1 00:00:04,350 --> 00:00:07,752 لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً اسمح لي أن أستكمل التدريب 2 00:00:07,820 --> 00:00:09,721 سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية 3 00:00:09,788 --> 00:00:11,389 لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا 4 00:00:11,457 --> 00:00:12,757 أنت تتبع الأوامر 5 00:00:12,825 --> 00:00:14,292 ...سبارتاكوس) سيموت قريباً جداً) 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,000 أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة 7 00:00:30,333 --> 00:00:31,867 رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة 8 00:00:31,935 --> 00:00:34,803 أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة 9 00:00:38,074 --> 00:00:48,342 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة التاسعة: عاهرة | 10 00:00:55,825 --> 00:00:58,360 ! سحقاً 11 00:00:58,428 --> 00:01:00,562 أسبوعين من التدريب ولم أحصل على العلامة بعد 12 00:01:00,630 --> 00:01:03,899 أنا أحمل نفس العلامة يا أخي 13 00:01:03,967 --> 00:01:04,933 بدون أن أتذمر بشأنها 14 00:01:25,588 --> 00:01:27,389 أنت تنزل درعك بعد كل هجوم 15 00:01:27,457 --> 00:01:28,657 إذن علي أن أرفعه 16 00:01:43,873 --> 00:01:46,875 رأسك ملكي كيف سأحصل على ثمنه؟ 17 00:01:50,213 --> 00:01:53,615 تتحرك بشكل جيد اليوم - أنت لم تتحرك - 18 00:01:53,683 --> 00:01:54,850 ما الذي يشتت انتباهك؟ 19 00:01:54,918 --> 00:01:57,986 (طلبت من (آشور) أن يوصل رسالة إلى (أوريليا 20 00:01:58,054 --> 00:02:01,790 لقد انقضى أسبوع الآن بدون رد 21 00:02:01,858 --> 00:02:04,593 وهل توقعت شيئاً مختلفاً؟ 22 00:02:04,661 --> 00:02:07,096 المرأة الذي يدعوها زوجها بالعاهرة نادراً ما تسرع إليه 23 00:02:07,163 --> 00:02:08,130 لم أقل شئ كهذا 24 00:02:09,732 --> 00:02:11,733 ليس بالكلمات لقد كانت رسالة ندم وتوبة 25 00:02:11,801 --> 00:02:14,403 اعترفت أنني تصرفت على نحوٍ سيئ عندما علمت بخبر حملها 26 00:02:14,471 --> 00:02:17,806 والآن هي تجعلك تنتظر 27 00:02:17,874 --> 00:02:19,541 إنها الوسيلة التي تعاقبنا بها النساء لكوننا أغبياء 28 00:02:21,010 --> 00:02:23,078 أخرجه من ذهنك 29 00:02:23,146 --> 00:02:24,580 أو ستجد دماغك متناثراً على الرمال 30 00:02:29,786 --> 00:02:31,320 إنها أنيقة 31 00:02:31,387 --> 00:02:33,422 نعم لقد كانت متوارثة في العائلة لأجيال 32 00:02:34,524 --> 00:02:38,193 هل هذا النوع من الترتيبات غالباً ما يحدث؟ 33 00:02:38,261 --> 00:02:39,862 لا 34 00:02:39,929 --> 00:02:41,630 ولكن عندما يظهر مثل هذا الطلب 35 00:02:41,698 --> 00:02:44,266 على المرء أن يكون جاهزاً لتقديم أفضل نوعية 36 00:02:45,869 --> 00:02:48,737 منزل (باتياتوس) ليست لديه أي نقائص بهذا الصدد 37 00:02:54,310 --> 00:02:55,777 هذا كما أعتقد 38 00:02:55,845 --> 00:02:59,548 ديانا) إلهة الصيد) 39 00:02:59,816 --> 00:03:00,782 اختيار راقٍ 40 00:03:14,030 --> 00:03:16,131 هل تظنين أنها قد توافق؟ 41 00:03:16,199 --> 00:03:19,101 عندما رآها (آكتايون) تستحم قامت بتحويل الوغد المسكين إلى آيل 42 00:03:19,168 --> 00:03:21,937 وتركت كلابه الخاصة تأكله 43 00:03:22,004 --> 00:03:25,540 كم هذا ملائم. ينبغي أن تملكي أيلاً لتلعبي به 44 00:03:25,608 --> 00:03:27,342 هل قررت؟ 45 00:03:27,410 --> 00:03:31,580 يوجد رجل واحد يمكن أن أدعوه لمثل هذه المخاطرة 46 00:03:31,647 --> 00:03:36,151 (أريد (سبارتاكوس - البطل؟ - 47 00:03:36,219 --> 00:03:38,220 بالطبع 48 00:03:39,922 --> 00:03:41,523 هل سيشكل هذا مشكلة؟ 49 00:03:41,591 --> 00:03:44,659 ..إذا كان الأمر يتطلب مزيداً من المال - ...لا، لا، لا - 50 00:03:44,727 --> 00:03:49,397 لا، قريبة (ماركوس كراسوس) تستحق (أن تحصل على قاتل (هرقل 51 00:03:49,465 --> 00:03:51,066 بدفع سعر مناسب 52 00:03:51,133 --> 00:03:54,436 ليس السعر هو ما يقلقني 53 00:03:57,173 --> 00:04:02,877 ..إذا سمع زوجي بهذا - لا بد أن تهمس الآلهة له بنفسها ليعلم - 54 00:04:02,945 --> 00:04:06,047 نحن نحرص كل الحرص مع حساسية هذه الترتيبات 55 00:04:07,717 --> 00:04:09,050 القناع يضمن السرية 56 00:04:09,118 --> 00:04:11,152 ..لكن عليك أن تقومي بدورك 57 00:04:11,220 --> 00:04:13,788 لا تخبري أحداً 58 00:04:13,856 --> 00:04:16,391 كوني هنا في الموعد المحدد بالضبط 59 00:04:16,459 --> 00:04:18,159 ..وحدك 60 00:04:18,227 --> 00:04:20,829 بدون عبيد أو مرافقين؟ 61 00:04:20,896 --> 00:04:23,598 من قد يقدر قيمة ولائك لزوجك غيرنا 62 00:04:24,734 --> 00:04:29,270 هذا من شأنه أن يجنبك أنت واللودس أي تعقيدات 63 00:04:29,338 --> 00:04:31,506 !(إليثيا) 64 00:04:33,275 --> 00:04:35,377 معذرة 65 00:04:35,444 --> 00:04:38,980 هل أتيت باكراً؟ - لأي غاية؟ - 66 00:04:39,048 --> 00:04:41,116 لقد دعوتني للغداء 67 00:04:41,183 --> 00:04:44,185 حقاً؟ - نعم، في الغد - 68 00:04:44,253 --> 00:04:45,353 هل كان كذلك؟ 69 00:04:47,757 --> 00:04:50,659 آمل ألا أكون قاطعت شيئاً هاماً 70 00:04:50,726 --> 00:04:52,994 لا، بالعكس تماماً 71 00:04:53,062 --> 00:04:55,997 لقد كنا نتحدث عنك أنت ومجالدك 72 00:04:56,065 --> 00:04:58,500 ماذا كان اسمه؟ ..الكيلتي 73 00:04:58,567 --> 00:05:01,436 (سيغوفاكس) - (أجل، (سيغوفاكس - 74 00:05:01,504 --> 00:05:02,570 أمر مؤسف 75 00:05:02,638 --> 00:05:05,206 ربما ينبغي أن تشتري عدة منهم المرة المقبلة حتى تصلي لغايتك 76 00:05:06,976 --> 00:05:09,444 إنها عملية صعبة للغاية 77 00:05:09,512 --> 00:05:12,681 قلة من بلغوا الاختبار النهائي، وحتى أقل من ذلك بلغوا الحلبة 78 00:05:12,748 --> 00:05:14,949 زوجي يطالب بالأفضل دوماً 79 00:05:15,017 --> 00:05:16,618 مثلنا جميعاً 80 00:05:18,988 --> 00:05:21,256 سامحوني على العجلة، لكن زوجي ينتظرني 81 00:05:24,527 --> 00:05:26,661 أنا أتطلع للقائنا القادم 82 00:05:34,170 --> 00:05:36,971 لقد أحبتك - وأنا أحببتها - 83 00:05:38,674 --> 00:05:42,343 إنه يدفئ قلبي أن أعرف أنني المسؤولة عن ذلك 84 00:05:42,411 --> 00:05:45,080 إذن دعيني أعبر عن امتناني 85 00:05:51,754 --> 00:05:56,925 (يجب أن تكوني أكثر حذراً مع (لايكينيا 86 00:05:56,992 --> 00:05:59,427 إنها من الطبقة الرفيعة فوق مستواكِ She's of a strata above your station, 87 00:05:59,495 --> 00:06:03,398 لا أحتاج أن أخبرك عن مزاجهن المتقلب 88 00:06:03,466 --> 00:06:06,334 وهو يتقلب غالباً 89 00:06:06,402 --> 00:06:09,337 أنا معتادة على التعامل مع أناس مثلهم 90 00:06:11,040 --> 00:06:12,340 بالطبع أنت كذلك 91 00:06:15,211 --> 00:06:17,746 إذن، هل أنا مدعوة؟ 92 00:06:20,049 --> 00:06:23,251 مدعوة؟ إلى ماذا؟ 93 00:06:23,319 --> 00:06:25,687 للحفلة التنكرية 94 00:06:25,755 --> 00:06:28,790 أظننت أني لم أر القناع التي حاولت إخفاؤه 95 00:06:28,858 --> 00:06:30,558 أنت مخطئة 96 00:06:30,626 --> 00:06:32,827 لا توجد حفلة تنكرية 97 00:06:32,895 --> 00:06:35,530 (لقد أرادت فقط اقتراض محيّا (ديانا 98 00:06:35,598 --> 00:06:39,300 لتتجنب التعقيدات؟ 99 00:06:39,368 --> 00:06:42,504 سيدة ثرية بمكانتها، تزور اللودس 100 00:06:42,571 --> 00:06:47,408 تتنكر وتتخفى وتهمس عن التعقيدات؟ 101 00:06:47,476 --> 00:06:49,511 لو لم أعرفك على نحو أفضل 102 00:06:49,578 --> 00:06:55,517 فسوف أشك أنها تنوي أن تضاجع أحد مجالديكم - !(إليثيا) - 103 00:06:55,584 --> 00:06:58,787 !أليس كذلك؟ تلك العاهرة 104 00:06:58,854 --> 00:07:01,122 !كم هي فاسدة بحق 105 00:07:01,190 --> 00:07:05,727 لقد وعدت بالسرية لا يمكنك أن تتنفسي بكلمة عن هذا لأي أحد 106 00:07:05,795 --> 00:07:07,796 لن أفكر بهذا أبداً 107 00:07:10,499 --> 00:07:14,235 لقد كنت صديقتي المفضلة 108 00:07:14,303 --> 00:07:19,440 وهذا سيكون سرنا الصغير 109 00:07:22,645 --> 00:07:24,746 يمكنني أن أسيطر عليها 110 00:07:24,814 --> 00:07:26,347 إليثيا)؟) 111 00:07:26,415 --> 00:07:28,650 (كما سيطرتي عليها مع (سيغافوكس 112 00:07:28,717 --> 00:07:30,451 (هي ورجلها حاولا قتل (سبارتاكوس 113 00:07:30,519 --> 00:07:33,321 تحت سقفنا بيتنا، وما زلت تتحدثين عن السيطرة 114 00:07:33,389 --> 00:07:35,790 سبارتاكوس) يفقدها صوابها) 115 00:07:35,858 --> 00:07:38,660 لايكينيا) مسألة مختلفة) 116 00:07:38,727 --> 00:07:42,997 حتى (إليثيا) لديها منطق لتخاف (انتقام قريبة (ماركوس كراسوس 117 00:07:43,065 --> 00:07:45,900 ...كما ينبغي لها 118 00:07:45,968 --> 00:07:48,570 !ذلك الرجل يتغوط ذهباً 119 00:07:48,637 --> 00:07:52,006 (الحصول على تفضيل حليف كهذا في (روما 120 00:07:52,074 --> 00:07:54,542 يمكن أن يدفعني للحصول على مقعد بمجلس الشيوخ 121 00:07:54,610 --> 00:07:56,911 هناك عقبة واحدة صغيرة 122 00:07:58,747 --> 00:08:02,050 لايكينيا) تفضل لمسة بطلنا) 123 00:08:02,117 --> 00:08:04,085 سبارتاكوس)؟) 124 00:08:04,153 --> 00:08:07,188 الأمر لن يكون صعباً - إنه دوماً صعب معه - 125 00:08:07,256 --> 00:08:09,557 في ماضٍ لم يعد موجوداً 126 00:08:09,625 --> 00:08:11,993 سوف آمر بذلك.. وسوف يتم الأمر 127 00:08:17,633 --> 00:08:20,468 !(ها هو يأتي بطل (كابوا 128 00:08:20,536 --> 00:08:22,770 !(الرجل الذي يرعب الإله (جوبيتر 129 00:08:22,838 --> 00:08:25,807 !الغيوم انفجرت، والسماء بكت 130 00:08:27,610 --> 00:08:30,979 مجدي هو أفضل انعكاس لمولاي 131 00:08:31,046 --> 00:08:33,281 !أنت تمدح - أنا أجيب بلطف - 132 00:08:34,383 --> 00:08:36,017 والآلهة تلاحظ 133 00:08:36,085 --> 00:08:41,222 بمجدر أن اعتقدت أننا جمعنا كل التشريفات ها قد سقطت إحداها من السماء في أحضاننا 134 00:08:41,290 --> 00:08:44,392 لايكينيا) اللطيفة، قريبة (ماركوس كراسوس) بنفسه) 135 00:08:44,460 --> 00:08:46,027 طلبتك شخصياً 136 00:08:46,095 --> 00:08:48,963 كراسوس)؟) - أثرى رجل في الجمهورية - 137 00:08:53,502 --> 00:08:54,569 شرف عظيم 138 00:08:58,841 --> 00:09:02,110 من سيكون خصمي؟ - !خصم؟ - 139 00:09:02,177 --> 00:09:05,146 لايكينيا) ليست مهتمة برؤيتك تقاتل) 140 00:09:05,214 --> 00:09:07,949 إنها ترغب.. بطبيعة حميمية أكثر 141 00:09:10,920 --> 00:09:13,755 هل علي أن أنام عليها؟ - وتجلب العار لكل الرجال الذين يتلونك - 142 00:09:16,892 --> 00:09:21,262 مثل هذه الأشياء تطلب من بطل؟ - نعم - 143 00:09:21,330 --> 00:09:22,597 هل لديك اعتراض؟ 144 00:09:25,868 --> 00:09:27,001 لا 145 00:09:29,338 --> 00:09:32,907 (أنا بطل (كابوا 146 00:09:32,975 --> 00:09:34,876 ينبغي أن أقوم بكل الخدمات المرغوبة مني 147 00:09:37,913 --> 00:09:39,881 أوصلها إلى منتهى لذتها 148 00:09:39,949 --> 00:09:42,750 وسنرى ثروتنا ترتفع جنباً إلى جنب مع قضيبك 149 00:09:43,819 --> 00:09:49,090 هل يسبب هذا ازعاجاً؟ - على الإطلاق - 150 00:09:49,158 --> 00:09:51,926 متى يمكنني معاودة التدريب؟ 151 00:09:51,994 --> 00:09:54,929 حقيقة أنك لا تزال تمشي بين الأحياء هي معجزة بحد ذاتها 152 00:09:54,997 --> 00:09:57,231 وبالتالي متى؟ 153 00:09:57,299 --> 00:10:00,168 أسبوع، وربما أسبوعين 154 00:10:01,570 --> 00:10:04,739 غداً - لا، إنه سابق لأوانه - 155 00:10:07,242 --> 00:10:10,278 غداً 156 00:10:10,346 --> 00:10:11,946 غداً إذن 157 00:10:12,014 --> 00:10:15,283 !يوم مجيد طال انتظاره 158 00:10:15,351 --> 00:10:18,052 !كريكسوس) انبعث من الموت) 159 00:10:18,120 --> 00:10:21,255 و(آشور) أخيراً تحرر من سلاسله 160 00:10:21,323 --> 00:10:25,493 !ليعود إلى سيفه - أنت ستعاود التدريب - 161 00:10:25,561 --> 00:10:27,662 كـمجالد؟ 162 00:10:27,730 --> 00:10:30,365 لا زلت أحمل العلامة 163 00:10:30,432 --> 00:10:35,003 وحان وقت وقوفي بجانب إخوتي مجدداً، على رمال الحلبة 164 00:10:36,672 --> 00:10:39,941 ربما هذه المرة ستملك المنطق لتبقى بعيداً عن طريقي 165 00:10:46,148 --> 00:10:49,550 انزع هذا الشئ اللعين عني 166 00:10:49,618 --> 00:10:51,052 !الآن 167 00:10:59,595 --> 00:11:00,962 هل لديه أي اعتراض؟ 168 00:11:01,030 --> 00:11:03,097 إطلاقاً 169 00:11:03,165 --> 00:11:07,268 كلبنا.. أخيراً مروض 170 00:11:09,304 --> 00:11:13,074 كنت حكيماً.. بقضائك على زوجته 171 00:11:22,618 --> 00:11:26,954 غادري وأرسلي بعض النبيذ 172 00:11:31,727 --> 00:11:34,495 كل شئ يسير كما هو مخطط 173 00:11:34,563 --> 00:11:38,032 سوف نحصل على امتنان (لايكينيا) الراضية 174 00:11:38,100 --> 00:11:41,135 (وبه نحصل على مكانة عند (ماركوس كراسوس 175 00:11:41,203 --> 00:11:47,175 إذا أدى (سارتاكوس) كما وعد - كل نفس منه هو في خدمة مجد هذا المنزل - 176 00:11:47,242 --> 00:11:49,277 أعلم أنه يتعاون 177 00:11:49,344 --> 00:11:52,780 لكن مرت أشهر عديدة منذ أن نام مع امرأة 178 00:11:52,848 --> 00:11:56,451 ..بعد كل هذا الوقت، شغفه قد يكون 179 00:11:56,518 --> 00:11:59,754 قصيراً جداً - ذاك سيكون مؤسفاً - 180 00:11:59,822 --> 00:12:01,255 ويمكن تفاديه بسهولة 181 00:12:01,323 --> 00:12:04,992 ..إذا كانت لدى (سبارتاكوس) فرصة للتمرين مقدماً 182 00:12:20,742 --> 00:12:25,346 لقد دخلت الزنزانة الخطأ - ألست (سبارتاكوس)؟ - 183 00:12:25,414 --> 00:12:26,881 جالب المطر"؟" 184 00:12:31,120 --> 00:12:33,387 (أنا (ميرا 185 00:12:33,455 --> 00:12:36,791 أُرسِلت لإمتاعك - لأي غاية؟ - 186 00:12:38,794 --> 00:12:42,029 متعتك ليست غاية كافية؟ 187 00:12:42,097 --> 00:12:44,699 أنا لست مهتماً بهكذا ألاعيب 188 00:12:44,766 --> 00:12:47,535 أخبريني ما غايتك الحقيقية 189 00:12:51,039 --> 00:12:52,006 !حركي لسانك 190 00:12:55,310 --> 00:12:59,313 مولاتي تخشى أنه مر عليك وقت طويل بلا امرأة 191 00:13:01,016 --> 00:13:03,885 ما سيمنعك من تقديم متعة أكثر للمرأة الرومانية 192 00:13:05,120 --> 00:13:08,222 ذاك يجرحني 193 00:13:08,290 --> 00:13:09,624 كما هو حضورك 194 00:13:17,733 --> 00:13:19,600 ألا ترغب بي؟ 195 00:13:19,668 --> 00:13:23,437 أرغب بالنوم وحسب 196 00:13:23,505 --> 00:13:25,606 وغياب الأحلام 197 00:13:58,440 --> 00:14:02,643 الآلهة سوف تمنحني القوة لأخلع هذه القضبان اللعينة من جذورها 198 00:14:02,711 --> 00:14:04,378 كنا أغبياء لنظن أنهم يفضلوننا 199 00:14:04,446 --> 00:14:08,983 لا زلنا نتقاسم سقفاًُ واحداً ما كنا لنتشاركه لو باعني مولاي 200 00:14:09,051 --> 00:14:11,219 ألا يثبت هذا أن توحدنا مبارك؟ 201 00:14:12,554 --> 00:14:16,157 أنا أكون معك، دون أن أتملكك 202 00:14:16,225 --> 00:14:18,359 جرح لا يمكن أن يشفى 203 00:14:20,662 --> 00:14:23,197 كل الجروح تشفى 204 00:14:23,265 --> 00:14:24,732 وحتى الأكثر عمقاً 205 00:14:24,800 --> 00:14:28,069 لكنها لم تكن أبداً مسددة 206 00:14:28,136 --> 00:14:30,171 ألم تتمني أبداً أن تفوزي بقلبي؟ 207 00:14:50,595 --> 00:14:53,529 (انظروا لعودة (كريكسوس 208 00:14:53,595 --> 00:14:55,529 الغالِيّ الذي لا يقهر يعود 209 00:14:57,266 --> 00:14:59,467 ربما حان الوقت ليختار اسماً جديداً 210 00:15:01,970 --> 00:15:04,405 ..(كريكسوس) 211 00:15:04,473 --> 00:15:07,074 سعيد لرؤيتك مجدداً هنا على الرمال 212 00:15:07,142 --> 00:15:08,676 العالم السفلي لن يحصل علي 213 00:15:10,746 --> 00:15:15,416 !اعلموا أن بطلاً حقيقياً !ينضم إلى الأخوة 214 00:15:15,484 --> 00:15:19,387 بطل المؤخرة والخصاوي 215 00:15:30,699 --> 00:15:33,200 هل سبق أن شهدتي رجلاً مثل (كريكسوس)؟ 