1 00:00:01,481 --> 00:00:03,616 {\pos(195,70)}في الحلقة السابقة من مسلسل (سبارتاكوس - الثأر) 2 00:00:03,716 --> 00:00:04,433 حريتي؟ 3 00:00:04,649 --> 00:00:08,294 لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون .أيضًا المسئول عن المنزل 4 00:00:08,472 --> 00:00:11,520 ،وسيتم تحيتك باسمك فحسب .(أونيمايس) 5 00:00:12,614 --> 00:00:15,628 ما هذا الجنون؟ - .سبارتاكوس) أرانا السبيل) - 6 00:00:16,452 --> 00:00:21,069 لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور .على صدره اسمك 7 00:00:21,122 --> 00:00:23,658 (ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا 8 00:00:23,767 --> 00:00:28,895 ..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة ..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد 9 00:00:29,143 --> 00:00:32,371 ...سنتجه جنوبًا .(لإيجاد (نيفيا 10 00:00:34,260 --> 00:00:37,474 أهذه زوجة (باتياتوس)؟ - .شبح لها - 11 00:00:37,581 --> 00:00:38,813 .ورغم ذلك قد عاشت 12 00:00:39,308 --> 00:00:42,753 إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة .نجت من (سبارتاكوس) ورجاله 13 00:00:46,636 --> 00:00:51,907 إلى أين أنت ذاهب؟ - .هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف - 14 00:00:52,397 --> 00:00:58,903 {\pos(195,70)}(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة) 15 00:00:52,397 --> 00:00:58,903 [Mesho_kimi] & [محمد المنصورة] ترجمة www.egfire.com 16 00:00:59,964 --> 00:01:03,490 زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل www.egfire.com 17 00:00:59,964 --> 00:01:03,490 {\pos(195,70)}(مكان في ذاك العالم) 18 00:04:22,939 --> 00:04:27,441 !هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ !بُعث من العالم السفليّ 19 00:04:32,631 --> 00:04:36,185 .(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر 20 00:04:36,545 --> 00:04:40,880 ..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا - أين وجدته؟ 21 00:04:41,000 --> 00:04:46,098 كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين .جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع 22 00:04:46,364 --> 00:04:51,135 .وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط - هل حظى بأي تدريب؟ - 23 00:04:51,203 --> 00:04:56,473 .تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء .قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه 24 00:04:56,909 --> 00:05:00,212 .يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ 25 00:05:01,747 --> 00:05:06,584 .فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره 26 00:05:06,652 --> 00:05:10,959 .لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري 27 00:05:11,189 --> 00:05:17,274 والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ - .عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ - 28 00:05:17,534 --> 00:05:22,059 .لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به 29 00:05:22,371 --> 00:05:25,277 .ثمان دينارات - ..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ - 30 00:05:25,483 --> 00:05:27,270 !رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي 31 00:05:28,878 --> 00:05:35,805 !إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين 32 00:05:38,862 --> 00:05:41,485 سأوافق على تلك الصفقة؟، فقط لإرضائك .لشراء آخر 33 00:05:43,626 --> 00:05:46,906 .(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس 34 00:06:00,622 --> 00:06:01,721 .حان الوقت 35 00:06:09,253 --> 00:06:13,962 .الحيوانات القذرة .يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة 36 00:06:13,997 --> 00:06:19,064 إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا .(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس 37 00:06:19,300 --> 00:06:24,099 .الآن قد يكونوا بأي مكان .قد يكونوا غادروا المدينة للجبال 38 00:06:24,167 --> 00:06:28,236 .لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة - .مكن هذا بتوفير رجال أكثر - 39 00:06:29,254 --> 00:06:33,225 .محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل - ..(هذا ذنب (سيبيوس - 40 00:06:33,677 --> 00:06:38,713 .لقد جند كل من يحمل السلاح - .إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته - 41 00:06:38,781 --> 00:06:43,786 .(إنه رجل (فارينيوس .