1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 ( theme music playing ) 2 00:00:37,454 --> 00:00:39,747 ( Sura moaning ) 3 00:00:56,181 --> 00:00:58,140 That was... 4 00:00:58,308 --> 00:00:59,808 5 00:00:59,976 --> 00:01:02,311 ( both laugh ) 6 00:01:02,479 --> 00:01:04,897 You looked like the sort of man who could handle it. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,066 l am rather rugged. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,614 l must go. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,365 Father will be worried. 10 00:01:15,533 --> 00:01:17,034 As well he should be. 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,619 ( laughs ) 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,829 l have to go. 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,874 lf you do, my heart will break. 14 00:01:26,753 --> 00:01:28,170 Ask me to stay. 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,130 Stay. 16 00:01:31,883 --> 00:01:33,759 Ask me 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,011 by my name. 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,682 You don't even know it, do you? 19 00:01:43,103 --> 00:01:45,479 Sura. 20 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 My name is Sura. 21 00:01:47,982 --> 00:01:50,609 Sura-- 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,986 as beautiful as the woman herself. 23 00:01:54,948 --> 00:01:56,198 My name-- 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,991 Every woman knows who you are, 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,618 and to avoid you. 26 00:02:01,621 --> 00:02:02,955 That bad am l? 27 00:02:03,123 --> 00:02:05,457 The worst. 28 00:02:08,461 --> 00:02:10,504 Then why lay with a man of such ill reputation? 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,589 The gods led me to your bed. 30 00:02:12,757 --> 00:02:14,967 ( laughs ) 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,426 The gods? 32 00:02:16,594 --> 00:02:18,512 They come to me 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,722 in my dreams. 34 00:02:20,890 --> 00:02:22,766 They showed me the man you could become. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,768 Could? 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,105 lf set upon the right path. 37 00:02:28,273 --> 00:02:31,859 What else did the gods tell you about my future? 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,446 That you will never love another woman. 39 00:04:52,917 --> 00:04:55,419 The heart weighs heavy-- 40 00:04:55,586 --> 00:04:57,379 so much hope in reunion 41 00:04:57,547 --> 00:04:59,047 to come to such bitter end. 42 00:04:59,215 --> 00:05:01,174 How is it so? 43 00:05:01,342 --> 00:05:04,386 The fault is mine. 44 00:05:06,180 --> 00:05:08,598 The road from Neapolis is known to be treacherous. 45 00:05:08,766 --> 00:05:10,851 l should have doubled the guard, tripled it. 46 00:05:11,019 --> 00:05:12,853 l should have delayed giving Barca his freedom 47 00:05:13,021 --> 00:05:15,063 and sent him along as well. 48 00:05:15,231 --> 00:05:17,566 ( sighs ) 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,568 Pray the gods forgive my error. 50 00:05:19,736 --> 00:05:21,194 No. 51 00:05:21,362 --> 00:05:23,280 You kept your word. 52 00:05:23,448 --> 00:05:26,241 The fault lies with the men who took her life 53 00:05:26,409 --> 00:05:28,618 and with Claudius Glaber 54 00:05:28,786 --> 00:05:30,954 who condemned her to slavery. 55 00:05:33,416 --> 00:05:35,834 There is nothing to be done to change what has passed. 56 00:05:36,002 --> 00:05:38,420 We must look to the future. 57 00:05:38,588 --> 00:05:41,340 You are the bringer of rain, 58 00:05:41,507 --> 00:05:43,675 the slayer of death. 59 00:05:43,843 --> 00:05:46,636 Together we will etch the name Spartacus 60 00:05:46,804 --> 00:05:48,472 into the pillars of history. 61 00:05:53,102 --> 00:05:55,020 ( quietly ) Spartacus. 62 00:05:55,188 --> 00:05:57,522 That is not what she called me. 63 00:05:57,690 --> 00:05:59,232 That is not my name. 64 00:06:00,276 --> 00:06:02,235 lt is now. 65 00:06:11,329 --> 00:06:13,455 Nearly a year you had me searching 66 00:06:13,623 --> 00:06:16,166 for that Thracian woman. 67 00:06:16,334 --> 00:06:19,252 Why have me take her life short of the mark? 68 00:06:19,420 --> 00:06:21,046 An unfortunate necessity. 69 00:06:21,214 --> 00:06:23,507 l trust the sum sufficient? 70 00:06:23,674 --> 00:06:26,593 lf other necessities arise, 71 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 consider me your man. 72 00:06:34,185 --> 00:06:38,605 So great an expense, to have her delivered all but dead. 73 00:06:38,773 --> 00:06:41,024 You could just as easily have told Spartacus 74 00:06:41,192 --> 00:06:42,776 that she perished abroad. 75 00:06:42,944 --> 00:06:44,277 She was his life, 76 00:06:44,445 --> 00:06:46,363 the heart beating beneath his chest. 77 00:06:46,531 --> 00:06:49,157 No, such a man would not believe she was gone 78 00:06:49,325 --> 00:06:51,284 unless his own eyes told him it was so. 79 00:06:51,452 --> 00:06:53,829 lt was the only course. 80 00:06:53,996 --> 00:06:55,664 And one which you could have told me 81 00:06:55,832 --> 00:06:58,250 you were undertaking. 