1 00:00:06,100 --> 00:00:09,500 Putain! 2 00:00:19,300 --> 00:00:19,900 Merde! 3 00:00:20,660 --> 00:00:21,780 Deux semaines que nous avons la marque 4 00:00:21,780 --> 00:00:22,780 ??? 5 00:00:23,900 --> 00:00:25,080 Je porte la même marque, mon frère 6 00:00:26,180 --> 00:00:27,130 sans en faire toute une histoire 7 00:00:47,850 --> 00:00:49,630 Tu baisses ta garde après chaque assaut 8 00:00:49,630 --> 00:00:50,630 Je devrais la lever, alors 9 00:01:06,330 --> 00:01:07,300 Ta tête est à moi! 10 00:01:08,010 --> 00:01:08,870 Comment vais je la monter? 11 00:01:12,660 --> 00:01:13,350 Tu déplaces tout aujourd'hui 12 00:01:13,350 --> 00:01:14,350 et toi pas du tout... 13 00:01:16,240 --> 00:01:16,960 qu'est ce qui te distrait? 14 00:01:18,340 --> 00:01:19,830 j'ai envoyé Ashur porter une lettre à Aurelia 15 00:01:21,550 --> 00:01:22,260 Deux semaines ont passé à présent 16 00:01:22,830 --> 00:01:23,190 et pas de réponse. 17 00:01:24,620 --> 00:01:25,630 A quoi t'attendais tu? 18 00:01:26,820 --> 00:01:28,070 Une femme qui reviens en courrant vers 19 00:01:28,710 --> 00:01:29,630 un homme qui l'a traitée de putain? 20 00:01:29,780 --> 00:01:30,430 Je n'ai rien dit de tel 21 00:01:32,120 --> 00:01:32,740 Pas vraiment 22 00:01:33,350 --> 00:01:34,040 Ma lettre était posée 23 00:01:34,590 --> 00:01:35,380 j'ai réagi à cette histoire d'enfant 24 00:01:37,490 --> 00:01:38,670 Et à présent elle te fait languir. 25 00:01:40,160 --> 00:01:40,980 C'est ainsi que les femmes punissent 26 00:01:41,510 --> 00:01:42,070 ceux qui se comportent en idiots. 27 00:01:43,210 --> 00:01:44,270 Retire ça de ta tête 28 00:01:45,650 --> 00:01:46,990 ou tu vas la retrouver sur le sable 29 00:01:52,320 --> 00:01:53,520 Voilà qui est très raffiné 30 00:01:53,610 --> 00:01:54,660 Nous les avons dans la famille 31 00:01:55,050 --> 00:01:55,400 depuis des générations 32 00:01:57,070 --> 00:01:59,200 Ainsi ce genre d'arrangement se fait fréquemment? 33 00:02:00,640 --> 00:02:01,070 Non. 34 00:02:02,160 --> 00:02:03,840 Mais quand ce type de demande nous est adressée 35 00:02:04,190 --> 00:02:06,440 nous devons être prêts à offrir la meilleure qualité. 36 00:02:08,190 --> 00:02:11,300 La maison de Batiatus ne s'est pas trompée en la matière 37 00:02:16,600 --> 00:02:17,110 Celui-ci, je pense 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,040 Diane chasseresse... 39 00:02:22,360 --> 00:02:23,180 Très bon choix 40 00:02:36,370 --> 00:02:37,370 Penses tu qu'elle approuverait? 41 00:02:38,290 --> 00:02:39,830 (il est question de chasse) 42 00:02:40,240 --> 00:02:41,420 (???) 43 00:02:44,430 --> 00:02:46,360 Tu devrais avoir ton propre cerf 44 00:02:47,240 --> 00:02:47,610 et jouer avec lui 45 00:02:48,370 --> 00:02:48,940 As tu décidé? 46 00:02:50,140 --> 00:02:52,240 Il n'y a qu'un homme que je souhaiterais inviter 47 00:02:53,920 --> 00:02:54,590 Je veux avoir Spartacus 48 00:02:56,270 --> 00:02:56,860 Le champion... 49 00:02:59,510 --> 00:03:00,100 bien entendu. 50 00:03:01,950 --> 00:03:03,000 Y a t'il un problème? 51 00:03:03,770 --> 00:03:05,180 Si plus d'argent est nécessaire... Non, non, non 52 00:03:07,070 --> 00:03:08,760 La cousine de Marcus Crassus mérite 53 00:03:09,350 --> 00:03:10,770 le pourfendeur de Theokoles en personne 54 00:03:11,890 --> 00:03:12,900 A' un juste prix. 55 00:03:14,460 --> 00:03:15,800 ça n'est pas le prix qui m'inquiète 56 00:03:19,130 --> 00:03:20,810 Si mon mari entends parler de ça... 57 00:03:21,850 --> 00:03:24,070 les dieux en personne devront le lui susurrer à l'oreille 58 00:03:24,820 --> 00:03:26,760 Nous prenons toutes les mesures qui s'imposent 59 00:03:27,200 --> 00:03:28,500 face à ce genre d'affaires sensibles 60 00:03:29,520 --> 00:03:30,980 Le masque peut donner l'anonymat 61 00:03:31,460 --> 00:03:32,610 mais tu as un rôle à jouer 62 00:03:33,640 --> 00:03:35,150 N'en parle à personne! 63 00:03:35,920 --> 00:03:38,050 Présentes toi exactement à l'heure convenue 64 00:03:38,230 --> 00:03:39,690 sans être grimée. 65 00:03:41,050 --> 00:03:42,410 Des esclaves seront présents... 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,950 Qui seront garants de ta fidélité face à ton mari 67 00:03:46,610 --> 00:03:50,000 Je vais éviter les complications pour toi ainsi que pour ce ludus 68 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Illythia! 69 00:03:55,180 --> 00:03:55,670 Mes excuses... 70 00:03:57,420 --> 00:03:58,250 Suis je en avance? 71 00:03:58,700 --> 00:03:59,530 Pour faire quoi? 72 00:04:00,950 --> 00:04:02,510 Tu m'as invitée pour déjeuner 73 00:04:03,390 --> 00:04:03,760 Ah bon.. c'est vrai? 74 00:04:04,510 --> 00:04:05,550 Oui... pour demain 75 00:04:06,390 --> 00:04:07,100 Oh! C'est vrai? 76 00:04:09,690 --> 00:04:12,140 J'espère n'avoir rien interrompu d'important 77 00:04:13,400 --> 00:04:14,240 Oh non, au contraire 78 00:04:15,150 --> 00:04:16,950 Nous parlions de ton nouveau gladiateur 79 00:04:18,110 --> 00:04:18,700 Quel est son nom? 80 00:04:19,400 --> 00:04:19,870 Le celte... 81 00:04:20,640 --> 00:04:21,360 Segavax. 82 00:04:21,790 --> 00:04:22,540 Oui... Segavax 83 00:04:23,520 --> 00:04:24,220 Par pitié... 