لا يستحق مثل هذه الدعوة 42 00:06:43,821 --> 00:06:46,430 .ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين 43 00:06:46,822 --> 00:06:50,490 إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع .سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد) 44 00:06:51,132 --> 00:06:56,805 .الآلهة تتآمر ضدك - .عودي إلى مقركِ - 45 00:06:56,858 --> 00:07:01,860 .إنهم يطالبون بعرض مقبول .عرض به دماء وتضحية 46 00:07:02,745 --> 00:07:06,257 أتتحدثين عن طقوس؟ - .لإعادة هذا المنزل لمنزلته - 47 00:07:07,225 --> 00:07:10,213 .ولإسقاط أعدائنا 48 00:07:14,151 --> 00:07:19,680 اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما .تسطع الشمس 49 00:07:21,291 --> 00:07:26,550 .(سأتشاور مع (سيبيوس - .سأعد هذا الأمر - 50 00:07:34,506 --> 00:07:41,746 أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ - .إن كان هدفي هو العدالة - 51 00:07:42,215 --> 00:07:48,096 .(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس 52 00:07:49,456 --> 00:07:52,925 .قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر 53 00:08:32,301 --> 00:08:36,806 ..تيبيريوس)، أكاد أنتهي) .ضع قضيبك في مؤخرتي 54 00:08:43,670 --> 00:08:45,840 !عبائتي، بسرعة 55 00:09:54,942 --> 00:09:59,056 .انزعوا عنكم الخوف والقلق .نزاعنا ليس معكم 56 00:09:59,913 --> 00:10:02,502 .إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم 57 00:10:04,460 --> 00:10:09,886 ،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن .إن كنتم ترغبون في هذا 58 00:10:11,435 --> 00:10:14,653 .إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل 59 00:10:16,550 --> 00:10:18,949 ..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان 60 00:10:20,767 --> 00:10:23,941 .أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية 61 00:10:26,263 --> 00:10:28,776 ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟ 62 00:10:33,008 --> 00:10:34,324 .(أنا (سبارتاكوس 63 00:10:38,782 --> 00:10:44,069 !الزموا الصمت - أأنت سيد هذا المنزل؟ - 64 00:10:46,882 --> 00:10:47,581 .أجل 65 00:10:49,642 --> 00:10:51,627 .إذن فسنتحدث قليلاً 66 00:10:58,354 --> 00:11:03,008 !ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق 67 00:11:03,043 --> 00:11:05,360 أأنت رجل ذو نفوذ؟ 68 00:11:06,291 --> 00:11:10,513 !أجل! القاضي يثق بيّ 69 00:11:11,510 --> 00:11:15,738 .يمكنني توصيل رسالة - .إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها - 70 00:11:16,415 --> 00:11:19,625 ،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس صحيح؟ 71 00:11:22,882 --> 00:11:24,074 أليس كذلك؟ 72 00:11:25,343 --> 00:11:27,518 !إنما كانت معرفة بسيطة 73 00:11:29,498 --> 00:11:34,387 .لقد كان به أحلام جنونية .كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب 74 00:11:35,563 --> 00:11:39,933 ،ولهذا السبب احتاج لمساندة .وليحظى بها أرسل هدية 75 00:11:40,604 --> 00:11:43,113 .من قصر إلى قصر، في هذا القطاع 76 00:11:46,097 --> 00:11:50,452 !امرأة.. امرأة - أتعلم بشانها؟ - 77 00:11:50,502 --> 00:11:54,681 وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟ 78 00:11:57,608 --> 00:12:00,624 !تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر 79 00:12:04,080 --> 00:12:06,907 !لقد كانت.. هنا! كانت هنا 80 00:12:07,884 --> 00:12:13,072 ،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه .فقط لتعيش يومًا آخر 81 00:12:14,655 --> 00:12:20,502 سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة .على ظهرها من ناحية الكتف 82 00:12:22,813 --> 00:12:29,595 أين هي؟ - .لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا - 83 00:12:32,115 --> 00:12:32,908 بعدما انتهيت؟ 84 00:12:37,890 --> 00:12:42,922 كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ - ألم تكن تتنفس؟ - 85 00:12:43,956 --> 00:12:49,758 ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟ رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟ 86 00:12:50,462 --> 00:12:54,483 .فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ - ..أتضرع إليك - 87 00:12:54,500 --> 00:12:56,696 !لقد رأيت مجرد عبدة داعرة 88 00:13:11,950 --> 00:13:17,467 !جمالكِ يؤثر على قضيبي - !أمر واضح للعيان - 89 00:13:25,199 --> 00:13:28,792 .إنه يفوح براحة عطنة من أين جاء؟ 