82 00:06:58,418 --> 00:07:00,627 l would keep such blood from these hands, 83 00:07:00,795 --> 00:07:02,087 as l have said. 84 00:07:02,255 --> 00:07:04,381 They hold yours. 85 00:07:04,549 --> 00:07:06,883 Are they not stained by the touch? 86 00:07:07,051 --> 00:07:08,844 There has been too much death of late. 87 00:07:09,011 --> 00:07:12,556 l would turn towards more respectable ventures. 88 00:07:12,723 --> 00:07:15,142 With his wife removed from thoughts, 89 00:07:15,309 --> 00:07:17,561 l will mold Spartacus into a gladiator 90 00:07:17,728 --> 00:07:19,896 the likes of which the world has never seen. 91 00:07:20,064 --> 00:07:22,899 He has already defeated Theokoles. lmagine what he will accomplish 92 00:07:23,067 --> 00:07:25,610 once his mind has been focused on nothing but victory. 93 00:07:25,778 --> 00:07:29,614 You will become the greatest lanista in the republic. 94 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 And on such a title we will climb beyond our station, 95 00:07:32,827 --> 00:07:35,162 beyond Capua, 96 00:07:35,329 --> 00:07:40,125 perhaps to the very steps of the senate itself. 97 00:07:55,099 --> 00:07:57,184 The fever still grips him? 98 00:07:59,353 --> 00:08:02,647 l would know if his condition changes. 99 00:08:15,161 --> 00:08:17,162 A word, Doctore. 100 00:08:17,330 --> 00:08:19,873 Pietros. 101 00:08:20,041 --> 00:08:22,042 The birds left in Barca's cell-- 102 00:08:22,210 --> 00:08:23,710 what should l do with them? 103 00:08:23,878 --> 00:08:25,128 Whatever you wish. 104 00:08:25,296 --> 00:08:28,715 He said we would release them once he gained our freedom. 105 00:08:28,883 --> 00:08:30,967 He intended yours as well? 106 00:08:31,135 --> 00:08:33,637 That was his purpose in speaking with our dominus. 107 00:08:33,804 --> 00:08:36,640 Ashur said the price was too steep for the both of us. 108 00:08:36,807 --> 00:08:37,974 Ashur? 109 00:08:38,142 --> 00:08:40,227 He helped negotiate the sum. 110 00:08:40,394 --> 00:08:42,562 Would it be okay if l kept them-- 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,648 the birds? 112 00:08:45,983 --> 00:08:48,026 lt would not cause notice. 113 00:08:49,403 --> 00:08:51,071 Thank you. 114 00:08:55,993 --> 00:08:58,036 ( birds cooing ) 115 00:09:42,873 --> 00:09:44,291 That is unwise. 116 00:09:48,087 --> 00:09:50,380 lf the guards were to see you with it... 117 00:09:51,674 --> 00:09:55,051 What could they do to me that hasn't already been done? 118 00:09:56,053 --> 00:09:58,096 l never should have left her. 119 00:09:58,264 --> 00:09:59,889 You did not leave her. 120 00:10:00,057 --> 00:10:01,600 She was taken from you. 121 00:10:01,767 --> 00:10:04,603 Before l left for war, 122 00:10:04,770 --> 00:10:06,771 she asked me not to go. 123 00:10:06,939 --> 00:10:08,857 You did what you thought was right 124 00:10:09,025 --> 00:10:11,192 to protect her. 125 00:10:12,653 --> 00:10:14,904 You should toss that over the cliff. 126 00:10:16,073 --> 00:10:18,325 Best to be done with such thoughts. 127 00:10:31,005 --> 00:10:33,632 Batiatus: Careful with that. lt cost more than you're worth. 128 00:10:33,799 --> 00:10:35,842 Lucretia: lt won't be long until our house 129 00:10:36,010 --> 00:10:37,844 is finally livable again. 130 00:10:38,012 --> 00:10:41,181 Batiatus: Tilt your bow higher. We aim at the heavens-- 131 00:10:41,349 --> 00:10:44,059 the palace of Batiatus where dignitaries kneel 132 00:10:44,226 --> 00:10:46,269 to suck the cock of my good fortune. 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,772 Well, they'll have to get in line. 134 00:10:51,942 --> 00:10:54,277 Crixus? 135 00:10:54,445 --> 00:10:56,738 ( grunting ) 136 00:11:05,164 --> 00:11:06,665 Lie still. 137 00:11:06,832 --> 00:11:08,124 Best heed the advice. 138 00:11:08,292 --> 00:11:10,210 For a while we thought you for the afterlife. 139 00:11:10,378 --> 00:11:11,711 When will l fight again? 140 00:11:11,879 --> 00:11:14,631 "When will l fight again?" he says. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,008 Worry of nothing but recovery. 142 00:11:17,176 --> 00:11:19,511 The crowd will once again cheer the name Crixus. 143 00:11:19,679 --> 00:11:20,970 ( snaps fingers ) A word. 144 00:11:26,560 --> 00:11:30,397 lt would be improper for me to visit you in the ludus, 145 00:11:30,564 --> 00:11:33,316 but know that my thoughts are with you. 146 00:11:33,484 --> 00:11:37,070 l'll send my slave Naevia often to attend your needs. 147 00:11:37,238 --> 00:11:39,322 Rest now 148 00:11:39,490 --> 00:11:41,741 and worry for nothing. 149 00:12:11,897 --> 00:12:14,190 Your swords for practice, champion. 150 00:12:23,284 --> 00:12:26,828 ( cracks whip ) The day's training begins. 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,788 Pair up. 152 00:12:28,956 --> 00:12:31,082 Sword and shield. 153 00:12:31,250 --> 00:12:33,168 Spartacus, 154 00:12:33,335 --> 00:12:35,879 you face me. 155 00:12:47,641 --> 00:12:51,227 Your wife's passing-- that was an unfortunate thing, 156 00:12:51,395 --> 00:12:53,813 as was your plan for escape. 