن بمقدوري إعادة بناء ثقتهم بي 19 00:01:46,815 --> 00:01:51,444 ‫أود أن أشكر سكان "شيكاغو"، ‫كان شرفاً لي خدمتكم. 20 00:01:51,528 --> 00:01:57,200 ‫وأصلي أنه في يوم ما قد أخدمكم ‫مرة ثانية، شكراً لكم. 21 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 ‫ألا تزال متورطاً مع العاهرات، يا سيدي؟ 22 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 ‫كم كان عددهم يا سيدي؟ 23 00:02:01,162 --> 00:02:03,957 ‫ألن تحاول أبداً العمل في وظيفة حكومية ‫مرة أخرى؟ 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 ‫يا سيدي! أجب على السؤال! 25 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 ‫لدينا مجموعة مقابلات ‫مع "تريبيون" والقناة الرابعة 26 00:02:09,879 --> 00:02:11,631 ‫قطعاً لا، لن أقوم بالمزيد من المقابلات. 27 00:02:11,714 --> 00:02:12,924 ‫قم بإلغائهم كلهم، هذا هو الأمر. 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,510 ‫سأخبر القناة الثانية أنه ليس لدينا ‫تعليق في الوقت الراهن 29 00:02:15,593 --> 00:02:17,387 ‫ولكن علينا أن نتساءل بشكل قاطع ‫عن صحة هذا الشيء. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,647 ‫ هل أنت بخير؟ 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 ‫كيف ستحمين أطفالك؟ 32 00:03:03,433 --> 00:03:06,936 ‫{\an8}"بعد مرور ستة أشهر" 33 00:03:17,363 --> 00:03:19,324 ‫المعذرة! أليس اجتماع الموظفين ‫في الساعة 9:30؟ 34 00:03:19,407 --> 00:03:22,035 ‫أنتِ في قاعة الاجتماعات الخطأ، ‫إنه بالطابق التالي. 35 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 ‫هذه دعوى جماعية كبرى. 36 00:03:36,716 --> 00:03:39,260 ‫قضية قد تدفعنا إلى أعلى مرتبة 37 00:03:39,344 --> 00:03:42,513 ‫في مجال شركات الخدمات الكاملة، ‫وأنا لا أعتقد أنني بحاجة إلى تذكيركم 38 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 ‫كيف سيؤثر هذا على مكافآتكم ‫في نهاية العام. 39 00:03:44,641 --> 00:03:48,228 ‫فصلت "شفرين-ماركس" آخر شركاتهم ‫لأنهم أبعدوا أعينهم عن اللعبة. 40 00:03:48,311 --> 00:03:53,149 ‫إذاً، حتى إشعار آخر، ‫لقد ألغيت حياتكم الشخصية. 41 00:03:53,233 --> 00:03:56,402 ‫إذاً، سنحتاج بعضكم للمساعدة في العمل ‫على أقل ملف شخصي للعميل 42 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 ‫وتحرير كبار مدّعينا. 43 00:03:57,820 --> 00:04:00,907 ‫"إد" ستتولى إعداد الشاهد ‫على إعادة توزيع الطريق السريع 44 00:04:00,990 --> 00:04:04,327 ‫وأنت يا "دون" ستتولى جاني "برايتون"، ‫و"أليسيا" ستتولين العمل المجاني. 45 00:04:04,410 --> 00:04:09,415 ‫والبقية، مهمتكم هي أن تظهروا ‫لـ"شيفرين ماركس" براعتنا في اللعب، اتفقنا؟ 46 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 ‫لنقم بذالك. 47 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 ‫"ويل". 48 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 ‫- "أليسيا". ‫- مرحباً. 49 00:04:20,843 --> 00:04:22,720 ‫أنا آسف على عدم تقديمك لهم هناك 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 ‫كل شيء يمضي بسرعة كبيرة ‫في عمل هذه القضية. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 ‫لا بأس، أردت فقط أن أشكرك على الفرصة. 52 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 ‫- إنها حقاً إنقاذ للحياة. ‫- لا، أنا سعيد لانضمامك إلينا 53 00:04:30,561 --> 00:04:34,023 ‫أتمنى أن تكوني بخير مع هذا العمل ‫المجاني، ما رأيك؟ 54 00:04:34,107 --> 00:04:35,191 ‫- مثير للاهتمام. ‫- جيد. 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,278 ‫لا تكوني عصبية، هل أنتِ قلقة حول ‫بقايا طلقات المسدس؟ 56 00:04:38,361 --> 00:04:40,738 ‫الـ...يا إلهي. 57 00:04:40,822 --> 00:04:42,532 ‫نغمة جميلة، لمن هي؟ 58 00:04:42,615 --> 00:04:45,410 ‫لحماتي، ابنتي قامت ببرمجتها في الهاتف. 59 00:04:45,493 --> 00:04:48,329 ‫- وما هي نغمتك؟ ‫- لا أريد أن أعرف. 60 00:04:48,413 --> 00:04:50,331 ‫إذاً، بقايا طلقات المسدس... 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 ‫"ديان"، أنتِ المسؤولة عن "أليسيا"، صحيح؟ 62 00:04:52,959 --> 00:04:55,878 ‫جيد، أنتِ في أيد أمينة، ‫حسناً، لنلتقي لاحقاً ونتناول العشاء 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,006 ‫إذاً، لقد أوصى عليك. 64 00:04:58,089 --> 00:05:00,466 ‫قال أنكِ تخرجتِ الأولى في صفك ‫في جامعة "جورج تاون". 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‫- متى كان ذالك؟ ‫- قبل 15 عاماً. 66 00:05:03,845 --> 00:05:06,848 ‫- وقضيتِ عامين في... ‫- "كروزاير"، و"آبرامز" و"آبوت" 67 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 ‫شركات جيدة. 68 00:05:08,224 --> 00:05:11,686 ‫"ويل" يقول أنكِ سجلتِ أعلى ‫ساعات عمل هناك، لماذا رحلتِ؟ 69 00:05:12,937 --> 00:05:15,940 ‫الأطفال، وعمل "بيتر" 70 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 ‫"براين"! هل يمكنك إحضار ‫الملفات للسيدة "فلوريك"؟ 71 00:05:19,986 --> 00:05:21,279 ‫بالطبع. 72 00:05:22,864 --> 00:05:25,575 ‫أريدك أن تفكري في كمرشدة، يا "أليسيا" 73 00:05:25,658 --> 00:05:28,619 ‫هذا أقرب شيء لدينا إلى شبكة الفتية الكبار ‫في هذه البلدة 74 00:05:28,703 --> 00:05:31,164 ‫- النساء يساعدن النساء، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 75 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 ‫عندما بدأت العمل لأول مرة، ‫حصلت على نصيحة عظيمة. 76 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 ‫يمكن للرجال أن يكونوا كسالى والنساء لا، ‫وأعتقد أن هذا ينطبق عليك 77 00:05:38,296 --> 00:05:40,590 ‫ليس فقط أنك عائدة إلى مكان العمل ‫في وقت متأخر نسبياً 78 00:05:40,673 --> 00:05:43,134 ‫لكن عليكِ أن تأخذي الأمر على محمل الجد. 79 00:05:43,217 --> 00:05:45,720 ‫لكن، إن استطاعت فعلها، ‫فأنت أيضاً باستطاعتك. 80 00:05:45,803 --> 00:05:46,804 ‫شكراً "برايان". 81 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 ‫مثل العديد من شركات القانون 82 00:05:48,389 --> 00:05:51,851 ‫نحن نتبرع بخمسة في المئة من الساعات ‫المأجورة للعمل المجاني 83 00:05:51,934 --> 00:05:54,896 ‫للأسف، لقد تخطيت حصتي على هذا. 84 00:05:55,938 --> 00:05:58,941 ‫"جينفر لويس"، 26 سنة، ‫معلمة الصف الثاني 85 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 ‫متهمة بقتل زوجها السابق 86 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 ‫اعتقد الإدعاء أنها ضربة قاضية ‫وستسجن 45 عاماً 87 00:06:03,738 --> 00:06:06,199 ‫لكن هيئة المحلفين عادت الأسبوع الماضي ‫إلى طريق مسدود. 88 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 ‫ستة محلفين صوتوا على أنها مذنبة، وستة لا. 89 00:06:08,618 --> 00:06:12,622 ‫أنا حتى لست متأكد، لماذا المدعي العام ‫يعيد المحاولة ما عدا أنه يريد..."جاستيس"! 90 00:06:14,373 --> 00:06:15,374 ‫يريد أن يثبت نفسه. 91 00:06:15,458 --> 00:06:18,628 ‫لذا، التزمي بإستراتيجيتي ‫من المحاكمة الأولى. 92 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 ‫ ركزت الشرطة على "جنيفر" ‫في التحقيقات 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‫حتى أنهم لم يبحثوا أبداً عن سارق السيارة. 94 00:06:23,257 --> 00:06:26,969 ‫طريق مسدود لهيئة المحلفين للمرة الثانية، ‫لن يعيدوا المحاولة للمرة الثالثة، اتفقنا؟ 95 00:06:27,053 --> 00:06:30,348 ‫حسناً، محققتنا يمكنه منحك المعلومات ‫اللازمة لجلسة الكفالة في الساعة 3:00 96 00:06:30,431 --> 00:06:32,892 ‫- "كورماك" أنا جاهزة. ‫- جلسة الاستماع اليوم؟ 97 00:06:32,975 --> 00:06:36,187 ‫حسناً، يمكننا أن نؤجل، ولكن هذا سيضع ‫"جنيفر" في السجن لشهر آخر. 98 00:06:36,729 --> 00:06:38,106 ‫لا تقلقي، ستكونين بخير. 99 00:06:38,189 --> 00:06:40,650 ‫مساعد المدعي العام للولاية لن يجادل ‫مقابل الإفراج بضمانة 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 ‫لنذهب، الاجتماع في الساعة 2:30 101 00:06:49,033 --> 00:06:54,580 ‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم في تعاملاتي ‫الخاصة مع أولئك النسوة... 102 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 ‫- الأموال المستخدمة في هذه المعاملات ‫- آسف. 103 00:06:56,666 --> 00:07:01,671 ‫...كانت لي ولي وحدي ‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة. 104 00:07:01,754 --> 00:07:02,839 ‫الأنباء الأخيرة... 105 00:07:02,922 --> 00:07:04,132 ‫"ضبط مع سرواله إلى أسفل" 106 00:07:04,215 --> 00:07:06,259 ‫- مهلاً، دعيني أساعدك في هذا. ‫- لا، أنا بخير. 107 00:07:06,342 --> 00:07:07,760 ‫لا، لا، أنا ذاهب بهذا الاتجاه ‫على أية حال. 