90 00:13:29,311 --> 00:13:34,466 .(غاليا) - .غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) - 91 00:13:35,476 --> 00:13:37,315 !إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال 92 00:13:39,177 --> 00:13:45,994 وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ - .يعلو عن البقية، في كل الأحوال - 93 00:13:46,353 --> 00:13:52,575 .اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ - .لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات - 94 00:13:53,319 --> 00:13:58,061 .وما كان هو ليكون مُستعبد - أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ - 95 00:13:59,421 --> 00:14:02,308 .ليس بيننا تلك الاتفاقية - أهو الحب إذن؟ - 96 00:14:09,278 --> 00:14:14,503 .بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه 97 00:14:14,849 --> 00:14:19,548 أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي .فيتوس) وأنهي هذا الأمر) 98 00:14:28,458 --> 00:14:31,763 لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا .إصابة طفيفة 99 00:14:33,009 --> 00:14:35,937 .الغوليون) أصبحوا مهملين) - كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ - 100 00:14:36,402 --> 00:14:39,714 .ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا - .وسنستخدمهم - 101 00:14:39,939 --> 00:14:43,873 .في القصر المقبل الذي سنغزوه - السيد؟ - 102 00:14:45,667 --> 00:14:50,990 .(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا - إلى أين ذهبت؟ - 103 00:14:51,622 --> 00:14:55,718 !لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي 104 00:14:55,753 --> 00:14:56,452 !(كريكسوس) 105 00:15:01,621 --> 00:15:07,246 .سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك 106 00:15:13,296 --> 00:15:18,014 (سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو .قضيبه 107 00:15:23,051 --> 00:15:26,353 !انزل - ..إنه يُعطي الفتات - 108 00:15:27,818 --> 00:15:31,347 .ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة - .قلبه الموجوع يحتاج لطعام - 109 00:15:32,102 --> 00:15:36,809 .وسأغذيه جيدًا - ..حتى وإن كانت (نيفيا) حية - 110 00:15:36,844 --> 00:15:41,844 .فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها ..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان 111 00:15:41,879 --> 00:15:46,244 فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع .مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء 112 00:15:46,320 --> 00:15:48,231 !لكل شخص أهمية 113 00:15:51,029 --> 00:15:52,842 !وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا 114 00:15:56,906 --> 00:15:58,616 .رابطة العبودية قد انتهت 115 00:16:00,289 --> 00:16:04,541 ..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم 116 00:16:06,731 --> 00:16:10,610 .تسرق أنفاسكم وأرواحكم 117 00:16:14,338 --> 00:16:18,042 .انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم 118 00:16:19,843 --> 00:16:22,492 ..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب 119 00:16:24,017 --> 00:16:25,861 .يقودونهم كيفما يشاءون 120 00:16:27,773 --> 00:16:32,094 .تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة) 121 00:16:40,818 --> 00:16:41,539 ...والآن 122 00:16:46,334 --> 00:16:47,536 من الذي يرغب في أراقة الدماء؟ 123 00:16:52,346 --> 00:16:58,836 !هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه 124 00:16:59,268 --> 00:17:02,777 .أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ 125 00:17:52,401 --> 00:17:53,253 .(ليليثيا) 126 00:17:59,174 --> 00:17:59,987 .(غايوس) 127 00:18:02,294 --> 00:18:07,401 .بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا - .تموج المياه هو الدليل على هذا - 128 00:18:07,886 --> 00:18:13,351 .هذا بتأثير ابنك .وركلة قوية على البطن المنتفخة 129 00:18:15,657 --> 00:18:21,422 .ياله من تكهن بأنه صبيّ - أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ - 130 00:18:21,457 --> 00:18:26,730 .لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة 131 00:18:28,804 --> 00:18:34,571 ..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ - .كل ما عليك هو أن تأمُر - 132 00:18:35,271 --> 00:18:41,650 رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي .إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي 133 00:18:41,685 --> 00:18:45,256 لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً !من الهمس في أُذنِها 134 00:18:46,059 --> 00:18:50,725 .شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها - .لا يمكننا الثقة بها - 135 00:18:50,758 --> 00:18:54,960 .لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة - .وهو خطأ دفعت ثمنه - 136 00:18:54,963 --> 00:18:56,578 !ثمن دفعناه كلانا 137 00:19:00,133 --> 00:19:02,271 أتصدق حقًا بأنها مباركة؟ 138 00:19:04,786 --> 00:19:08,495 لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود .(إلى (روما 139 00:19:08,949 --> 00:19:13,102 وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر ...منها إن 140 00:19:13,137 --> 00:19:18,065 .كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم ...والآن 141 00:19:20,475 --> 00:19:25,737 .جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا 142 00:19:32,734 --> 00:19:34,581 !بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى 143 00:19:38,245 --> 00:19:39,223 !لقد مر عمر 144 00:19:42,077 --> 00:19:43,690 .لم أكن أعرف شيء كهذا 145 00:19:47,217 --> 00:19:48,792 .إذن فهو مستحق أكثر لكِ 146 00:19:51,974 --> 00:19:55,967 ..سبارتاكوس).. ما هو بيننا) 147 00:19:58,762 --> 00:20:03,645 ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ - أي إجابة تودين؟ - 148 00:20:05,771 --> 00:20:07,386 .إجابة صادقة من القلب 149 00:20:12,740 --> 00:20:15,960 ..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن 150 00:20:16,711 --> 00:20:19,469 ..من الصعب تذكر مذاق أحلى 151 00:20:22,823 --> 00:20:25,133 .عدا حينما تكوني بين ذراعيّ 152 00:20:29,096 --> 00:20:31,140 .إذن دعني أبق بينهما للآبد 153 00:20:38,621 --> 00:20:39,497 !(سبارتاكوس) 154 00:20:48,177 --> 00:20:51,644 !لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي 155 00:20:51,981 --> 00:20:55,578 لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك الحرية، وهكذا ترد جميله؟ 156 00:20:55,613 --> 00:20:58,679 لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة !الجسد لسيد المنزل 157 00:20:59,205 --> 00:21:02,526 .كنت ذو مكانة - !كنت مجرد عبد - 158 00:21:02,839 --> 00:21:07,075 .كل ما امتلكته مجرد وهم - !إنما أنت تحل محل سيدي - 159 00:21:08,428 --> 00:21:12,687 وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت أعتديت عليه هكذا؟ 160 00:21:13,334 --> 00:21:18,995 .لكان سيقتلني - .أجل، كان سيقتلك - 161 00:21:25,635 --> 00:21:30,419 رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ - .الفتى يستحق فرصة - 162 00:21:30,909 --> 00:21:34,932 لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول .قتلك 163 00:21:36,374 --> 00:21:39,812 !لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ 164 00:21:40,430 --> 00:21:45,460 .لم يعرف شيء سوى العبودية .قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع 165 00:21:45,702 --> 00:21:48,718 .وربما لا تُقطع مطلقًا - وإن قتلناه؟ - 166 00:21:49,003 --> 00:21:52,064 أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون في الإنضمام إلينا؟ 167 00:21:52,099 --> 00:21:54,060 .أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا - أسنكون كالرومان إذن؟ - 168 00:21:55,091 --> 00:21:58,431 نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ - ..إن حاول فعل هذا مجددًا - 169 00:21:59,553 --> 00:22:02,427 !فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر 170 00:22:12,464 --> 00:22:18,855 وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ - (كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري 171 00:22:21,220 --> 00:22:22,680 !وقد أنضج هذا ثماره 172 00:22:46,466 --> 00:22:50,101 !ليبيريوس) سحب أسهم) 173 00:22:56,476 --> 00:23:00,579 !أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية) 174 00:24:02,183 --> 00:24:03,145 !دعاه 175 00:24:08,751 --> 00:24:13,074 لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم .يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب 176 00:24:13,313 --> 00:24:18,729 أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟ .(هذا منزل الأبطال (أونمايوس 177 00:24:19,311 --> 00:24:23,022 .إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له 178 00:24:24,632 --> 00:24:25,589 .