1 00:03:03,172 --> 00:03:05,607 أنا متأكد أن الرجل قد مات 2 00:03:09,845 --> 00:03:11,213 ! (آجرون) 3 00:03:14,517 --> 00:03:16,718 المؤن , و كُن سريعاً 4 00:03:16,752 --> 00:03:18,553 خُذ أىّ شىء ذو قيمه 5 00:03:33,135 --> 00:03:34,168 (سبارتاكوس) 6 00:03:34,237 --> 00:03:36,438 هل ستترك قضيبه هكذا فى الشمس ؟ 7 00:03:36,472 --> 00:03:40,542 لا , أُنا فقط أُرسل رساله 8 00:03:41,577 --> 00:03:43,912 .. إلى صديق قديم 9 00:03:50,522 --> 00:03:54,645 {\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} | سبارتاكوس | | الإنتقام | 10 00:03:56,570 --> 00:03:58,953 | الحلقه الأولى - الهاربون | | Dr.Hossam ترجمه | 11 00:04:03,199 --> 00:04:07,702 السوارى" كان أحمقاً ليُشارك فى هذا" مع غياب (سيتورياس) و دعمه 12 00:04:07,937 --> 00:04:10,238 و متى تأخر "السوارى" على العمل ؟ 13 00:04:10,272 --> 00:04:12,240 تحت أى ظرف ؟ 14 00:04:12,274 --> 00:04:15,777 مهما تَقدم فى العمر يبقى جزاراً للمُراهقين 15 00:04:15,811 --> 00:04:20,482 عندما تَغرُب شمس الشباب تُشرق شمس النُضج 16 00:04:20,516 --> 00:04:22,784 .. "روما" ستخسر "هيسبانيا" بأكملها" 17 00:04:22,818 --> 00:04:25,954 "إذا كانت الأعداد مع "السوارى لن تكفى لرد المُتمردين 18 00:04:25,988 --> 00:04:29,491 و من سيقود مثل هذه القوه الى نصر مجيد؟ 19 00:04:29,525 --> 00:04:31,192 قاضى تولى للتو ، ربما ؟ 20 00:04:31,227 --> 00:04:33,761 (أنا أخدم الجمهوريه , (ماركوس 21 00:04:33,796 --> 00:04:36,097 و سنتسلح ضد أعدائها 22 00:04:36,131 --> 00:04:38,967 إذا أُمرنا بهذا 23 00:04:40,803 --> 00:04:42,437 .. ثوب القاضى المُزين 24 00:04:42,471 --> 00:04:43,671 لم يَتجَعد بعد 25 00:04:43,706 --> 00:04:47,609 و رغم هذا يتكلم عن الحرب و أكاليل النصر 26 00:04:47,643 --> 00:04:51,312 أنا فقط أتكلم عن أمور مُلحه 27 00:04:51,347 --> 00:04:53,548 نحن لا نحتاج لأن نتخطى إلى أرض أجنبيه كى نجدهم 28 00:04:53,582 --> 00:04:54,883 أليس كذلك , (فارنيوس) ؟ 29 00:04:54,917 --> 00:04:56,551 ليس عندما (سبارتاكوس) و المنغوليين معه 30 00:04:56,585 --> 00:04:58,486 إستمروا في الهرب من الإعتقال 31 00:04:58,521 --> 00:05:00,321 هذا الرجل لم يعد ضمن مخاوفى 32 00:05:01,590 --> 00:05:03,691 المزيد من شباب (سيبياس) تم ذَبحهم 33 00:05:03,726 --> 00:05:05,026 (على الطريق خارج (كابوا 34 00:05:05,060 --> 00:05:06,961 لقد أرسل إلىَ رساله على أحد الجثث 35 00:05:06,996 --> 00:05:10,832 إسمك محفور على صدره 36 00:05:14,703 --> 00:05:16,204 ... رباط مؤسف 37 00:05:16,238 --> 00:05:19,207 يجب أن يُقطع سريعاً 38 00:05:19,241 --> 00:05:21,776 كوسوتيوس) ينتظر لأن أهتم به) 39 00:05:21,810 --> 00:05:24,245 إعتذاراتى إلى إبنتكَ 40 00:05:24,280 --> 00:05:27,348 و التى لم أستطع أن أُطيل النظر إليها 41 00:05:28,551 --> 00:05:29,584 خيبه الأمل يجب أن تُخفف 42 00:05:29,618 --> 00:05:31,553 بوعد بزياره مُستقبليه 43 00:05:36,225 --> 00:05:39,327 تعال , لنتناول وجبه الراحه 44 00:05:39,361 --> 00:05:40,695 القناصل سيُقدمون إقتراح 45 00:05:40,729 --> 00:05:42,597 يقضى بإيفادك الى (كابوا) قريباً للغايه 46 00:05:43,966 --> 00:05:47,035 .. (إنه تَمرُد بسيط (ألبينيس 47 00:05:47,069 --> 00:05:49,170 و لا يَستحق إهتمام قاضى 48 00:05:49,204 --> 00:05:52,106 (أنتَ من أحضرتُ (الثراثيون (الى أراضى "روما", (جايوس 49 00:05:52,141 --> 00:05:55,577 (و منحت رعايتك لهذا المُقرف (باتياتوس 50 00:05:55,611 --> 00:05:59,113 مباشره قبل أن تحدث هذه المذبحه فى منزله 51 00:05:59,148 --> 00:06:02,617 مذبحه نَجت منها إبنتى بمُعجزه 52 00:06:04,587 --> 00:06:07,789 (فيرينيوس) سيُقدم المساعده لـ (سيبيوس) 53 00:06:07,823 --> 00:06:10,058 إذا كان هو الشخص الذى سيجلب سبارتاكوس) الى العداله) 54 00:06:10,092 --> 00:06:14,562 ثم سيُستخدم هذا النصر لإحراجك 55 00:06:14,597 --> 00:06:17,398 . إستعد لهذا 56 00:06:17,433 --> 00:06:21,369 أو سترى نفسك تَشيخ دون أن تصبح عضواً بمجلس الشيوخ 57 00:06:37,686 --> 00:06:39,120 ! لا تُخفض سيفكَ 58 00:06:51,667 --> 00:06:53,234 .. ثمانيه رُومان جُدد 59 00:06:53,268 --> 00:06:54,669 أُرسلوا إلى العالم الآخر 60 00:07:01,143 --> 00:07:03,645 ! (بيراستيس) 61 00:07:03,679 --> 00:07:06,481 إستبدل الخشب بالحديد لمن هم جاهزون 62 00:07:06,515 --> 00:07:07,915 ! (فيتس) 63 00:07:07,950 --> 00:07:09,350 ! (فيرس) ! (ليساندروس) 64 00:07:09,385 --> 00:07:11,686 وزِعوا هذه بينكم وقفاً لمهارتكم 65 00:07:11,720 --> 00:07:14,022 و البقيه تستعد للتدريب 66 00:07:15,991 --> 00:07:18,559 سبارتاكوس) نحتاج إلى الطعام) 67 00:07:18,594 --> 00:07:20,194 لا المزيد من الأسلحه 68 00:07:20,229 --> 00:07:22,997 الحديد و العملات هى كل حصلنا عليه 69 00:07:32,741 --> 00:07:34,542 يبدو أن رجال (كريكسوس) حالتهم أفضل 70 00:07:34,576 --> 00:07:37,345 ! (راسكوس) 71 00:07:37,379 --> 00:07:39,013 أين (كريكسوس) ؟ 72 00:07:39,048 --> 00:07:42,283 يبحث عن (مارسيلس) , البائع 73 00:07:44,987 --> 00:07:47,121 رجالك قد أحسنوا لأنفسهم 74 00:07:47,156 --> 00:07:49,390 لكن كما ترى , الجميع هنا مُتساوون 75 00:07:49,425 --> 00:07:51,225 !تباً 76 00:07:51,260 --> 00:07:52,994 لديكم أكثر من ما يكفيكم 77 00:07:53,028 --> 00:07:54,562 كسبناها بالدماء و المخاطره 78 00:07:54,596 --> 00:07:56,497 ماذا فعل هؤلاء غير النوم ؟ 