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,680 ‫- أنا "كاري"، المنتسب الجديد الآخر. ‫- صحيح، "أليسيا". 109 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ‫أجل، أنصتي، أعرف أنه سيكون ‫هناك تنافس بيننا 110 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 ‫لكن أردت فقط أن أقول أنني أحترم حقاً ‫ما تقومين به هنا. 111 00:07:15,560 --> 00:07:18,104 ‫تربية عائلة ومن ثم العودة العمل هنا. 112 00:07:18,187 --> 00:07:20,565 ‫أمي، تفكر في القيام بنفس الشيء. 113 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 ‫- عظيم. ‫- أجل. 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,277 ‫إذاً، أنتِ تعملين في العمل المجاني، ‫صحيح؟ أجل، هذا رائع. 115 00:07:24,360 --> 00:07:26,070 ‫لقد تدربت الصيف الماضي ‫على مشروع التبرئة. 116 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 ‫صديق والدي المفضل هو "باري سشيك"، ‫لقد كان الأمر مذهلاً 117 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 ‫مساعدة الناس، هنا أوصلوني ‫إلى "شيفرين-ماركس". 118 00:07:31,909 --> 00:07:34,454 ‫سيكون تحدياً، لكن عند نهاية اليوم، ‫ما الذي فعلته حقاً؟ 119 00:07:34,537 --> 00:07:36,914 ‫وفرتِ على شركة ما بضعة مليارات الدولارات؟ 120 00:07:36,998 --> 00:07:37,999 ‫هل تريد التبادل؟ 121 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 ‫أود ذلك، ولكن أعتقد أن لديهم خططاً أخرى. 122 00:07:41,252 --> 00:07:43,546 ‫أنا على وشك الانتهاء، "كاري"، ‫القهوة بالحليب على مكتبك 123 00:07:43,629 --> 00:07:45,214 ‫- شكراً لك. ‫- مرحباً، سيدة "فلوريك". 124 00:07:47,008 --> 00:07:50,470 ‫يبدو أننا نتقاسم المساعدة لذا أخبريني ‫عندما استحوذ عليها، اتفقنا؟ 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,264 ‫- ودعي الرجل الأفضل يفوز. ‫- عفواً؟ 126 00:07:53,347 --> 00:07:54,724 ‫دعي... 127 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 ‫لا شيء، إنه لا شيء، أنا...إنه لا شيء. 128 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 ‫"أليسيا فلوريك" 129 00:08:04,275 --> 00:08:06,110 ‫لا تقلقي، إنه مكتبك. 130 00:08:07,862 --> 00:08:11,782 ‫- "كاليندا شارما"، أنا المحققة الداخلية. ‫- المحققة. 131 00:08:11,866 --> 00:08:13,868 ‫- أنت زوجة "بيتر فلوريك". ‫- هذا صحيح. 132 00:08:13,951 --> 00:08:16,412 ‫عملت معه في مكتب النائب العام ‫لثلاث سنوات. 133 00:08:16,496 --> 00:08:19,123 ‫- لقد طردني. ‫- حسناً. 134 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 ‫إذاً، ماذا تعرفين؟ 135 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‫الموكلة، هي مدرسة للصف الدراسي الثاني. 136 00:08:25,421 --> 00:08:26,464 ‫- "جنيفر"... ‫- لويس". 137 00:08:26,547 --> 00:08:29,342 ‫اعتقلت بتهمة قتل زوجها السابق. 138 00:08:29,425 --> 00:08:31,385 ‫بجعل الأمر يبدو وكأنها سرقة سيارة فاشلة. 139 00:08:31,469 --> 00:08:34,680 ‫تم العثور على بقايا طلقات المسدس ‫على وجه ويدين "جنيفر". 140 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 ‫لهذا بدأت الشرطة في الاعتقاد ‫أنها كانت جريمة 141 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 ‫متخفية في شكل سرقة سيارة. 142 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 ‫وفقاً لهم، فإن "جينفر" أطلقت الرصاص ‫على زوجها السابق 143 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 ‫- ومسحت المسدس. ‫- والدافع؟ 144 00:08:42,605 --> 00:08:45,191 ‫لقد تزوج مرة أخرى ويريد الوصاية ‫على طفله ذو الثلاث سنوات 145 00:08:45,274 --> 00:08:47,109 ‫الشهود رأوهم يتجادلون قبل وقوع ‫الجريمة بأسبوع. 146 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 ‫مرحباً أمي، ردي على الهاتف. 147 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 ‫- آسفة، إنها ابنتي. ‫مرحباً أمي، ردي على... 148 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 ‫- مرحباً "جريس". ‫- أمي. 149 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 ‫أريد أن أسألك سؤالاً، ‫لكنني لا أريدك أن تفزعي، اتفقنا؟ 150 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 ‫- إنسي الأمر، سأسأل "زاك". ‫- لا، ماذا؟ 151 00:09:00,122 --> 00:09:03,167 ‫حسناً، قالت فتاة أن أبي عاشر عاهرة ‫في مثل سني، وأنا فقط... 152 00:09:03,251 --> 00:09:05,253 ‫- ماذا؟ ‫- سيدتي، عليكِ إطفاء الهاتف. 153 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 ‫كن يشاهدن الشريط في مختبر الحاسوب. 154 00:09:07,255 --> 00:09:08,881 ‫وفتاة منهن قالت أن والدها شرطي 155 00:09:08,965 --> 00:09:11,342 ‫وقال أن واحدة من العاهرات كانت مراهقة 156 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 ‫حسناً، أولاً كن كلهن فوق العشرين سنة، ‫وثانياً، أين هو المُعلم؟ 157 00:09:14,845 --> 00:09:16,681 ‫ليس الأمر مهماً يا أمي، ‫اسمعي، عندي واجبات مدرسية. 158 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‫سأحادثك لاحقاً. 159 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 ‫ماذا؟ 160 00:09:27,441 --> 00:09:31,028 ‫آخر مرة ذهبت إلى المحكمة ‫كانت قبل 13 سنة. 161 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 ‫كان عمري 12 عاماً 162 00:09:34,407 --> 00:09:35,533 ‫شكراً. 163 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 ‫القاضي مد يده بجيبه 164 00:09:45,459 --> 00:09:47,378 ‫وسحب شيكاً، وسلمه إلى المدعي. 165 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 ‫أنا أعيد خمسة ألاف ونحن سوف نقرر هذا 166 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 ‫إنها زوجة "فلوريك". 167 00:10:00,975 --> 00:10:02,893 ‫"أليسيا"؟ يا إلهي! 168 00:10:02,977 --> 00:10:05,479 ‫أنا "ماتان"، أتتذكرين؟ ‫من قسم حفل عيد الميلاد. 169 00:10:05,563 --> 00:10:08,149 ‫- كنت في "ستيرن"، "لوكهارت" و"جاردنر"؟ ‫- نعم، أول يوم. 170 00:10:09,650 --> 00:10:13,696 ‫هذه "ساندرا باي"، إنها جديدة، منذ "بيتر". 171 00:10:15,072 --> 00:10:17,533 ‫- بالمناسبة، كيف حاله؟ ‫- "بيتر"؟ إنه بخير. 172 00:10:17,617 --> 00:10:18,784 ‫أبلغيه سلامي، هلا فعلت؟ 173 00:10:19,869 --> 00:10:24,206 ‫أنظري إلى كل هذا، سوف تدفنينا، ‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك، يا "أليسيا". 174 00:10:24,290 --> 00:10:25,833 ‫سأكون مكوم في كرة في مكان ما. 175 00:10:29,253 --> 00:10:32,381 ‫حسناً، فلنعد إلى العمل، حظاً سعيداً. 176 00:10:35,092 --> 00:10:36,385 ‫أين "ديان"؟ 177 00:10:37,595 --> 00:10:42,475 ‫طلبت مني "ديان" أن أحل محلها، ‫"جنيفر" أنا "أليسيا فلوريك" 178 00:10:42,558 --> 00:10:44,393 ‫أنا واحدة من المحامين الآخرين في الشركة. 179 00:10:44,477 --> 00:10:46,062 ‫تحلين محلها؟ لكم من الوقت؟ 180 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 ‫- حتى إعادة المحاكمة. ‫- يا إلهي. 181 00:10:49,398 --> 00:10:50,983 ‫- ليقف الجميع. ‫- سيدتي. 182 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 ‫المحكمة الجنائية في مقاطعة "كوك" ‫هي الآن قائمة 183 00:10:54,195 --> 00:10:56,113 ‫برئاسة سعادة القاضي، "ريتشارد كويستا". 184 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‫اجلسوا. 185 00:10:59,075 --> 00:11:00,076 ‫حسناً، فلنسمع ذلك. 186 00:11:03,788 --> 00:11:05,623 ‫- سعادتك، أنا... ‫- سعادتك، لكي أنعش ذاكرتك 187 00:11:05,706 --> 00:11:09,001 ‫اعتبرت المتهمة عرضة للهرب بسبب جلسة ‫استماع سابقة بخصوص الحضانة 188 00:11:09,085 --> 00:11:10,878 ‫التي هددت فيها بأن تهرب مع ابنتها. 189 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 ‫وحتى الأسبوع الماضي فقط 190 00:11:12,046 --> 00:11:15,216 ‫وصل المحلفين لطريق مسدود في تهم القتل ‫هذه ستة إلى ستة، يا سيد "برودي". 191 00:11:15,299 --> 00:11:17,927 ‫الآن أعرف أن، مدعية عام الولاية الجديدة ‫تريد أن تبدو قوية 192 00:11:18,010 --> 00:11:20,513 ‫- ولكن لماذا تقاتلين هذا؟ ‫- سعادتك، أردت فقط أن... 193 00:11:20,596 --> 00:11:23,474 ‫الناس مستعدون لإعادة محاولة ‫هذه القضية، سعادتك 194 00:11:23,557 --> 00:11:26,185 ‫إذا كانت السيدة "فلوريك" ‫عازمة على إخراج موكلتها 195 00:11:26,268 --> 00:11:28,396 ‫لماذا لا توافق على محاكمة سريعة؟ 196 00:11:28,479 --> 00:11:31,899 ‫- سيدة "فلوريك"؟ ‫- نعم، سعادتك. 197 00:11:31,982 --> 00:11:34,568 ‫زوجة المحترم "بيتر فلوريك"؟ 198 00:11:34,652 --> 00:11:37,822 ‫أنا وزوجك لم نتقابل أبداً وجهاً لوجه، ‫يا سيدتي. 