216 00:15:34,403 --> 00:15:37,772 لا يا مولاتي، أبداً 217 00:15:37,839 --> 00:15:39,707 لتمجد الآلهة عودته 218 00:15:39,775 --> 00:15:42,810 وترشدك إلى انتصارات أكثر وأكثر 219 00:15:42,878 --> 00:15:46,180 وخزنتنا مملوئة بربحها 220 00:15:46,248 --> 00:15:49,417 نعم، مملوئة حتى الانفجار 221 00:15:50,786 --> 00:15:51,919 (سوف تتدرب مع (دورو 222 00:15:53,388 --> 00:15:56,590 الألماني؟ لم يخطو إلى الحلبة بعد 223 00:15:56,658 --> 00:15:59,160 وأنت غبت طويلاً 224 00:15:59,227 --> 00:16:01,996 أثبت قيمتك بين الرجال وأظهر تقدمك 225 00:16:02,064 --> 00:16:04,065 ومن سوف يواجه (آشور)؟ 226 00:16:12,207 --> 00:16:17,144 اختاروا بحذر لأنني متعطش للدماء 227 00:16:17,212 --> 00:16:21,048 لقد أتيت للتدريب؟ بأوامر من؟ 228 00:16:21,116 --> 00:16:27,488 مولاي وعدني بنفسه أن أعود إلى الأخوة متى ما أزلت الرباط اللعين 229 00:16:27,556 --> 00:16:28,689 ..(آشور) 230 00:16:32,027 --> 00:16:34,161 لنتحدث 231 00:16:34,229 --> 00:16:36,263 السيد يستدعي جروه 232 00:16:38,633 --> 00:16:40,167 وماذا عن انتصاري على (هازدروبال)؟ 233 00:16:40,235 --> 00:16:42,269 بينما كان الجمهور متحمساً عندما قطعت رأسه إلى نصفين 234 00:16:42,337 --> 00:16:43,270 انتصار صغير، نسي منذ وقت طويل 235 00:16:43,338 --> 00:16:45,940 ..(وماذا عن (كليتوس) أو (ليسيموس - كل هذا كان منذ وقت طويل - 236 00:16:46,007 --> 00:16:47,775 أيامك كمجالد ولت 237 00:16:47,843 --> 00:16:48,943 ..مولاي 238 00:16:51,747 --> 00:16:54,048 أتوسل إليك 239 00:16:54,116 --> 00:16:56,584 اسمح لي أن أثبت قيمتي 240 00:16:56,651 --> 00:17:00,521 لقد أثبتها بالفعل، خارج الحلبة 241 00:17:00,589 --> 00:17:02,590 حيلك أحد من سيف أي مجالد 242 00:17:02,657 --> 00:17:06,060 لن أخاطر بخسارتها فقط من أجل الكبرياء 243 00:17:06,128 --> 00:17:08,929 هل اتفقنا؟ 244 00:17:08,997 --> 00:17:12,633 كما ترغب يا مولاي - لنتحول إذن إلى الأعمال - 245 00:17:12,701 --> 00:17:15,770 (لدي خطط تجاه (سولونيوس لنتقاش حولها في طريقنا في السوق 246 00:17:36,358 --> 00:17:40,861 هل لاحظت علامات عدم ارتياح لدى (كريكسوس) بعد عودته؟ 247 00:17:40,929 --> 00:17:43,664 لا يا مولاتي 248 00:17:43,732 --> 00:17:46,300 إنه يتوق لاستعادة مكانته 249 00:17:46,368 --> 00:17:50,638 لكنني لا أريده أن يبالغ بردة الفعل ويعيق تعافيه 250 00:17:50,705 --> 00:17:55,409 إذا عرفت أنه يحاول إخفاء شئ، أعلميني فوراً 251 00:17:55,477 --> 00:17:57,244 حاضر يا مولاتي 252 00:17:57,312 --> 00:17:59,480 الجنس الآخر ليست لديه فكرة عن حدودهم 253 00:17:59,548 --> 00:18:01,081 when it comes to their limits. 254 00:18:01,149 --> 00:18:02,583 They must be constantly watched, 255 00:18:02,651 --> 00:18:05,553 يجب أن يراقبوا على الدوام وإلا آذوا أنفسهم بتصرفهم كرجال 256 00:18:07,689 --> 00:18:08,923 انتظري 257 00:18:14,129 --> 00:18:15,296 مولاتي 258 00:18:15,363 --> 00:18:18,532 كيف أديت مع (سبارتاكوس) الليلة الماضية؟ 259 00:18:18,600 --> 00:18:20,701 هل كان قضيبه كبيراً بعد إثارته؟ 260 00:18:21,903 --> 00:18:23,737 كم مرة فعلها؟ 261 00:18:28,944 --> 00:18:31,912 !تحدثي 262 00:18:31,980 --> 00:18:32,913 لم يرغب بي 263 00:18:35,717 --> 00:18:38,319 لم يرغب؟ - كلا يا مولاتي - 264 00:18:38,386 --> 00:18:41,055 ..وانتظرتي حتى الآن لتخبريني 265 00:18:41,122 --> 00:18:42,823 كنت خائفة ألا تكوني راضية 266 00:18:44,493 --> 00:18:45,426 تجردي 267 00:18:57,639 --> 00:19:01,408 الأثداء والمؤخرة لا تبدو مشوهة أو مريضة 268 00:19:01,476 --> 00:19:04,144 مما يشير أن الخطأ ليس من الجسد 269 00:19:04,212 --> 00:19:08,849 بل من العاهرة ذاتها - معذرة يا مولاتي - 270 00:19:08,917 --> 00:19:14,355 عودي الليلة إلى زنزانته وأتوقع أن أرى قضيبه بداخلك 271 00:19:14,422 --> 00:19:16,557 أو ستجدي السيف مكانه 272 00:19:37,913 --> 00:19:39,313 هذه ليست الحلبة 273 00:19:39,381 --> 00:19:41,815 العالم هو حلبتي أيها الجرو 274 00:19:54,496 --> 00:19:56,130 !أعطني رجلاً 275 00:20:10,045 --> 00:20:11,078 !توقفا 276 00:20:13,048 --> 00:20:15,382 !(آغرون) 277 00:20:15,450 --> 00:20:17,952 !(دورو) 278 00:20:18,019 --> 00:20:19,753 يكفي 279 00:20:19,821 --> 00:20:22,690 نصف الحصص حتى بقية الأسبوع 280 00:20:22,757 --> 00:20:26,393 اختبروا صبري مجدداً !وسوف أرسل كلاكما للمناجم 281 00:20:29,364 --> 00:20:30,898 كريكسوس) يواصل كسب الأصدقاء) 282 00:20:36,538 --> 00:20:40,240 ألم يأتك خبر من زوجتك؟ - ليس بعد - 283 00:20:40,308 --> 00:20:42,776 ليس لدي المزيد من المال لأدفعه لـ(آشور) كتكاليف الخدمات 284 00:20:43,845 --> 00:20:46,814 سوف تخزينا إذا لم تركز في المباريات 285 00:20:46,881 --> 00:20:48,482 أخبر الوغد أني سأغطي التكلفة 286 00:20:50,919 --> 00:20:54,088 سوف أرده - بسرعة - 287 00:20:54,155 --> 00:20:55,155 قبل أن يغادر 288 00:20:57,158 --> 00:20:59,493 (آشور) 289 00:20:59,561 --> 00:21:02,997 رجلك ضعيف 290 00:21:03,064 --> 00:21:05,132 ربما تكون مهتماً بخصم حقيقي 291 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 هل أنت مغرور جداً لتعود إلى المطبب؟ 