79 00:07:56,532 --> 00:07:58,299 قسم ما لديكَ 80 00:07:58,333 --> 00:08:00,635 لن أطلب هذا مره أخرى 81 00:08:15,851 --> 00:08:17,752 ! الغوليين" اللعينون" 82 00:08:22,124 --> 00:08:25,259 ... راسكوس) أحمق أنانى) 83 00:08:25,294 --> 00:08:28,096 لا يستطيع أن يرى أبعد من شهواته 84 00:08:28,130 --> 00:08:30,565 لن يجوع أحداً الليله 85 00:08:30,599 --> 00:08:32,266 هذا هو كل ما يهم 86 00:08:33,635 --> 00:08:34,969 و غداً ؟ 87 00:08:35,003 --> 00:08:37,839 سنجلب الموت إلى المزيد من الرومان 88 00:08:42,111 --> 00:08:44,912 أحب أن أراهم كلهم أموات 89 00:08:46,648 --> 00:08:50,818 لكن دون أن تكون حياتك ثمناً لهذا 90 00:08:52,454 --> 00:08:54,822 لقد أثبتُ أنى سأُسبب مشاكل لمن يحاول أن يقتلنى 91 00:08:59,795 --> 00:09:02,897 ليس هناكَ من يستطيع أن يقف أمامكَ 92 00:09:05,801 --> 00:09:08,936 .. الآن ، لأجا هؤلاء الأقل مهاره 93 00:09:08,971 --> 00:09:11,105 لنتحرك إلى الجبال جهه الغرب 94 00:09:11,140 --> 00:09:13,441 سيكون أمر مُرحب به بشده 95 00:09:13,475 --> 00:09:15,176 اللعب متوفر بكثره هناك 96 00:09:15,210 --> 00:09:18,880 و عدد الرومان ضئيل 97 00:09:18,914 --> 00:09:21,549 سيكون هذا أمراً حكيم 98 00:09:21,583 --> 00:09:23,851 لماذا نبقى هنا ، إذن ؟ 99 00:09:23,886 --> 00:09:26,020 ماذا يُبقينا هنا ؟ 100 00:09:26,054 --> 00:09:28,322 "قريبين للغايه من "كابوا و من الخطر 101 00:09:28,357 --> 00:09:29,357 ! (سبارتاكوس) 102 00:09:37,900 --> 00:09:41,235 لقد سمعت أنكَ تريد أن تقود رجالى ؟ 103 00:09:43,806 --> 00:09:46,607 لا 104 00:09:46,642 --> 00:09:50,745 لقد كنتُ ببساطه أذكرهم بما هو عَادل 105 00:09:50,779 --> 00:09:51,913 ... أنتَ كنتُ لتفعل المثل 106 00:09:51,947 --> 00:09:53,781 إذا كنتُ متواجداً 107 00:10:07,763 --> 00:10:09,730 يجب أن أتحدث إليهم 108 00:10:09,765 --> 00:10:13,267 سيكون الأمر أفضل لو خرج من شفاهك 109 00:10:15,737 --> 00:10:19,440 هل كنتُ فى المدينه مُجدداً ؟ 110 00:10:19,474 --> 00:10:21,242 أنتَ تُخاطر بأن ينكشف أمرنا 111 00:10:21,276 --> 00:10:25,146 لم يرانى أحداً (عدا (مارسيليوس 112 00:10:25,180 --> 00:10:28,449 و هو لن يتحدث أبداً عن هذا 113 00:10:28,483 --> 00:10:30,751 هل قال لكَ شيئاً ؟ 114 00:10:30,786 --> 00:10:32,753 إسم 115 00:10:32,788 --> 00:10:36,190 (تريبيوس) 116 00:10:36,225 --> 00:10:37,592 تاجر العبيد ؟ 117 00:10:37,626 --> 00:10:39,460 هل سيأخذك إليها ؟ 118 00:10:39,494 --> 00:10:42,797 مارسيلس) أخبرنى أنه) (كان الوسيط فى صفقه (نيفيا 119 00:10:42,831 --> 00:10:44,498 أين نجده ؟ 120 00:10:44,533 --> 00:10:46,500 إنه يتردد على "كابوا" كل شهر 121 00:10:46,535 --> 00:10:48,069 ليُتاجر بضاعته 122 00:10:48,103 --> 00:10:50,271 (و ليُرطب قضيبه فى ماخور (ارمينيوس 123 00:10:50,305 --> 00:10:52,306 ! أخبار تُبهج القلب 124 00:10:57,246 --> 00:11:01,249 (سأظل حزيناً حتى تعود (نيفييا بين أحضانى مُجدداً 125 00:11:06,021 --> 00:11:08,356 سأذهب لأخبرهم بهذا الكلام الآن 126 00:11:11,393 --> 00:11:14,996 كريكسوس) ؟) 127 00:11:15,030 --> 00:11:16,597 هل عرفت أى شىء عن (دوكتورى) ؟ 128 00:11:18,033 --> 00:11:20,434 اللودوس" كان هو دماء حياته" 129 00:11:20,469 --> 00:11:23,070 .. و إذا رأى أحد مِن مَن تمردوا 130 00:11:23,105 --> 00:11:25,940 سيكون كإلقاء الملح على جرح مُميت 131 00:12:01,109 --> 00:12:04,812 أنتَ تُقاتل مثل إمرأه ! إقتله بحق الجحيم 132 00:12:38,347 --> 00:12:40,648 ! عرض فقير 133 00:12:40,682 --> 00:12:42,316 ! إعتذارى لـ جلالتك 134 00:12:42,351 --> 00:12:44,118 هذا أفضل ما أمكننا الحصول عليه 135 00:12:44,152 --> 00:12:48,222 الحشد يطلب عرض قوى (ميركاتو) 136 00:12:53,495 --> 00:12:55,529 لابد أن يُشتت ذهنهم ... و إلا ستغرق المدينه فى 137 00:12:55,564 --> 00:12:58,532 فى الغضب و الفزع 138 00:12:58,567 --> 00:13:00,835 المجالون و الألعاب 139 00:13:00,869 --> 00:13:03,371 بينما (سبارتاكوس) و القتله معه ينعمون بالحريه 140 00:13:03,405 --> 00:13:06,841 أخاكِ يعالج المشكله جيداً (بين يديه, (سيبيا 141 00:13:07,909 --> 00:13:09,710 ...كلمات مُريحه 142 00:13:09,745 --> 00:13:12,713 بالنسبه لرجالك الثمانيه الذين تم ذبحهم هذا الصباح 143 00:13:12,748 --> 00:13:14,849 ثمانيه ؟ 144 00:13:29,197 --> 00:13:31,332 إعتذارى 145 00:13:31,366 --> 00:13:34,535 أمور مُلحه تسببت فى تأخيرى 146 00:13:34,569 --> 00:13:36,203 هل هذا حقيقى (سيبيوس) ؟ 147 00:13:36,238 --> 00:13:38,539 ثمانيه آخرون من رجالك سقطوا بمواجهة (سبارتاكوس) ؟ 148 00:13:40,142 --> 00:13:42,910 هذا لا يهم 149 00:13:42,944 --> 00:13:44,912 سبارتاكوس) سيتم إحضاره للعداله) قريباً 150 00:13:44,946 --> 00:13:48,416 و ينتقم منه إبن عمنّا المحبوب (سيكتس) 151 00:13:48,450 --> 00:13:50,584 أو أنتَ تنضم له 152 00:13:50,619 --> 00:13:53,954 و تتركنى حزينه وحيده 153 00:13:54,956 --> 00:13:56,757 كيف أكون أخاً إذن 154 00:13:56,792 --> 00:14:00,061 لو تخليت عن هذه الدماء الغاليه ؟ 155 00:14:44,439 --> 00:14:47,775 ! عرض فقير 156 00:15:15,670 --> 00:15:17,338 ليس لدىّ شىء ذو قيمه 157 00:15:17,372 --> 00:15:19,039 نحتاج فقط للتحدث معكَ 158 00:15:21,543 --> 00:15:24,311 لا أعلم مكانهم أيضاً 159 00:15:24,346 --> 00:15:26,147 (لقد كنتُ من رجال (باتياتوس أليس كذلك؟ 