199 00:11:37,905 --> 00:11:39,573 ‫- سعادتك. ‫- سيدة "فلوريك"، لا تتحدثي 200 00:11:39,657 --> 00:11:41,742 ‫ولكن إذا كان الإدعاء يعتقد ‫أن هذا بطريقة أو بأخرى 201 00:11:41,826 --> 00:11:44,578 ‫يجعلني ضد موكلتك فهو يرتكب خطأ جسيماً. 202 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 ‫محاولة جيدة يا "ماتان". 203 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 ‫لذا، تمنح السيدة "لويس" إفراج مسبق ‫للمحاكمة مع مراقبة إليكترونية. 204 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 ‫ستقيد في مسكن مؤقت 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,880 ‫ومكاتب المحاماة، والتنقل بينها. 206 00:11:54,964 --> 00:11:59,009 ‫ونظراً إلى أن هذه إعادة ‫سأحدد موعد المحاكمة ليوم 25 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 ‫الآن، هل نحن سعداء جميعاً؟ جيد. 208 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 ‫- شكراً لكِ. ‫- بالطبع 209 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 ‫لقد قضينا وقتا لطيفاً. 210 00:12:31,417 --> 00:12:37,131 ‫تحدث "مايكل" عن افتقاده لابنته، ‫الحياة التي حظينا بها سوياً. 211 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 ‫كنا عائدين إلى المنزل و... 212 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 ‫انثقب إطار السيارة. 213 00:12:47,975 --> 00:12:52,271 ‫كان يهم للخروج وإصلاحه، ورأيت... 214 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 ‫شاحنة حمراء. 215 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 ‫اقترب رجل من "مايكل". 216 00:13:02,031 --> 00:13:05,367 ‫لم أرى المسدس حتى... 217 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 ‫"مايكل"! 218 00:13:08,704 --> 00:13:12,249 ‫{\an8}ثم رأيت وجه "مايكل". لقد كان... 219 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 ‫{\an8}- أتحتاجين إلى أخذ استراحة؟ ‫- لا. 220 00:13:19,590 --> 00:13:22,551 ‫{\an8}- فقط...إن كان هناك بعض الماء. ‫- بالطبع. 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,180 ‫"سونيا" نحتاج بعض الماء هنا. 222 00:13:26,263 --> 00:13:29,934 ‫سيتطلب الأمر حوالي 5 دقائق، ‫لكن بعد ذلك لدي شيء أفعله بالطابق العلوي. 223 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 ‫سأتولى الأمر بهذه الطريقة. 224 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 ‫حسناً أخبريني عندما تنتهين. 225 00:13:34,438 --> 00:13:37,816 ‫{\an8}تقولين أن ذلك الرجل ‫ركض إلى الشاحنة الحمراء هنا 226 00:13:37,900 --> 00:13:40,486 ‫{\an8}وسلك هذا الاتجاه عبر موقف السيارات. 227 00:13:40,569 --> 00:13:42,821 ‫هناك كاميرا مراقبة هنا. 228 00:13:42,905 --> 00:13:45,741 ‫{\an8}والإدعاء أظهر التسجيل ليظهرك كأنك تكذبين 229 00:13:45,824 --> 00:13:49,328 ‫- أنا لا أكذب. ‫- ولكن لا توجد شاحنة حمراء على الشريط 230 00:13:49,411 --> 00:13:53,249 ‫{\an8}ولهذا تواجهين إعادة المحاكمة وليس البراءة. 231 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 ‫{\an8}أعتقد أن ما تحاول أن تقوله "كاليندى" ‫يا "جنيفر"... 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,383 ‫{\an8}هو، هل من المحتمل أنك مخطئة 233 00:14:02,466 --> 00:14:05,803 ‫وأن السيارة ذهبت من هذا الطريق ‫وليس هذا الطريق؟ 234 00:14:10,724 --> 00:14:12,601 ‫أهذه ابنتك؟ 235 00:14:13,894 --> 00:14:15,813 ‫{\an8}لن يسمحوا لي برؤيتها. 236 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‫لدى والدي "مايكل" حق الحضانة. 237 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 ‫{\an8}ماذا سأفعل؟ 238 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 ‫ستأخذينها في يوم من الأيام. 239 00:14:24,738 --> 00:14:25,823 ‫حصلنا لك على مسكن مؤقت. 240 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 ‫{\an8}ستذهبين إلى هناك، خذي حماماً، ‫ونامي قليلاً 241 00:14:28,450 --> 00:14:30,119 ‫{\an8}لا تشاهدي التلفاز. 242 00:14:30,202 --> 00:14:31,954 ‫أتحبين القراءة؟ 243 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 ‫سأحضر لك بعض الكتب، ‫الخيال هو الأفضل. 244 00:14:34,456 --> 00:14:38,168 ‫{\an8}لن ترغبين بذلك، ولكن ارتدي بعض الملابس ‫الجميلة وتزيني. 245 00:14:38,252 --> 00:14:42,923 ‫{\an8}أجبري نفسك على ذلك، ‫ليس من أجل المحكمة، لكن من أجلك. 246 00:14:43,924 --> 00:14:47,136 ‫الأشياء السطحية هي الأكثر الأهمية ‫في الوقت الراهن. 247 00:14:47,219 --> 00:14:50,806 ‫- ألن تصبح الأمور أسهل؟ ‫- لا. 248 00:14:53,225 --> 00:14:55,769 ‫{\an8}لكنك ستتأقلمين مع الأمر. 249 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 ‫ماذا؟ 250 00:15:05,321 --> 00:15:07,698 ‫{\an8}إذا تعاملت مع الكثير من العملاء، ‫سوف ترهقين نفسك. 251 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 ‫{\an8}لماذا لا تخبريني عندما أقوم بشيء صحيح، ‫حسناً؟ 252 00:15:12,077 --> 00:15:13,704 ‫بالطبع. 253 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 ‫{\an8}اذهبي وقابلي هيئة المحلفين 254 00:15:15,205 --> 00:15:18,500 ‫{\an8}وأنا سأحاول معرفة كيف أمكن لكاميرا ‫المراقبة أن تكذب. 255 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 ‫هذا صحيح، كنت رئيسة هيئة المحلفين. 256 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‫{\an8}ولن تمانعي في الرد على بعض الأسئلة، ‫يا دكتورة؟ 257 00:15:23,297 --> 00:15:25,716 ‫{\an8}سوف يساعدنا ذلك على تنقيح القضية ‫من أجل إعادة المحاكمة. 258 00:15:25,799 --> 00:15:26,842 ‫ليست مشكلة. 259 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 ‫{\an8}لا أعتقد أنك ستحتاجين للكثير من التنقيح، ‫قضيتك قوية، ومنطقية جداً 260 00:15:30,304 --> 00:15:32,932 ‫في الواقع، أنا لست متأكدة حتى لماذا ذهب ‫المدعي للمحاكمة. 261 00:15:33,015 --> 00:15:34,934 ‫{\an8}أدليت بصوتي لصالح الإدانة ‫من البداية مباشرةً. 262 00:15:35,017 --> 00:15:38,896 ‫{\an8}- جيد، تعنين، البراءة. ‫- لا، الإدانة. 263 00:15:38,979 --> 00:15:40,814 ‫لكنني مع الدفاع. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,111 ‫{\an8}كانت تكذب بشأن الشاحنة 265 00:15:46,195 --> 00:15:49,073 ‫{\an8}كان غبار طلقات المسدس على يديها 266 00:15:49,156 --> 00:15:52,576 ‫{\an8}هل يمكنني أن أسألك عن عدد الأصوات ‫التي صوتت بالإدانة منذ البداية، يا سيدي؟ 267 00:15:52,660 --> 00:15:53,994 ‫- إحدى عشر صوتاً. ‫- ماذا؟ 268 00:15:54,078 --> 00:15:58,332 ‫{\an8}كانت هناك فقط عقبة واحدة، ‫المحلفة رقم 9. 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,292 ‫{\an8}تجادلنا معها لمدة ثلاثة أيام. 270 00:16:00,376 --> 00:16:04,129 ‫{\an8}لكن القاضي استطلع رأي المحلفين ‫وكان تعادل ستة إلى ستة. 271 00:16:04,213 --> 00:16:06,674 ‫نعم، القاضي يمكنه فقط أن يعلن أننا تعادلنا 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 ‫{\an8}إذا انقسمنا بالتساوي. 273 00:16:08,175 --> 00:16:12,680 ‫{\an8}لذا، البعض منا وافقوا على أن تغيير تصويتنا ‫إلى غير مذنبة، فقط لنخرج من هناك. 274 00:16:12,763 --> 00:16:16,600 ‫{\an8}ولو لم تعارضنا المحلفة رقم 9، ‫لكنا قمنا بإدانتها. 275 00:16:16,684 --> 00:16:20,646 ‫{\an8}إنها لم تقنعنا، لكنها أرهقتنا. 276 00:16:24,858 --> 00:16:28,612 ‫- لا أريد شاي، سيدة "ديروتسكي"، ‫- كما تريدين. 277 00:16:28,696 --> 00:16:32,658 ‫إذاً، المحلفون الآخرون قالوا أنكِ ‫كنت عقبة، هل هذا صحيح؟ 278 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 ‫كانوا يعتقدون جميعاً أنهم كانوا ‫أذكى مني بكثير. 279 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 ‫كان صوتي محسوباً كصوتهم. 280 00:16:39,289 --> 00:16:43,502 ‫ماذا بالضبط في قضية الدفاع أقنعك؟ 281 00:16:43,585 --> 00:16:46,588 ‫حسناً، كل الأمر حقاً، ‫أميل إلى النظر إلى الشخص 282 00:16:46,672 --> 00:16:47,881 ‫ثم أقيمهم بسرعة. 283 00:16:49,008 --> 00:16:50,926 ‫تلك السيدة، لقد أحببتها. 284 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 ‫- المدعى عليها، "جنيفر"؟ ‫- لا، تلك السيدة المحامية. 285 00:16:53,721 --> 00:16:56,056 ‫لم تكن أبداً متعجرفة، أحب ذلك. 286 00:16:56,140 --> 00:17:00,060 ‫فقط كي أكون واضحة، خبير الدفاع جادل 287 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 ‫أن غبار طلقات المسدس على يدي "جنيفر" ‫جاءت من العراك. 288 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 ‫- جميل جداً. ‫- ألهذا امتنعت عن التصويت؟ 289 00:17:06,233 --> 00:17:10,446 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك، ‫أنا فقط أميل للحصول على شعور. 290 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 ‫أليس كذلك، "سايروس"؟ 