أمرك يا سيدي 179 00:24:30,539 --> 00:24:35,570 يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد ..مكانة.. وهو درس ضروري 180 00:24:37,093 --> 00:24:40,111 إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال .(منزل (باتياتوس 181 00:24:42,085 --> 00:24:46,780 كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ - .الإجابة تحوم في صدرك - 182 00:24:48,580 --> 00:24:55,636 أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك .تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة 183 00:24:57,167 --> 00:25:00,003 .كوينتوس) كوبان من النبيذ) 184 00:25:00,946 --> 00:25:06,227 .اخبرني بما ينبغي عليّ فعله - .أصعب المهمات على الإطلاق - 185 00:25:09,916 --> 00:25:13,439 .يجب أن تكتشف غرضك - غرضي؟ - 186 00:25:13,818 --> 00:25:16,732 .الذي تقاتل لأجلهع - .إنما أقاتل لأظل حيًا - 187 00:25:18,716 --> 00:25:23,691 ..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات 188 00:25:24,487 --> 00:25:28,751 فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق .مجرد النجاة 189 00:25:30,677 --> 00:25:33,830 .أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره 190 00:25:33,972 --> 00:25:41,868 كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان .ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده 191 00:25:43,117 --> 00:25:44,178 .إنه لك وحدك 192 00:25:56,928 --> 00:26:02,375 نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه .هذا الغرض 193 00:27:08,633 --> 00:27:12,870 (لقد فاز (أدونيكسس 194 00:27:20,678 --> 00:27:26,516 !إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ - ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي - 195 00:27:26,583 --> 00:27:31,887 وماذا عن منافسهِ؟ - !ارسلة ايضاً - 196 00:27:39,962 --> 00:27:43,164 !الوضع الأخير، هجوم 197 00:27:44,566 --> 00:27:49,737 !ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم 198 00:27:53,375 --> 00:27:55,042 تحمل الدرع مع السيف 199 00:27:55,110 --> 00:27:56,610 ليس الرجل، كتفك 200 00:27:56,678 --> 00:27:58,511 مرة أخرى 201 00:27:58,579 --> 00:28:00,513 !هجوم 202 00:28:02,249 --> 00:28:04,517 !جيد 203 00:28:07,588 --> 00:28:11,692 إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر العديد من الرجال العتاةِ 204 00:28:11,759 --> 00:28:13,393 !أنا جندي 205 00:28:18,033 --> 00:28:19,767 ليس بعد 206 00:28:20,636 --> 00:28:25,173 الوضع الأول والثاني، هجوم 207 00:28:25,241 --> 00:28:28,944 إنه أثقل مما تخيلت - سوف يخف مع مرور الوقت - 208 00:28:29,011 --> 00:28:34,632 وما غاية حمله برأيكَ إذا أمسى خفيفاً للغاية؟ 209 00:28:37,619 --> 00:28:41,011 إنه اِختيارك 210 00:28:42,824 --> 00:28:46,960 والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً 211 00:28:47,028 --> 00:28:48,628 !هجوم 212 00:28:56,170 --> 00:28:59,473 كان يجب أن تسقطه 213 00:28:59,540 --> 00:29:03,543 ،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً 214 00:29:04,612 --> 00:29:06,580 !مثيرٌ للشفقة 215 00:29:17,592 --> 00:29:20,227 لماذا يحدّقون؟ 216 00:29:20,295 --> 00:29:25,199 وأنّى لهم لا يحدّقون حالما يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟ 217 00:29:25,267 --> 00:29:26,967 !الآلهة 218 00:29:28,303 --> 00:29:30,304 !أجل 219 00:29:30,372 --> 00:29:33,541 .لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً 220 00:29:33,609 --> 00:29:37,111 الآن، القسّ مأخوذ على أنه قاضٍ وعضو مجلس 221 00:29:37,179 --> 00:29:39,514 لقد تغيّر الكثير 222 00:29:41,216 --> 00:29:46,187 يالها من كلمات فضوليه من شخص فقد ذكريات الماضي 223 00:29:48,223 --> 00:29:51,258 بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد 224 00:29:53,194 --> 00:29:55,862 أي شكل يأخذون؟ 225 00:29:57,331 --> 00:29:59,198 أحد الأسرار التي كانت بيننا 226 00:30:00,567 --> 00:30:06,805 لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك 227 00:30:09,776 --> 00:30:13,212 تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك 228 00:30:14,881 --> 00:30:17,883 حينما لم يكن أحدنا يعرف الآخر على حقيقته 229 00:30:20,987 --> 00:30:22,721 لقد تمنيت إرضائك 230 00:30:24,424 --> 00:30:28,828 انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية 231 00:30:30,397 --> 00:30:34,967 إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ داخل جدران منزلي مُجدداً 232 00:30:35,035 --> 00:30:39,072 فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود 233 00:30:41,275 --> 00:30:45,178 ،لكي تنجي من المذبحة فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ 234 00:30:47,414 --> 00:30:49,081 !