84 00:04:24,860 --> 00:04:26,430 la prochaine fois, peut être, devrais tu en acheter plusieurs 85 00:04:26,820 --> 00:04:27,670 à moins que tu n'ai raccroché 86 00:04:29,130 --> 00:04:30,600 C'est une procédure très complexe 87 00:04:31,480 --> 00:04:34,270 Très peu parviennent jusqu'au test final et moins encore dans l'arène 88 00:04:34,650 --> 00:04:36,020 Mon mari exige les meilleurs 89 00:04:37,460 --> 00:04:38,570 Comme nous tous 90 00:04:40,980 --> 00:04:43,420 Pardonnez ma hâte mais mon propre époux m'attend 91 00:04:46,460 --> 00:04:48,300 J'attends avec impatience notre prochaine rencontre 92 00:04:56,430 --> 00:04:57,260 Tu as trouvé grâce à ses yeux 93 00:04:58,110 --> 00:04:59,200 et il en est de même pour moi 94 00:05:00,610 --> 00:05:02,690 Je suis ravie de savoir que ma main en est responsable 95 00:05:04,450 --> 00:05:07,230 Alors laisses moi te montrer ma reconnaissance 96 00:05:14,740 --> 00:05:16,380 Tu devrais faire plus attention... 97 00:05:17,080 --> 00:05:17,760 avec Laecaenia. 98 00:05:19,040 --> 00:05:20,950 Elle est ??? par ta condition 99 00:05:21,750 --> 00:05:24,580 Je n'ai pas besoin de te rappeler à quel point son humeur peut changer 100 00:05:25,810 --> 00:05:27,370 Et elle change... fréquemment. 101 00:05:28,720 --> 00:05:31,310 Je sais comment gérer ce genre de personne 102 00:05:33,140 --> 00:05:34,410 Bien sur que tu sais. 103 00:05:37,160 --> 00:05:38,220 Alors... 104 00:05:38,820 --> 00:05:39,710 Serais-je invitée? 105 00:05:42,000 --> 00:05:43,940 Invitée? Où ça? 106 00:05:45,190 --> 00:05:46,320 A' la fête masquée 107 00:05:48,190 --> 00:05:50,740 Crois tu que je n'ai pas remarqué le masque qu'elle tentait de cacher? 108 00:05:50,740 --> 00:05:51,740 Tu te trompes. 109 00:05:52,570 --> 00:05:54,140 Il n'y a pas de fête costumée. 110 00:05:54,860 --> 00:05:57,140 Elle ne voulait qu'emprunter le visage de Diane 111 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 Afin d'éviter les complications? 112 00:06:01,440 --> 00:06:02,560 Une riche femme de sa condition... 113 00:06:03,090 --> 00:06:03,830 visitant un ludus... 114 00:06:04,690 --> 00:06:07,430 se grimant d'un masque et parlant de complications.... 115 00:06:09,300 --> 00:06:10,620 Si je ne la connaissais pas aussi bien 116 00:06:11,570 --> 00:06:13,470 je la soupçonnerai de vouloir 117 00:06:14,080 --> 00:06:17,300 baiser l'un de tes gladiateurs. 118 00:06:17,310 --> 00:06:17,750 Illythia! 119 00:06:18,160 --> 00:06:18,910 C'est donc ça! 120 00:06:19,590 --> 00:06:20,390 Oh la petite traînée! 121 00:06:21,040 --> 00:06:22,020 Elle est positivement dépravée... 122 00:06:23,760 --> 00:06:27,980 J'ai promis la discrétion, tu ne dois en souffler mot à qui que se soit. 123 00:06:27,980 --> 00:06:28,980 Je n'y ai pas même pensé 124 00:06:32,450 --> 00:06:34,310 Tu dois préparer la venue de ta nouvelle amie 125 00:06:36,070 --> 00:06:37,220 Et cela sera... 126 00:06:38,420 --> 00:06:39,070 notre... 127 00:06:39,830 --> 00:06:41,230 petit secret 128 00:06:44,620 --> 00:06:45,880 Je ne peut la contrôler... 129 00:06:47,010 --> 00:06:47,370 Illythia? 130 00:06:48,340 --> 00:06:49,970 Comme pour la trahison de Segavax... 131 00:06:50,710 --> 00:06:53,480 elle l'a laissé attenter à Spartacus sous notre propre toit 132 00:06:53,980 --> 00:06:54,790 Et tu me parles de contrôle? 133 00:06:55,500 --> 00:06:57,380 Spartacus en flammes serait contre la raison 134 00:06:58,020 --> 00:06:59,830 Laecaenia est une toute autre affaire 135 00:07:00,700 --> 00:07:03,110 Illythia aussi à suffisamment de bon sens pour craindre 136 00:07:03,130 --> 00:07:04,650 la cousine de Marcus Crassus 137 00:07:05,670 --> 00:07:06,760 Comme elle devrait, d'ailleurs 138 00:07:08,500 --> 00:07:10,820 Je répandrais de l'or pour avoir les faveurs 139 00:07:12,140 --> 00:07:13,220 d'un tel allié à Rome 140 00:07:13,940 --> 00:07:15,830 cela pourrait me repayer mon attente de m'asseoir dans la curie 141 00:07:16,420 --> 00:07:19,200 Il y a un petit obstacle 142 00:07:20,650 --> 00:07:23,890 Laecaenia demande la faveur de toucher à notre champion 143 00:07:23,890 --> 00:07:24,890 Spartacus? 144 00:07:26,170 --> 00:07:27,280 Ca ne sera pas difficile 145 00:07:27,900 --> 00:07:29,010 Il fait toujours le difficile 146 00:07:29,290 --> 00:07:30,780 Dans un passé qui n'existe plus... 147 00:07:31,320 --> 00:07:32,240 Je vais donner mes ordres 148 00:07:32,900 --> 00:07:33,740 et ça sera fait 149 00:07:38,100 --> 00:07:39,080 ah! 150 00:07:39,560 --> 00:07:41,470 Le champion de Capua arrive 151 00:07:42,440 --> 00:07:44,980 Un homme qui a tellement terrifié Jupiter 152 00:07:45,440 --> 00:07:46,880 que les nuages ont éclaté 153 00:07:47,340 --> 00:07:48,220 et les cieux pleuré 154 00:07:49,990 --> 00:07:52,340 Ma gloire n'est que le meilleur reflet de mon Dominus 155 00:07:53,270 --> 00:07:54,650 Tu me flatte 156 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 Un juste retour 157 00:07:56,280 --> 00:07:57,270 Et les esprits le remarquent 158 00:07:58,030 --> 00:08:00,190 Alors que je pensais que nous avions acquises toutes 159 00:08:00,730 --> 00:08:03,190 les félicitations, voilà une nouvelle tache arriver des cieux. 160 00:08:03,730 --> 00:08:05,410 Laecaenia, cousine de Marcus Crassus 161 00:08:06,350 --> 00:08:07,640 t'a personnellement demandé 162 00:08:08,640 --> 00:08:09,220 Crassus? 163 00:08:09,570 --> 00:08:10,590 L'homme le plus riche de la république. 164 00:08:15,330 --> 00:08:17,050 Un grand honneur... 