291 00:17:18,787 --> 00:17:20,706 ‫"جنيفر" 292 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 ‫مرحباً "جاكي". 293 00:17:27,546 --> 00:17:29,548 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 294 00:17:30,257 --> 00:17:34,553 ‫كنت أجمع الغسيل وأعتقد أن ملابس ‫مدرسة "غرايس" 295 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 ‫قد تجدينها غير مناسبة. 296 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 ‫لقد انتقلنا للتو. 297 00:17:37,431 --> 00:17:39,933 ‫تركت "غرايس" كل أصدقائها، ‫أحتاجكِ أن تتساهلي معها. 298 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 ‫كل ما قلته كان، أنني أستطيع أخذها للتسوق ‫وأساعدها على ابتياع سراويل 299 00:17:43,353 --> 00:17:46,356 ‫- تجعلها تبدو أنحف. ‫- لديها وزن صحي تماماً. 300 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 ‫لا أريد أن يكون لديها مشاكل في شكل الجسم. 301 00:17:48,484 --> 00:17:52,196 ‫سيكون لديها مشاكل في شكل الجسم فقط ‫إذا استمرت في اكتساب الوزن. 302 00:17:55,824 --> 00:17:56,825 ‫"أليسيا". 303 00:17:57,993 --> 00:18:00,037 ‫سنتحدث حول هذا عندما أعود ‫إلى المنزل لاحقاً، اتفقنا؟ 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,121 ‫ - حسناً. ‫- مع السلامة. 305 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 ‫هل تعرف المنتسب الجديد "كاري"؟ 306 00:18:04,374 --> 00:18:07,503 ‫الذي يرتدي "بريوني"؟ ماذا؟ أنا ملاحظ. 307 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 ‫نعم، الذي يرتدي "بريوني". 308 00:18:10,005 --> 00:18:15,052 ‫قال لي "ليفز الرجل الأفضل"، ‫ما الذي يعنيه بذلك بالضبط؟ 309 00:18:15,135 --> 00:18:18,222 ‫ما يعنيه هو شيء اعتقدت أننا لن نعلنه. 310 00:18:18,305 --> 00:18:19,473 ‫ماذا؟ 311 00:18:20,432 --> 00:18:22,935 ‫أنصتي، لدينا منصب منتسب واحد شاغر. 312 00:18:23,018 --> 00:18:24,645 ‫لذلك، وافقنا على تعيين اثنين من المتقدمين 313 00:18:24,728 --> 00:18:27,147 ‫وفي خلال ستة أشهر نقرر من سنبقي عليه. 314 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 ‫إذاً، هذه مسابقة بيني وبين "كاري"؟ 315 00:18:29,650 --> 00:18:31,777 ‫كان إما هذا، أو مباراة في القفص. 316 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 ‫أنا فقط سعيد أن قضيتك المجانية تسير بخير. 317 00:18:45,874 --> 00:18:47,417 ‫ساعات الزيارة قاربت على الانتهاء. 318 00:19:05,602 --> 00:19:06,603 ‫قالوا لي زائر. 319 00:19:06,687 --> 00:19:10,357 ‫- اعتقدت أنها أمي. ‫- لقد كنت مشغولة. 320 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 ‫سعيد برؤيتِك. 321 00:19:18,031 --> 00:19:21,952 ‫- أريد منك أن توقع على بعض الأشياء. ‫- حسناً. 322 00:19:22,035 --> 00:19:24,288 ‫لم نحصل على كل ما أردنا من المنزل. 323 00:19:24,371 --> 00:19:25,956 ‫إنه سوق سيئ للبيع. 324 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 ‫أرى ذلك. 325 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 ‫أنفقنا أغلب المبلغ على تكاليف محاكمتك. 326 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 ‫الإيجار سوف يخرج من راتبي 327 00:19:32,129 --> 00:19:33,839 ‫وسيتوجب على الأطفال أن يذهبوا ‫إلى مدرسة حكومية. 328 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 ‫كيف حالهم؟ 329 00:19:35,924 --> 00:19:38,343 ‫تقول أمي أنها تساعد في مهام المنزل. 330 00:19:38,427 --> 00:19:39,469 ‫إنهم بخير. 331 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 ‫تتجادل "غرايس" حول الملابس مع والدتك 332 00:19:41,221 --> 00:19:43,932 ‫و"زاك" يستغلك كي يقيم صداقات في المدرسة 333 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 ‫والذي لا أعرف إن كان هذا أمراً صحياً ‫أو أمراً سيئاً. 334 00:19:46,643 --> 00:19:51,481 ‫- يستغلني؟ ‫- "مضحك أو مميت" لديه مسرحية هزلية عنك 335 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 ‫ذلك رائع، على ما أعتقد. 336 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 ‫تفضل. 337 00:20:06,038 --> 00:20:10,375 ‫"أليسيا"، أعرف أن هذا كان صعب جداً عليكِ، ‫لكن عليكِ أن تصدقينني 338 00:20:10,459 --> 00:20:14,087 ‫أنا بريء...من استغلال تهم المكتب. 339 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 ‫أتعتقد أني أكترث لذلك، يا "بيتر"؟ 340 00:20:16,089 --> 00:20:18,467 ‫كانوا يشاهدون شريطاً في مدرسة "غرايس" 341 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 ‫لك وأنت تعاشر واحدة من العاهرات. 342 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 ‫أتعتقد أنه تهمني التفاصيل الصغيرة ‫في عقد عملك؟ 343 00:20:23,889 --> 00:20:25,724 ‫- بربك، لقد تم نصب فخ لي... ‫- بربك، يا "بيتر". 344 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 ‫لا أريد التحدث عن الأمر... 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,144 ‫لن أتجادل معك، لم آتي إلى هنا للتجادل. 346 00:20:29,228 --> 00:20:32,606 ‫تقول أمي أنكِ حصلتِ على قضية، تهانينا. 347 00:20:32,689 --> 00:20:35,609 ‫سرقة السيارة الوهمية، أليس كذلك؟ 348 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 ‫- من هو القاضي؟ ‫- "ريشارد كويستا". 349 00:20:38,737 --> 00:20:43,575 ‫- أنتِ تمزحين، إنه يكرهني. ‫- أعرف. 350 00:20:43,659 --> 00:20:47,537 ‫انتهت ساعات الزيارة. 351 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 ‫أتعلمين كان هناك شيء غريب ‫حول تلك القضية، أليس كذلك؟ 352 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 ‫قضية "لويس"؟ 353 00:20:52,626 --> 00:20:56,546 ‫كانت هناك شائعات ‫بأن هناك شيء تم دفنه وإخفاءه. 354 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 ‫- ماذا؟ ‫- دليل أو شهادة. 355 00:21:03,679 --> 00:21:05,180 ‫- عليّ الذهاب. ‫- مهلاً، أنصتي 356 00:21:05,264 --> 00:21:07,182 ‫شكراً لكِ للعب دور العائل لفترة من الوقت. 357 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 ‫لن يدوم ذلك إلى الأبد. 358 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 ‫يعتقد المحامون أن محكمة الاستئناف ‫سوف تسمع قضيتي. 359 00:21:11,937 --> 00:21:14,648 ‫إذا ما أعادوا فتح القضية، ‫ستعود كل الأمور إلى نصابها. 360 00:21:14,731 --> 00:21:16,525 ‫حان الوقت. 361 00:21:16,608 --> 00:21:20,696 ‫"بيتر"، لن تعود الأمور إلى نصابها. 362 00:21:32,624 --> 00:21:36,253 ‫حالما وجدت الشرطة غبار طلقات المسدس ‫على يدي "جنيفر"، 363 00:21:36,336 --> 00:21:37,838 ‫أصبح لديهم المشتبه به. 364 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 ‫إذاً، ماذا لو قاموا بدحض كل شيء آخر؟ 365 00:21:40,048 --> 00:21:43,135 ‫وماذا إذا لم يفعلوا؟ الكلام سهل. 366 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 ‫- ما هذا؟ ‫- الصفحة الأولى من ملخص المختبر الجنائي. 367 00:21:47,723 --> 00:21:49,766 ‫كنت أقوم بالاكتشاف، ‫أنظري إلى الزاوية العليا للصفحة. 368 00:21:49,850 --> 00:21:52,769 ‫- يبدو وكأنه دبوس. ‫- إنه دبوس. 369 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 ‫- وهذا أمر غريب لأنه؟ ‫- ليس هناك صفحة ثانية. 370 00:21:55,105 --> 00:21:59,151 ‫لماذا يحتاجون إلى دبوس ‫إذا لم تكن هناك صفحة ثانية؟ 371 00:21:59,234 --> 00:22:01,278 ‫أتعتقدين أن الشرطة أخفت شيئاً ‫لكي لا يكتشف 372 00:22:01,361 --> 00:22:02,696 ‫أنه يشير إلى مشتبه به آخر؟ 373 00:22:02,779 --> 00:22:04,364 ‫حسناً، أعتقد إما أنهم فعلوا 374 00:22:04,448 --> 00:22:07,034 ‫أو أنه سيكون مفيداً لنا في المحكمة ‫أن نوحي بأنهم فعلوا. 375 00:22:07,117 --> 00:22:08,160 ‫متبقي يومان على المحاكمة 376 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 ‫وأنتِ تفكرين في تغيير إستراتجيتنا القديمة؟ 377 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 ‫"ديان" بالكاد أقنعت السيدة ‫صاحبة القطة للتصويت بالبراءة. 378 00:22:14,124 --> 00:22:18,378 ‫إذاً، شوهدت شاحنة مسرعة ‫خلال موقف سيارات فارغ مضاء جيداً. 379 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 ‫إذاً، كيف لم تتم مشاهدتها ‫من خلال كاميرا المراقبة؟ 380 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 ‫شريط المراقبة أخطأ في التسجيل 381 00:22:27,721 --> 00:22:28,722 ‫أجل. 382 00:22:30,515 --> 00:22:33,268 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أعمل. 383 00:22:33,351 --> 00:22:36,897 ‫هذه أفضل من مذكرات الإحضار 384 00:22:40,108 --> 00:22:42,152 ‫نحتاج فقط أن نرى مدى فعالية ‫جهاز المراقبة 385 00:22:42,235 --> 00:22:44,321 ‫وسنخرج من هنا خلال خمسة دقائق. 