160 00:15:26,181 --> 00:15:27,281 أنتَ مُخطىء 161 00:15:27,315 --> 00:15:31,519 لا, (أونيمايوس) هكذا كان يُدعى 162 00:15:31,553 --> 00:15:33,554 من المؤسف أنكَ لست هو 163 00:15:33,588 --> 00:15:35,356 الرجل الذى سيقف متهماً بالتمرد 164 00:15:35,390 --> 00:15:36,524 ضد سيده 165 00:15:36,558 --> 00:15:41,162 و رُصدت جائزه لمن يُمسك به إنه مبلغ كبير 166 00:15:41,196 --> 00:15:44,398 و الإمساك بـ (سبارتاكوس) سيكون أسهل 167 00:15:44,432 --> 00:15:47,134 إذا إكتشفنا أين هو 168 00:15:47,169 --> 00:15:52,339 و رجل مثلك قد يستمر بالحياه كشخص ليس نفسه 169 00:15:53,408 --> 00:15:58,512 كما قلت, ليس لدىّ شىء ذو قيمه 170 00:16:00,048 --> 00:16:02,216 إذاً المبلغ يُقسم على عدد أقل 171 00:16:17,365 --> 00:16:20,301 إعتذارى 172 00:16:20,335 --> 00:16:22,369 (أنتَ لستُ رجل (باتياتوس 173 00:16:37,452 --> 00:16:39,920 لا يجب عليكَ أن تكون فى الخارج 174 00:16:39,955 --> 00:16:42,256 فقط أردتُ أن أرى القمر 175 00:16:42,290 --> 00:16:46,527 جانوس) يُحب أن يُحدق به) 176 00:16:47,562 --> 00:16:49,463 فارو) كان ليرفعه على) ... كتفه 177 00:16:49,497 --> 00:16:51,565 ... و كان يشد يديه للأعلى 178 00:16:51,600 --> 00:16:53,500 كأنه يحاول أن ينتزع قطعه من السماء 179 00:16:53,535 --> 00:16:55,869 ربما يوماً ما سيفعل 180 00:16:55,904 --> 00:16:58,906 و لكن ليس على كتفى أباه 181 00:17:00,442 --> 00:17:02,409 جانوس) لازال صغير جداً ليتذكر) 182 00:17:02,444 --> 00:17:04,111 و كى يفعل أى شىء 183 00:17:05,247 --> 00:17:09,383 أشكُ فى أنه سيطلب رؤيتى بعد الآن 184 00:17:09,417 --> 00:17:11,518 أنتِ أمه 185 00:17:11,553 --> 00:17:15,189 الأعوام لن تَقدر على حل هذه الرابطه 186 00:17:15,223 --> 00:17:16,790 سيُفجر الشمس فى الغيوم 187 00:17:16,825 --> 00:17:18,559 عندما يراكِ 188 00:17:20,262 --> 00:17:24,565 لم أحلم بشىء سوى هذا منذ أن فرقت بيننا الأيام 189 00:17:32,641 --> 00:17:35,876 ميرا) تتحدث عن الجبال) عن الشرق 190 00:17:35,910 --> 00:17:40,381 تراودنى أفكار عن إرسال الرجال للبحث عن الألعاب 191 00:17:40,415 --> 00:17:43,450 "أخوكِ يعيش فى "جانوس و هى ليست بعيده من هنا 192 00:17:43,485 --> 00:17:44,652 أليس كذلك؟ 193 00:17:44,686 --> 00:17:46,453 القمر سيصل إليها أسرع 194 00:17:46,488 --> 00:17:48,455 يُمكننى تقصير المسافات 195 00:17:50,525 --> 00:17:54,495 هل تعتقد أننى لا أريد هذا أيضاً ؟ 196 00:17:54,529 --> 00:17:58,399 أن أكون بعيده عن هذا كله ؟ 197 00:17:58,433 --> 00:18:02,436 انا مُصنفه كهاربه مع بقيتكم 198 00:18:02,470 --> 00:18:06,774 ما نوع الحياه التى يُمكننى أن أعرضها على إبنى فى مثل هذا ؟ 199 00:18:06,808 --> 00:18:09,410 لا شىء 200 00:18:09,444 --> 00:18:12,746 فى هذه الجمهوريه 201 00:18:14,482 --> 00:18:18,819 هذه هى كل النقود التى حصلت عليها من الرومان منذ أن هربنا 202 00:18:18,853 --> 00:18:22,389 يكفى ليجعلكِ أنتِ و إبنكِ على طريق 203 00:18:22,424 --> 00:18:25,092 بعيداً عن هذه الشواطىء - ...(سبارتاكوس) - 204 00:18:25,126 --> 00:18:28,362 (آخر رغبات (فارو ...(لكِ و لـ (جانوس 205 00:18:28,396 --> 00:18:30,931 هى أننى أرعاكم و أهتم بكم 206 00:18:33,668 --> 00:18:35,936 لا تحتاجى لأن تقولى أى شىء 207 00:18:49,417 --> 00:18:51,885 (أرسلى خطاب الى (كريسكانتيا أننى يجب أن أؤجل 208 00:18:51,920 --> 00:18:55,189 وجباتنا بمنتصف اليوم لاحقاً هذا الأسبوع 209 00:18:55,223 --> 00:18:57,157 ...(و رد على طلب (فاروس 210 00:18:57,192 --> 00:18:59,560 بحضورنا فى إحتفالاته 211 00:18:59,594 --> 00:19:01,528 ! لن نحضر هذا 212 00:19:04,866 --> 00:19:07,634 أعلم أنكَ لا تهتم بشأن الرجل 213 00:19:07,669 --> 00:19:09,970 و لكنه رجل ذو علاقات كبيره 214 00:19:10,004 --> 00:19:11,605 يجب أن نحضِر 215 00:19:11,639 --> 00:19:13,707 أباكِ يريد عكس هذا 216 00:19:13,742 --> 00:19:15,776 ... (إنه أوفدنى الى (كابوا 217 00:19:15,810 --> 00:19:17,978 (للتعامل مع (سبارتاكوس 218 00:19:20,148 --> 00:19:21,615 سيكون لدىّ كلمه معه 219 00:19:21,649 --> 00:19:23,250 إنه مُصر على رأيه 220 00:19:23,284 --> 00:19:25,819 (أنتَ قاضى ، (غايوس 221 00:19:25,854 --> 00:19:29,590 صيد العبيد الشاردون هو شىء اقل من منزلتكَ 222 00:19:33,228 --> 00:19:36,797 و لكن يجب أن يتم 223 00:19:38,066 --> 00:19:41,502 "و لكن أعدكِ سنعود الى "روما 224 00:19:41,536 --> 00:19:45,005 قبل أن يأتى طفلنا الى هذا العالم 225 00:19:45,039 --> 00:19:47,107 نحن ؟ 226 00:19:47,142 --> 00:19:48,742 أنتِ سترافقينى بالطبع 227 00:19:48,777 --> 00:19:50,344 لن أفعل هذا 228 00:19:50,868 --> 00:19:52,045 إخرجوا 229 00:19:59,254 --> 00:20:02,756 (لقد إرتبطت بمنزل (باتياتوس فقط كنوع من المحسوبيه 230 00:20:02,791 --> 00:20:05,426 .. لكن أضمن فقط دفن حقيقه 231 00:20:05,460 --> 00:20:07,327 الدماء التى تُلطخ يديكِ 232 00:20:07,362 --> 00:20:09,263 ! ما حدث الى (ليكينيا) كان حادثاً 233 00:20:09,297 --> 00:20:11,231 ! (لقد كانت إبنه عم (ماركوس كرسوس 234 00:20:11,266 --> 00:20:13,901 !لقد كانت عاهره لعينه 235 00:20:23,678 --> 00:20:27,614 و كل ما نعرفه أنها ميته الآن 236 00:20:27,649 --> 00:20:30,017 لا تتحدث فى هذا مجدداً 237 00:20:33,021 --> 00:20:36,857 دعنا نضع هذا خلفنا 238 00:20:36,891 --> 00:20:39,760 أنوى هذا 239 00:20:39,794 --> 00:20:42,396 .. و الآن إستعدى 240 00:20:42,430 --> 00:20:44,298 "سنرحل الى "كابوا 241 00:20:44,332 --> 00:20:47,334 (و بالتأكيد وضع نهايه لـ (سبارتاكوس 242 00:20:51,773 --> 00:20:54,241 ...