165 00:08:20,590 --> 00:08:22,130 Qui sera mon adversaire? 166 00:08:22,140 --> 00:08:23,090 Adversaire? 167 00:08:24,150 --> 00:08:26,120 Laecaenia ne s'intéresse pas à qui tu combat 168 00:08:27,190 --> 00:08:29,190 Ses désirs sont d'une nature plus... 169 00:08:28,940 --> 00:08:29,920 intime. 170 00:08:32,840 --> 00:08:34,330 Il faut que je couche avec elle? 171 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 Une honte que tout homme doit suivre 172 00:08:38,900 --> 00:08:40,830 C'est si important d'être avec un champion? 173 00:08:41,780 --> 00:08:42,850 Ca l'est! 174 00:08:43,260 --> 00:08:44,180 As tu des scrupules? 175 00:08:47,820 --> 00:08:48,580 Non. 176 00:08:51,270 --> 00:08:52,590 Je suis le champion de Capua. 177 00:08:54,960 --> 00:08:57,360 Je peux faire face à toutes les taches qui me sont demandées 178 00:08:59,820 --> 00:09:01,520 Prie qu'elle soit satisfaite 179 00:09:01,990 --> 00:09:04,820 et vois notre bonne fortune grandir comme ta queue 180 00:09:06,090 --> 00:09:08,020 As tu une gêne particulière? 181 00:09:08,790 --> 00:09:09,930 Aucune. 182 00:09:11,350 --> 00:09:12,210 Quand vais je reprendre l'entraînement? 183 00:09:13,970 --> 00:09:15,440 Le fait que tu marches parmi les vivants 184 00:09:15,950 --> 00:09:16,890 est déjà en soit un prodige. 185 00:09:17,550 --> 00:09:17,990 Combien de temps? 186 00:09:19,240 --> 00:09:20,070 Une semaine... 187 00:09:20,950 --> 00:09:21,650 peut être deux... 188 00:09:23,940 --> 00:09:24,710 Demain! 189 00:09:24,860 --> 00:09:26,350 Non. C'est bien trop tôt. 190 00:09:29,270 --> 00:09:29,960 Demain! 191 00:09:32,320 --> 00:09:33,190 Alors demain... 192 00:09:34,000 --> 00:09:35,150 Un jour glorieux 193 00:09:35,580 --> 00:09:36,710 Il a été long à venir. 194 00:09:37,890 --> 00:09:38,460 Crixus! 195 00:09:39,080 --> 00:09:40,000 Revenus des morts, et Ashur... 196 00:09:41,720 --> 00:09:44,760 enfin libéré de son charbon pour reprendre l'épée 197 00:09:45,350 --> 00:09:45,840 Toi? 198 00:09:46,250 --> 00:09:47,180 Tu reprendrai l'entraînement? 199 00:09:47,780 --> 00:09:48,850 Comme gladiateur? 200 00:09:49,870 --> 00:09:50,840 J'ai porté la marque 201 00:09:52,330 --> 00:09:54,140 et attends depuis longtemps de reprendre 202 00:09:54,600 --> 00:09:55,740 à nouveau ma place parmi mes frères 203 00:09:56,290 --> 00:09:57,110 dans le sable de l'arène. 204 00:09:58,460 --> 00:10:00,290 Peut être cette fois-ci auras tu l'intelligence 205 00:10:00,830 --> 00:10:02,270 de ne pas te mettre sur mon chemin 206 00:10:08,500 --> 00:10:11,060 Enlève moi ce putain de truc 207 00:10:11,610 --> 00:10:12,530 Maintenant! 208 00:10:21,620 --> 00:10:23,140 Tu lui a accordé une pause? 209 00:10:24,000 --> 00:10:24,610 Non, non 210 00:10:25,560 --> 00:10:29,340 Notre chien est enfin dressé 211 00:10:31,220 --> 00:10:33,170 Tu vas astucieusement mettre à bas 212 00:10:33,870 --> 00:10:35,030 cette traînée. 213 00:10:44,740 --> 00:10:45,560 Vas t'en! 214 00:10:47,190 --> 00:10:48,960 Et fait porter du vin 215 00:10:53,840 --> 00:10:54,910 Tout se déroule comme dans le plan 216 00:10:56,620 --> 00:10:58,860 Nous aurons la gratitude humide de Laecaenia 217 00:11:00,190 --> 00:11:03,320 et avec elle le cri de Marcus Crassus 218 00:11:03,580 --> 00:11:05,760 Si Spartacus joue son rôle comme promis 219 00:11:06,250 --> 00:11:09,130 Tout ce qu'il entreprends est fait pour la gloire de cette maison 220 00:11:09,860 --> 00:11:11,060 Je connais sa volonté 221 00:11:11,320 --> 00:11:13,780 mais ça fait plusieurs mois qu'il n'a pas touché de femme 222 00:11:15,000 --> 00:11:17,890 après tout ce temps, son entrain pourrait être... 223 00:11:18,580 --> 00:11:19,590 bien trop bref. 224 00:11:20,660 --> 00:11:21,730 Ca serait bien malheureux. 225 00:11:22,330 --> 00:11:23,210 Mais on peut facilement l'éviter 226 00:11:23,740 --> 00:11:25,330 Si l'on donne à Spartacus l'opportunité 227 00:11:25,880 --> 00:11:27,210 d'améliorer ses talents 228 00:11:42,820 --> 00:11:44,580 Tu es parvenue à la mauvaise cellule 229 00:11:45,500 --> 00:11:46,640 N'es tu pas Spartacus? 230 00:11:47,860 --> 00:11:48,940 Le faiseur d'eau... 231 00:11:53,210 --> 00:11:54,590 Je suis Mira 232 00:11:55,520 --> 00:11:57,050 On m'a envoyé pour ton plaisir. 233 00:11:57,710 --> 00:11:58,670 Dans quel but? 234 00:12:00,720 --> 00:12:02,980 Ton plaisir n'est il pas une fin en soi? 235 00:12:04,390 --> 00:12:06,110 Je n'aime pas les jeux. 236 00:12:07,580 --> 00:12:09,150 Quel est ton but réel. 237 00:12:13,100 --> 00:12:14,390 Parle! 238 00:12:17,370 --> 00:12:22,170 Domina craint que tu n'ai pas eu de femme depuis trop longtemps 239 00:12:23,000 --> 00:12:27,180 que tu sois incapable de satisfaire longuement la femme romaine 240 00:12:27,920 --> 00:12:29,350 C'est me porter offense! 241 00:12:30,360 --> 00:12:32,280 Tout comme le fait ta présence. 242 00:12:39,740 --> 00:12:41,480 Tu n'as pas envie de moi? 243 00:12:41,930 --> 00:12:43,890 La seule envie que j'ai est dormir 244 00:12:45,530 --> 00:12:47,340 et ne pas avoir de rêves 245 00:13:20,900 --> 00:13:24,070 si j'avais la force d'arracher ces putains de barreaux 246 00:13:24,800 --> 00:13:26,500 Si on les force penses tu qu'ils vont nous être favorables? 