386 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 ‫خمسة دقائق؟ 387 00:22:46,156 --> 00:22:47,908 ‫حسناً، إنه بالأسفل هناك. 388 00:22:49,034 --> 00:22:52,704 ‫- لماذا قام زوجي بفصلك؟ ‫- اتهمني بالعمل في وظيفتين. 389 00:22:52,788 --> 00:22:55,123 ‫- هل كنتِ تفعلين؟ ‫- نعم. 390 00:22:55,207 --> 00:22:58,418 ‫أترين، يقوم الحاسوب بشكل تلقائي ‫بتسجيل المراقبة. 391 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 ‫يعلمها بالوقت وتاريخ التسجيل. 392 00:23:00,587 --> 00:23:02,172 ‫- أهذا ليلة وقوع الجريمة؟ ‫- أجل. 393 00:23:02,255 --> 00:23:05,133 ‫أعني، حتى وإن أخطأ الحاسوب في التسجيل 394 00:23:05,217 --> 00:23:08,261 ‫أقود بدورية كل ساعة ولم أرى أية شاحنة. 395 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 ‫أنظري، هذا أنا، 11:03، ‫قبل وقوع الجريمة. 396 00:23:13,558 --> 00:23:15,519 ‫هل نستطيع الحصول على نسخة من هذه؟ 397 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 ‫بالتأكيد. 398 00:23:17,646 --> 00:23:20,774 ‫"لاني"! 399 00:23:23,568 --> 00:23:25,362 ‫- ماذا؟ ‫- أحضري لي بعض الأقراص المدمجة. 400 00:23:25,445 --> 00:23:27,239 ‫حسناً. 401 00:23:36,123 --> 00:23:38,917 ‫قامت آلتك بإخراج واحدة إضافية، ‫أتريدينها؟ 402 00:23:43,630 --> 00:23:47,050 ‫- أطفال جميلون. ‫- طفلين وحفيدين. 403 00:23:47,134 --> 00:23:49,386 ‫"لاني"، ماذا عن تلك الأقراص المدمجة؟ 404 00:23:49,469 --> 00:23:53,765 ‫- هل هو دائماً لطيف هكذا؟ ‫- إنه مجرد حارس كسول. 405 00:23:53,849 --> 00:23:56,393 ‫يقضي نصف اليوم في مشاهدة الأفلام الإباحية، ‫ومع الدوريات الليلية 406 00:23:56,476 --> 00:23:58,687 ‫لا يستطيع رفع مؤخرته عن كرسيه 407 00:23:58,770 --> 00:24:01,731 ‫- أنا دائماً ما أوقظه في الصباح. ‫- نعم، الرجال. 408 00:24:06,361 --> 00:24:09,239 ‫لقد تحدثت مع "بيتر"، قال أنكِ زرته 409 00:24:09,322 --> 00:24:13,243 ‫- أجل فعلت. ‫- أنا سعيدة، إنه يعاني هناك. 410 00:24:13,326 --> 00:24:15,954 ‫إنه شجاع جداً ولكنه يعاني. 411 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 ‫يحتاج أن تسامحيه، يا "أليسيا". 412 00:24:18,081 --> 00:24:22,294 ‫"جاكي". قضيت 15 عاماً ‫وأنا أغسل ملابسه، أنظف منزله 413 00:24:22,377 --> 00:24:25,630 ‫ولم أسأل أبداً سؤال واحد ‫لأنني لم أعتقد أنني في حاجة إلى ذلك. 414 00:24:25,714 --> 00:24:29,593 ‫وثم أخذ كل ما اعتقدت أنه لدبنا ‫ووضعه هناك للجميع. 415 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 ‫لم يرد ذلك. 416 00:24:32,220 --> 00:24:34,723 ‫- الصحافة... ‫- "جاكي"، توقفي، من فضلك! 417 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 ‫لم يكن "بيتر" يفكر بنا. 418 00:24:37,601 --> 00:24:40,729 ‫يتطلب الأمر وقتاً، "أليسيا"، أمهليه وقتاً. 419 00:24:41,605 --> 00:24:43,982 ‫أي وقت لدي الآن هو لهم. 420 00:24:53,074 --> 00:24:56,995 ‫- أتمنى لها الموت. ‫- أنا أيضاً، لكن ليس بعد. 421 00:24:57,078 --> 00:24:59,706 ‫إذاً، لماذا لا يمكننا أنا و"زاك" ‫أن نعتني بأنفسنا؟ 422 00:24:59,789 --> 00:25:01,750 ‫عزيزتي، إنها هنا فقط ‫لبضع ساعات في اليوم. 423 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‫بضع ساعات مدمرة. 424 00:25:04,753 --> 00:25:05,754 ‫ستشفين. 425 00:25:07,839 --> 00:25:09,216 ‫وغيري نغمتها. 426 00:25:09,299 --> 00:25:12,219 ‫- من فضلك قولي اسمك. ‫- "سيندي لويس". 427 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 ‫وكنتِ متزوجة من الضحية ‫لكم من الوقت، سيدة "لويس"؟ 428 00:25:14,804 --> 00:25:16,932 ‫سنتين حتى... 429 00:25:21,561 --> 00:25:22,562 ‫شكراً لكِ. 430 00:25:22,646 --> 00:25:25,774 ‫وكيف تصفين علاقة زوجك ‫بزوجته الأولى؟ 431 00:25:25,857 --> 00:25:28,318 ‫حسناً، أغلب الوقت كانت بخير، كان ودياً 432 00:25:28,401 --> 00:25:31,571 ‫لكن بعد آخر جلسة من أجل الحضانة ‫كان "مايكاستل" قلقاً بعض الشيء حول "جني" 433 00:25:31,655 --> 00:25:33,615 ‫- أعترض، سعادة القاضي. ‫- على أي أساس؟ 434 00:25:34,366 --> 00:25:36,868 ‫- شهادة سماع. ‫محاولة جيدة، سيدة "فلوريك"، سأسمح به. 435 00:25:36,952 --> 00:25:38,745 ‫أكملي، سيدة "لويس". 436 00:25:38,828 --> 00:25:42,874 ‫كان قلقاً من أن "جنيفر" تحاول ‫الحصول على الحضانة. 437 00:25:42,958 --> 00:25:45,835 ‫شكراً لكِ سيدة "لويس"، الشاهدة لكِ. 438 00:25:45,919 --> 00:25:50,465 ‫الآن، سيدة "لويس" ذكرتِ أن "مايكل" ‫كان قلقاً من "جنيفر" 439 00:25:50,548 --> 00:25:53,009 ‫- ولكن في الأسبوع التالي... ‫- أعترض، سعادة القاضي. 440 00:25:53,093 --> 00:25:54,803 ‫مقبول. 441 00:25:54,886 --> 00:25:58,515 ‫في شهادتك سيدة "لويس" زعمت أن "جنيفر" ‫أرادت الحصول على حضانة منفردة 442 00:25:58,598 --> 00:25:59,724 ‫ - ولكن أليس ذلك صحيحاً...؟ ‫- أعترض. 443 00:25:59,808 --> 00:26:01,184 ‫مقبول. 444 00:26:01,268 --> 00:26:03,270 ‫استمري في المحاولة، سيدة "فلوريك". ‫سوف تصلين إلى مبتغاكِ. 445 00:26:06,773 --> 00:26:12,320 ‫سيدة "لويس"، ‫من كان صاحب فكرة العشاء؟ 446 00:26:12,404 --> 00:26:14,823 ‫- "جنيفر" أم "مايكل"؟ ‫- "مايكل". 447 00:26:14,906 --> 00:26:17,867 ‫إذاً، ألا يوحي لنا هذا ‫أن موقفه قد تغير نحو... 448 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ‫- أعترض. ‫- مقبول. 449 00:26:22,872 --> 00:26:24,040 ‫شكراً لكِ 450 00:26:34,759 --> 00:26:35,760 ‫"تمالكي أعصابِك" 451 00:26:42,600 --> 00:26:45,228 ‫الآن، المحقق "بريجز"، لقد أشار الدفاع 452 00:26:45,312 --> 00:26:48,690 ‫إلى أنه وقعت 3 سرقات للسيارات ‫في الحي في ذلك الوقت 453 00:26:48,773 --> 00:26:50,608 ‫- هل أنت على علم بهذا؟ ‫- أجل. 454 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 ‫إذاً لماذا لم تعتبر أن هذه الحادثة 455 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 ‫هي حادثة أخرى من سلسلة ‫عمليات سرقة السيارات؟ 456 00:26:54,279 --> 00:26:57,532 ‫قبل كل شيء، كانت كلها سيارات فخمة: ‫واحدة "ليكسز" واثنتان "بي إم دابليو". 457 00:26:57,615 --> 00:27:00,035 ‫والضحية في هذه الجريمة ‫كان يقود سيارة "هوندا" طراز 2001 458 00:27:00,118 --> 00:27:02,370 ‫ولم يكن هناك مشبك في خط الوقود. 459 00:27:02,454 --> 00:27:05,165 ‫هذا ما فعله السارقين لإرغام السيارات ‫الفخمة على التوقف 460 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 ‫هذا صحيح. 461 00:27:06,374 --> 00:27:10,045 ‫ولكن في قضية السيارة "الهوندا" ‫الضحية توقف بسبب ثقب في إطار السيارة 462 00:27:10,128 --> 00:27:12,297 ‫أجل سيدتي، كان هناك مسمار ‫في إطار السيارة الأمامي 463 00:27:12,380 --> 00:27:15,967 ‫فهمت، الآن، لماذا هذا شيء لا يقوم به أبداً ‫سارق السيارة، أيها المحقق. 464 00:27:16,051 --> 00:27:18,887 ‫لن يكون لذلك معنى، ‫أعني، كيف تسرق سيارة بها إطار مثقوب؟ 465 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 ‫- الشاهد لكِ. ‫- لا يسير الأمر على خير، أليس كذلك؟ 466 00:27:25,310 --> 00:27:27,437 ‫- هذا سابق لأوانه. ‫- سيدة "فلوريك"؟ 467 00:27:28,521 --> 00:27:30,523 ‫أيها المحقق "بريجز"، ماذا تعني "الحفرة"؟ 468 00:27:31,733 --> 00:27:32,859 ‫عفواً؟ 469 00:27:32,942 --> 00:27:36,029 ‫- في دائرة الشرطة، ماذا تعني "الحفرة"؟ ‫- أعترض، سعادة القاضى. 470 00:27:36,112 --> 00:27:39,157 ‫- على أي أساس؟ ‫- على أساس...الصلة. 471 00:27:39,240 --> 00:27:43,370 ‫حسناً، دعنا نرى مدي الصلة ‫بالموضوع، هلا فعلنا؟ أيها المحقق؟ 472 00:27:44,412 --> 00:27:45,455 ‫الحفرة... 473 00:27:45,538 --> 00:27:49,667 ‫هي لهجة الشرطة للحصول على أدلة ‫ليست ذات صلة بمسرح الجريمة 474 00:27:49,751 --> 00:27:52,545 ‫لذا، عندما يشير أحد الضباط ‫إلى طمر شيء ما في "الحفرة" 475 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 ‫أو "دفنه"، يشير إلى ماذا؟ 476 00:27:54,798 --> 00:27:57,384 ‫استبعاده من سرد مسرح الجريمة 477 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 ‫ولكن هذا لا ينطبق إلا على التفاصيل ‫غير ذات الصلة. 478 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 ‫نحن لن نستبعد الأدلة التي هي ذات صلة. 479 00:28:02,222 --> 00:28:04,641 ‫هل تم طمر شيء من جريمة "لويس"؟ 480 00:28:04,724 --> 00:28:06,267 ‫أعترض، سعادة القاضى! 481 00:28:06,351 --> 00:28:09,229 ‫يتم تسجيل الأدلة في كل وقت ‫هذا يثبت أن الاكتشاف ليس ذو صلة 482 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 ‫هذه ليست نية خداع، ‫إنها محاولة لطمس الحقائق. 