157 00:12:54,982 --> 00:12:57,400 l have not tasted wine for many years, 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,278 yet a single cup would not rob me of my senses. 159 00:13:00,446 --> 00:13:02,405 The choice was to see you sleep 160 00:13:02,573 --> 00:13:04,574 or never awaken. 161 00:13:18,714 --> 00:13:22,008 Your victory over Theokoles is the only reason 162 00:13:22,176 --> 00:13:23,802 Batiatus does not know of your treachery. 163 00:13:23,969 --> 00:13:27,430 Champion or no, you would be crucified. 164 00:13:27,598 --> 00:13:30,266 Then part your lips and see it done. 165 00:13:35,564 --> 00:13:38,149 Next time you seek escape, 166 00:13:38,317 --> 00:13:40,276 you'd best kill me. 167 00:13:54,166 --> 00:13:56,793 Make it half and half, yeah? 168 00:13:56,961 --> 00:14:00,046 Good Mercato, you must excuse the chaos. 169 00:14:00,214 --> 00:14:02,799 l had hoped to see such affairs completed before your arrival. 170 00:14:02,967 --> 00:14:04,592 Fortune favors you. 171 00:14:04,760 --> 00:14:07,428 As it does all of Capua, since the rains. 172 00:14:07,596 --> 00:14:09,514 My time is pressed. Come, let us to business. 173 00:14:09,682 --> 00:14:11,391 To the matter then. 174 00:14:11,559 --> 00:14:13,476 l secured six of your men for my games 175 00:14:13,644 --> 00:14:15,520 honoring the storied history of my family-- 176 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 arrangements made before the vulcanalia, if you recall. 177 00:14:18,816 --> 00:14:20,108 As if it were yesterday. 178 00:14:20,276 --> 00:14:21,901 Well, l've decided as highlight 179 00:14:22,069 --> 00:14:24,153 to reenact Rome's victory over the Maedi, 180 00:14:24,321 --> 00:14:26,489 the Thracian tribe who dared invade Macedonia. 181 00:14:26,657 --> 00:14:28,491 They were slaughtered for their insolence 182 00:14:28,659 --> 00:14:31,035 by my grandfather Marcus Minucius Rufus. 183 00:14:31,203 --> 00:14:34,622 A name that carries weight long after its passing. 184 00:14:34,790 --> 00:14:37,750 l'd planned for Crixus to play the very man himself, 185 00:14:37,918 --> 00:14:39,502 - leading the charge. - Apologies. 186 00:14:39,670 --> 00:14:41,921 Crixus is yet recovering from his battle with Theokoles. 187 00:14:42,089 --> 00:14:43,715 Ah, as l suspected. 188 00:14:43,883 --> 00:14:45,466 Perhaps Gnaeus then? 189 00:14:45,634 --> 00:14:48,636 l turn thought towards Spartacus. 190 00:14:48,804 --> 00:14:51,180 ( chuckles ) He is much in demand. 191 00:14:51,348 --> 00:14:53,850 - The cost of such a thing? - An additional 40%. 192 00:14:54,018 --> 00:14:55,852 Prisoners to play the Thracians included? 193 00:14:56,020 --> 00:14:57,478 Consider it done. 194 00:14:57,646 --> 00:14:59,898 l will see it announced all over Capua-- 195 00:15:00,065 --> 00:15:03,026 Spartacus, slayer of Theokoles, 196 00:15:03,193 --> 00:15:06,362 to assume the mantle of my grandfather-- 197 00:15:06,530 --> 00:15:08,615 a great day. 198 00:15:14,872 --> 00:15:17,874 Pietros, bring more water. 199 00:15:20,628 --> 00:15:22,170 Now. 200 00:15:24,590 --> 00:15:28,009 Fucking pig-- the way he paws at the boy. 201 00:15:28,177 --> 00:15:31,554 The fault lies with Barca for leaving him. 202 00:15:33,223 --> 00:15:34,474 ls it delivered? 203 00:15:34,642 --> 00:15:36,225 As promised. 204 00:15:37,895 --> 00:15:41,230 A letter to my wife. 205 00:15:42,733 --> 00:15:44,400 Long overdue. 206 00:15:46,236 --> 00:15:47,487 Did you bring a reply? 207 00:15:47,655 --> 00:15:49,906 She did not favor me with one. 208 00:15:50,074 --> 00:15:53,576 She insisted on bringing you the message herself. 209 00:16:22,272 --> 00:16:24,107 How did you gain entry? 210 00:16:24,274 --> 00:16:26,776 Your man Ashur spoke to Batiatus on my behalf. 211 00:16:26,944 --> 00:16:29,570 Did he ask coin for the service? 212 00:16:29,738 --> 00:16:31,990 He said he would take the matter up with you. 213 00:16:33,826 --> 00:16:37,120 Who cares of coin on such a day, eh? 214 00:16:40,207 --> 00:16:42,625 The boy has grown monstrous. 215 00:16:46,213 --> 00:16:48,464 And his mother ever more beautiful. 216 00:16:53,137 --> 00:16:55,471 l miss the taste of your lips. 217 00:16:59,810 --> 00:17:02,478 The letter came as a surprise. 218 00:17:02,646 --> 00:17:05,148 Every day l prayed for word 219 00:17:05,315 --> 00:17:07,567 and that it would not be news of your death in the arena. 220 00:17:07,735 --> 00:17:09,902 We agreed-- no letters, Aurelia, 221 00:17:10,070 --> 00:17:13,281 to keep you and the boy far from this 222 00:17:13,449 --> 00:17:15,033 and my mind on the task. 223 00:17:15,200 --> 00:17:17,827 And what has changed? 224 00:17:17,995 --> 00:17:19,746 A friend. 225 00:17:19,913 --> 00:17:21,164 His loss. 226 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 A friend. 227 00:17:25,002 --> 00:17:26,669 You are moved by a friend? 228 00:17:26,837 --> 00:17:30,882 l am moved by the need to see my wife, 229 00:17:31,050 --> 00:17:32,759 to know she is still real 230 00:17:32,926 --> 00:17:34,844 and not the dream of a desperate man. 231 00:17:37,264 --> 00:17:39,640 After one more year my debts will be paid. 232 00:17:39,808 --> 00:17:42,518 We can start again, all of us together. 233 00:17:42,686 --> 00:17:44,937 We should have just left 234 00:17:45,105 --> 00:17:46,856 to Pompeii or Sicilia. 