إمتناني 235 00:30:52,019 --> 00:30:54,020 باركتك الآلهة 236 00:30:56,256 --> 00:30:57,923 باركتك الآلهة 237 00:30:59,092 --> 00:31:00,992 (ليثيا) 238 00:31:02,028 --> 00:31:03,895 يبدو أنهم شغوفين بها 239 00:31:03,963 --> 00:31:06,898 سيبيا)، مرحباً بلقائك) 240 00:31:08,300 --> 00:31:12,237 لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك - !الرجال وسياستهم - 241 00:31:12,304 --> 00:31:16,207 دعينا نتركهم لها ونجعل كلامنا في مواضيع ملحة أخرى 242 00:31:17,510 --> 00:31:20,078 (ما آخر أخبار الفضائح من (روما 243 00:31:21,214 --> 00:31:25,051 الزوج والطفل القادم ظفروا بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث 244 00:31:25,118 --> 00:31:29,021 لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع 245 00:31:29,089 --> 00:31:34,493 والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير - كم أحسد هذا الإنتباه - 246 00:31:34,561 --> 00:31:36,796 وكم أشتاق لهم 247 00:31:36,864 --> 00:31:39,799 ألربّما البهجة متروكة لتكون مع الزوج وحسب؟ 248 00:31:41,535 --> 00:31:45,939 يجب أن يكون هكذا المنوال إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً 249 00:31:46,007 --> 00:31:49,142 !هذا بائسٌ 250 00:31:50,377 --> 00:31:54,246 ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي من مثل هذا المصير القاسي 251 00:31:58,852 --> 00:32:00,453 باركتك الآلهة 252 00:32:00,521 --> 00:32:03,689 باركتك الآلهة 253 00:32:03,757 --> 00:32:05,791 باركتك الآلهة 254 00:32:07,126 --> 00:32:09,862 باركتك الآلهة 255 00:32:09,930 --> 00:32:12,565 باركتك الآلهة 256 00:32:31,119 --> 00:32:33,387 باركتك الآلهة 257 00:32:40,029 --> 00:32:42,898 كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟ 258 00:32:44,233 --> 00:32:47,569 (ضمن حملتك في (تريس 259 00:32:48,771 --> 00:32:53,974 لقد كان جندي مساعد، ولكنه تكيّف على حياة الحيوان وعصانا 260 00:32:54,042 --> 00:32:56,342 إنه وحش أتيت به إلينا - للموت في الحلبة - 261 00:32:56,410 --> 00:33:01,180 ولكنه عاش (وأضاع شرف عمي (أكستوس 262 00:33:01,248 --> 00:33:09,923 والذي يعاني الكثير من الجروح - (ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس - 263 00:33:09,991 --> 00:33:12,359 ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية 264 00:33:12,427 --> 00:33:18,166 ،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟ 265 00:33:19,802 --> 00:33:26,175 الرجل أثبت قوته مثلما فعل معك في السوق 266 00:33:27,477 --> 00:33:36,984 إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر - إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت - 267 00:33:37,052 --> 00:33:41,388 (حتي موت (سبارتاكوس 268 00:33:42,990 --> 00:33:48,295 فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا في الجهد والدماء 269 00:33:48,363 --> 00:33:54,903 لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه 270 00:34:04,348 --> 00:34:07,517 ربما أحتاج لإستشارة فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية) 271 00:34:07,585 --> 00:34:08,752 أهم رجالك أم رجاله؟ 272 00:34:10,388 --> 00:34:12,989 ومن يقوم بجهدِ مشترك؟ 273 00:34:13,057 --> 00:34:23,432 سوف تكون تحت قيادتي، ووعد (مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس 274 00:34:23,500 --> 00:34:28,504 هذا الرجل يحب الهرب منك ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟ 275 00:34:28,572 --> 00:34:30,439 لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا 276 00:34:30,507 --> 00:34:35,312 إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟ من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟ 277 00:34:35,379 --> 00:34:40,517 ،لقد باركوها كما باركوها من الموت خلال المذبحة 278 00:34:40,585 --> 00:34:50,760 لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة 279 00:34:52,763 --> 00:34:58,902 لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب قبل المُنعطف الحرج 280 00:34:58,970 --> 00:35:08,779 ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة 281 00:35:08,847 --> 00:35:13,650 حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى - لنجلس - 282 00:35:13,718 --> 00:35:19,823 كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم بكل شيء كمعروف لوالد زوجته 283 00:35:22,827 --> 00:35:29,833 تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً وسوف أقطع لك لسانك 284 00:35:32,370 --> 00:35:34,271 لن تحصل على رجالي 285 00:35:54,393 --> 00:35:56,127 # أنا مهتاج # 286 00:35:58,697 --> 00:36:00,198 أنت، أنت 287 00:36:00,266 --> 00:36:02,500 فلتملئي لي كوبي 288 00:36:03,168 --> 00:36:04,669 (راسكوس) 289 00:36:06,639 --> 00:36:08,173 أجلب شراباً لنفسك 290 00:36:12,244 --> 00:36:15,212 لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة 291 00:36:20,819 --> 00:36:23,387 إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا 292 00:36:23,455 --> 00:36:27,457 ستجعلهم في خدمتك كما كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟ 293 00:36:27,525 --> 00:36:31,795 لا إنهم مماثلين لي 294 00:36:33,064 --> 00:36:36,032 إنهم لن يخونوا أخويتنا 295 00:36:37,501 --> 00:36:44,707 إنهم منضمون لنا بإرادتهم ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف 296 00:36:44,774 --> 00:36:47,176 أو سيكونون صالدين مثل الصخور 297 00:36:50,014 --> 00:36:54,084 سوف أتحرك مع أول ضوء هناك أعداد كبيرة الآن 298 00:37:04,364 --> 00:37:09,135 (أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز 299 00:37:09,203 --> 00:37:11,337 إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون 300 00:37:17,544 --> 00:37:22,481 ما إسمك أيها الرجل الصغير؟ لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح 301 00:37:22,549 --> 00:37:26,585 (إسمي (تايبيريس - (تايبيريس) - 302 00:37:26,653 --> 00:37:30,523 أهو اسم روماني؟ - أنا روماني أكثر من كوني سوري - 303 00:37:32,593 --> 00:37:34,260 لقد كان هناك سوريون في معقلنا 304 00:37:36,163 --> 00:37:39,366 تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس) 305 00:37:40,835 --> 00:37:42,436 هل لديك عائلة هناك 306 00:37:44,973 --> 00:37:46,640 أتذكر أخاً فقط 307 00:37:48,343 --> 00:37:49,876 كان لدي أخٌ 308 00:37:51,245 --> 00:37:52,412 هل مات؟ 309 00:37:56,417 --> 00:38:01,053 تم قتله من قبل الرومان - عندما أنقلبتم عليهم؟ - 310 00:38:06,125 --> 00:38:11,096 كما ستفعل في يوم من الأيام إذا ما كان لديك أي أحساس 311 00:38:26,815 --> 00:38:28,682 أنظري لي 312 00:38:28,750 --> 00:38:32,186 أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً 313 00:38:35,389 --> 00:38:37,090 أيها الحيوان 314 00:38:37,157 --> 00:38:38,357 (ميرا) 315 00:38:38,425 --> 00:38:41,627 أذهب أو سأقطع لك قضيبك 316 00:38:41,695 --> 00:38:46,365 (لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي 317 00:38:47,935 --> 00:38:49,135 إعتذاراتي 318 00:38:49,203 --> 00:38:51,938 ... سوف - اِخترت مضاجعته - 319 00:38:52,006 --> 00:38:53,640 لماذا؟ 320 00:38:53,707 --> 00:38:55,509 (ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس ليدفيء لنا فراشنا 321 00:38:55,576 --> 00:38:57,477 ويأخذ أرائنا 322 00:38:57,545 --> 00:39:01,248 لقد نلت حريتك لكي تبعدي عن تلك القمامة؟ 323 00:39:01,316 --> 00:39:08,021 لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت 324 00:39:39,786 --> 00:39:42,554 ربما علينا أن نقف أبعد من هنا 325 00:39:42,621 --> 00:39:45,590 لكي نبتعد عن غضب السماء 326 00:39:45,658 --> 00:39:50,229 مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة 327 00:39:50,297 --> 00:39:52,098 النعزة لم تكلفنا شيء 328 00:39:53,634 --> 00:39:59,406 الآلهة تهمس عن خداع وخيانة وتقول أن من لديهم اسرار عنك 329 00:39:59,474 --> 00:40:02,376 سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن 330 00:40:08,250 --> 00:40:10,517 فلتقبل عرضهم 331 00:40:12,287 --> 00:40:16,056 وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم 332 00:40:23,831 --> 00:40:26,132 أهذا حكيم؟ 333 00:40:26,200 --> 00:40:28,835 السماح لمثل تلك الايدي المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟ 334 00:40:28,903 --> 00:40:30,871 !اصمتي 335 00:41:20,788 --> 00:41:23,356 !سوف تنتهي الآن 336 00:41:26,894 --> 00:41:29,595 !