483 00:28:11,356 --> 00:28:12,690 ‫إننا حتى لا نعرف ما إذا ‫كان هذا أي شيء... 484 00:28:12,774 --> 00:28:15,068 ‫وإلقاء اللوم على النيابة العامة ‫لعدم الحضور 485 00:28:15,151 --> 00:28:17,320 ‫- مع كل تفصيل ممكن؟ ‫- حسناً، حسناً، سيدة "فلوريك"! 486 00:28:18,363 --> 00:28:19,989 ‫لم يكن أياً من هذا في المحاكمة الأولى. 487 00:28:20,073 --> 00:28:22,617 ‫هل لديكِ نية لمواصلة دفاع جديد؟ 488 00:28:22,700 --> 00:28:23,701 ‫أجل، سعادتك. 489 00:28:27,789 --> 00:28:29,165 ‫المحامية تحاول تضليل هيئة المحلفين. 490 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ‫إنها توحي بأنه هناك فساد في الشرطة. 491 00:28:30,708 --> 00:28:33,378 ‫أصمت، يا "ماتان"! ‫"هل هي محقة؟" هذا هو السؤال. 492 00:28:33,461 --> 00:28:36,381 ‫- هل أخفيت شيئاً؟ ‫- كلنا نعرف ما يحدث هنا. 493 00:28:36,464 --> 00:28:39,676 ‫كان "بيتر فلوريك" مدّعي عام ولاية ‫فاسداً وتمت إدانته. 494 00:28:39,759 --> 00:28:41,553 ‫إذا تم إخفاء الأدلة، فإنه هو من أخفاها. 495 00:28:41,636 --> 00:28:43,930 ‫وهي الآن تستفيد من معرفته 496 00:28:44,013 --> 00:28:46,516 ‫مما لا يزال يتركك مع بعض ‫الصفحات المفقودة هنا! 497 00:28:46,599 --> 00:28:49,310 ‫سأعطيك مهلة حتى يوم الاثنين لتقدمهم. 498 00:28:49,394 --> 00:28:53,022 ‫جنباً إلى جنب مع أي دليل آخر تشير إليه ‫ثم سأحكم على القبولية. 499 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 ‫وأنتِ، سيدة "فلوريك" 500 00:28:55,400 --> 00:28:58,695 ‫أنا لست متأكداً ما إذا كنتِ قد حصلتِ ‫على هذه الأشياء أم أنكِ تفعلين هذا بنفسك 501 00:28:58,778 --> 00:29:02,574 ‫لكن إذا كان الأمر الأول صحيح، فأنتِ تسيرين ‫على خط أخلاقي ضيق جداً هنا. 502 00:29:02,657 --> 00:29:04,200 ‫هل تفهمين ذلك؟ 503 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 ‫نعم، سعادة القاضي. 504 00:29:09,748 --> 00:29:13,501 ‫التوجيه كان بسيطاً، ‫اتبعي إستراتيجية المحاكمة الأولى. 505 00:29:13,585 --> 00:29:16,337 ‫بدلاً من ذلك، أنتِ تحاولين الحصول ‫على أدلة قد لا تساعدك حتى في قضيتك. 506 00:29:16,421 --> 00:29:19,924 ‫لقد قابلت هيئة المحلفين الأولى، ‫وقد صوتوا 11 صوتاً مقابل واحد للإدانة. 507 00:29:20,008 --> 00:29:22,260 ‫أعذرني، هذا ليس صحيحاً، ‫لقد كان هناك تعادل في الأصوات. 508 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 ‫لا، فنصف المحلفين غيروا تصويتهم 509 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 ‫عندما لم يستطيعوا إقناع ‫المحلفة المضطربة بالمداولة. 510 00:29:26,765 --> 00:29:31,102 ‫لذلك استخدمت حكمي لتغيير الإستراتيجيات. 511 00:29:32,270 --> 00:29:35,023 ‫وهل كان حكمك عدم إطلاعنا؟ 512 00:29:42,405 --> 00:29:46,534 ‫إنها منتسبة مبتدئة التي لا تعتقد ‫أنها كذلك. 513 00:29:46,618 --> 00:29:50,288 ‫كان زوجها مدعي عام الولاية، ‫عاشت في "هايلاند بارك" 514 00:29:50,371 --> 00:29:51,873 ‫إنه ليس فقط تعليم كلب عجوز حيل جديدة 515 00:29:51,956 --> 00:29:53,458 ‫وإنما تعليم كلب مؤهل حيل جديدة. 516 00:29:53,541 --> 00:29:54,918 ‫بريك "دايان"، المشكلة هي 517 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 ‫أنها تكتشف بالأدلة التي لم تنتبهي لها أنتِ. 518 00:29:58,087 --> 00:30:00,757 ‫لقد رأيت كيف تراقبين هؤلاء النسوة ‫وما أن يبدأن بالتنافس معك. 519 00:30:00,840 --> 00:30:02,509 ‫- وثم أنتِ... ‫- ماذا؟ عذراً؟ 520 00:30:04,052 --> 00:30:08,056 ‫أقول أن نوبخ "أليسيا" ونجعل "كاري" ‫هو الفائز بالمنصب. 521 00:30:12,769 --> 00:30:14,145 ‫شكراً لك. 522 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 ‫إنها هي، أليس كذلك؟ 523 00:30:22,320 --> 00:30:24,197 ‫"سونيا" هل يمكنك...؟ 524 00:30:29,702 --> 00:30:31,079 ‫مكتب "أليسيا فلوريك". 525 00:30:32,038 --> 00:30:33,414 ‫لحظة، من فضلك. 526 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 ‫"جنيفر" أجيبي على الهاتف. 527 00:30:44,801 --> 00:30:49,180 ‫- مرحباً؟ مرحباً، صغيرتي. ‫- مرحباً! اشتقت إليكِ كثيراً. 528 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 ‫"أليسيا". 529 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 ‫إنه شعر كلب. 530 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 ‫الدليل المطمور. 531 00:30:54,602 --> 00:30:58,189 ‫لقد تحدثت مع صديق في المختبر الجنائي، ‫أعطاني نظرة على الأدلة. 532 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 ‫نظرة؟ 533 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 ‫إنه شعر كلب تم العثور عليه ‫على ملابس الضحية. 534 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 ‫والشرطة قامت بطمره لأنهم عثروا ‫على شعر كلب في مكان إقامة "مايكل" 535 00:31:04,904 --> 00:31:06,114 ‫واعتقدوا أنه نفس الشعر. 536 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 ‫- ولكنه ليس كذلك؟ ‫- إنه من كلب سلوقي إيطالي. 537 00:31:08,950 --> 00:31:11,452 ‫لا "مايكل" ولا "جنيفر" ‫كان لديهم كلب سلوقي. 538 00:31:11,536 --> 00:31:15,248 ‫وهناك أيضاً مواد كيميائية على الشعر، ‫"ألكو إكتيلين"... 539 00:31:15,331 --> 00:31:17,041 ‫محلول لآلام العضلات والمفاصل. 540 00:31:17,125 --> 00:31:18,751 ‫هل هذا الرقم الكيميائي؟ 541 00:31:18,835 --> 00:31:22,463 ‫لا، رقم هاتفه المحمول، ‫وافقت على تناول الشراب معه. 542 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 ‫إذاً، نحن نبحث عن صاحب كلب سلوقي ‫لديه التهاب بالمفاصل؟ 543 00:31:27,510 --> 00:31:30,138 ‫نحن؟ سمعت أنكِ أصبحتِ في المرتبة الثانية 544 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 ‫- متي؟ ‫- في نهاية الغد. 545 00:31:34,183 --> 00:31:36,144 ‫تم نقل "كاري". 546 00:31:36,227 --> 00:31:38,980 ‫وسوف يعود إلى إستراتيجية ‫المحاكمة الأولى 547 00:31:40,732 --> 00:31:41,983 ‫هذه ليست سنة جيدة بالنسبة له. 548 00:31:42,066 --> 00:31:45,153 ‫حارس مسابقة كل النجوم حالياً ‫يقاضي صديقته السابقة مقابل الأضرار 549 00:31:45,236 --> 00:31:50,325 ‫أملاً أن القاضي يمكنه أن يقرر في النهاية ‫ما إذا كانت هذه القضية حقيقة ام زائفة. 550 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 ‫تعرفونها ببساطة باسم "آمبر" 551 00:31:52,493 --> 00:31:54,287 ‫المرأة الشابة التي أسقطت الفتى المشاغب 552 00:31:54,370 --> 00:31:56,497 ‫مدعي عام ولاية "شيكاغو"، "بيتر فلوريك" 553 00:31:56,581 --> 00:31:59,417 ‫بالرغم من أنها تقول أنها تريد ‫ترك الفضيحة ورائها 554 00:31:59,500 --> 00:32:01,544 ‫الفتاة المشهورة "آمبر ماديسون" 555 00:32:01,628 --> 00:32:05,256 ‫لقد قررت أن تكتب مذكرات ‫حول وقتها مع "فلوريك". 556 00:32:05,340 --> 00:32:07,342 ‫في هذه المقابلة الحصرية ‫مع برنامج "إنسايد إيديشن"... 557 00:32:07,425 --> 00:32:10,887 ‫- أيجب عليكِ حقا أن تعملي؟ ‫أجل، عشرة دقائق إضافية. 558 00:32:10,970 --> 00:32:13,848 ‫- "زاك" أحتاج لكومبيوترك. ‫- أمي لقد وصلت للتو للمستوى الذي أردته. 559 00:32:13,932 --> 00:32:15,391 ‫أجل، أنا سعيدة من أجلِك، عزيزتي. 560 00:32:15,475 --> 00:32:17,936 ‫عندما كان والد "بيتر" في محكمة "إلينوي" 561 00:32:18,019 --> 00:32:21,356 ‫لم يحضر أبداً قضية واحدة إلى المنزل، ‫ولا مرة. 562 00:32:21,439 --> 00:32:24,484 ‫كان قاضياً يا "جاكي"، ‫أنا مجرد منتسبة مبتدئة، "زاك"! 563 00:32:24,567 --> 00:32:27,445 ‫أريدك أن تشغل هذين القرصين ‫جنباً إلى جنب. 564 00:32:27,528 --> 00:32:29,656 ‫أيمكنك إعداد حاسوبي بالقرب ‫من حاسوبك؟ 565 00:32:30,823 --> 00:32:33,660 ‫كيف حال أختك؟ ‫ما زالت تتعارك مع الجدة؟ 566 00:32:40,750 --> 00:32:43,962 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه شريط فيديو لليلة جريمة قتل. 567 00:32:44,045 --> 00:32:45,046 ‫مثل أفلام "أوجه الموت"؟ 568 00:32:47,840 --> 00:32:50,343 ‫أمي، لقد رأيت أسوأ. 569 00:32:52,679 --> 00:32:55,139 ‫- أنت رائع. ‫- لست كذلك. 570 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 ‫بلى، أنت كذلك. 571 00:32:57,767 --> 00:32:59,560 ‫"زاك"، أوقفه! 572 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 ‫- ماذا؟ ما هذا؟ ‫- إنه دليل. 573 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 ‫هذا عند 11:03، في ليلة ‫وقوع جريمة القتل، سيد "نورث" 574 00:33:10,321 --> 00:33:14,867 ‫وهذا أنت تقوم بدورتك الليلية ‫حول الموقف صحيح؟ 575 00:33:15,743 --> 00:33:17,328 ‫نعم، هذا صحيح. 576 00:33:17,412 --> 00:33:21,457 ‫ولم ترى أية شاحنة، ‫أو سارق سيارة مسرعاً 577 00:33:21,541 --> 00:33:23,710 ‫لا شيء مما زعمت المدعى عليها أنها رأته. 578 00:33:23,793 --> 00:33:26,087 ‫- هذا صحيح. ‫- شكراً لك. 579 00:33:26,921 --> 00:33:29,716 ‫- لا شيء آخر سعادة القاضي. ‫- سيدة "فلوريك". 