247 00:13:26,960 --> 00:13:28,120 Nous partageons encore le même toit 248 00:13:28,970 --> 00:13:30,520 nous ne le pourrions pas si Domina m'avait vendu 249 00:13:31,910 --> 00:13:33,230 N'est ce pas une preuve qu'ils veulent notre union? 250 00:13:34,580 --> 00:13:37,230 T'avoir... mais ne pas t'avoir 251 00:13:38,280 --> 00:13:40,240 C'est une blessure qu'on ne peut guérir. 252 00:13:42,640 --> 00:13:44,080 Toutes les blessures guérissent 253 00:13:45,240 --> 00:13:46,570 Même les plus profondes. 254 00:13:47,200 --> 00:13:48,900 ??? celles qui n'ont jamais été faites? 255 00:13:50,090 --> 00:13:52,410 Souhaites tu n'avoir jamais connu mon cœur? 256 00:14:16,120 --> 00:14:17,720 L'invincible gaulois fait son retour 257 00:14:20,010 --> 00:14:21,950 Il est peut être temps qu'il se choisisse un nouveau nom 258 00:14:24,180 --> 00:14:25,340 Crixus! 259 00:14:26,600 --> 00:14:29,310 te voir à nouveau sur le sable 260 00:14:29,200 --> 00:14:31,050 L'au delà ne m'a pas pris 261 00:14:32,850 --> 00:14:34,020 Observez! 262 00:14:34,390 --> 00:14:35,240 Un vrai champion 263 00:14:36,210 --> 00:14:37,820 rejoint la fraternité 264 00:14:39,050 --> 00:14:40,870 Le champion de mes couilles et de mes fesses 265 00:14:52,850 --> 00:14:55,220 Y a t'il jamais eu d'homme tel que Crixus? 266 00:14:56,400 --> 00:14:57,610 Non, Domina... 267 00:14:58,270 --> 00:14:58,820 Il n'y en a pas 268 00:15:00,370 --> 00:15:02,170 Louons les dieux, il est de retour 269 00:15:02,820 --> 00:15:04,370 qu'ils le guident dans de nouvelles autres victoires 270 00:15:05,170 --> 00:15:07,190 et que notre bourse s'en trouve emplie 271 00:15:08,260 --> 00:15:09,190 Oui! 272 00:15:09,810 --> 00:15:12,850 Emplies à plus soif 273 00:15:12,830 --> 00:15:13,940 Tu affrontes Duron 274 00:15:15,450 --> 00:15:16,420 Le germain... 275 00:15:17,210 --> 00:15:18,290 Il est prêt à mettre pied dans l'arène? 276 00:15:18,870 --> 00:15:20,140 Et toi en a été longtemps absent 277 00:15:21,250 --> 00:15:23,530 Confrontes toi à cet homme et vois ses progrès 278 00:15:24,250 --> 00:15:25,720 Et qui va affronter Ashur? 279 00:15:34,400 --> 00:15:35,550 Choisissez avec attention 280 00:15:36,320 --> 00:15:38,840 j'ai grand soif de sang 281 00:15:39,580 --> 00:15:40,530 Tu t'entraînes? 282 00:15:41,020 --> 00:15:41,520 Oui 283 00:15:41,880 --> 00:15:42,500 Qui en a donné l'accord? 284 00:15:43,610 --> 00:15:44,890 Dominus lui même m'avait assuré 285 00:15:45,340 --> 00:15:46,470 que je rejoindrai la fraternité 286 00:15:47,040 --> 00:15:48,460 aussitôt libéré de mon putain de carcan 287 00:15:49,530 --> 00:15:50,710 Ashur! 288 00:15:54,190 --> 00:15:55,280 un mot... 289 00:15:56,820 --> 00:15:57,870 Le maître appelle son chien. 290 00:16:10,800 --> 00:16:11,400 Dominus 291 00:16:13,620 --> 00:16:14,938 je vous prie de 292 00:16:16,317 --> 00:16:18,469 laisser moi encore vous prouver ma valeur 293 00:16:18,830 --> 00:16:20,274 tu l'as déjà fait 294 00:16:20,760 --> 00:16:21,430 en dehors de l'arène 295 00:16:21,731 --> 00:16:23,831 Ton esprit est vif, plus que n'importe quel autre gladiateur 296 00:16:23,832 --> 00:16:26,732 Et ne trompe à cause de ton stupide orgeuil 297 00:16:28,240 --> 00:16:29,680 nous avons un accord? 298 00:16:31,080 --> 00:16:32,910 vous avez raison Dominus 299 00:16:33,310 --> 00:16:33,890 le putain de business 300 00:16:34,591 --> 00:16:37,891 je te parlerais plus tard de Solonius, au marché 301 00:16:58,680 --> 00:17:01,780 as-tu remarqué un problème avec l'entraînement de Crixus 302 00:17:01,780 --> 00:17:03,390 Non Domina 303 00:17:04,591 --> 00:17:07,791 il semble désireux de revenir à l'entrainement 304 00:17:08,492 --> 00:17:11,992 mais je ne veux pas le voir risquer de perdre sa "récupération" 305 00:17:12,493 --> 00:17:15,093 Si tu apprends que Crixus me cache quelque chose 306 00:17:15,094 --> 00:17:17,194 tu me le dis tout de suite 307 00:17:17,720 --> 00:17:18,360 Oui Domina 308 00:17:19,061 --> 00:17:23,061 ceux du sexe opposé ne connaissent pas leur limite 309 00:17:23,062 --> 00:17:29,162 ils doivent être constamment surveillés ils veulent jouer leur rôle d'homme 310 00:17:29,860 --> 00:17:31,920 Attend 311 00:17:36,700 --> 00:17:36,740 Domina 312 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Spartacus ta t-il fait succomber la nuit dernière 313 00:17:40,200 --> 00:17:44,130 avec sa queue d'une taille si expressive que tu n'en avais jamais vu 314 00:17:44,130 --> 00:17:50,100 Combien temps l'avez-vous fait 315 00:17:50,940 --> 00:17:51,300 parle 316 00:17:54,130 --> 00:17:55,340 il n'a pas voulu de moi 317 00:17:58,150 --> 00:17:59,250 il n' as pas ... 318 00:17:59,290 --> 00:18:00,170 non Domina 319 00:18:01,100 --> 00:18:03,150 Et tu attendu maintenant pour me le dire 320 00:18:03,151 --> 00:18:04,151 j'avais peur de renverser l'amphore 321 00:18:06,880 --> 00:18:09,850 enlève ta robe 322 00:18:19,151 --> 00:18:23,051 ... Pas de travers, pas de traces de maladie, ses seins sont ok ... 323 00:18:23,352 --> 00:18:28,252 ... Qui me dit que le vers ....n'est pas dans la chair, mais dans la chienne. 324 00:18:29,280 --> 00:18:29,870 mes excuses Domina 325 00:18:31,390 --> 00:18:33,090 Retourne le voir se soir 326 00:18:33,600 --> 00:18:36,510 et je m'attends à ce qu'il te baise ! 