235 00:17:47,024 --> 00:17:48,524 lt would not have been honorable. 236 00:17:48,692 --> 00:17:50,568 Honor? 237 00:17:50,736 --> 00:17:53,738 Where is the honor in debts of gambling and chance? 238 00:17:53,906 --> 00:17:57,200 Where is the honor in leaving your wife and child? 239 00:17:58,494 --> 00:18:02,330 Every mistake l have made l will set right. 240 00:18:02,498 --> 00:18:05,625 l will be the man you deserve. 241 00:18:05,793 --> 00:18:09,212 From this moment on my life is yours and yours alone. 242 00:18:13,342 --> 00:18:15,093 l am with child. 243 00:18:15,260 --> 00:18:18,012 Child? 244 00:18:23,060 --> 00:18:24,685 What is your meaning? 245 00:18:24,853 --> 00:18:26,896 - Varro. - Your meaning. 246 00:18:27,064 --> 00:18:29,941 Your absence has been difficult, 247 00:18:30,109 --> 00:18:33,861 the money you send barely enough to keep us fed and sheltered. 248 00:18:34,029 --> 00:18:35,613 Titus offered assistance. 249 00:18:36,657 --> 00:18:38,074 Titus? 250 00:18:38,242 --> 00:18:40,910 An acquaintance from the marketplace. 251 00:18:41,078 --> 00:18:43,704 And you repay him by spreading your fucking legs? 252 00:18:43,872 --> 00:18:46,415 No. l thought of him only as a friend. 253 00:18:46,583 --> 00:18:49,418 - He forced himself upon me. - Why didn't you stop him? 254 00:18:49,586 --> 00:18:51,587 You think l wanted this? 255 00:18:51,755 --> 00:18:54,924 Where were you, Varro? 256 00:18:55,092 --> 00:18:57,260 Where the fuck were you? 257 00:18:59,138 --> 00:19:01,806 Fighting 258 00:19:01,974 --> 00:19:03,975 for us, 259 00:19:04,143 --> 00:19:05,601 as you should have been. 260 00:19:22,411 --> 00:19:25,496 The House of Batiatus is filled with champions-- 261 00:19:25,664 --> 00:19:27,456 my father's, 262 00:19:27,624 --> 00:19:29,167 my grandfather's. 263 00:19:29,334 --> 00:19:31,711 Soon you will stand among them. l have commissioned you 264 00:19:31,879 --> 00:19:34,005 to be immortalized in stone at great expense. 265 00:19:34,173 --> 00:19:35,756 You honor me, Dominus. 266 00:19:35,924 --> 00:19:37,508 Well, the laurels do not cease there. 267 00:19:37,676 --> 00:19:39,552 Good Mercato has insisted 268 00:19:39,720 --> 00:19:42,180 that Spartacus be moved to the forefront of his games. 269 00:19:42,347 --> 00:19:44,765 You will take on the guise of his storied grandfather 270 00:19:44,933 --> 00:19:46,392 Marcus Minucius Rufus. 271 00:19:46,560 --> 00:19:48,186 Rufus? 272 00:19:48,353 --> 00:19:49,812 You know of him? 273 00:19:49,980 --> 00:19:51,772 l have heard his name 274 00:19:51,940 --> 00:19:54,734 spoken by my father when l was a boy. 275 00:19:54,902 --> 00:19:56,652 You will be dressed in his very armor, 276 00:19:56,820 --> 00:19:59,655 four of our gladiators bedecked as Roman legion. 277 00:19:59,823 --> 00:20:01,073 Our enemy? 278 00:20:01,241 --> 00:20:03,326 Six prisoners sentenced to execution, 279 00:20:03,493 --> 00:20:06,829 clad in the barbaric fashion of the Thracian hordes of the Maedi. 280 00:20:06,997 --> 00:20:10,666 lt will be a grand spectacle, with you its shining helm. 281 00:20:12,544 --> 00:20:13,711 l will not fight. 282 00:20:13,879 --> 00:20:15,213 You misunderstand. 283 00:20:15,380 --> 00:20:17,423 l do not ask. 284 00:20:17,591 --> 00:20:18,883 l command. 285 00:20:19,051 --> 00:20:20,676 l will not dress as a Roman 286 00:20:20,844 --> 00:20:23,721 and pretend to slaughter my own people. 287 00:20:23,889 --> 00:20:26,015 lt is time for you to release your hold upon the past. 288 00:20:26,183 --> 00:20:29,310 You are no longer of Thrace. 289 00:20:29,478 --> 00:20:33,856 You are destined for great and wonderful things, Spartacus. 290 00:20:34,858 --> 00:20:37,944 Embrace the path the gods have set you upon. 291 00:20:38,111 --> 00:20:40,780 Your mind is clouded by grief. 292 00:20:40,948 --> 00:20:43,699 Pause to clear it. 293 00:20:54,586 --> 00:20:57,213 You bathe me as if a child. 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,924 You must rest. 295 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Lie still. 296 00:21:02,135 --> 00:21:04,720 You'll reopen your wounds. 297 00:21:07,349 --> 00:21:09,058 l can't even rise. 298 00:21:09,226 --> 00:21:11,560 ln time. 299 00:21:12,562 --> 00:21:14,397 Always the enemy of a gladiator. 300 00:21:14,564 --> 00:21:17,650 Yet a friend to us now. 301 00:21:17,818 --> 00:21:20,653 Domina has given excuse for us to be together. 302 00:21:20,821 --> 00:21:24,407 Let us pluck blessing from misfortune. 303 00:21:27,577 --> 00:21:31,914 Crixus, you live, 304 00:21:32,082 --> 00:21:34,000 my prayers answered. 305 00:21:34,167 --> 00:21:36,085 Crixus: l would have more prayers 306 00:21:36,253 --> 00:21:38,754 to return me to the sand to be by the men. 307 00:21:38,922 --> 00:21:40,756 You shall rejoin your brothers soon enough. 308 00:21:40,924 --> 00:21:42,758 Brothers? 309 00:21:42,926 --> 00:21:44,927 None have visited me, 310 00:21:45,095 --> 00:21:46,721 not even Barca. 311 00:21:48,432 --> 00:21:49,807 Have you not told him? 312 00:21:49,975 --> 00:21:51,851 The moment has not arisen. 313 00:21:52,019 --> 00:21:53,686 Has he fallen in the arena? 314 00:21:53,854 --> 00:21:55,771 Far the opposite. 