(أنتَ صدقت حديث (مارسيلوس 243 00:20:54,275 --> 00:20:56,977 و لسانه مُهدد بالسيف على رقبته ؟ 244 00:20:57,011 --> 00:20:59,513 "كريكسوس) مُتجه الى "ارمينيوس) و بيت العاهرات خاصته 245 00:20:59,547 --> 00:21:01,081 و أنا سأكون الى جانبه 246 00:21:01,115 --> 00:21:03,383 إذاً سنتبع "الجوليين" اللعينون الآن ؟ 247 00:21:03,418 --> 00:21:05,619 أقسمت على المساعده فى الأمر 248 00:21:05,653 --> 00:21:07,254 أنتَ لم تفعل 249 00:21:07,288 --> 00:21:10,557 لن أقلل من شأنكَ إذا بقيت بعيداً عن هذا 250 00:21:12,026 --> 00:21:15,462 انا معكَ 251 00:21:15,497 --> 00:21:17,631 لقد قلت أنك ستأخذنى إلى الماخور 252 00:21:18,733 --> 00:21:21,101 ...تجنب المخاطر غير الضروريه 253 00:21:21,135 --> 00:21:24,705 و أىّ كلمات خارجه تجاه "الغوليين" 254 00:21:35,750 --> 00:21:38,185 بورستيس) يقود البحث عن الألعاب) 255 00:21:38,219 --> 00:21:41,855 سيقودكِ بأمان الى يدىّ إبنكِ 256 00:21:41,890 --> 00:21:44,591 الذى تغيبتِ عنه لفتره طويله 257 00:21:46,561 --> 00:21:49,763 و ستشاهدى فتاكِ و قد أصبح رجلاً 258 00:21:49,797 --> 00:21:53,100 و ربما يوماً ما أُحييه كأخ لى 259 00:21:53,134 --> 00:21:56,069 ...سأخبر (جانوس) عنكَ 260 00:21:56,104 --> 00:21:59,306 عن الرجل الذى أحب أبيه أكثر من أى شخص آخر 261 00:22:20,261 --> 00:22:22,328 إنها ذاهبه على الأقدام؟ 262 00:22:22,363 --> 00:22:23,897 مُتأخره جداً 263 00:22:26,067 --> 00:22:29,302 كما الحال مع الكثير من الأشياء الليله 264 00:22:29,336 --> 00:22:31,271 (هذا ليس قِتالكَ (سبارتاكوس 265 00:22:31,305 --> 00:22:34,874 ... لقد وعدته , الدماء و الشرف 266 00:22:34,909 --> 00:22:37,811 إنها لا تزال ميثاق شرف الرجل 267 00:22:37,845 --> 00:22:39,979 ... إذاً دعنا نشق الظلام 268 00:22:40,014 --> 00:22:42,482 بدموع الرومان 269 00:24:25,986 --> 00:24:27,287 !إذهب 270 00:24:29,557 --> 00:24:30,757 ! (تريبيوس) 271 00:25:07,127 --> 00:25:08,661 أين (تريبيوس) ؟ 272 00:25:13,133 --> 00:25:14,167 !أين 273 00:25:18,839 --> 00:25:20,540 !إنهضى عن الأرض - لا - 274 00:25:20,574 --> 00:25:22,609 !إنهضى عن الأرض اللعينه !ايتها العاهره 275 00:25:25,646 --> 00:25:29,716 !(تريبيوس) 276 00:25:29,750 --> 00:25:31,951 أريد التحدث اليكَ 277 00:25:31,986 --> 00:25:34,821 انا لا أريد 278 00:25:46,500 --> 00:25:47,567 لا 279 00:25:50,804 --> 00:25:51,871 أهو الرجل الذى تبحث عنه ؟ 280 00:25:51,905 --> 00:25:53,172 !المزيد من الحراس 281 00:25:53,207 --> 00:25:54,841 .. نحتاج 282 00:25:54,875 --> 00:25:56,442 !تريبيوس) أيها الجبان اللعين) 283 00:25:56,477 --> 00:25:58,611 !(آغرون) 284 00:25:58,646 --> 00:26:02,348 هذا هو الرومانى اللعين (الذى باعنى و (دورو) إلى (باتياتوس 285 00:26:02,383 --> 00:26:04,317 !أخى كان ليكون حياً لولا وجوده 286 00:26:04,351 --> 00:26:06,085 (إنه يعلم مكان (نيفيا 287 00:26:06,120 --> 00:26:07,353 سنأخذه و نذهب 288 00:26:07,388 --> 00:26:10,490 إنه لن يبقى لهذا 289 00:26:10,524 --> 00:26:13,459 لا أحتاج سوى دقيقه 290 00:26:13,494 --> 00:26:14,927 إذاً أحصل عليها 291 00:26:14,962 --> 00:26:16,696 ...الرجل يواجه نهايته 292 00:26:16,730 --> 00:26:18,398 هذا كل ما يهُم 293 00:26:28,942 --> 00:26:33,112 لقد توسطت فى بيع إمرأه ... (من منزل (باتياتوس 294 00:26:33,147 --> 00:26:35,481 سمراء البشره 295 00:26:35,516 --> 00:26:39,786 و علامة "دومينا" كانت على خلف كتفها 296 00:26:41,822 --> 00:26:45,258 أين هى ؟ 297 00:26:45,292 --> 00:26:47,327 عليك اللعنه 298 00:26:47,361 --> 00:26:49,562 أنا ميت بالفعل 299 00:26:55,569 --> 00:26:58,571 مازالت الحياه بداخلك 300 00:26:58,605 --> 00:27:02,508 تكلم و سترى نهايتك سريعاً 301 00:27:12,986 --> 00:27:15,288 الجنوب ؟ 302 00:27:15,322 --> 00:27:19,459 هناك منازل و مزارع بعيداً عن المدينه 303 00:27:19,493 --> 00:27:21,194 و (نيفيا) قد بيعت لأحدهم ؟ 304 00:27:21,228 --> 00:27:24,330 لا, لقد تم تسليمها من سيد الى آخر 305 00:27:24,365 --> 00:27:27,433 هديه من (باتياتوس) لتأييد رغبته فى منصب 306 00:27:27,468 --> 00:27:28,868 (إلى اللعين (إيدايل 307 00:27:28,902 --> 00:27:31,437 ... هذه الأماكن التى تتحدث عنها 308 00:27:31,472 --> 00:27:32,939 ما مدى قوه الحمايه بها ؟ 309 00:27:32,973 --> 00:27:35,208 لا يهُم ، فهذا الآلهه تقف لتُراقب 310 00:27:35,242 --> 00:27:37,043 كم عدد المنازل موجوده فى الجنوب ؟ 311 00:27:37,077 --> 00:27:39,278 الى أى مدى من المساحه ؟ 312 00:27:39,313 --> 00:27:41,180 (كيف تعرف أن (نيفيا توجد بمنزل من هذه المنازل ؟ 313 00:27:41,215 --> 00:27:43,683 عدد قليل المنازل يملكها رجال الحاشيه 314 00:27:43,717 --> 00:27:47,954 فـ (باتياتوس) كان ليفعل أى شىء لينال مُبتغاه 315 00:27:47,988 --> 00:27:50,022 سنكون مكشوفين فى العراء 316 00:27:50,057 --> 00:27:53,126 يجب أن نتقدم بحذر 317 00:27:53,160 --> 00:27:56,028 أنتَ ؟ تنصح بالحذر ؟ 318 00:27:56,063 --> 00:27:58,197 العاصفه تصيح بالنسيم لتُهدىء نفسها 319 00:27:58,232 --> 00:27:59,799 ما فائده موتك بالنسبه لـ (نيفيا) ؟ 320 00:27:59,833 --> 00:28:01,701 إذا لم نتوقف لنُفكر ؟ 