327 00:18:36,511 --> 00:18:39,711 ou a trouver son épée dans ta chatte 328 00:19:00,140 --> 00:19:01,860 ici se n'est pas l'arène 329 00:19:02,750 --> 00:19:03,940 le monde est mon arène 330 00:19:16,710 --> 00:19:18,500 Envoyer moi un homme ! 331 00:19:32,064 --> 00:19:32,634 suffit 332 00:19:35,035 --> 00:19:37,035 Agora ! 333 00:19:37,036 --> 00:19:39,436 Duroe ! 334 00:19:40,287 --> 00:19:41,433 Assez ! 335 00:19:42,540 --> 00:19:44,500 demi-ration de ration pour le reste de la semaine 336 00:19:44,980 --> 00:19:47,020 testez encore ma patience 337 00:19:47,021 --> 00:19:49,521 ??? et vous astiquerez ma queue ??? 338 00:19:51,580 --> 00:19:53,290 Crixus continue à se faire des amis 339 00:19:58,766 --> 00:20:00,283 pas de lettre de ta femme 340 00:20:00,498 --> 00:20:01,284 non pas sans qu'elle vienne 341 00:20:02,733 --> 00:20:04,564 et plus aucune pièce pour payer Ashur 342 00:20:04,565 --> 00:20:05,226 et lui demander de faire passer une lettre 343 00:20:05,427 --> 00:20:06,227 Tu seras en disgrace 344 00:20:06,228 --> 00:20:07,947 si dans ton esprit n'est pas au combat 345 00:20:09,009 --> 00:20:11,307 Parle à se chacal Dit lui que je paierais le prix 346 00:20:12,771 --> 00:20:14,350 je te rembourserai 347 00:20:15,160 --> 00:20:15,933 Vite 348 00:20:16,634 --> 00:20:17,691 avant qu'ils ne partent 349 00:20:18,850 --> 00:20:20,295 Ashur ! 350 00:20:22,798 --> 00:20:24,336 Ton ami est un fou 351 00:20:24,337 --> 00:20:26,918 Peut-être veu tu un véritable adversaire 352 00:20:27,990 --> 00:20:30,471 es-tu sur de ne pas devoir retourner voir le médecin 353 00:20:30,702 --> 00:20:31,651 Crixus 354 00:20:32,165 --> 00:20:34,420 tu es convoqué 355 00:20:34,421 --> 00:20:35,421 Bien ! 356 00:20:50,235 --> 00:20:51,450 lève-toi 357 00:20:55,678 --> 00:20:57,071 Dis moi tout 358 00:20:59,630 --> 00:21:01,191 Ovidius est encore au marché 359 00:21:01,827 --> 00:21:03,492 et je n'attends pas l'arrivé de Eileithyia avant plusieurs heures 360 00:21:16,582 --> 00:21:19,568 j'ai demandé à des serviteurs de nous préparé un bain avec du lait 361 00:21:19,923 --> 00:21:23,610 Si tu le souhaite, nous pouvons nous le permettre 362 00:21:24,326 --> 00:21:27,302 je t'ai causé de la peine 363 00:21:29,255 --> 00:21:31,410 je voudrais pouvoir dire la même chose 364 00:21:31,411 --> 00:21:35,711 ca été une véritable torture de regarder une telle perfection être terrassée par Théokoles 365 00:21:36,812 --> 00:21:39,212 quand tu es tombé sur le genoux 366 00:21:39,413 --> 00:21:42,113 avec se géant derrière toi 367 00:21:42,314 --> 00:21:44,014 mon coeur s'est arrêté 368 00:21:46,015 --> 00:21:49,015 Et puis tu as regardé vers le balcon 369 00:21:50,016 --> 00:21:57,016 Pour moi. qu'as tu pensé à ce moment, entre la vie et la mort 370 00:21:58,917 --> 00:22:03,217 Qu'il était facile de quitter sa vie, quand on est aimé par une déesse 371 00:22:12,018 --> 00:22:16,218 tu seras toujours MON Crixus mon dieu 372 00:22:30,308 --> 00:22:32,408 10 au lieu de 7 373 00:22:33,109 --> 00:22:37,809 j'espère que la prochaine fois se sera mieux, celle-ci est pleine de parasite 374 00:22:37,810 --> 00:22:40,510 de sortie, mon bon Solonius 375 00:22:40,911 --> 00:22:45,011 les propriétaires vont souffrir quand les prix baisseront avec la prochaine récolte 376 00:22:45,012 --> 00:22:47,212 je prie pour que sa queue en tombe par terre 377 00:22:49,013 --> 00:22:52,013 Tu t' échapper à ta laisse 378 00:22:52,014 --> 00:22:56,014 Mon maître est dans sa villa J'ai besoin d' un autre job 379 00:22:58,215 --> 00:23:01,115 et de bonnes nouvelles pour tes oreilles 380 00:23:05,216 --> 00:23:07,216 ma situation a changé 381 00:23:07,317 --> 00:23:08,317 et qu'en est-il de votre loyauté ? 382 00:23:09,218 --> 00:23:12,718 comme vous l'avez deviner, elle semble indigne de lui 383 00:23:13,019 --> 00:23:16,019 on peut tout attendre d'un tel barbare 384 00:23:16,220 --> 00:23:19,020 je pense que vous être plus "équilibré" 385 00:23:19,221 --> 00:23:25,021 j'ai appris des nouvelles très importantes depuis la dernière fois ou nous avons parlé 386 00:23:25,222 --> 00:23:30,022 je suis entouré de Chacal. -il s'agit de votre vie. 387 00:23:30,023 --> 00:23:33,123 Bien si vous voulez encore perdre de nouvelles personnes????? 388 00:23:35,124 --> 00:23:37,024 Attends 389 00:23:46,500 --> 00:23:50,099 ???????Ronger mes os, avant de parler Je peux changer mon esprit!????? 390 00:23:50,100 --> 00:23:54,069 ????Fuck cette putain Disponiya soirée par semaine, non? ???? 391 00:23:54,226 --> 00:23:55,226 je sais qu'ils me suivent 392 00:23:57,870 --> 00:24:02,599 ???un homme va être Envoyer , pour vous couper la tête. ???? 393 00:24:02,600 --> 00:24:05,399 Batiatus va encore perdre contre moi 394 00:24:05,400 --> 00:24:10,160 Je dois payer les gens. L'ordre est déjà donné. 395 00:24:10,300 --> 00:24:12,380 je vous ai Averti . 396 00:24:17,000 --> 00:24:22,260 Je ne peux pas croire à une-t-elle différence! La première que je suis venu, 397 00:24:22,261 --> 00:24:27,520 j'ai des regrets de vous voir Vivre dans de telles conditions. 398 00:24:27,650 --> 00:24:31,599 Et regarde maintenant! Entouré par le luxe et la commodité. 399 00:24:31,600 --> 00:24:34,229 Tu Pourrait être comparé avec les familles ayant eu un grand héritage. 400 00:24:34,230 --> 00:24:36,230 se sont des petits détails. 401 00:24:37,200 --> 00:24:41,360 Pas si important que votre amitié. 