315 00:21:55,939 --> 00:21:58,107 He has purchased his freedom. 316 00:21:59,568 --> 00:22:01,360 The Beast of Cartage? 317 00:22:01,528 --> 00:22:03,946 What is Barca if not a gladiator? 318 00:22:04,114 --> 00:22:07,742 A man free to roam outside these walls. 319 00:22:07,909 --> 00:22:09,952 The thought is foreign-- 320 00:22:10,120 --> 00:22:13,706 the giant fuck tending goats and picking vegetables, 321 00:22:13,874 --> 00:22:16,834 with Pietros his ever-doting wife. 322 00:22:17,002 --> 00:22:18,252 He left the boy. 323 00:22:19,254 --> 00:22:21,505 He'd sooner part with his own cock. 324 00:22:21,673 --> 00:22:23,507 The news found me surprised also. 325 00:22:23,675 --> 00:22:26,135 He did not wish it 326 00:22:26,303 --> 00:22:28,971 but had no choice. 327 00:22:29,139 --> 00:22:31,307 You shared words with him? 328 00:22:32,309 --> 00:22:34,018 No, 329 00:22:34,186 --> 00:22:35,853 but l saw it in his eyes 330 00:22:36,021 --> 00:22:38,939 as he was escorted through the gates. 331 00:22:40,609 --> 00:22:42,276 You were there? 332 00:22:47,741 --> 00:22:49,700 Regain your strength. 333 00:22:49,868 --> 00:22:52,578 l would see you with a sword in hand soon. 334 00:22:58,668 --> 00:23:00,669 Barca gone, 335 00:23:00,837 --> 00:23:04,590 Spartacus champion-- 336 00:23:04,758 --> 00:23:08,469 l have awoken to a world of shit. 337 00:23:18,688 --> 00:23:21,440 You are a fool to refuse Batiatus. 338 00:23:21,608 --> 00:23:24,235 The man makes unreasonable demands. 339 00:23:24,403 --> 00:23:27,363 He is your master, 340 00:23:27,531 --> 00:23:29,907 his demands your duty, unreasonable or otherwise. 341 00:23:30,075 --> 00:23:32,034 l will not be forced to slaughter my countrymen. 342 00:23:32,202 --> 00:23:33,536 Countrymen in dress only. 343 00:23:33,703 --> 00:23:35,704 You share no kinship with these prisoners. 344 00:23:35,872 --> 00:23:39,083 They are murderers, rapists, their death well deserved. 345 00:23:39,251 --> 00:23:41,544 Then let another man's blade grant it. 346 00:23:41,711 --> 00:23:43,879 You act as if you have free will in the matter. 347 00:23:44,047 --> 00:23:45,214 You are a gladiator. 348 00:23:45,382 --> 00:23:46,549 l am a Thracian. 349 00:23:46,716 --> 00:23:48,592 You are a slave. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,303 To cling to a life beyond these walls 351 00:23:51,471 --> 00:23:53,431 is to see your heart parted from your chest. 352 00:23:53,598 --> 00:23:56,183 You above all others should know this. 353 00:24:02,732 --> 00:24:05,025 l do not think before l speak. 354 00:24:07,571 --> 00:24:11,240 l will remove myself to less deserving company. 355 00:24:29,634 --> 00:24:31,177 Pietros. 356 00:24:38,018 --> 00:24:39,310 Gnaeus's hand? 357 00:24:41,313 --> 00:24:42,771 l shall have a word. 358 00:24:42,939 --> 00:24:44,273 To what end? 359 00:24:44,441 --> 00:24:46,400 Will it see Barca return? 360 00:24:46,568 --> 00:24:51,113 Will it see us reunited, or free as he promised? 361 00:24:51,281 --> 00:24:54,783 Fate often takes a man far from his heart, 362 00:24:54,951 --> 00:24:56,619 to his regret. 363 00:24:56,786 --> 00:24:59,371 Felt more keenly by the one left behind. 364 00:25:02,959 --> 00:25:05,711 Rome is positively aflutter with news of Theokoles's defeat. 365 00:25:05,879 --> 00:25:07,796 No one could believe such a thing was possible, 366 00:25:07,964 --> 00:25:10,090 especially at the hands of a Thracian. 367 00:25:10,258 --> 00:25:13,844 The gods truly bless the House of Batiatus. 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,180 We're even entertaining thoughts of a patron 369 00:25:16,348 --> 00:25:18,432 to share in our good fortune. 370 00:25:18,600 --> 00:25:22,728 Hmm. And does your good fortune extend downward? 371 00:25:22,896 --> 00:25:24,813 l don't follow. 372 00:25:24,981 --> 00:25:28,317 The priestess-- has her fertility rite born any seed? 373 00:25:30,612 --> 00:25:33,239 l was unable to conclude the rite in the allotted time. 374 00:25:33,406 --> 00:25:34,698 No. 375 00:25:34,866 --> 00:25:36,659 Well, my husband was sadly absent. 376 00:25:36,826 --> 00:25:38,118 What of the other man? 377 00:25:38,286 --> 00:25:40,746 You still have not told me anything about him. 378 00:25:40,914 --> 00:25:42,122 ls it Solonius? 379 00:25:42,290 --> 00:25:44,124 l would rather fuck an eel. 380 00:25:46,086 --> 00:25:47,378 No no. 381 00:25:47,546 --> 00:25:50,965 A woman as beautiful as you are deserves a man, 382 00:25:51,132 --> 00:25:53,676 someone of position maybe. 383 00:25:53,843 --> 00:25:57,012 - He's no one of note. - No one of note. 384 00:25:57,180 --> 00:26:00,516 Someone more physical perhaps-- a slave. 385 00:26:00,684 --> 00:26:02,518 Oh, your cup's empty. Naevia. 386 00:26:02,686 --> 00:26:04,144 lt is, isn't it? 387 00:26:04,312 --> 00:26:06,230 But not just any slave. No, not for you. 388 00:26:06,398 --> 00:26:09,608 He would have to be forged by Jupiter himself. 389 00:26:09,776 --> 00:26:11,610 Let us move on from the subject. 390 00:26:11,778 --> 00:26:15,239 Of course. To other matters. 391 00:26:17,409 --> 00:26:18,909 How fares Crixus? 392 00:26:21,663 --> 00:26:22,913 Crixus? 