321 00:28:01,735 --> 00:28:03,669 لقد أُخذت من بين ذراعىّ منذ مده طويله 322 00:28:03,704 --> 00:28:07,340 ليس لدىَّ وقت للجلوس و التفكير 323 00:28:07,374 --> 00:28:09,842 فلا يفعل أحدنا هذا الان 324 00:28:09,877 --> 00:28:11,411 ماذا تقصد ؟ 325 00:28:13,781 --> 00:28:17,517 مع أنفاسه الأخيره تريبيوس) الرومانى) 326 00:28:17,551 --> 00:28:21,154 و الموت الذى يرسلونه إلينا 327 00:28:21,188 --> 00:28:24,090 لدفعنا جميعاً إلى أنهار من الدماء 328 00:28:24,124 --> 00:28:25,658 جنود ؟ 329 00:28:25,692 --> 00:28:28,261 سيصلون مع بزوغ الشمس 330 00:28:31,365 --> 00:28:33,866 من سيقودهم ؟ 331 00:29:05,032 --> 00:29:07,033 المدينه فى فزع 332 00:29:07,067 --> 00:29:09,936 أعداد كبيره قد ذُبحت فى (الهجوم ضد (ارمينيوس 333 00:29:09,970 --> 00:29:11,437 !توقف 334 00:29:11,472 --> 00:29:14,140 إجعل الرجال تأكل و ترتاح 335 00:29:14,174 --> 00:29:17,944 أرسل الدوريات حول المدينه بحلول الليل 336 00:29:17,978 --> 00:29:19,445 كما تشاء أيها القاضى 337 00:29:20,481 --> 00:29:21,914 !أحضروا المؤن 338 00:29:26,687 --> 00:29:28,521 هل لديك رجال تكفى لهذا ؟ 339 00:29:32,359 --> 00:29:34,527 لا يبدو أن لديك ما يكفى من الرجال 340 00:29:34,561 --> 00:29:37,029 إنهم يواجهون فقط العبيد 341 00:29:37,064 --> 00:29:39,065 ليس (هانيبال) على البوابات 342 00:29:39,099 --> 00:29:40,299 إنهم مُجالدون 343 00:29:40,334 --> 00:29:41,767 (يوقودهم (سبارتيكوس .. قال ظل الـ 344 00:29:41,802 --> 00:29:43,870 أين جلالته ؟ 345 00:29:43,904 --> 00:29:45,905 سأناقش هذا مع شخص من الحاشيه 346 00:29:45,939 --> 00:29:49,609 إنه مُحتجز بمكان ما منذ ليله ليله أمس 347 00:29:49,643 --> 00:29:51,511 إنه يُرسل إعتذاره 348 00:29:51,545 --> 00:29:54,113 سيبيوس) على النقيض هو متلهف) الى الجمهور 349 00:29:54,147 --> 00:29:56,215 (الرجل يؤثر على سمع القاضى (فارينيوس 350 00:29:56,250 --> 00:29:58,017 ...لا أحب أن لسانه 351 00:29:58,051 --> 00:29:59,585 يحل مكانى أيضاً 352 00:30:02,823 --> 00:30:05,858 انا سأخاطب الشعب و أهدأ من عقولهم 353 00:30:05,893 --> 00:30:08,261 غداً فى بشروق الشمس فى السوق 354 00:30:08,295 --> 00:30:10,863 ماذا سوف تقول ؟ 355 00:30:10,898 --> 00:30:13,399 حضر للتجهيزات 356 00:30:13,433 --> 00:30:14,734 أجل ، سيدى القاضى 357 00:30:14,768 --> 00:30:17,737 لماذا تم إحضارى الى هنا ؟ 358 00:30:25,946 --> 00:30:29,315 جايوس) لمذا تم إحضارى الى هنا ؟) 359 00:30:29,349 --> 00:30:30,483 إلى هذا المنزل ؟ 360 00:30:30,517 --> 00:30:32,351 ... قمة التل تُعطينا أفضليه مُمتازه 361 00:30:32,386 --> 00:30:34,253 عن القرى المحيطه 362 00:30:34,288 --> 00:30:36,956 اللودس" سيُشكل حِصناً مناسباً لرجالى" 363 00:30:36,990 --> 00:30:38,591 إذن إستخدمه 364 00:30:38,625 --> 00:30:41,594 سأنقل نفسى إلى منزل أبى 365 00:30:44,197 --> 00:30:48,734 !أنتِ ستبقين الى جانبى 366 00:30:53,006 --> 00:30:56,242 الآن ، جهزوا المنزل 367 00:30:59,012 --> 00:31:01,480 (هذا هو منزلنا الآن ، (إليثيا 368 00:31:04,451 --> 00:31:06,485 (حتى يسقط (سبارتاكوس 369 00:31:08,622 --> 00:31:11,857 اريد كل شىء فى ...هذا المنزل اللعين 370 00:31:11,892 --> 00:31:14,427 يُلقى من أعلى المنحدر 371 00:31:14,461 --> 00:31:18,230 سنشترى أثاث جديد بأموال كثيره 372 00:31:18,265 --> 00:31:20,099 إذا رغب زوجى فى بقائى هنا 373 00:31:20,133 --> 00:31:22,735 يُمكنه بالتأكيد الدفع فى مقابل أن يكون المكان مناسباً لى 374 00:31:22,769 --> 00:31:26,138 و كذلك طهروا كل آثار الدماء 375 00:31:26,173 --> 00:31:29,675 (إنها تفوح برائحة (باتياتوس و عاهرته القتيله 376 00:31:29,710 --> 00:31:32,178 !إذهبوا! إذهبوا 377 00:31:32,212 --> 00:31:33,446 أجل يا سيدتى 378 00:32:35,375 --> 00:32:36,742 ماذا حدث ؟ 379 00:32:36,777 --> 00:32:37,943 في المسائل المتعلقة بـ زوجتي 380 00:32:37,978 --> 00:32:40,546 الآلهه نفسها تخشى التكهن بهذا 381 00:32:46,353 --> 00:32:48,254 هل فقدتِ حس دُعابتك ؟ 382 00:32:50,457 --> 00:32:52,792 !تحدثى 383 00:33:02,035 --> 00:33:05,571 كان يجب عليكم أن تخبرونا أنكم ستحضرون 384 00:33:05,605 --> 00:33:08,340 كان يجب أن نصنع وليمه لأجلكم 385 00:33:08,375 --> 00:33:10,643 !(لوكريشا) 386 00:33:10,677 --> 00:33:14,914 أنتَ تراها إذاً ؟ أتراها ؟ 387 00:33:14,948 --> 00:33:18,117 نيفيا)! أحضرى النبيذ) لضيوفنا النبلاء 388 00:33:22,989 --> 00:33:24,356 !إقتلها! إقتلها !إقتلها 389 00:33:24,391 --> 00:33:26,025 !ايها القاضى 390 00:33:26,059 --> 00:33:27,993 هل هذه زوجة (باتياتوس) ؟ 391 00:33:30,564 --> 00:33:33,265 شبح يُشبهها 392 00:33:33,300 --> 00:33:35,501 و هل هىَّ حيه الآن ؟ 393 00:33:35,535 --> 00:33:37,103 أنها نَجت من المذبحه 394 00:33:37,137 --> 00:33:38,671 بمثابه نعمه من الآلهه 395 00:33:38,705 --> 00:33:40,206 سيجعل هذا المدينه تهدأ 396 00:33:40,240 --> 00:33:41,440 إذا علموا بشأنها 397 00:33:41,475 --> 00:33:43,175 ! (نيفيا) 398 00:33:43,210 --> 00:33:45,044 أنا أعتذر 399 00:33:47,280 --> 00:33:49,548 فأنا لا أعرف إلى أين ذهبت 400 00:33:54,654 --> 00:33:56,255 لماذا توقفت ؟ 