402 00:24:42,500 --> 00:24:45,200 Tu as récemment obtenu de nouveaux amis. 403 00:24:45,600 --> 00:24:48,280 Avec Litsiniya si je comprend bien. 404 00:24:49,400 --> 00:24:52,160 Je suis te reconnaissant de nous avoir présenté. 405 00:24:52,350 --> 00:24:56,470 Tu veux du vin? - je ne crois pas que le vin puisse .... 406 00:25:00,200 --> 00:25:02,240 ???? ??? 407 00:25:06,300 --> 00:25:10,619 Je ne peux pas faire semblant de me désintéresser après ce que tu m'as révélé sur Litsiniya. 408 00:25:10,620 --> 00:25:12,689 mais Je n'ai rien dit . 409 00:25:12,690 --> 00:25:16,990 Tu te précipite à émettre des conclusions. ????- Ils ont leurs raisons. ??? 410 00:25:18,900 --> 00:25:22,900 Depuis, je ne peux pas penser à rien d'autre. 411 00:25:25,030 --> 00:25:30,030 Désolé, mais les intentions Litsiniya sont ne concernent qu'elle. 412 00:25:33,100 --> 00:25:35,400 a mon avis tu devrais Faire attention à Litsiniya . 413 00:25:37,540 --> 00:25:44,890 Je n'arrête pas d'y penser. a La rudesse de ses Mains me saisir 414 00:25:47,000 --> 00:25:50,890 comme un mari me toucherai 415 00:25:54,000 --> 00:25:58,339 nous Ne devrions pas parler de ces choses. À rougir. 416 00:25:58,340 --> 00:26:02,320 Vous ne devriez pas avoir honte de vos désirs. 417 00:26:02,600 --> 00:26:08,370 Vous êtes une femme. Et nous disposons de nos propres désirs. 418 00:26:10,800 --> 00:26:14,099 Tu dois m'enlever çà de l'esprit. - Pour ne pas être bouleversé? 419 00:26:14,100 --> 00:26:18,160 Si s'était découvert, mon mari sera ruiné. 420 00:26:18,400 --> 00:26:20,549 et je ne parle pas du nom de mon père. 421 00:26:20,550 --> 00:26:24,410 Vous ne devriez pas vous en inquiéter. 422 00:26:26,400 --> 00:26:29,920 vous pourriez prendre la place de Litsiniya, en son nom? 423 00:26:32,400 --> 00:26:36,330 Non, je n'ai rien entendu. - Oui, vous n'avez rien entendu. 424 00:26:41,400 --> 00:26:43,780 Voulez vous que j'Arrange les détails? 425 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 Oui. 426 00:26:56,970 --> 00:26:59,590 Vous ne serez pas déçus. 427 00:27:01,500 --> 00:27:04,160 Puis-je-vous suggérer Varo? 428 00:27:04,660 --> 00:27:07,490 Varo? Non, trop simple . 429 00:27:07,950 --> 00:27:11,170 L'homme doit valoir le risque. 430 00:27:11,400 --> 00:27:15,399 Un bien connu de nos propres désirs, 431 00:27:15,400 --> 00:27:18,100 Je suis certainement d'accord avec ça ... 432 00:27:22,300 --> 00:27:25,820 Domina! - Sors, sale esclave! 433 00:27:27,300 --> 00:27:30,880 Qu'est-ce que cette tempête? Es-tu fou? 434 00:27:31,750 --> 00:27:34,250 Oui. Et Eileithyia est la cause! 435 00:27:36,960 --> 00:27:40,439 Et qu'est ce qui a provoqué cette coûteuse épidémie? 436 00:27:40,440 --> 00:27:46,740 et bien, s'est juste qu'a la pensée que Litsiniya accroché un de nos gladiateurs! 437 00:27:47,100 --> 00:27:51,900 Et elle veut! Et elle a choisi Krixus! 438 00:27:52,820 --> 00:27:55,180 Et s'est se choix la raison de ta rage? 439 00:27:59,460 --> 00:28:03,140 Se n'est pas un choix, mais son attitude elle nous pisse dessus! 440 00:28:04,500 --> 00:28:08,800 Le miel coule de sa langue, elle nous méprise! 441 00:28:14,190 --> 00:28:18,199 Son hypocrisie est bien connu mais nous devons l'avaler, 442 00:28:18,200 --> 00:28:22,669 ainsi que notre fierté. Pour nous fournir le soutient de son mari 443 00:28:22,670 --> 00:28:24,710 En quoi avons nous besoin de Glaber? 444 00:28:25,430 --> 00:28:30,849 Nous allons devenir aussi riche que Marcus Crassus! - La richesse est indéniable. 445 00:28:30,850 --> 00:28:34,270 Mais ce n'est que sénateur, mais s' est le légat Glaber! 446 00:28:35,000 --> 00:28:39,860 L'Argent et le titre ensemble répondront à nos ambitions. 447 00:28:40,700 --> 00:28:45,699 Vous voulez vous tenir sur ses genoux devant elle au dessus? 448 00:28:45,700 --> 00:28:49,130 Bientôt, nous lui donnerons une leçon de mœurs, 449 00:28:49,200 --> 00:28:51,800 mais nous avons la nécessité de lui.... 450 00:28:52,000 --> 00:28:54,400 ....de lui donner Krixus. 451 00:28:54,470 --> 00:28:56,470 faisons un arrangement! 452 00:29:12,780 --> 00:29:18,210 Putain de Gaulois! - ferme là ! j'en ai déjà assez entendu. 453 00:29:22,200 --> 00:29:24,999 Tu veut voir votre frère mort? 454 00:29:25,000 --> 00:29:27,220 Qui a parlé d'une telle chose ? 455 00:29:27,900 --> 00:29:31,709 tes Actions ! - Je voudrais simplement le protéger. 456 00:29:31,710 --> 00:29:37,319 Et qui va le protéger dans l'arène, où chacun est pour lui-même? 457 00:29:37,320 --> 00:29:40,240 tu ne lui rends pas service. - Menteur! 458 00:29:40,800 --> 00:29:45,080 Varo! - Avoue que tu mens! 459 00:29:45,530 --> 00:29:50,099 Tu M'a payer pour aller à voir ta femme elle n'était pas là! 460 00:29:50,100 --> 00:29:52,299 Un garçon? - Il n'y en avait pas. 461 00:29:52,300 --> 00:29:55,640 Mais il y avait des traces de sang sur le plancher po .. 462 00:30:14,400 --> 00:30:16,500 Gardes! 463 00:30:41,600 --> 00:30:44,590 Ells ne vont pas casser, j'ai essayé. 464 00:30:45,270 --> 00:30:47,950 Parle à Batiatus! - Pour quoi? 465 00:30:48,160 --> 00:30:51,489 IL doit me laissez partir pour une journée ou deux ... 466 00:30:51,490 --> 00:30:53,829 ca N'arrivera pas. - tu ne va même pas essayer! 467 00:30:53,830 --> 00:30:56,625 tu as de la chance d'être seulement enchaîné! 