580 00:33:30,675 --> 00:33:33,094 ‫أيمكننا إحضار الشاشات، من فضلك؟ 581 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 ‫- شكراً لك. ‫- مدعي عام الولاية هنا. 582 00:33:39,851 --> 00:33:41,185 ‫الآن، سيد "نورث"... 583 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 ‫إنهم قلقون من أنها تحصل ‫على المعلومات من زوجها. 584 00:33:43,730 --> 00:33:45,023 ‫هذه ثلاث صور 585 00:33:45,106 --> 00:33:48,192 ‫الصورة التي في الوسط هي من شريط ‫المراقبة بتاريخ 15 586 00:33:48,276 --> 00:33:49,986 ‫ليلة جريمة القتل 587 00:33:50,069 --> 00:33:52,905 ‫والصورة هناك على اليسار ‫هي الصورة بتاريخ 14 588 00:33:52,989 --> 00:33:56,284 ‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل، ‫والتي على اليمين هي بتاريخ 16 589 00:33:56,367 --> 00:33:57,410 ‫الليلة بعد وقوع جريمة القتل. 590 00:33:57,493 --> 00:34:00,663 ‫- هل تستطيع رؤية التواريخ عليها؟ ‫- نعم، أستطيع. 591 00:34:00,747 --> 00:34:06,169 ‫إذاً، كما قلت من قبل، ها أنت ‫في ليلة وقوع جريمة القتل عند 11:03 592 00:34:06,252 --> 00:34:07,795 ‫تقوم بدورتك في الموقف. 593 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 ‫وها أنت في الليلة قبل وقوع جريمة القتل 594 00:34:11,507 --> 00:34:14,677 ‫والليلة التالية، تقوم بنفس الشيء. 595 00:34:14,761 --> 00:34:16,262 ‫يبدو هذا مرهقاً. 596 00:34:16,345 --> 00:34:19,307 ‫لا سيدتي، في عملي لا يدفعون لي ‫كما يدفعون لكِ، لكن مع ذلك ما زلت أحبه. 597 00:34:19,390 --> 00:34:20,808 ‫حسناً، جيد. 598 00:34:21,851 --> 00:34:25,521 ‫الآن، سيد "نورث"، دعنا نسرع ‫إلى الأمام، هلا فعلنا؟ 599 00:34:25,605 --> 00:34:28,524 ‫خمسة وأربعين دقيقة، ليلة جريمة القتل. 600 00:34:28,608 --> 00:34:30,568 ‫وهناك، ماذا ترى؟ 601 00:34:32,361 --> 00:34:33,404 ‫- لا شيء. ‫- لا؟ 602 00:34:33,488 --> 00:34:36,449 ‫إنها هناك مباشرةً، ‫ربما عليك الاقتراب قليلاً. 603 00:34:37,492 --> 00:34:39,952 ‫إنها حقيبة تسوق يبدو أنها حقيبة تسوق. 604 00:34:40,036 --> 00:34:42,121 ‫في الواقع، هي كذلك، ‫إنها حقيبة تسوق بلاستيكية. 605 00:34:42,205 --> 00:34:46,584 ‫كانت ليلة شديدة الرياح تلك الليلة، ‫واندفعت عبر الموقف في الساعة 11... 606 00:34:46,667 --> 00:34:48,878 ‫سعادة القاضي، أعترض، ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ 607 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 ‫لا أعرف، ولكنني مهتم، ‫ألست كذلك، سيد "برودي"؟ 608 00:34:51,631 --> 00:34:52,715 ‫اعتراضك مرفوض. 609 00:34:52,799 --> 00:34:56,594 ‫حسناً، لنسرع إلى الأمام الشاشتين الأخرتين 610 00:34:56,677 --> 00:34:59,639 ‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل، ‫والليلة بعد وقوع جريمة القتل 611 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 ‫إلى نفس ترميز التوقيت، هنا 14... 612 00:35:03,351 --> 00:35:06,395 ‫وهنا 16، ماذا ترى؟ 613 00:35:08,564 --> 00:35:10,399 ‫- لا أعرف. ‫- أعتقد أنك تعرف، سيدي. 614 00:35:11,109 --> 00:35:12,360 ‫إما إنك لديك حقيبة بلاستيكية 615 00:35:12,443 --> 00:35:15,238 ‫التي تندفع إلى موقفك كل ليلة ‫عند الساعة 11:48 616 00:35:15,321 --> 00:35:17,865 ‫أو أن هذه هي نسخ من الشريط نفسه. 617 00:35:33,005 --> 00:35:35,883 ‫لا، إن الأمر ليس كما يبدو. 618 00:35:35,967 --> 00:35:39,345 ‫أفهم ذلك سيدي، ‫أنت لم تقصد تضليل الشرطة. 619 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 ‫نعم، هذا صحيح. 620 00:35:40,972 --> 00:35:42,890 ‫الجو يصبح بارداً بالخارج هناك 621 00:35:42,974 --> 00:35:46,185 ‫وفي بعض الأحيان لا تقوم بجولة ‫حول الموقف. 622 00:35:46,269 --> 00:35:47,353 ‫أجل. 623 00:35:47,436 --> 00:35:50,022 ‫إذاً، وفي الليلة التي لا تخرج فيها 624 00:35:50,106 --> 00:35:52,275 ‫لا تقم بتسجيل الصورة الفعلية للمراقبة 625 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 ‫أعددت حاسوبك لينسخ صور الليلة الماضية 626 00:35:55,278 --> 00:35:58,239 ‫فقط تحسباً إذا جاء مديرك ليتحقق، ‫هل هذا صحيح؟ 627 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 ‫نعم. 628 00:36:00,700 --> 00:36:01,826 ‫إذاً لأستوضح... 629 00:36:01,909 --> 00:36:04,954 ‫لا يوجد تسجيل لليلة جريمة القتل 630 00:36:05,037 --> 00:36:09,792 ‫ولم تكن هناك أبداً لترى أو لا ترى ‫الشاحنة أو اسارق السيارة. 631 00:36:12,170 --> 00:36:15,423 ‫أنا آسف، أجل. 632 00:36:18,634 --> 00:36:19,927 ‫لا مزيد من الأسئلة. 633 00:36:35,443 --> 00:36:40,448 ‫إذاً، تتساءلين عما إذا كان تخريب ‫شاهد الإدعاء الرئيسي 634 00:36:40,531 --> 00:36:44,452 ‫لم ينقذك فحسب كمنتسبة أولى، ‫عمل جيد، بالمناسبة... 635 00:36:44,535 --> 00:36:45,369 ‫شكراً لك. 636 00:36:45,453 --> 00:36:48,414 ‫ولكنه كان كافياً للشك المعقول. 637 00:36:48,497 --> 00:36:50,750 ‫- أتعرفين ما يؤلمك؟ ‫- مسمار في الإطار. 638 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 ‫نعم، والسيارة "الهوندا" القديمة. 639 00:36:54,587 --> 00:36:56,756 ‫لا تبدو فحسب مثل سرقة سيارة. 640 00:36:56,839 --> 00:36:59,926 ‫إنها تبدو كجريمة قتل ‫لكي تبدو وكأنها سرقة سيارة. 641 00:37:00,843 --> 00:37:04,680 ‫- ماذا لو لم أناضل؟ ‫- ماذا، الموافقة على أنها مجرد جريمة قتل؟ 642 00:37:05,473 --> 00:37:06,682 ‫إذاً هيئة المحلفين بحاجة إلى مشتبه به. 643 00:37:10,478 --> 00:37:13,439 ‫- تأخر الوقت. ‫- كالأيام الخوالي. 644 00:37:15,358 --> 00:37:18,611 ‫إثبات استنتاجي، المحاكمة الصورية 645 00:37:18,694 --> 00:37:22,031 ‫- تتذكر ذلك؟ ‫- كيف يمكنني أن أنسى؟ 646 00:37:22,114 --> 00:37:23,908 ‫- هل خسرنا تلك القضية؟ ‫- أجل! 647 00:37:26,953 --> 00:37:28,454 ‫مرحباً. 648 00:37:29,288 --> 00:37:31,791 ‫سيدة "فلوريك"، أردت فقط أن أهنئك. 649 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 ‫سمعت أنك أبليت حسناً في المحكمة. 650 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 ‫شكراً "سونيا". 651 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 ‫"سونيا". 652 00:37:41,968 --> 00:37:44,095 ‫- هل ستخرج؟ ‫- أجل. 653 00:37:44,178 --> 00:37:46,138 ‫لديّ موعد إفطار مع موكلين. 654 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 ‫ماذا؟ 655 00:37:50,726 --> 00:37:52,144 ‫شيء ما لا يبدو صائباً. 656 00:37:52,895 --> 00:37:56,107 ‫- تناول "مايكل" العشاء مع زوجته الأولى. ‫- صحيح. 657 00:37:56,190 --> 00:37:58,901 ‫يخبر "جنيفر" أنه يفتقدها، ‫أنه افتقد حياتهم القديمة معاً. 658 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 ‫صحيح. 659 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‫- ماذا كانت تظن "سيندي" حول هذا الأمر؟ ‫- الزوجة الثانية؟ 660 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 ‫تفكر "سيندي" في بعض الأفكار الغير سعيدة. 661 00:38:08,786 --> 00:38:09,787 ‫هيئة المحلفين أحبوها. 662 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 ‫اجعليهم لا يفعلون. 663 00:38:18,170 --> 00:38:21,382 ‫- ماذا لديك عن شقيق "سيندي"؟ ‫- هذه سجلات توظيفه. 664 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 ‫جيد، ماذا عن تقرير المختبر؟ 665 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 ‫ها هي، لكنها لن تكون ذات نفع ‫على الإطلاق. 666 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 ‫ستحتاجين إلى ربط بعض النتائج ببعضها... 667 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 ‫سيدة "فلوريك". 668 00:38:30,349 --> 00:38:33,060 ‫- ألديك لحظة؟ ‫- حسناً. 669 00:38:38,774 --> 00:38:41,402 ‫لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل، ‫أنا "جلين تشايلدز" 670 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 ‫لقد التقينا. 671 00:38:42,903 --> 00:38:44,697 ‫تعرفين أنه يستغلك، أليس كذلك؟ 672 00:38:44,780 --> 00:38:46,699 ‫يلومني "بيتر" على سقوطه. 673 00:38:47,742 --> 00:38:50,995 ‫- إنه يستغلك ليصل إليّ. ‫- كيف اكتشفت الأمر؟ 674 00:38:53,247 --> 00:38:55,249 ‫سيدة "فلوريك"، من فضلك. 675 00:38:55,333 --> 00:38:57,793 ‫لقد أخبرك عن الأدلة المطمورة. 676 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 ‫لا تجعلي نفسك ضرر جانبي هنا، ‫من أجل سلامتك. 