292 00:21:08,670 --> 00:21:11,238 كريكسوس)، تم استدعاؤك) 293 00:21:12,774 --> 00:21:13,741 قريباً 294 00:21:28,023 --> 00:21:31,825 يكفي ذلك 295 00:21:33,028 --> 00:21:34,995 ابق هنا قليلاً 296 00:21:37,198 --> 00:21:42,302 سيدك لا يزال في السوق و(إليثيا) لن تأتي قبل عدة ساعات 297 00:21:48,943 --> 00:21:54,314 أليست بشرتي ناعمة؟ - بلى يا مولاتي - 298 00:21:54,382 --> 00:21:59,620 أرسلت الجواري لتحضير حمام الحليب في أي وقت تريد يمكننا أن نغطس فيه 299 00:22:01,389 --> 00:22:07,828 ألا تزال تؤلمك؟ - لا يا مولاتي 300 00:22:07,896 --> 00:22:10,364 أتمنى لو يمكنني قول المثل 301 00:22:10,432 --> 00:22:13,701 كم هو عذاب أن أرى كمالاً كهذا (معلم عليه من قبل (هرقل 302 00:22:15,503 --> 00:22:18,138 ..عندما سقطت على ركبتيك 303 00:22:18,206 --> 00:22:22,776 وعندما ضرب العملاق ظهرك قلبي توقف عن النبض داخل صدري 304 00:22:24,345 --> 00:22:27,948 وأنت نظرت نحو المنصة 305 00:22:28,016 --> 00:22:29,483 إليّ 306 00:22:29,551 --> 00:22:33,153 ما الذي مر بذهنك لحظة كنت بين الحياة والموت؟ 307 00:22:37,559 --> 00:22:39,727 ألا أصل للحياة الآخرة 308 00:22:39,794 --> 00:22:42,896 بين يدي حبي، إلهتي 309 00:22:50,405 --> 00:22:54,007 (سوف تبقى دوماً ملكي يا (كريكسوس 310 00:22:54,075 --> 00:22:56,243 ملكي وحدي 311 00:23:08,423 --> 00:23:11,492 خمسة أكياس بسعر عشرة 312 00:23:11,526 --> 00:23:13,627 قل له ذلك هذه المرة أني أريد عاهرة نظيفة 313 00:23:13,695 --> 00:23:15,462 آخر مرة كانت سيئة - حاضر يا مولاي - 314 00:23:15,530 --> 00:23:17,498 (لا تفعل ذلك يا (سولونيوس 315 00:23:19,134 --> 00:23:23,036 اللص سيعاني عندما يرتفع سعر المحصول الجديد 316 00:23:23,104 --> 00:23:25,239 آمل أن يكون قضيبه في انخفاض 317 00:23:27,442 --> 00:23:29,643 هل تركت بلا مراقبة؟ 318 00:23:29,711 --> 00:23:31,478 سيدي في قصره 319 00:23:31,546 --> 00:23:39,186 لدي أعمال أقضيها، وكلمات يجب أن تسمعها 320 00:23:43,358 --> 00:23:45,392 وضعي قد تغير 321 00:23:45,460 --> 00:23:46,894 وإلى جانب ذلك، ولاؤك؟ 322 00:23:46,961 --> 00:23:50,097 باتياتوس) أثبت أنه غير جدير، كما نبهتني) 323 00:23:51,232 --> 00:23:54,601 هذه النوعية من الشخصية نادراً ما تبرز رجلاً مخلصاً 324 00:23:54,669 --> 00:23:58,005 قمت بتقليب عرضك في فكري وموازنة ثمنه 325 00:23:58,072 --> 00:24:02,342 لدي أنباء سعرها أعلى مما عرضته علي آخر مرة 326 00:24:02,410 --> 00:24:05,179 أنا محاط بأبناء آوى - تخص حياتك - 327 00:24:08,249 --> 00:24:12,152 ..إذا كان هذا الأمر لا يستحق المال 328 00:24:13,621 --> 00:24:14,588 ..انتظر 329 00:24:24,432 --> 00:24:27,868 لقد مصصت عظامي، تكلم قبل أن أطالب باللحم 330 00:24:27,936 --> 00:24:31,839 أنت تضاجع العاهرة (دسبونيا) في هذه الليلة من كل أسبوع، صحيح؟ 331 00:24:31,906 --> 00:24:33,273 هذا شئ معروف لي لا يستحق ثمناً 332 00:24:35,677 --> 00:24:39,479 أرسل إليها قضيباً آخر وإلا سترى قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك 333 00:24:40,782 --> 00:24:43,350 هل يتحرك (باتياتوس) ضدي؟ 334 00:24:43,418 --> 00:24:45,152 أنا هنا لأدفع للعميل وأرى الأمر ينفذ 335 00:24:48,523 --> 00:24:49,590 لقد تم تحذيرك 336 00:24:54,896 --> 00:24:57,698 لا يمكنني حقً أن أصدق الاختلاف 337 00:24:57,765 --> 00:24:59,132 المرة الأولى التي زرتك فيها شعرت بالأسف 338 00:24:59,200 --> 00:25:04,872 أن تضطر امرأة للعيش في تلك الظروف 339 00:25:04,939 --> 00:25:07,074 الآن انظري إليك 340 00:25:12,347 --> 00:25:15,148 مجرد رفقة لأجل الشرب 341 00:25:15,216 --> 00:25:18,185 ليست بنفس قيمة صداقتك 342 00:25:20,622 --> 00:25:23,523 كسبت مؤخراً أصدقاء جدداً 343 00:25:23,591 --> 00:25:27,394 أنت و(لايكينيا) تبدن مرتاحتان للغاية مع بعضكما البعض 344 00:25:27,462 --> 00:25:30,163 هذا بفضل تقديمك 345 00:25:30,231 --> 00:25:34,768 ..أتريدين بعض النبيذ أو - النبيذ.. لن يهدئ فكري - 346 00:25:38,139 --> 00:25:41,508 ...أحب اللقاء الممتع، لكن 347 00:25:41,576 --> 00:25:48,515 لا يمكنني أن أتظاهر باللامبالاة (بما كشفته بشأن (لايكينيا 348 00:25:48,583 --> 00:25:52,419 أنا لم أكشف شيئاً أنت قفزتِ لاستنتاجات 349 00:25:52,487 --> 00:25:54,288 ترتكز على أرضية مناسبة 350 00:25:57,258 --> 00:26:01,228 منذ ذلك الحين، لا يمكنني التفكير بأي شئ آخر 351 00:26:02,997 --> 00:26:04,965 مع كامل الاحترام 352 00:26:05,033 --> 00:26:10,470 شغف (لايكينيا) هو اهتمامها وحدها 353 00:26:10,538 --> 00:26:12,706 (أنا لا أفكر في (لايكينيا 354 00:26:15,643 --> 00:26:18,278 إنه ممتلئ بأفكار سيئة 355 00:26:18,346 --> 00:26:21,782 منظر أيدي متوحشة 356 00:26:21,849 --> 00:26:23,884 تلمس جسدي 357 00:26:25,620 --> 00:26:30,057 ..بطريقة لم يلمسه زوجي 358 00:26:32,327 --> 00:26:34,494 لا ينبغي أن أتحدث عن هذه الأمور 359 00:26:34,562 --> 00:26:35,862 إنها تخزيني 360 00:26:35,930 --> 00:26:38,765 لا تخجلي من رغباتك 361 00:26:41,069 --> 00:26:43,537 أنت امرأة 362 00:26:43,604 --> 00:26:46,073 احتياجاتنا هائلة 363 00:26:48,977 --> 00:26:50,243 علي أن أبعد فكرة كتلك عن ذهني 364 00:26:50,311 --> 00:26:53,981 لأجل أن تصرفي الانتباه؟ - أخشى أن أكتشف - 365 00:26:54,048 --> 00:26:58,418 شئ كهذا يمكن أن يدمر زوجي ويلطخ اسم والدي 366 00:26:58,486 --> 00:27:02,122 كثير من القلق بشأن كل هؤلاء الآخرين 367 00:27:04,459 --> 00:27:07,661 هل يمكنك أن تسمي أحداً باستثناء (لايكينيا)؟ 368 00:27:10,465 --> 00:27:12,966 لم أسمع بأي أحد 369 00:27:13,034 --> 00:27:16,303 كلا لم تسمعي 370 00:27:19,340 --> 00:27:20,907 هل أقوم بالترتيبات؟ 371 00:27:31,085 --> 00:27:32,386 !أجل 372 00:27:35,056 --> 00:27:37,257 لن يخيب أملك 373 00:27:39,527 --> 00:27:44,264 (أنا أقترح (فارو - فارو)؟) - 374 00:27:44,332 --> 00:27:46,099 إنه وضيع جداً 375 00:27:46,167 --> 00:27:49,236 الرجل يجب أن يكون مساوياً للمخاطرة 376 00:27:49,303 --> 00:27:52,739 حقيقة عرفتها من رغباتك الخاصة 377 00:27:52,807 --> 00:27:56,943 ..رجل أقاسمه بلا تردد 378 00:28:00,248 --> 00:28:03,817 مولاتي - !اخرجي أيها الجارية القذرة - 379 00:28:04,952 --> 00:28:07,687 !أذناي تسمعان الفوضى 380 00:28:07,755 --> 00:28:10,357 !وعيناي تريان زوجة مجنونة 381 00:28:10,425 --> 00:28:12,259 (نعم، انظر لما سببته (إليثيا 382 00:28:14,996 --> 00:28:18,098 ماذا فعلت لتنفجري بهذه الطريقة؟ 383 00:28:18,166 --> 00:28:24,404 تريد أن تضاجع مجالداً (مثل (لايكينيا 384 00:28:24,472 --> 00:28:27,441 إنها تطالب بمعاملة مساوية 385 00:28:27,508 --> 00:28:30,811 !(وهكذا طلبت (كريكسوس 386 00:28:30,878 --> 00:28:33,313 وخيارها قادك لهذا الهيجان؟ 387 00:28:37,585 --> 00:28:42,456 إنه ليس الخيار، بل أسلوبها المهين 388 00:28:42,523 --> 00:28:44,758 العسل يتقطر من فمها 389 00:28:44,826 --> 00:28:48,462 ليكون بولاً تمطره علينا 390 00:28:52,100 --> 00:28:54,234 الطعم الحامض مألوف 391 00:28:54,302 --> 00:28:57,537 لكن علينا أن نتعلم كيف نبتلعه إلى جانب كبريائنا 392 00:28:57,605 --> 00:29:00,540 حتى نضمن دعم زوجها 393 00:29:00,608 --> 00:29:03,944 ما حاجتنا إلى (جلابر)؟ 394 00:29:04,011 --> 00:29:06,413 (لايكينيا) تعطينا (ماركوس كراسوس) 395 00:29:06,481 --> 00:29:10,183 ثروة (كراسوس) مسلم بها ومع ذلك إنه يحمل فقط لقب سيناتور 396 00:29:10,251 --> 00:29:12,719 جلابر) يتفوق على ذلك بلقب مندوب) 397 00:29:12,787 --> 00:29:16,690 الدعم من كلا الثروة والألقاب سيسرع طموحاتنا 398 00:29:18,626 --> 00:29:22,429 وحتى ترتقي، سوف تجعلني أركع؟ 399 00:29:23,764 --> 00:29:26,933 قريباً سوف نلقن (إليثيا) درساً في الأدب 400 00:29:27,001 --> 00:29:31,071 لكن في الوقت الحاضر (الضرورة تملي علينا أن نعطيها (كريكسوس 401 00:29:32,173 --> 00:29:33,840 قومي بالترتيبات 402 00:29:50,558 --> 00:29:54,194 غالي حقير - فكر بشئ آخر - 403 00:29:54,262 --> 00:29:55,829 سوف أنال منه قريباً. 404 00:30:00,368 --> 00:30:02,335 أتريد الموت لأخيك؟ 405 00:30:02,403 --> 00:30:03,803 من الذي يتحدث بشئ كهذا؟ 406 00:30:05,473 --> 00:30:09,276 تصرفاتك - أريد فقط حمايته - 407 00:30:09,343 --> 00:30:11,011 ومن سيحميه في الحلبة؟ 408 00:30:11,078 --> 00:30:14,915 حيث يقف كل رجل وحيداً؟ 409 00:30:14,982 --> 00:30:18,385 أنت لا تقدم له أي معروف - !أنت تكذب - 410 00:30:18,452 --> 00:30:20,921 !(فارو)! (فارو) 411 00:30:20,988 --> 00:30:23,290 أخبرهم أنك تكذب 412 00:30:23,357 --> 00:30:24,491 لقد فعلت ما تدفع لي لأجله 413 00:30:24,559 --> 00:30:27,527 لقد ذهبت إلى زوجته، لكنها لم تكن موجودة 414 00:30:27,595 --> 00:30:30,096 والصبي؟ - لم أجد أحداً - 415 00:30:30,164 --> 00:30:31,798 ..لكن كانت هناك آثار دماء على الأرضية 416 00:30:34,902 --> 00:30:36,236 توقف، أنهِ هذا الجنون 417 00:30:45,746 --> 00:30:46,947 اقتله 418 00:30:47,014 --> 00:30:48,048 هيا 419 00:30:52,153 --> 00:30:53,186 !يا حراس 420 00:31:19,413 --> 00:31:21,815 لن يقبلوا 421 00:31:21,882 --> 00:31:22,849 لقد حاولت 422 00:31:22,917 --> 00:31:24,484 (تتحدث إلى (باتياتوس 423 00:31:24,552 --> 00:31:25,719 لأي غرض؟ 424 00:31:25,786 --> 00:31:28,955 ..اسمع، إذا تركني أخرج ليوم أو يومين 425 00:31:29,023 --> 00:31:31,558 لن يسمح بذلك - ألن تحاول حتى؟ - 426 00:31:31,626 --> 00:31:33,860 حظك مقيد بالسلاسل 427 00:31:33,928 --> 00:31:38,665 الطلب من مولاي مع كل هذا الجنون سوف يتسبب فقط بمزيد من العقاب 428 00:31:38,733 --> 00:31:40,533 كيف يمكن أن يساعد هذا مقصدك؟ 429 00:31:40,601 --> 00:31:42,969 مقصدي ضاع 430 00:31:43,037 --> 00:31:44,838 آشور) رأى مجرد دماء) 431 00:31:44,905 --> 00:31:46,473 لا توجد جثث 432 00:31:46,540 --> 00:31:49,576 ما يعني أن زوجته وابنه ربما لا يزالان أحياء 433 00:31:49,644 --> 00:31:52,145 الآلهة عاقبتني لأني خذلتهم 434 00:31:52,213 --> 00:31:53,880 الآلهة نادراً ما تلاحظ الأغبياء 435 00:31:55,683 --> 00:31:59,319 الآن أرح رأسك المكعب واستخدمه لمرة 436 00:32:00,655 --> 00:32:03,323 أين يمكن أن تهرب زوجتك وابنك؟ 