468 00:30:56,626 --> 00:31:00,819 Si ta folie était raporté à Batiatus, je te prie croire que la punition serai autre. 469 00:31:00,820 --> 00:31:02,909 Comment ceci peut t'aider dans ton objectif? 470 00:31:02,910 --> 00:31:08,520 ma cause est perdu! - Ashar n'as du sang ... pas de corps. 471 00:31:08,820 --> 00:31:11,399 Femme et enfant peuvent être encore en vie. 472 00:31:11,400 --> 00:31:14,709 Les dieux me punissent, parce que je les laissé tomber. 473 00:31:14,710 --> 00:31:17,789 Les Dieux ne font pas attention aux mots d'imbéciles. 474 00:31:17,790 --> 00:31:22,939 Maintenant, pense avec ta tête et pas avec ton cul et utilise la au moins une fois! 475 00:31:22,940 --> 00:31:25,059 Où ton épouse et ton enfant auraient pu aller ? 476 00:31:25,060 --> 00:31:27,060 réfléchis! 477 00:31:36,000 --> 00:31:38,030 Olivia! 478 00:31:44,500 --> 00:31:49,099 S'est une heure tardive. Tu devrait être dans ta cellule. 479 00:31:49,100 --> 00:31:51,240 Je ne pouvais pas dormir. 480 00:31:51,800 --> 00:31:54,580 mes pensés sont troublés par l'arène. 481 00:31:57,200 --> 00:32:04,390 Ayez de la patience. Je ne doute pas du fait que tu sera de nouveau champion. 482 00:32:04,820 --> 00:32:10,120 Capua a un champion. - Spartak port peut-être le titre 483 00:32:11,100 --> 00:32:15,420 mais je sais qu'un homme d'honneur sera derrière son dos. 484 00:32:27,200 --> 00:32:32,260 Si tu tiens à ta vie ...ne réveille jamais un gladiateur! 485 00:32:33,100 --> 00:32:35,600 S'il vous plaît, Domina m'envois. 486 00:32:37,100 --> 00:32:39,620 Retourne d'où tu viens. 487 00:32:46,100 --> 00:32:48,530 Pourquoi me refuses-tu? 488 00:32:53,300 --> 00:32:57,299 Vous n'ai pas de désir? - Je ne veux pas coucher avec une femme .... 489 00:32:57,300 --> 00:33:01,040 ... a qui a on ordonné de le faire. 490 00:33:02,400 --> 00:33:06,980 Que penses-tu qu'il va m'arriver Si j'échoue à nouveau? 491 00:33:10,000 --> 00:33:12,030 Alors, reste. 492 00:33:16,200 --> 00:33:18,350 sur Le plancher. 493 00:33:28,500 --> 00:33:33,080 Je ne peux rien faire pour le champion de Capua? 494 00:33:37,060 --> 00:33:41,980 En réalité, j'ai ... un souhait, que tu peu m'offrir ... 495 00:33:43,200 --> 00:33:45,220 ???si tu es le diable ??? 496 00:34:10,000 --> 00:34:12,449 Spartacus est en forme ce matin. 497 00:34:12,450 --> 00:34:15,190 Je me demande quelle en est la raison ! 498 00:34:15,400 --> 00:34:19,980 Olivia, comment était ta soirée avec notre champion? 499 00:34:21,800 --> 00:34:25,050 Il avait beaucoup de besoin à assouvir. 500 00:34:25,600 --> 00:34:27,640 beaucoup de besoins, hein? 501 00:34:30,430 --> 00:34:32,570 Notre champion est prêt. 502 00:34:33,400 --> 00:34:35,900 Nous nous arrangerons pour ce soir. 503 00:34:36,100 --> 00:34:39,620 A l'aube, nous gagnerons l'amitié de Marcus Crassus. 504 00:34:40,280 --> 00:34:43,740 et à prorpos d'Eileithyia? Et son appétit pour Krixus? 505 00:34:45,900 --> 00:34:48,120 J'ai arrangé les choses. 506 00:35:00,400 --> 00:35:02,800 le chiot montre ses dents. 507 00:35:17,640 --> 00:35:19,680 le sommeil ne t'es pas venu? 508 00:35:21,000 --> 00:35:23,120 Et je ne le mérite pas. 509 00:35:24,800 --> 00:35:28,299 Eh bien, les rêves viennent lorsque le soleil se couche. 510 00:35:28,300 --> 00:35:30,570 J'ai des nouvelles. - Aurelia? 511 00:35:30,654 --> 00:35:32,850 Pas encore. 512 00:35:33,200 --> 00:35:36,999 j'ai demandé à une esclave de la rechercher 513 00:35:37,000 --> 00:35:39,120 Et pour ton fils. 514 00:35:41,300 --> 00:35:43,390 Comment as tu fait? 515 00:35:44,500 --> 00:35:46,520 elle m'a été envoyé par Domina. 516 00:35:46,800 --> 00:35:51,580 Pour me préparer à certaines ... obligations de championn. 517 00:35:55,500 --> 00:35:58,260 Donc maintenant tu jettes les femmes! 518 00:36:21,520 --> 00:36:23,520 ta forme t'est revenu. 519 00:36:24,400 --> 00:36:26,440 Essaye avec Hamilkar. 520 00:36:38,500 --> 00:36:41,080 Duros semble avoir perdu son frère. 521 00:36:43,000 --> 00:36:46,220 s'est mieux que sa tête. 522 00:36:47,050 --> 00:36:51,999 Est-ce fait? -Putain, """"""""" ne sera pas quelqu'un d'autre. 523 00:36:52,000 --> 00:36:55,740 s'est la tête d'un homme à l'intérieur de se sac 524 00:36:56,600 --> 00:36:58,680 Mais ce n'est pas Solonius. 525 00:37:02,300 --> 00:37:08,250 Qui est là? - Castor, un de ses hommes. 526 00:37:11,400 --> 00:37:16,460 Envoyez-le à Solonius. Faites-lui savoir qu 'il a évité la mort. 527 00:37:16,790 --> 00:37:18,890 Pour l'instant. 528 00:37:36,000 --> 00:37:40,929 tu vas Coucher avec une femme romaine qui est bien au dessus de toi. 529 00:37:40,930 --> 00:37:43,799 Ecoute ce que je dis ne la regarde pas et ne la blesse pas! 530 00:37:43,800 --> 00:37:45,999 Oui, Domina. - Ne parle pas. 531 00:37:46,000 --> 00:37:49,840 n'émets pas un son Mis à part celui du plaisir. 532 00:37:49,990 --> 00:37:55,099 . satisfaits n'importe lequel de Ses désirs et, satisfait les vigoureusements. 533 00:37:55,100 --> 00:37:58,714 Oui, Domina. - Tu es un champion dans l'arène de Capua 534 00:37:58,715 --> 00:38:01,615 mais ce soir de tu n'est qu'un simple esclave. 535 00:38:03,000 --> 00:38:07,480 mes consignes sont-elles claires ... Okay? 536 00:38:09,300 --> 00:38:14,080 Tout est clair, Domina. - Elles vont te préparer. 537 00:38:14,800 --> 00:38:17,050 Attends jusqu'à ce qu'on appelle. 