393 00:26:23,081 --> 00:26:25,916 His injuries suffered against Theokoles-- 394 00:26:26,084 --> 00:26:27,543 is he expected to live? 395 00:26:27,711 --> 00:26:30,004 His strength returns. 396 00:26:30,171 --> 00:26:31,839 Joyous news. 397 00:26:32,007 --> 00:26:34,717 lt would be a great tragedy to see such a man 398 00:26:34,884 --> 00:26:38,053 pass from this world, would it not? 399 00:26:38,221 --> 00:26:40,222 lt would. 400 00:26:40,390 --> 00:26:43,392 A pity he will not take the sand in good Mercato's games. 401 00:26:43,560 --> 00:26:47,187 l long to see his sword thrust home. 402 00:26:52,694 --> 00:26:55,029 How did you fare? 403 00:26:55,196 --> 00:26:57,698 The game of dice and bones. 404 00:26:59,200 --> 00:27:02,536 Poorly, as l often have. 405 00:27:02,704 --> 00:27:05,247 l will balance the loss at the next chance. 406 00:27:05,415 --> 00:27:07,958 ( birds cooing ) 407 00:27:09,044 --> 00:27:12,212 lt would seem Pietros has lost control of his flock. 408 00:27:23,850 --> 00:27:25,517 Pietros. 409 00:27:32,942 --> 00:27:35,152 The boy has freed himself. 410 00:27:53,797 --> 00:27:55,422 Gnaeus! 411 00:28:04,349 --> 00:28:06,266 Enough. 412 00:28:10,563 --> 00:28:12,356 What is this foolishness? 413 00:28:15,443 --> 00:28:18,278 Pietros. 414 00:28:18,446 --> 00:28:20,239 The boy took his own life. 415 00:28:26,162 --> 00:28:29,206 He will be missed, 416 00:28:29,374 --> 00:28:31,834 especially his lips around my cock. 417 00:28:57,777 --> 00:29:01,488 This morning l boasted the top retiarius in all of Capua. 418 00:29:01,656 --> 00:29:03,574 Now l possess nothing more 419 00:29:03,742 --> 00:29:06,326 than bones and brains scattered upon the rocks. 420 00:29:06,494 --> 00:29:07,661 Apologies. 421 00:29:07,829 --> 00:29:09,872 Fuck your apologies! 422 00:29:11,791 --> 00:29:14,042 l will have return of the value lost. 423 00:29:14,210 --> 00:29:16,754 The price of the man will be subtracted from your winnings 424 00:29:16,921 --> 00:29:19,882 - until the remainder is balanced. - As you see fit, Dominus. 425 00:29:20,049 --> 00:29:21,967 All of this for what? 426 00:29:22,135 --> 00:29:23,844 Pietros? 427 00:29:24,012 --> 00:29:26,013 He was nothing, shit from a whore. 428 00:29:26,181 --> 00:29:28,557 He was a man. His life had worth. 429 00:29:28,725 --> 00:29:30,142 Half a coin at most. 430 00:29:30,310 --> 00:29:32,519 Gnaeus was a gladiator. 431 00:29:32,687 --> 00:29:37,149 Years of training, each mounting to exorbitant cost-- 432 00:29:37,317 --> 00:29:39,359 that is true worth. 433 00:29:39,527 --> 00:29:41,236 He did not deserve to live. 434 00:29:43,865 --> 00:29:45,949 l alone decide who lives, 435 00:29:46,117 --> 00:29:47,993 not you, not a fucking slave! 436 00:29:49,746 --> 00:29:51,413 ( groans ) 437 00:29:54,959 --> 00:29:57,252 My generosity has been boundless, 438 00:29:57,420 --> 00:30:00,088 yet you defy me still. 439 00:30:01,090 --> 00:30:04,343 Mercato's games are upon us. 440 00:30:04,511 --> 00:30:08,305 l expect you to fight as a loyal Roman 441 00:30:08,473 --> 00:30:12,059 or die as a Thracian. 442 00:30:15,313 --> 00:30:17,689 See him to the medicus. 443 00:30:32,789 --> 00:30:35,040 You shed tears for the boy? 444 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 His passing saddens me. 445 00:30:37,293 --> 00:30:40,671 He was too weak for this place 446 00:30:40,839 --> 00:30:43,048 without Barca to protect him. 447 00:30:43,216 --> 00:30:45,467 Not all of us can be strong. 448 00:31:00,984 --> 00:31:03,402 Have you been making friends again? 449 00:31:03,570 --> 00:31:05,487 Gnaeus. 450 00:31:05,655 --> 00:31:07,447 A disagreement. 451 00:31:07,615 --> 00:31:10,033 And you emerged the battered cunt. 452 00:31:10,201 --> 00:31:13,161 What, did his tiny net prove too fierce an opponent 453 00:31:13,329 --> 00:31:15,455 for the slayer of Theokoles? 454 00:31:15,623 --> 00:31:17,124 Ask the man himself, 455 00:31:17,292 --> 00:31:20,002 if you can scrape enough of him off the cliff for reply. 456 00:31:20,169 --> 00:31:22,421 Gnaeus is dead? 457 00:31:22,589 --> 00:31:24,965 What reason did you have to take his life? 458 00:31:27,051 --> 00:31:29,928 My reasoning lies forever silent. 459 00:31:30,096 --> 00:31:33,557 Your actions betray us all. 460 00:31:33,725 --> 00:31:36,351 Gnaeus was a gladiator, a brother. 461 00:31:36,519 --> 00:31:38,103 He was no brother of mine. 462 00:31:38,271 --> 00:31:39,563 When you swore the oath, 463 00:31:39,731 --> 00:31:41,815 every man in here became your brother 464 00:31:41,983 --> 00:31:44,359 deserved of an honorable death in the arena. 465 00:31:44,527 --> 00:31:49,031 Your actions shame my fighting beside you. 466 00:31:49,198 --> 00:31:51,241 You speak as if you had choice in the matter. 467 00:31:51,409 --> 00:31:53,035 l did. 468 00:31:53,202 --> 00:31:56,580 And l chose not to end your life in the arena-- 469 00:31:56,748 --> 00:31:59,541 a decision l presently regret. 470 00:32:02,378 --> 00:32:04,379 As do l. 471 00:32:04,547 --> 00:32:06,715 ( birds cooing ) 472 00:32:16,893 --> 00:32:19,436 You knew Pietros well? 473 00:32:19,604 --> 00:32:21,521 Only in passing. 474 00:32:21,689 --> 00:32:24,858 Yet you tend to his pets-- a duty not required. 