ربما نعزة أخرى 337 00:41:29,663 --> 00:41:30,696 عندما تنتهي الطقوس 338 00:41:30,764 --> 00:41:35,100 أنظري لطهارة لدماء وتضرع (باتريشيا) للآلهه 339 00:41:49,015 --> 00:41:56,155 سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين 340 00:41:56,223 --> 00:41:59,825 أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ - في حالتك؟ - 341 00:42:02,663 --> 00:42:07,167 إذا لم يكن بوسعه ذلك فلتأتِ بمن هو قادر 342 00:42:24,218 --> 00:42:29,522 لقد أخذت خطوة هامة نحو إظهار معدنك الحيواني 343 00:42:31,191 --> 00:42:33,159 إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان 344 00:42:33,227 --> 00:42:35,862 الأفكار الغائبة للشرف 345 00:42:35,930 --> 00:42:39,699 إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة 346 00:42:39,767 --> 00:42:42,435 أنت تتجه لمصير رائع 347 00:42:42,503 --> 00:42:44,838 الحلبة 348 00:42:44,905 --> 00:42:51,644 حيث تسطع الأساطير وأنا أخاف على من سيقاتلك 349 00:42:51,712 --> 00:42:55,081 سوف أجعل وفاتهم بارزة - الآلهة ستكون مسرورة - 350 00:42:55,149 --> 00:42:56,883 أنا لا أقاتل من أجل الآلهة 351 00:43:00,555 --> 00:43:06,427 أقاتل لك هذا هو سبب حياتي (لكي أشرّف بيت (باتياتوس 352 00:43:11,767 --> 00:43:14,102 الشرف لي 353 00:43:27,418 --> 00:43:29,251 نعم 354 00:45:34,381 --> 00:45:36,215 أنت 355 00:45:41,222 --> 00:45:44,658 مولاتي الرجال يقتربون 356 00:45:47,962 --> 00:45:50,997 هناك جنود قادمون من الشمال 357 00:45:51,065 --> 00:45:53,366 كم عددهم ؟ - ستة ربما أكثر - 358 00:45:53,433 --> 00:45:54,934 ... أجمع الرجال 359 00:45:55,002 --> 00:45:57,670 انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة 360 00:45:57,737 --> 00:46:01,340 ،فإذا ما هرب رجل واحد منهم فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم 361 00:46:01,407 --> 00:46:03,108 إذن، علينا أن نضرب بقوة 362 00:46:06,579 --> 00:46:09,215 هناك طريقة أفضل 363 00:46:09,282 --> 00:46:12,485 وبهذا الحل سوف تكون تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان 364 00:46:21,395 --> 00:46:26,099 أريد أن احظى بكلمة مع مولاك (بناء على أوامر (سيبياس 365 00:46:26,167 --> 00:46:27,267 إعتذاراتي 366 00:46:27,335 --> 00:46:29,102 (إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا 367 00:46:29,170 --> 00:46:33,708 بيكينتيا)، لم أكن أعرف) أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة 368 00:46:33,775 --> 00:46:37,512 ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته 369 00:46:41,518 --> 00:46:44,420 أنت عبده، صحيح؟ 370 00:46:44,488 --> 00:46:45,421 (تايبيريوس) 371 00:46:45,488 --> 00:46:47,389 (تايبيريوس) 372 00:46:47,457 --> 00:46:52,060 اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟ 373 00:46:54,997 --> 00:46:56,230 لأنه لا يأتمن أحداً 374 00:46:56,298 --> 00:47:00,200 أن يرى ما بداخل المكان حينما يمتع قضيبه 375 00:47:02,169 --> 00:47:04,137 تخدم سيدك بإمتياز 376 00:47:13,981 --> 00:47:16,081 فلتعد لعملك 377 00:47:17,650 --> 00:47:19,651 إنتظر 378 00:47:24,523 --> 00:47:30,896 (لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً 379 00:47:30,964 --> 00:47:33,065 إنه يخوننا 380 00:48:34,994 --> 00:48:36,928 (سبارتاكوس) 381 00:48:56,783 --> 00:48:58,517 لماذا أوقفتهم عن المغادرة 382 00:48:58,585 --> 00:48:59,518 لقد قتل الرجل 383 00:48:59,586 --> 00:49:00,786 عرف أنه لن يدخل 384 00:49:00,854 --> 00:49:02,521 لقد أسقط عيونه على رقبتي 385 00:49:02,589 --> 00:49:04,190 واكتشف انه لا يوجد طوق 386 00:49:04,258 --> 00:49:07,661 لو لم أسمح لهم بالدخول لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ 387 00:49:13,968 --> 00:49:16,136 (لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس 388 00:49:17,205 --> 00:49:18,872 (ناصر) 389 00:49:21,175 --> 00:49:23,210 (أخي يدعوني (ناصر 390 00:49:33,354 --> 00:49:36,323 من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟ 391 00:49:43,665 --> 00:49:45,999 لقد أتيت بهدية 392 00:49:46,066 --> 00:49:50,203 والتي ستضعك على الطريق (الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس 393 00:49:55,736 --> 00:49:58,511 الآلهة حقاً تتقبل صلواتي 394 00:50:07,503 --> 00:50:17,946 [Mesho_kimi] & [محمد المنصورة] ترجمة www.egfire.com