538 00:38:24,170 --> 00:38:29,849 Verse le meilleur vin. il faut bien prendre soin du visiteur qui arrive. 539 00:38:29,850 --> 00:38:31,910 Domina. 540 00:38:42,000 --> 00:38:45,520 Où étais-tu hier soir? je t'ai attendu. 541 00:38:46,200 --> 00:38:49,469 Je ne pouvais pas sortir. J'ai dû prendre soin de Domina. 542 00:38:49,470 --> 00:38:53,399 de Domina? Ou du garde avec qui je t'ai vu aujourd'hui ? 543 00:38:53,400 --> 00:38:56,310 Faux! - Je ne suis pas aveugle! 544 00:38:57,500 --> 00:39:00,480 tu as touché sa main et il s'est mis à rire! 545 00:39:01,530 --> 00:39:04,169 Et la façon dont ils te regardais ... 546 00:39:04,170 --> 00:39:08,299 Si tu n'était pas aveugles, tu verrais que toutes les autres femmes regardent Hector de la même façon ... 547 00:39:08,300 --> 00:39:11,120 Je ne me se soucie pas des autres femmes! 548 00:39:12,900 --> 00:39:14,990 Tu as honte de moi ! 549 00:39:16,690 --> 00:39:21,230 tu te fait honte tout seule! et a Moi avec tes manières insultantes. 550 00:39:21,300 --> 00:39:24,680 Je sais ce que j'ai vu! - Non, tu ne sais pas! 551 00:39:29,200 --> 00:39:31,660 Regarde ce que m'a donné Hector. 552 00:39:36,040 --> 00:39:40,599 les clés ... -s'était la raison pour laquel je souriais et que je l'ai touché . 553 00:39:40,600 --> 00:39:43,040 Il ne s'est rien passé de plus. 554 00:39:51,600 --> 00:39:56,029 Je n'ai pas beaucoup de temps je dois apporter du vin à Dominos. 555 00:39:56,030 --> 00:40:01,710 Utilise-le à me présenter des excuses pour ce que tu as penser .... 556 00:40:03,130 --> 00:40:07,850 Tu es mon coeur. Je n'en douterais plus jamais. 557 00:43:24,920 --> 00:43:32,480 je m'excuse, Litsiniya! Nous sommes arrivés avant qu' Olivia est fini avec le Spartakus. 558 00:43:40,400 --> 00:43:42,430 Non! 559 00:43:43,000 --> 00:43:45,070 Gardes! 560 00:44:01,000 --> 00:44:04,200 Oh, les langues de Rome seront ébranlées! 561 00:44:06,410 --> 00:44:10,910 L'épouse du légat Claudius Glaber baisant avec le Spartacus 562 00:44:11,240 --> 00:44:14,059 l'homme qui a failli le tuer! 563 00:44:14,060 --> 00:44:19,600 sa va devenir un scandale, non? le plus grand scandale dont j'aurais entendu parler. 564 00:44:21,300 --> 00:44:23,310 Cessez de rire! 565 00:44:26,000 --> 00:44:28,030 Cessez de rire! 566 00:44:31,600 --> 00:44:33,690 Cessez de rire! 567 00:44:37,060 --> 00:44:39,060 Eileithyia! 568 00:45:00,390 --> 00:45:03,599 A Quoi pensiez-vous? - elle m'humilie à chaque fois. 569 00:45:03,600 --> 00:45:05,559 Je voulais juste lui donner une leçon! 570 00:45:05,560 --> 00:45:09,000 avec Comme compagnon Spartacus? - Si mon mari n'a pas défendu mon honneur,... 571 00:45:09,001 --> 00:45:11,739 je devais bien le faire seuls. - Honneur, toi? 572 00:45:11,740 --> 00:45:15,099 Et çà à causer la mort de la cousine de Marcus Crassus dans notre maison, putain! 573 00:45:15,100 --> 00:45:17,429 Ce n'était pas mon intention ... 574 00:45:17,430 --> 00:45:19,599 je me fouts de tes intentions ! 575 00:45:19,600 --> 00:45:21,600 Ah, merde! 576 00:45:25,780 --> 00:45:29,840 Nous sommes finis! - Non! Litsiniya est venu seul. 577 00:45:30,500 --> 00:45:34,000 Et personne ne le sait. - Personne? 578 00:45:34,001 --> 00:45:36,120 Ni esclave ni gardes. 579 00:45:36,600 --> 00:45:42,780 Personne ne peut faire le lien avec la maison de Batiatus si je fait disparaitre le corps. 580 00:45:43,150 --> 00:45:46,890 Eh pour Eileithyia? - Je vais prendre soin d'elle. 581 00:46:01,000 --> 00:46:02,950 Désolé. 582 00:46:03,000 --> 00:46:06,559 s'est une regrettable erreur, .. pour la femme de Glaber. 583 00:46:06,560 --> 00:46:09,200 se n'était pas mon intention, .. je ne savais pas. 584 00:46:10,300 --> 00:46:12,510 Je vous dois des excuses. 585 00:46:13,000 --> 00:46:19,520 Pendant un moment, mes mains étaient celles, d'un homme qui n'existe plus. 586 00:46:22,220 --> 00:46:25,449 Ne parlons plus de cette nuit. 587 00:46:25,450 --> 00:46:29,780 Spartacus ta fidélité .... 588 00:46:31,200 --> 00:46:33,620 est une source d'honneur pour cette école. 589 00:46:40,020 --> 00:46:42,020 Je ne suis pas comme çà... 590 00:46:44,980 --> 00:46:46,980 Non ... 591 00:46:47,460 --> 00:46:51,999 Bien sûr que non. - Pourquoi devait-elle rire? 592 00:46:52,000 --> 00:46:57,140 Vous avez dit que je serais avec Krixus? Pourquoi envoyer le Spartacus? 593 00:46:58,600 --> 00:47:01,440 Pourquoi as-tu fait une telle chose? 594 00:47:02,480 --> 00:47:07,160 tu Poses une question à laquelle tu ne voudrais pas entendre la réponse. 595 00:47:12,600 --> 00:47:14,800 Mon mari va me tuer! 596 00:47:16,270 --> 00:47:23,560 Tu m'as tué. - Non, personne ne peu nous atteindre. 597 00:47:25,290 --> 00:47:27,909 Personne ne saura jamais ce qui s'est passé. 598 00:47:27,910 --> 00:47:31,499 On ne trouvera jamais le corps de Litsiniya. 599 00:47:31,500 --> 00:47:36,129 je te protégerais. . 600 00:47:36,130 --> 00:47:38,519 non, je comprends maintenant on peu le lire dans mes yeux. 601 00:47:38,520 --> 00:47:44,000 Ensuite, tu restera avec moi jusqu'à ce que tes yeux sois débarrassé de leur culpabilité. 602 00:47:45,880 --> 00:47:48,499 la différences entre nous a disparu. 603 00:47:48,500 --> 00:47:52,020 et j'ai réalisé combien vous êtes une précieuse amie. 604 00:48:04,300 --> 00:48:07,280 Ce sera notre petit secret. P 605 00:48:07,281 --> 00:48:08,281 Bibimaster et yhann31