401 00:33:56,289 --> 00:33:58,591 "يُمكنها أن تُثبت "رمزالقوه 402 00:33:58,625 --> 00:34:00,493 و قد يُعطى هذا الأمل للمدينه 403 00:34:00,527 --> 00:34:02,428 أن ترى إمرأه تنجو من (سبارتاكوس) و رجاله 404 00:34:02,462 --> 00:34:04,463 و تكون لديها الشجاعه لمواجهتهم 405 00:34:04,498 --> 00:34:06,532 و سيُسرع هذا من عودتك إلى روما 406 00:34:11,037 --> 00:34:12,471 (جايوس) 407 00:34:12,506 --> 00:34:15,508 لا يمكنك أن تدعها تعيش 408 00:34:20,447 --> 00:34:22,381 إحرص على أن تستحم و جد لها مأوى 409 00:34:22,415 --> 00:34:27,019 و سنعرف ما تبقى من شظايا عقلها 410 00:34:35,562 --> 00:34:36,529 الجيش الرومانى ؟ 411 00:34:36,563 --> 00:34:38,164 نحن جميعاً فى عداد الأموات 412 00:34:38,198 --> 00:34:39,431 توقف أيها اللعين 413 00:34:39,466 --> 00:34:40,699 ليس هذا ما كنا نريده 414 00:34:40,734 --> 00:34:41,901 ، أنتم المجالدون ستجعلوننا جميعاً نواجه نهايتنا 415 00:34:41,935 --> 00:34:43,402 أنت صغير و لعين 416 00:34:43,436 --> 00:34:44,770 (آجرون) 417 00:34:53,613 --> 00:34:57,383 كنا نعرف أن هذا اليوم سيأتى 418 00:34:57,417 --> 00:34:59,685 البعض يخشى المواجهه 419 00:35:01,555 --> 00:35:03,389 و الباقون يحترقون شوقاً لها 420 00:35:06,893 --> 00:35:09,128 و للتو قد أدركت أن المعنى أعمق بكثير 421 00:35:10,964 --> 00:35:14,200 .. هذه هى اللحظه 422 00:35:14,234 --> 00:35:17,136 التى قُدر لنا أن نواجهها 423 00:35:19,706 --> 00:35:21,874 و لقد قَطعت عهداً 424 00:35:21,908 --> 00:35:26,078 لكم جميعاً (عندما سقط منزل (باتياتوس 425 00:35:27,714 --> 00:35:30,149 أننا سنرى (روما) ترتعش 426 00:35:30,183 --> 00:35:32,651 أنت من سترتعش 427 00:35:39,759 --> 00:35:41,961 لقد شاهدت (جلابر) و رجاله 428 00:35:41,995 --> 00:35:43,729 يدخلون المدينه 429 00:35:43,763 --> 00:35:45,431 .. عدد يكفى 430 00:35:45,465 --> 00:35:48,634 ليُنهى حياتكم 431 00:35:51,171 --> 00:35:55,074 إذن لتقف معنا و لنُوازن الإحتمالات 432 00:35:55,108 --> 00:35:59,478 (ميركاتو) أعلن أن (جلابر) سيُلقى خطاب 433 00:35:59,512 --> 00:36:01,313 فى السوق أثناء يوم الراحه 434 00:36:01,348 --> 00:36:04,149 قد يكون من الحكمه أن تستغلوا هذا 435 00:36:04,184 --> 00:36:07,186 و تتخلوا عن هذه الأفكار 436 00:36:08,321 --> 00:36:11,824 .. "دكتورى" 437 00:36:11,858 --> 00:36:15,294 هذا لم يعد لَقبى 438 00:36:15,328 --> 00:36:17,696 إلى أين تذهب ؟ 439 00:36:17,731 --> 00:36:19,965 .. هذا ليس إلا مكاناً 440 00:36:20,000 --> 00:36:22,434 لـ حيوانات ليس لها شرف 441 00:36:27,173 --> 00:36:29,441 لقد خسرناه 442 00:36:29,476 --> 00:36:32,711 و سوف يتبعه المزيد 443 00:36:32,746 --> 00:36:34,280 إنضم إلينا ، أخى 444 00:36:34,314 --> 00:36:36,815 يمكننا أن نتجه جنوباً بينما (جلابر) يُداعب خصيتيه 445 00:36:36,850 --> 00:36:37,983 و يُلقى الخطابات 446 00:36:38,018 --> 00:36:40,252 هذا الرجل هو سبب أنى مازالت هنا 447 00:36:40,287 --> 00:36:42,955 و زوجتى ستظل غائبه إلى الأبد 448 00:36:42,989 --> 00:36:45,024 أنت دائماً كنت تنصحنى بالحذر 449 00:36:45,058 --> 00:36:47,192 حاول أن تُطبق النصيحه على نفسك 450 00:36:47,227 --> 00:36:48,460 نحن مُستعدون 451 00:36:48,495 --> 00:36:52,798 عبيد المنازل ، إنهم ليسوا رجال 452 00:36:52,832 --> 00:36:55,200 إنهم ليسوا مُجالدين 453 00:36:55,235 --> 00:36:57,870 إنهم ليسوا جيشاً بنفس القدر الذى تتمنى أن يكونوا كذلك 454 00:37:02,776 --> 00:37:05,377 (لتنم حتى لا ترى ذلك ، (سبارتاكوس 455 00:37:05,412 --> 00:37:09,848 لكن عندما تشرق الشمس سأكون موجوداً حتى أرى الفجر 456 00:37:22,529 --> 00:37:25,531 ماء 457 00:37:25,565 --> 00:37:28,000 كيف حصلتم على الماء أثناء هذا الجفاف ؟ 458 00:37:29,135 --> 00:37:31,837 لقد إنتهى الجفاف منذ فته طويله 459 00:37:31,871 --> 00:37:35,174 ألم تعرفى أنه إنتهى ؟ 460 00:37:37,077 --> 00:37:40,179 لا داعى للقلق 461 00:37:40,213 --> 00:37:44,283 هيا ، سأحرص على أن تُصبحى جافه و تحصلى على الثوب المناسب 462 00:37:53,760 --> 00:37:56,228 أنتِ مَجروحه 463 00:37:56,262 --> 00:37:58,397 مَجروحه ؟ 464 00:37:58,431 --> 00:38:00,532 متى حدث هذا ؟ 465 00:38:13,146 --> 00:38:15,314 إتركونا وحدنا 466 00:38:23,523 --> 00:38:26,492 لابد أن الأمر كان فظيعاً 467 00:38:26,526 --> 00:38:30,095 .. محاصرون داخل هذه الجدران 468 00:38:30,130 --> 00:38:32,731 .. و وحوشكم أطلقت العنان لوحشيتها 469 00:38:33,733 --> 00:38:36,502 الجميع إعتقد أنكِ ميته 470 00:38:36,536 --> 00:38:39,304 .. تحطمت عظامكِ على المنحدر 471 00:38:39,339 --> 00:38:44,443 قطع من العظم و اللحم 472 00:38:44,477 --> 00:38:46,478 لكنكِ أصبحتِ مجرد شَاهده 473 00:38:48,581 --> 00:38:52,684 كيف تمكنتِ من النجاه ، وحدكِ ؟ 474 00:38:55,188 --> 00:38:58,924 .. (لوكريشا) 475 00:38:58,958 --> 00:39:02,594 نحن أصدقاء ، أليس كذلك ؟ 476 00:39:02,629 --> 00:39:04,997 أصدقاء مُقربون 477 00:39:07,133 --> 00:39:10,402 و أنتِ لديكِ الكثير 478 00:39:10,437 --> 00:39:11,837 (إيميليا) 479 00:39:11,871 --> 00:39:15,207 (كاكيليا) 480 00:39:15,241 --> 00:39:17,109 (لايكينيا) 481 00:39:19,779 --> 00:39:23,882 .. (إبنه عم (ماركوس كريكسوس 482 00:39:23,917 --> 00:39:27,453 سيكون شرفاً عظيماً أن تظهرى بجانبها 483 00:39:27,487 --> 00:39:29,621 هل ستُقدميها ؟ 484 00:39:34,160 --> 00:39:38,230 دعينا نختار لك ثوباً 485 00:39:38,264 --> 00:39:41,400 (إليثيا) 486 00:39:41,434 --> 00:39:43,235 لماذا لم تُخبرينى ؟ 