475 00:32:25,026 --> 00:32:26,610 A foolish gesture. 476 00:32:26,778 --> 00:32:29,112 Born of a kind heart. 477 00:32:30,406 --> 00:32:32,783 lt surprises 478 00:32:32,951 --> 00:32:35,327 that Barca would claim his freedom, 479 00:32:35,495 --> 00:32:38,121 yet leave the things he loved in captivity. 480 00:32:41,584 --> 00:32:44,670 Did he speak to you of his plans for life outside the ludus? 481 00:32:44,837 --> 00:32:47,089 No. 482 00:32:49,092 --> 00:32:52,135 Did he exchange words with Ashur? 483 00:32:53,763 --> 00:32:55,389 Ashur? 484 00:32:55,556 --> 00:32:57,015 He was there, was he not? 485 00:32:57,183 --> 00:32:59,351 l do not recall. 486 00:33:00,937 --> 00:33:04,690 Surely, if you set your mind to the task. 487 00:33:04,857 --> 00:33:07,693 Apologies, but l must return to the villa. 488 00:33:07,860 --> 00:33:09,319 Domina awaits. 489 00:33:09,487 --> 00:33:12,280 The fear in your eyes 490 00:33:12,448 --> 00:33:14,366 betrays the lie on your tongue. 491 00:33:14,534 --> 00:33:17,786 Your questions put me in harm's way. 492 00:33:17,954 --> 00:33:20,956 Please let me pass. 493 00:33:26,754 --> 00:33:28,839 ( groaning ) 494 00:33:30,299 --> 00:33:33,885 The day approaches when l'm finally free of this. 495 00:33:34,053 --> 00:33:37,139 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 496 00:33:37,306 --> 00:33:38,473 ( men laugh ) 497 00:33:38,641 --> 00:33:40,642 Remove yourselves. 498 00:33:41,686 --> 00:33:44,021 Remain. 499 00:33:48,526 --> 00:33:50,777 l seek information. 500 00:33:50,945 --> 00:33:53,071 - On what subject? - Barca. 501 00:33:53,239 --> 00:33:56,533 l understand he made wager upon the Theokoles fight. 502 00:33:56,701 --> 00:34:00,662 Yeah, and won a small fortune applied towards his freedom. 503 00:34:00,830 --> 00:34:02,497 With no thought to Pietros? 504 00:34:03,541 --> 00:34:05,584 Not enough coin remained to liberate him. 505 00:34:05,752 --> 00:34:07,002 Hmm. 506 00:34:07,170 --> 00:34:08,670 Barca's eyes filled with tears, 507 00:34:08,838 --> 00:34:12,215 though spurred by regret or impending freedom, 508 00:34:12,383 --> 00:34:15,010 l know not. 509 00:34:16,012 --> 00:34:19,264 lt is a stirring sight to see the bonds of servitude lifted. 510 00:34:19,432 --> 00:34:22,184 Mm, l confess my eyes swimming 511 00:34:22,351 --> 00:34:24,394 as Barca took leave of the villa. 512 00:34:26,856 --> 00:34:29,024 Who else offered farewells? 513 00:34:29,192 --> 00:34:31,943 Only our master and myself. 514 00:34:35,531 --> 00:34:39,409 Naevia claims to have escorted Barca to the gates. 515 00:34:41,496 --> 00:34:43,371 She made no mention of your presence. 516 00:34:43,539 --> 00:34:44,915 ( chuckles ) 517 00:34:45,083 --> 00:34:46,792 Why, she's a simple thing. Her mind-- 518 00:34:46,959 --> 00:34:51,088 Stories in conflict give me concern. 519 00:34:51,255 --> 00:34:54,841 lf l find there is more to the matter of Barca's departure... 520 00:34:57,762 --> 00:34:59,846 we shall have words. 521 00:35:08,898 --> 00:35:11,233 ( Sura laughing ) 522 00:35:21,452 --> 00:35:23,578 You still believe in them-- 523 00:35:23,746 --> 00:35:25,747 the gods? 524 00:35:27,500 --> 00:35:29,501 Yes. 525 00:35:29,669 --> 00:35:31,336 Why? 526 00:35:35,091 --> 00:35:38,593 Our entire village is gone, 527 00:35:38,761 --> 00:35:41,429 everyone we knew dead. 528 00:35:42,765 --> 00:35:45,517 lf there are no gods, 529 00:35:45,685 --> 00:35:49,771 there is nothing to shape what happens in our lives 530 00:35:49,939 --> 00:35:52,524 and there is no meaning to any of it. 531 00:36:00,283 --> 00:36:03,702 l cannot believe the gods would lead me to you, 532 00:36:03,870 --> 00:36:07,789 to bless me with such love, 533 00:36:07,957 --> 00:36:10,876 only to make me bear witness to your suffering. 534 00:36:11,919 --> 00:36:13,503 No. 535 00:36:13,671 --> 00:36:15,547 There is a deeper purpose 536 00:36:15,715 --> 00:36:17,674 to the path you've been set upon, 537 00:36:17,842 --> 00:36:19,843 one that has yet to reveal itself. 538 00:36:22,013 --> 00:36:25,473 l would never see you from my side again. 539 00:36:25,641 --> 00:36:29,144 Without you there is no reason for breath. 540 00:36:29,312 --> 00:36:31,146 There is always a reason to live. 541 00:36:31,314 --> 00:36:32,647 l would be lost. 542 00:36:32,815 --> 00:36:34,649 No. 543 00:36:36,736 --> 00:36:39,362 The gods would set you on the proper path. 544 00:36:41,532 --> 00:36:45,202 All you have to do is close your eyes 545 00:36:45,369 --> 00:36:48,580 and place yourself in their hands. 546 00:37:02,220 --> 00:37:04,346 We leave for the games. 547 00:37:04,513 --> 00:37:06,640 ls your decision made? 548 00:37:07,975 --> 00:37:09,809 lt is. 549 00:37:13,856 --> 00:37:15,857 What sort of answer is this? 550 00:37:18,277 --> 00:37:20,278 A gesture. 551 00:37:24,367 --> 00:37:26,201 l care not for its means of delivery. 552 00:37:26,369 --> 00:37:29,204 Perhaps its meaning will be more agreeable. 553 00:37:29,372 --> 00:37:31,373 Out with it then. 554 00:37:35,211 --> 00:37:39,297 Sura spoke often to me of the gods. 555 00:37:39,465 --> 00:37:41,132 She believed in them. 556 00:37:41,300 --> 00:37:43,551 l never truly have. 557 00:37:43,719 --> 00:37:45,595 ( harrumphs ) 558 00:37:45,763 --> 00:37:47,681 The cock on you, 559 00:37:47,848 --> 00:37:49,975 daring to doubt the gods. 560 00:37:50,142 --> 00:37:53,186 And l have suffered much for it. 561 00:37:53,354 --> 00:37:54,813 But no longer. 