437 00:32:03,391 --> 00:32:04,791 فكر 438 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 (نايفيا) 439 00:32:22,443 --> 00:32:26,780 الوقت متأخر، ينبغي أن تكون في زنزانتك 440 00:32:26,847 --> 00:32:29,416 لم أستطع النوم 441 00:32:29,483 --> 00:32:32,419 رأسي ممتلئ بالأفكار الحلبة 442 00:32:35,456 --> 00:32:37,223 معانقة الرمال بعد مدة 443 00:32:37,291 --> 00:32:42,595 مثلما تتدفق الرمال ليس لدي أي شك أنك ستكون البطل من جديد 444 00:32:42,663 --> 00:32:44,998 كابوا) لديها بالفعل بطلها) 445 00:32:45,066 --> 00:32:48,935 سبارتاكوس) يحمل اللقب) 446 00:32:49,003 --> 00:32:53,173 لكنني أتطلع إلى رجل شريف ليسترده 447 00:33:05,319 --> 00:33:07,420 إن كنت تقدري حياتك 448 00:33:07,488 --> 00:33:10,924 لا توقظي مجالداً أبداً 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,994 ..أرجوك، مولاتي أرسلتني 450 00:33:15,062 --> 00:33:16,396 عودي من حيث أتيتِ 451 00:33:24,171 --> 00:33:25,905 لماذا ترفضني؟ 452 00:33:31,445 --> 00:33:36,449 ألا أعجبك؟ - لا أشعر بالرغبة - 453 00:33:36,517 --> 00:33:40,186 أن أنام مع امرأة أُمِرت بذلك 454 00:33:40,254 --> 00:33:42,922 ما الذي سيحدث في اعتقادك لو فشلت في الأمر؟ 455 00:33:47,461 --> 00:33:48,561 ...ابقي إذن 456 00:33:53,934 --> 00:33:55,235 على الأرض 457 00:34:06,247 --> 00:34:09,616 ألا يوجد شئ يمكنني فعله لبطل (كابوا)؟ 458 00:34:14,889 --> 00:34:19,125 هناك رغبة واحدة أتمنى تلبيتها 459 00:34:21,362 --> 00:34:22,796 ..إذا كنت قادرة 460 00:34:48,222 --> 00:34:50,323 سبارتاكوس) يشتعل نشاطاً هذا الصباح) 461 00:34:50,391 --> 00:34:53,326 أتسائل عن السبب 462 00:34:53,394 --> 00:34:55,562 ..(ميرا) 463 00:34:55,629 --> 00:34:57,931 كيف كانت ليلتك مع البطل؟ 464 00:34:59,700 --> 00:35:03,803 لقد كانت لديه متطلبات عديدة 465 00:35:03,871 --> 00:35:05,071 متطلبات عديدة، هاه؟ 466 00:35:08,175 --> 00:35:09,876 الثراسي مستعدّ 467 00:35:11,345 --> 00:35:13,713 سوف أرتب الأشياء لهذه الليلة 468 00:35:13,781 --> 00:35:18,284 عند الشروق سنكون قد تمت توصيتنا (إلى (ماركوس كراسوس 469 00:35:18,352 --> 00:35:21,187 وماذا عن (إليثيا) ورغبتها في (كريكسوس)؟ 470 00:35:23,991 --> 00:35:25,892 أنا بالفعل أقوم بالترتيبات 471 00:35:38,472 --> 00:35:40,273 الجرو يظهر أسنانه 472 00:35:55,723 --> 00:35:58,791 ألم تنم؟ 473 00:35:58,859 --> 00:36:00,260 ليس كما أستحق 474 00:36:02,663 --> 00:36:06,032 عانق الأحلام عندما تغيب الشمس 475 00:36:06,100 --> 00:36:08,368 لدي أنباء - أوريليا)؟) - 476 00:36:08,435 --> 00:36:09,369 ليس بعد 477 00:36:11,071 --> 00:36:14,107 لكنني أرسلت (ميرا) إحدى الجواري لتبحث عنها 478 00:36:14,174 --> 00:36:16,209 وكذا ابنك 479 00:36:19,413 --> 00:36:22,448 كيف تمكنت من ترتيب شئ كهذا؟ 480 00:36:22,516 --> 00:36:24,217 لقد أرسلتها مولاتي 481 00:36:24,285 --> 00:36:27,620 ..لتجهزني لبعض 482 00:36:27,688 --> 00:36:29,756 الخدمات المطلوبة مني كبطل 483 00:36:33,360 --> 00:36:35,461 إذن الآلهة ترمي النساء إليك الآن 484 00:36:59,453 --> 00:37:02,055 قوتك تعود 485 00:37:02,122 --> 00:37:04,257 (تدرب مع (هاميلكار 486 00:37:16,270 --> 00:37:18,171 يبدو أن (دورو) فقد أخاه 487 00:37:21,108 --> 00:37:22,508 أفضل من أن يفقد رأسه 488 00:37:25,079 --> 00:37:26,012 هل انتهيت؟ 489 00:37:26,080 --> 00:37:27,947 العاهرة (إيسبونيا) لن تضاجع أحداً 490 00:37:29,850 --> 00:37:32,251 ولا حتى الرجل الذي معها عندما حززت حنجرته 491 00:37:34,455 --> 00:37:35,455 (لم يكن (سولونيوس 492 00:37:41,061 --> 00:37:42,929 إلى وجه من أنظر؟ 493 00:37:42,997 --> 00:37:46,366 (كاستور)، أحد رجال (سولونيوس) 494 00:37:49,436 --> 00:37:51,037 (أرسله إلى (سولونيوس 495 00:37:51,105 --> 00:37:53,373 ..دعه يتمتع بالارتياح أنه نجا من الموت 496 00:37:54,475 --> 00:37:55,842 في الوقت الراهن 497 00:38:14,194 --> 00:38:16,796 سوف تعاشر رومانية من عائلة راقية 498 00:38:16,864 --> 00:38:18,331 أكثر رقياً منك بكثير 499 00:38:18,399 --> 00:38:21,067 أنصت إلى كلماتي، ولا تقم بإهانتها 500 00:38:21,135 --> 00:38:25,071 حاضر يا مولاتي - لا تقل أي كلمة أو تصدر صوتاً - 501 00:38:25,139 --> 00:38:26,072 احتفظ به لأجل اللذة 502 00:38:28,275 --> 00:38:32,745 جاريها، توقع رغباتها، وكن ملتهباً 503 00:38:32,813 --> 00:38:36,115 حاضر يا مولاتي - (في الحلبة أنت بطل (كابوا - 504 00:38:37,651 --> 00:38:40,920 لكن الليلة أنت مجرد عبد وضيع 505 00:38:40,988 --> 00:38:43,990 تنفذ ما تؤمر به، هل تفهم؟ 506 00:38:47,361 --> 00:38:49,729 أفهم يا مولاتي 507 00:38:49,797 --> 00:38:52,532 سوف يجهزونك لأجل الاحتفال 508 00:38:52,599 --> 00:38:53,900 انتظر حتى يتم استدعاؤك 509 00:39:01,842 --> 00:39:03,743 اجلبي أفضل النبيذ 510 00:39:03,811 --> 00:39:07,013 أريد أن تعامل ضيفتنا بشكل حسن عندما تصل 511 00:39:07,081 --> 00:39:08,548 مولاتي 512 00:39:19,860 --> 00:39:21,761 أين كنت الليلة الماضية؟ 513 00:39:21,829 --> 00:39:24,130 انتظرت حتى انتهاء تجول الحرس 514 00:39:24,198 --> 00:39:26,966 لم أستطع القدوم، كان علي العناية بمولاتي 515 00:39:27,034 --> 00:39:29,102 مولاتك؟ 