487 00:39:47,941 --> 00:39:50,642 أن لديكِ طفل 488 00:39:55,615 --> 00:39:58,917 أنا و (كوينتس) حاولنا كثيراً أن نحصل على مثل هذا 489 00:40:00,854 --> 00:40:02,821 هذه إشاره 490 00:40:02,856 --> 00:40:05,124 إشاره من الآلهه 491 00:40:10,897 --> 00:40:13,765 .. (الحياه تزدهر فى منزل (باتياتوس 492 00:40:24,444 --> 00:40:28,580 (و لهذا السبب نحن مازلنا فى (كبوا 493 00:40:28,615 --> 00:40:31,483 لماذا تركت (أوريليا) تذهب 494 00:40:31,518 --> 00:40:34,119 (كنت تتمنى أن تُرسل (جلابر 495 00:40:34,154 --> 00:40:37,689 لا 496 00:40:37,724 --> 00:40:40,359 لقد صليت لأجل هذا 497 00:40:44,731 --> 00:40:47,332 و لماذا تُصلى الآن ؟ 498 00:40:47,367 --> 00:40:50,335 تُصلى للآلهه التى لا تؤمن بها ؟ 499 00:40:52,672 --> 00:40:56,108 هل أرادت زوجتك هذا ؟ 500 00:40:56,142 --> 00:40:58,710 أن ترى زوجها يُصلب ؟ 501 00:40:58,745 --> 00:41:01,313 هناك أشياء كثيره لم تكن ترغب بها 502 00:41:01,347 --> 00:41:05,517 و هذه أحدها 503 00:41:05,552 --> 00:41:10,122 إتبع (كريكسوس) إلى الجنوب 504 00:41:10,156 --> 00:41:12,724 و لا تدع رغبتك فى الإنتقام تُنسيك 505 00:41:12,759 --> 00:41:15,027 أنك أنقذت نفسك من العبوديه 506 00:41:24,871 --> 00:41:28,840 لا أريد أن أعود إلى حياه أخرى يتم فيها مُصادره رغباتى 507 00:41:43,656 --> 00:41:46,725 (سوف نجد (نيفيا 508 00:41:46,759 --> 00:41:49,194 و نذهب إلى أبعد من ما تستطيع روما أن تعثر علينا 509 00:41:52,165 --> 00:41:56,435 (بعيداً عن إسم (سبارتاكوس الذى أسموك به 510 00:41:58,938 --> 00:42:02,541 دعينا لا نُفكر فى المستقبل المجهول 511 00:42:02,575 --> 00:42:06,178 .. و لنحتضن هذه اللحظه العَابره 512 00:42:17,090 --> 00:42:18,056 إنهضوا 513 00:42:18,091 --> 00:42:20,359 هيا تحركوا 514 00:42:20,393 --> 00:42:21,693 كونوا مستعدين عندما يصدر الأمر 515 00:42:21,728 --> 00:42:23,762 "أنت تصيح كـ "السيد 516 00:42:23,796 --> 00:42:27,466 الخِراف تبقى ساكنه إذا لم يتم تحفيزها بشىء تُحرك به أفواهها 517 00:42:27,500 --> 00:42:28,467 إنهضى 518 00:42:28,501 --> 00:42:30,736 هل الخوف من أن يلتهمهم الجَرو له نفس التأثير عليهم ؟ 519 00:42:32,472 --> 00:42:35,574 دعنا نُقارن بينهم و سنحصل على الإجابه 520 00:42:35,608 --> 00:42:37,976 توقفوا عن الشِجار 521 00:42:38,011 --> 00:42:41,446 نحن الآن فى (سبارتاكوس) و أفكاره 522 00:42:41,481 --> 00:42:43,382 الليله الماضيه تحدثنا .. بخصوص ما يُخيفكم و قررنا أن 523 00:42:43,416 --> 00:42:45,751 و سننضم إليكم فى الجنوب 524 00:42:45,785 --> 00:42:47,786 و ضوء الصباح ؟ 525 00:42:50,390 --> 00:42:53,091 لم يكن فى الفراش عندما إستيقظت 526 00:42:58,931 --> 00:43:02,901 لا يوجد سبب يُزيد مخاوفكم 527 00:43:02,935 --> 00:43:05,804 الوضع الآن تحت السيطره 528 00:43:05,838 --> 00:43:07,439 ماذا عن (أرمينيوس) ؟ 529 00:43:07,473 --> 00:43:08,840 هل هذا تحت السيطره أيضاً ؟ 530 00:43:08,875 --> 00:43:13,245 لا 531 00:43:13,279 --> 00:43:15,280 لقد كان عملاً وحشياً 532 00:43:15,315 --> 00:43:20,652 فعلتها حيوانات لا تعرف شىء أكثر 533 00:43:20,687 --> 00:43:24,823 هذه الحيونات تماماً مثل الأخرى (التى كانت فى منزل (باتياتوس 534 00:43:24,857 --> 00:43:26,758 لقد فُقدت ااكثير من الأرواح تلك الليله 535 00:43:26,793 --> 00:43:29,494 نساء من ذوي المكانه الرفيعه 536 00:43:29,529 --> 00:43:31,430 رجال نُبلاء و أصحاب مناصب 537 00:43:31,464 --> 00:43:35,200 (إين عمى (سيكتوس قاضيكم المحبوب 538 00:43:35,234 --> 00:43:39,371 لسنوات طويله ، قد قُتل أيضاً 539 00:43:39,405 --> 00:43:40,605 إنه يقول الحقيقه 540 00:43:40,640 --> 00:43:42,941 بأيدى هؤلاء الجزارين 541 00:43:42,975 --> 00:43:45,711 الذين يَتشوقون فقط للدم و الموت 542 00:43:45,745 --> 00:43:49,614 و سوف يرون أننا عُدنا .. فعلياً 543 00:43:54,153 --> 00:43:55,687 لكن (سبارتاكوس) يقودهم 544 00:43:55,722 --> 00:43:57,723 ثياكوليس) نفسه سيسقط قبله) 545 00:43:57,757 --> 00:44:01,159 إنه جالب المطر 546 00:44:01,194 --> 00:44:04,863 سبارتاكوس) ليس إلا مجرد رجل) 547 00:44:04,897 --> 00:44:08,500 ليس الجميع يسقط أمام لمسته 548 00:44:08,534 --> 00:44:13,739 (زوجه (كوينتس لينتوليس باتياتوس 549 00:44:13,773 --> 00:44:16,808 وقفت ضد هذه الوحشيه التى لا ترحم 550 00:44:16,843 --> 00:44:20,379 التى فعلها (سبارتاكوس) و كِلابه 551 00:44:20,413 --> 00:44:24,015 .. و بمشيئه الآلهه 552 00:44:24,050 --> 00:44:26,551 إنها الآن على قيد الحياه 553 00:44:41,901 --> 00:44:43,935 هذه مُعجزه 554 00:44:43,970 --> 00:44:45,737 حمداً للآلهه 555 00:44:45,772 --> 00:44:46,772 ! إنه بَركه 556 00:44:52,578 --> 00:44:54,379 ما زال نَجمُكِ ساطعاً 557 00:44:54,414 --> 00:44:57,516 .. إنها رسول الآلهه 558 00:44:57,550 --> 00:45:02,687 إنتُزعت من شواطىء العالم الآخر 559 00:45:02,722 --> 00:45:04,689 لكى تُوصل رساله 560 00:45:04,724 --> 00:45:08,427 أن (سبارتاكوس) لا يجب أن ينتصر أبداً 561 00:45:08,461 --> 00:45:12,130 ! (على شعب (كبوا 562 00:45:20,740 --> 00:45:23,375 .. لقد جاء 563 00:45:23,409 --> 00:45:25,277 .. لقد جاء 564 00:45:25,311 --> 00:45:27,078 .. لقد جاء 565 00:45:27,113 --> 00:45:29,114 تمالكى نفسكِ 566 00:45:29,148 --> 00:45:33,885 و قد أنعمت علينا الآلهه بإشارات أخرى 567 00:45:33,920 --> 