677 00:39:00,629 --> 00:39:04,842 ‫سيد "تشايلدز"، في اليوم الذي سربت فيه ‫ذلك الشريط الجنسي للصحافة 678 00:39:04,925 --> 00:39:08,346 ‫وأجبرتني على أن أمنع أطفالي ‫من أن يشاهدوا كل محطات الأخبار 679 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 ‫التي بثت الشريط على مدار 24 ساعة 680 00:39:11,223 --> 00:39:13,809 ‫كان ذلك هو اليوم ‫الذي أصبحت فيه ضرر جانبي. 681 00:39:17,813 --> 00:39:20,858 ‫إذا كنت قلقاً حول زوجي ‫يا سيد "شايلدز" 682 00:39:20,941 --> 00:39:24,028 ‫من الواضح أنك لم تجعل امرأة ‫تغضب من قبل. 683 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 ‫لكن، حظاً سعيداً في المحكمة 684 00:39:32,870 --> 00:39:37,708 ‫سيدة "لويس" هل قمتِ أنتِ والمتوفى ‫بالتوقيع على اتفاق ما قبل الزواج؟ 685 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 ‫أجل، من أجل أغراض ضريبية. 686 00:39:39,835 --> 00:39:42,213 ‫إذاً، إذا ما أراد المتوفى أن يطلقك 687 00:39:42,296 --> 00:39:44,340 ‫لنقل، من أجل أن يعود ‫إلى زوجته الأولى... 688 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 ‫- أعترض. ‫- مقبول. 689 00:39:47,676 --> 00:39:49,887 ‫إذا ما طلقك المتوفى 690 00:39:49,970 --> 00:39:52,515 ‫ستحرمين من الحصول على مدخراته ‫قبل الزواج، هل هذا صحيح؟ 691 00:39:52,598 --> 00:39:55,893 ‫- أعترض، الصلة. ‫- مقبول، أكملي سيدة "فلوريك". 692 00:39:58,479 --> 00:40:02,233 ‫سيدة "لويس" ذكرتِ في شهادتك ‫أنكِ كنتِ في "ميامي" 693 00:40:02,316 --> 00:40:04,235 ‫في وقت إطلاق النار تزورين العائلة 694 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 ‫لهذا لم تشك فيكِ الشرطة ‫ولم يقوموا باستجوابك. 695 00:40:06,904 --> 00:40:08,614 ‫في قضية القتل؟ لا، بالطبع لا. 696 00:40:08,697 --> 00:40:10,866 ‫- ماذا عن شقيقك؟ ‫- أعترض، سعادة القاضي، هيا! 697 00:40:10,950 --> 00:40:12,910 ‫كل هذه الأسئلة ما هي إلا ستار دخان. 698 00:40:12,993 --> 00:40:15,371 ‫سيد "برودي"، لمَ لا ننتظر ‫لنفحة من الدخان 699 00:40:15,454 --> 00:40:18,499 ‫قبل أن نسميه ستار دخان، من فضلك، ‫سأسمح بالسؤال. 700 00:40:19,917 --> 00:40:22,545 ‫لم تقم الشرطة باستجواب شقيقك أبداً، ‫أليس هذا صحيح، سيدة "لويس"؟ 701 00:40:22,628 --> 00:40:24,463 ‫حسناً، لم يكن لديهم سبب لذلك. 702 00:40:24,547 --> 00:40:25,798 ‫لأنه يعيش في "ميامي"؟ 703 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 ‫لأن "داني" لم يكن له علاقة بالأمر 704 00:40:29,885 --> 00:40:34,056 ‫سيدة "لويس" اعترف القاضي ‫بالأدلة المدفونة... 705 00:40:34,140 --> 00:40:35,891 ‫أوقف ذلك. 706 00:40:35,975 --> 00:40:38,894 ‫أثر الدليل السابق الذي لم يصدر. 707 00:40:38,978 --> 00:40:41,188 ‫اعترف به كدليل 708 00:40:41,272 --> 00:40:44,567 ‫المختبر الجنائي وجد شعر الكلب ‫السلوقي هذا مغطى 709 00:40:44,650 --> 00:40:47,653 ‫بمركب كيميائي يسمى "ألكو إكتولين". 710 00:40:47,736 --> 00:40:50,239 ‫- هل سمعتِ عنه؟ ‫- عفواً، المادة الكيميائية؟ لا. 711 00:40:50,322 --> 00:40:53,075 ‫لاً، ولا أنا أيضاً، إنه محلول. 712 00:40:53,159 --> 00:40:56,120 ‫إنه محلول يستخدم في مسارات ‫سباق الكلاب لكي يسهل... 713 00:40:56,203 --> 00:40:58,831 ‫- أعترض، ليس ضمن الأدلة. ‫- مقبول. 714 00:40:58,914 --> 00:41:01,125 ‫ويمكنك أن تظل واقفاً يا سيد "برودي" 715 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 ‫لديّ شعور بأننا اقتربنا من ستارك الدخاني. 716 00:41:05,463 --> 00:41:09,925 ‫سيدة "لويس"، أليس صحيحاً ‫أنه قبل عام من وقت ارتكاب جريمة القتل 717 00:41:10,009 --> 00:41:12,803 ‫- كان يعمل شقيقك في مسار للكلاب؟ ‫- أعترض! 718 00:41:12,887 --> 00:41:13,929 ‫مقبول. 719 00:41:14,555 --> 00:41:16,724 ‫لا مزيد من الأسئلة. 720 00:41:25,691 --> 00:41:27,193 ‫أنت لا تختلقين هذا فحسب؟ 721 00:41:27,276 --> 00:41:32,072 ‫هيا، إنه تقليد في "ستيرن" و"لوكهارت"، ‫أول محاكمة هيئة محلفين لكِ، كأس تكيلا. 722 00:41:32,156 --> 00:41:34,408 ‫- فلنفعلها. ‫- حسناً. 723 00:41:37,828 --> 00:41:39,079 ‫نعم، لقد اختلقت الأمر للتو. 724 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 ‫بدى ذلك جيداً، على الرغم، أليس كذلك؟ 725 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 ‫إلى متى في رأيك سيظلون بالخارج؟ 726 00:41:48,964 --> 00:41:51,967 ‫لقد توقفت عن التخمين حول ‫هيئة المحلفين منذ فترة. 727 00:41:52,051 --> 00:41:54,178 ‫كم تطلبهم الوقت في قضية زوجك؟ 728 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 ‫ستة ساعات. 729 00:41:59,058 --> 00:42:01,852 ‫حقاً؟ أتعلمين ما لم أفهم؟ 730 00:42:03,020 --> 00:42:07,066 ‫لماذا وقفت بجانبه، ‫لكنت غرست سكيناً في قلبه 731 00:42:07,149 --> 00:42:08,609 ‫فكرت دائماً أني أود فعل ذلك، أيضاً 732 00:42:09,401 --> 00:42:12,238 ‫ولكن عندما سمعت عن تلك ‫الفضائح الأخرى، الزوجات الأخريات... 733 00:42:13,697 --> 00:42:17,535 ‫فكرت، "كيف يمكنك السماح لنفسك ‫بأن يتم استغلالك هكذا؟" 734 00:42:19,828 --> 00:42:22,706 ‫ثم حدث ذلك، وأنا كنت... 735 00:42:28,170 --> 00:42:30,130 ‫غير مستعدة. 736 00:42:34,760 --> 00:42:37,930 ‫مرحباً؟ نعم. 737 00:42:38,681 --> 00:42:41,016 ‫- شكراً لك ‫- هل دخل المحلفون؟ 738 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ‫حسناً، سيدة "فلوريك" 739 00:42:49,942 --> 00:42:53,320 ‫قررت شرطة "شيكاغو" الجنائية ‫إعادة فتح التحقيق 740 00:42:53,404 --> 00:42:54,780 ‫في جريمة قتل "مايكل لويس". 741 00:42:55,531 --> 00:42:59,034 ‫المحقق "بيجز" يقوم بإشراف ‫جدير بالإعجاب على ذلك 742 00:42:59,118 --> 00:43:01,495 ‫وقد أكد أن "داني" شقيق "سيندي لويس" 743 00:43:01,579 --> 00:43:05,124 ‫قد أخذ شاحنة رئيسه في العمل ‫في الأسبوع الذي وقعت فيه جريمة القتل. 744 00:43:05,207 --> 00:43:10,546 ‫وشعر الكلب المضاف إلى الأدلة قد تطابق ‫مع ذلك الذي عثر عليه مكان عمله. 745 00:43:10,629 --> 00:43:14,925 ‫لذا، فإن المدعي العام لولايتنا، ‫وبحكمته المعروفة 746 00:43:15,009 --> 00:43:18,137 ‫قد قرر إسقاط كل التهم ‫المنسوبة إلى موكلتك. 747 00:43:18,220 --> 00:43:20,889 ‫ومتابعة القضية المرفوعة ‫ضد شقيق السيدة "لويس". 748 00:43:20,973 --> 00:43:24,727 ‫- أليس هذا صحيح، يا سيد "برودي"؟ ‫- كل ما أحتاجه هو نعم أو لا. 749 00:43:25,978 --> 00:43:27,896 ‫- نعم. ‫- جيد. 750 00:43:28,939 --> 00:43:30,482 ‫إذاً لقد انتهينا هنا. 751 00:43:39,116 --> 00:43:41,952 ‫شكراً لكِ، شكراً جزيلاً لكِ. 752 00:43:52,713 --> 00:43:55,424 ‫مرحباً "جاكي"، لا، لقد تأخرت قليلاً، ‫هذا كل ما في الأمر. 753 00:43:55,507 --> 00:43:58,510 ‫لقد صنعت لحماً مشوياً، وكنت أتسائل ‫إذا كنتِ ستأتين للمنزل على العشاء. 754 00:44:01,013 --> 00:44:02,806 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 755 00:44:02,890 --> 00:44:05,976 ‫لا شيء، إني فقط كنت معتادة ‫دائماً على قول هذا لـ"بيتر". 756 00:44:07,061 --> 00:44:08,395 ‫"رقم مجهول، اتصال رئيسي." 757 00:44:09,480 --> 00:44:10,564 ‫هل أنتِ هناك؟ 758 00:44:10,648 --> 00:44:13,901 ‫نعم، سآخذ فقط بعض الأغراض ‫وسأكون في المنزل قريباً. 759 00:44:13,984 --> 00:44:16,654 ‫- حسناً. ‫- "جاكي" لا أعرف إن كنت قد قلت هذا 760 00:44:16,737 --> 00:44:19,573 ‫ولكن شكراً على وقوفك إلى جانبي. 761 00:44:19,657 --> 00:44:21,367 ‫بالطبع، ولمَ لا أقف إلى جانبك؟ 762 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 ‫- سأراكِ قريباً. ‫- حسناً، إذاً. إلى اللقاء. 763 00:44:47,518 --> 00:44:49,186 ‫مرحباً، آسف، لم أكن أعلم أنكِ هنا. 764 00:44:49,269 --> 00:44:52,022 ‫- مرحباً. ‫- مجرد هدية مكتب صغيرة 765 00:44:53,357 --> 00:44:56,402 ‫- لقد أحسنتِ صنعاً ‫- شكراً. 766 00:44:56,485 --> 00:44:58,195 ‫لقد فعلت، أليس كذلك؟ 767 00:44:59,530 --> 00:45:02,116 ‫- وشيء آخر. ‫- أجل، سيدي؟ 768 00:45:02,199 --> 00:45:05,911 ‫أنت الآن شريكتي في القضية المدنية. 769 00:45:05,994 --> 00:45:08,664 ‫سأراك غداً عند الساعة 9:30، ‫اجتماع الموظفين. 770 00:45:09,790 --> 00:45:11,333 ‫سأكون هناك. 771 00:45:25,639 --> 00:45:26,849 ‫مرحباً، إنه أنا. 772 00:45:26,932 --> 00:45:29,768 ‫أنا آسف، لا بد أنكِ في الفراش، ‫لكن أردت فقط أن أخبرك 773 00:45:29,852 --> 00:45:33,897 ‫أن محكمة الاستئناف وافقت ‫على سماع قضيتي. 774 00:45:33,981 --> 00:45:35,858 ‫ما زلت لا أصدق ذلك. 775 00:45:35,941 --> 00:45:38,360 ‫يعتقد المحامون أن لدينا فرصة جيدة ‫لإعادة فتح القضية 776 00:45:38,444 --> 00:45:40,487 ‫وسوف يقومون بإدلاء رسمي غداً. 777 00:45:41,155 --> 00:45:44,741 ‫لكنني فقط أردت أن أخبرك أنتِ أولاً. 778 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 ‫سأراك قريباً. 779 00:45:47,661 --> 00:45:48,871 ‫أحبك.