516 00:39:29,169 --> 00:39:30,803 أو ربما الحارس الذي رأيتك معه اليوم 517 00:39:30,871 --> 00:39:35,441 أنت مخطئ - أنا لست أعمى - 518 00:39:35,509 --> 00:39:37,944 لقد كنت تلاعبين ذراعه 519 00:39:38,011 --> 00:39:40,713 ..وتضحكين، والطريقة التي كان ينظر بها إليك 520 00:39:42,149 --> 00:39:46,285 (إذا لك تكن أعمى، فسترى أن (هيكتور ينظر لجميع النساء بنفس الطريقة 521 00:39:46,353 --> 00:39:48,855 لست مهتماً بالنساء الأخريات 522 00:39:50,691 --> 00:39:52,058 أنت تجلبين لي العار 523 00:39:54,528 --> 00:39:58,965 أنت تجلب العار لنفسك بأفكار من روايات خيالية 524 00:39:59,032 --> 00:40:02,568 أعلم ما رأيت - كلا، لا تعلم - 525 00:40:06,974 --> 00:40:08,274 (ولا حتى (هيكتور 526 00:40:13,647 --> 00:40:15,181 !مفتاحه؟ 527 00:40:15,249 --> 00:40:18,384 الغرض من ابتسامتي ولمستي 528 00:40:18,452 --> 00:40:19,786 الشئ الوحيد الذي حصل عليه 529 00:40:29,263 --> 00:40:33,633 لدي لحظات فقط قبل العودة بالنبيذ إلى مولاتي 530 00:40:33,700 --> 00:40:37,370 استخدمها لتعتذر عما فكرت به 531 00:40:40,040 --> 00:40:41,974 أنت كل قلبي 532 00:40:43,143 --> 00:40:45,711 لن أشك بك أبداً 533 00:44:02,542 --> 00:44:04,477 (معذرة يا (لايكينيا 534 00:44:04,544 --> 00:44:07,313 (يبدو أننا وصلنا قبل أن تنتهي (إليثيا) مع (سبارتاكوس 535 00:44:18,191 --> 00:44:20,459 ! لا 536 00:44:20,527 --> 00:44:21,494 !حراس 537 00:44:38,145 --> 00:44:42,081 هذا سيترك كل لسان في (روما) يثرثر 538 00:44:44,284 --> 00:44:47,486 !(زوجة المندوب (كلاوديوس جلابر 539 00:44:47,554 --> 00:44:51,490 !تضاجع (سبارتاكوس)، الرجل الذي كاد يدمره 540 00:44:51,558 --> 00:44:53,826 إنها فضيحة، أليس كذلك؟ 541 00:44:53,894 --> 00:44:57,129 أفضل فضيحة سمعتها يوماً 542 00:44:59,166 --> 00:45:00,232 !توقفي عن الضحك 543 00:45:03,804 --> 00:45:05,905 !توقفي عن الضحك 544 00:45:08,408 --> 00:45:10,609 !توقفي عن الضحك 545 00:45:14,714 --> 00:45:15,681 !(إليثيا) 546 00:45:37,871 --> 00:45:39,939 بماذا كنت تفكرين؟ 547 00:45:40,006 --> 00:45:42,875 لقد أذلتني بكل طريقة أردت أن ألقنها درساً وحسب 548 00:45:42,943 --> 00:45:44,844 بمعاشرة (سبارتاكوس)؟ 549 00:45:44,911 --> 00:45:47,847 إذا لم يدافع زوجي عن شرفي فأنا مجبرة على الدفاع عنه بنفسي 550 00:45:47,914 --> 00:45:49,448 الشرف؟ 551 00:45:49,516 --> 00:45:52,618 !ألهذا قريبة (ماركوس كراسوس) ميتة في منزلنا؟ 552 00:45:52,686 --> 00:45:54,320 تلك لم تكن نيتي 553 00:45:54,387 --> 00:45:57,389 نيتك لا تهم بشئ 554 00:45:57,457 --> 00:45:59,291 !اللعنة 555 00:46:03,363 --> 00:46:05,998 قضي علينا - كلا - 556 00:46:06,066 --> 00:46:08,334 لايكينيا) أتت وحدها) 557 00:46:08,401 --> 00:46:10,436 لم تخبر أحداً بقدومها 558 00:46:10,504 --> 00:46:12,605 ولا أحد؟ - ليس حتى العبيد - 559 00:46:14,374 --> 00:46:18,911 (لا يوجد شئ يربطها بمنزل (باتياتوس متى ما تم التخلص من الجثة 560 00:46:20,780 --> 00:46:22,815 و(إليثيا)؟ 561 00:46:22,883 --> 00:46:24,650 سوف أهتم بأمرها 562 00:46:38,632 --> 00:46:44,003 اعتذاري (كان خطأ مؤسفاً أن تعاشر زوجة (جلابر 563 00:46:44,070 --> 00:46:46,272 لم أنوِ ذلك ولم يكن في معلومي 564 00:46:47,908 --> 00:46:50,576 أنا أقبل الاعتذار 565 00:46:50,644 --> 00:46:52,378 لحظتها، اليدان لم تكن يدي 566 00:46:52,445 --> 00:46:56,248 كانت يدا رجل لم يعد موجوداً 567 00:46:59,719 --> 00:47:02,888 دعنا لا نتحدث عن الليلة مجدداً 568 00:47:02,956 --> 00:47:04,023 ..(سبارتاكوس) 569 00:47:05,091 --> 00:47:06,158 ..ولائك 570 00:47:08,929 --> 00:47:11,897 يشرف هذا اللودس 571 00:47:17,170 --> 00:47:18,837 ..لم أكن أقصد 572 00:47:21,875 --> 00:47:26,645 كلا، بالطبع لن تقصدي 573 00:47:26,713 --> 00:47:29,548 ..الطريقة التي كانت تضحك علي بها 574 00:47:29,616 --> 00:47:31,584 (لقد قلت أنك سترتبين نومي مع (كريكسوس 575 00:47:33,086 --> 00:47:36,522 لماذا أعطيتني (سبارتاكوس)؟ 576 00:47:36,590 --> 00:47:39,792 لم تفعلين شيئاً من هذا القبيل؟ 577 00:47:39,859 --> 00:47:41,860 أنت تسألين ما تعرفين إجابته بالفعل 578 00:47:50,403 --> 00:47:53,973 زوجي سيود أن يراني ميتة لأجل هذا 579 00:47:54,040 --> 00:47:58,577 لقد قتلتني - كلا - 580 00:47:58,645 --> 00:48:00,246 لقد قربتنا من بعض أكثر 581 00:48:02,649 --> 00:48:04,350 لا أحد سيعرف بما حدث هنا هذه الليلة 582 00:48:04,417 --> 00:48:07,386 جثة (لايكينيا) لن يتم العثور عليها أبداً 583 00:48:08,822 --> 00:48:12,291 أنتِ محمية - ..لا - 584 00:48:12,359 --> 00:48:13,892 سوف يعرفون 585 00:48:13,960 --> 00:48:15,761 سوف يرون الذنب من خلال عيناي 586 00:48:15,829 --> 00:48:19,365 إذن ستبقي هنا معي 587 00:48:19,432 --> 00:48:23,235 حتى تصفى عينيك 588 00:48:23,303 --> 00:48:26,205 إختلافاتنا قد كشفت 589 00:48:26,273 --> 00:48:29,742 لكن الآن أدرك كم أنت صديقة قيمة 590 00:48:41,921 --> 00:48:44,089 هذا سوف يكون سرنا الصغير 591 00:48:44,090 --> 00:48:54,090 || El3lam ترجمة ||