00:45:36,922 تدل على أن نهايه (سبارتاكوس) قد إقتربت 568 00:45:59,946 --> 00:46:01,213 تخلصوا منها 569 00:46:01,147 --> 00:46:02,647 اقتلو هذه العاهره 570 00:46:15,661 --> 00:46:19,464 (رجالى تتبعوا عبيد منزل (باتياتوس 571 00:46:19,499 --> 00:46:23,168 يحاولون الفرار إلى الجبال جهه الشرق 572 00:46:26,639 --> 00:46:31,142 هذه الواحده فقط هى من بقيت على قيد الحياه 573 00:46:33,079 --> 00:46:34,813 قبل أن تستسلم لجراحها 574 00:46:34,847 --> 00:46:38,183 سوف أُبقى على لسانها لغرض واحد 575 00:46:38,217 --> 00:46:40,352 لأنها مع نَفسها الأخير 576 00:46:40,386 --> 00:46:42,554 .. سوف تُخبرنى أين يختبىء 577 00:46:42,588 --> 00:46:44,556 سبارتاكوس) و رجاله) 578 00:46:46,959 --> 00:46:49,661 و يجب أن يتم إقصاؤهم 579 00:46:49,695 --> 00:46:51,696 من عالم البشر هذا 580 00:46:51,731 --> 00:46:58,036 (بيدى أنا (جايوس كلاوديوس جلابر 581 00:47:12,285 --> 00:47:13,451 كلام فارغ 582 00:47:13,486 --> 00:47:14,753 لكنى أُفضله هو 583 00:47:17,123 --> 00:47:18,924 شكراً لك 584 00:48:08,507 --> 00:48:10,809 حاصروه 585 00:48:15,848 --> 00:48:17,882 أوقفوه 586 00:48:17,917 --> 00:48:20,318 ! (سبارتاكوس) 587 00:48:43,309 --> 00:48:44,643 أوقفوه 588 00:48:46,746 --> 00:48:48,279 خُذ (أوريليا) و إذهب 589 00:49:22,515 --> 00:49:24,082 خُذوه 590 00:49:27,853 --> 00:49:29,921 لا يمكننا أن نفوز بهذا 591 00:49:29,955 --> 00:49:31,623 ! لا 592 00:49:34,960 --> 00:49:37,462 إبقْ و سترى رغبتك فى الإنتقام تنتهى إلى الأبد 593 00:49:51,510 --> 00:49:54,079 (أنت لست أفضل من (راسكوس 594 00:49:54,113 --> 00:49:55,747 و (جايوس) اللعين 595 00:49:55,781 --> 00:49:58,683 الجميع تقوده رغباته 596 00:49:58,718 --> 00:50:01,419 ألا تُبالى لو أصاب أياً منا مكروه ؟ 597 00:50:01,454 --> 00:50:03,388 و لهذا السبب ذهبت وحدى 598 00:50:03,422 --> 00:50:07,025 ليس من السهل علىَ (أن تسقط بين رجال (جلابر 599 00:50:07,059 --> 00:50:08,159 آجرون) سيأخذكم بإتجاه الغرب) 600 00:50:08,194 --> 00:50:09,794 نحن نحتاج لقائد 601 00:50:09,829 --> 00:50:12,997 ليس مجرد فتى غَاضب بالكاد يستطيع أن يتبول 602 00:50:13,032 --> 00:50:14,499 دون أن يُبلل المتواجدون حوله 603 00:50:14,533 --> 00:50:17,535 ماذا تريدين منى أن أفعل ؟ 604 00:50:17,570 --> 00:50:21,740 أتغاضى عن الرجل الذى أخذ زوجتى إلى العبوديه ؟ 605 00:50:21,774 --> 00:50:24,776 و أدعه يعيش 606 00:50:24,810 --> 00:50:27,078 الرجل الذى أخذ منى كل شىء ؟ 607 00:50:32,318 --> 00:50:35,920 قلبك ما زال يَنبض 608 00:50:35,955 --> 00:50:38,256 إستمعى إليه 609 00:50:38,290 --> 00:50:41,626 و ستجدى صوت غائب 610 00:50:44,830 --> 00:50:46,498 أنت لست ميتاً بعد 611 00:50:49,335 --> 00:50:51,136 بسببك 612 00:50:51,170 --> 00:50:53,271 .. و أنت قد حصلت على إمتنانى 613 00:50:55,708 --> 00:50:58,877 أن لم آتى لأُعينك على ما فعلت 614 00:50:58,911 --> 00:50:59,978 لقد جئت لأُوقفك 615 00:51:03,182 --> 00:51:06,551 هل تضع نفسك بين (جلابر) و بين ما يستحقه ؟ 616 00:51:06,585 --> 00:51:11,022 (كما وضعت نفسك بينى و بين (نيفيا 617 00:51:12,892 --> 00:51:15,293 فى رأيك ماذا ستكون نتيجه 618 00:51:15,327 --> 00:51:18,930 أن تقتل هذا القاضى اللعين ؟ 619 00:51:18,964 --> 00:51:20,965 سيحترق مجلس الشيوخ على نفسه 620 00:51:21,000 --> 00:51:23,735 و سينفث علينا نار الإنتقام 621 00:51:23,769 --> 00:51:25,670 إنهم لن يُرسلوا عدد قليل من الرجال 622 00:51:25,704 --> 00:51:26,671 (كما يفعلون من (جلابر 623 00:51:26,705 --> 00:51:28,039 سوف يرسلون الآلاف 624 00:51:28,073 --> 00:51:30,475 جيش حقيقى 625 00:51:31,544 --> 00:51:33,378 كما لم نكن أبداً 626 00:51:41,554 --> 00:51:43,655 أوريليا) تُريدك) 627 00:52:04,910 --> 00:52:06,211 .. (سبارتاكوس) 628 00:52:06,245 --> 00:52:08,580 أنا هنا 629 00:52:12,985 --> 00:52:14,118 .. إوعدنى 630 00:52:14,153 --> 00:52:15,653 بأى شىء 631 00:52:18,324 --> 00:52:21,960 إوعدنى أنك ستبقى بعيداً عن إبنى 632 00:52:24,964 --> 00:52:29,667 .. أنا لا أُريده أن يموت هكذا 633 00:52:29,702 --> 00:52:33,872 .. كأبيه و أمه 634 00:53:08,641 --> 00:53:13,211 جلابر) و رجاله سيدفعون ثمن هذا دماً) 635 00:53:13,245 --> 00:53:14,579 جَمع السيوف 636 00:53:14,613 --> 00:53:16,281 لا 637 00:53:19,685 --> 00:53:23,988 سنتحرك بإتجاه الغرب 638 00:53:24,023 --> 00:53:27,258 (كى نجد (نيفيا 639 00:53:27,293 --> 00:53:30,094 لندع (كريكسوس) و باقى اليونانيين يفقدون الأمل الأخير فى المُطارده 640 00:53:30,129 --> 00:53:32,196 (ـ (سبارتاكوس ـ لقد صدر الأمر 641 00:53:35,401 --> 00:53:37,902 يجب أن نبقى يد واحده 642 00:53:41,373 --> 00:53:44,375 أو نموت مُنقسمون 643 00:53:50,115 --> 00:53:52,550 إنه درس يصعُب تَعلمه 644 00:53:54,286 --> 00:53:58,756 و سَنضرب كل يد تُمسك بالعبيد فى طريقنا 645 00:53:58,791 --> 00:54:02,727 و سنرى أعدادنا تتزايد 646 00:54:02,761 --> 00:54:06,130 "و عندما يُصبحون "فَيلقاً 647 00:54:06,165 --> 00:54:08,533 (سنُواجه (جلابر 648 00:54:08,567 --> 00:54:11,736 و جَحافل "روما" مره أخرى 649 00:54:11,770 --> 00:54:14,872 و الإله نفسه سيبكى على مُعاناتهم 650 00:54:18,844 --> 00:54:28,712 {\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} ترجمـــــــه " Dr . HossaM "