562 00:37:54,981 --> 00:37:58,233 From this point forward 563 00:37:58,401 --> 00:38:01,736 l give myself over to her beliefs 564 00:38:01,904 --> 00:38:04,406 and embrace my fate. 565 00:38:05,408 --> 00:38:09,411 Your words give my heart great joy, 566 00:38:09,578 --> 00:38:11,329 enough even to erase questions 567 00:38:11,497 --> 00:38:13,498 of how a blade belonging to the magistrate's son 568 00:38:13,666 --> 00:38:16,293 came to your possession. 569 00:38:18,254 --> 00:38:21,965 Let us put the past truly behind us. 570 00:38:22,133 --> 00:38:25,010 Come. The games await you. 571 00:38:25,177 --> 00:38:27,887 l have but one condition. 572 00:38:28,055 --> 00:38:29,931 Condition? 573 00:38:30,099 --> 00:38:32,767 You kiss my cheek only to finger my ass? 574 00:38:32,935 --> 00:38:34,769 Speak 575 00:38:34,937 --> 00:38:38,106 before l carve out your fucking tongue. 576 00:38:38,274 --> 00:38:42,360 l will take to the sands against the specter of my countrymen, 577 00:38:42,528 --> 00:38:43,945 but l will face them alone. 578 00:38:44,113 --> 00:38:46,948 Six to your one? 579 00:38:47,116 --> 00:38:49,784 l will not risk the champion of Capua to such absurdity. 580 00:38:49,952 --> 00:38:52,287 lf this is my fate, 581 00:38:52,455 --> 00:38:56,249 if this is the path the gods have truly set me upon, 582 00:38:56,417 --> 00:38:57,917 then they will not see me fall. 583 00:38:58,085 --> 00:38:59,794 And if you are wrong? 584 00:39:01,797 --> 00:39:06,301 Then l will give your city a great spectacle of blood 585 00:39:06,469 --> 00:39:08,720 before joining my wife. 586 00:39:14,852 --> 00:39:18,271 The gods have brought you this far. 587 00:39:20,107 --> 00:39:22,484 l believe they are not done with you yet. 588 00:39:22,651 --> 00:39:25,487 But l have a condition of my own. 589 00:39:25,654 --> 00:39:27,906 When you have killed the last of these shits 590 00:39:28,074 --> 00:39:29,657 garbed as your countrymen, 591 00:39:29,825 --> 00:39:33,703 what's left of the Thracian inside you dies with them 592 00:39:33,871 --> 00:39:36,498 and you will embrace this fate 593 00:39:36,665 --> 00:39:39,334 and your destiny as Spartacus, 594 00:39:39,502 --> 00:39:42,045 the champion of Capua. 595 00:39:42,213 --> 00:39:44,506 ( crowd cheering ) 596 00:39:58,396 --> 00:40:00,855 ( booing ) 597 00:40:19,959 --> 00:40:22,085 Citizens of Capua... 598 00:40:24,255 --> 00:40:26,923 today we honor 599 00:40:27,091 --> 00:40:31,428 the noble Marcus Minucius Rufus, 600 00:40:31,595 --> 00:40:33,721 a Roman consul and commander 601 00:40:33,889 --> 00:40:37,350 unmatched in glory. 602 00:40:37,518 --> 00:40:39,686 As tribute, 603 00:40:39,854 --> 00:40:41,604 good Mercato has seen fit to reenact 604 00:40:41,772 --> 00:40:44,983 his grandfather's most famous victory 605 00:40:45,151 --> 00:40:48,069 against the Thracian hordes. 606 00:40:48,237 --> 00:40:51,239 ( cheering ) 607 00:40:57,246 --> 00:40:59,497 Gaze at the prisoners standing before you 608 00:40:59,665 --> 00:41:03,543 and imagine the Thracian Maedi that invaded Macedonia, 609 00:41:03,711 --> 00:41:06,379 raping and pillaging its noble people, 610 00:41:06,547 --> 00:41:08,756 murdering all in their path, 611 00:41:08,924 --> 00:41:11,301 even a Roman governor. 612 00:41:11,469 --> 00:41:14,095 ( booing ) 613 00:41:18,767 --> 00:41:23,104 Violence and madness swept the land, 614 00:41:23,272 --> 00:41:25,857 echoing into the heavens 615 00:41:26,025 --> 00:41:28,985 where the gods themselves turned their backs. 616 00:41:29,153 --> 00:41:31,070 All seemed lost 617 00:41:31,238 --> 00:41:36,117 until Rome dispatched its favored son. 618 00:41:36,285 --> 00:41:39,871 Enter Marcus Minucius Rufus! 619 00:41:40,039 --> 00:41:43,708 ( crowd clapping rhythmically ) 620 00:41:44,710 --> 00:41:46,794 For the honorable role of Rufus, 621 00:41:46,962 --> 00:41:49,464 there was but one choice-- 622 00:41:49,632 --> 00:41:52,467 the bringer of rain, 623 00:41:52,635 --> 00:41:55,512 the slayer of Theokoles, 624 00:41:55,679 --> 00:41:57,972 the champion of Capua! 625 00:41:58,140 --> 00:41:59,474 Man: Stand up! 626 00:41:59,642 --> 00:42:03,144 Batiatus: l present to you 627 00:42:03,312 --> 00:42:04,646 Spartacus! 628 00:42:09,068 --> 00:42:13,988 ( chanting ) Spartacus! Spartacus! Spartacus! 629 00:42:25,209 --> 00:42:27,669 l thought it was your grandfather we honor. 630 00:42:27,836 --> 00:42:31,881 Yet the crowd chants "Spartacus." 631 00:42:32,049 --> 00:42:34,425 Worry not of details, good Mercato. 632 00:42:34,593 --> 00:42:37,720 The glory is your grandfather's alone. 633 00:42:37,888 --> 00:42:39,681 Come, 634 00:42:39,848 --> 00:42:43,101 give the signal to begin the glorious victory. 635 00:42:43,269 --> 00:42:46,813 ln honor of Marcus Minucius Rufus, 636 00:42:46,981 --> 00:42:48,940 let blood be shed. 637 00:43:11,380 --> 00:43:13,840 Sura's voice: All you have to do is close your eyes 638 00:43:14,008 --> 00:43:16,009 and place yourself in their hands. 639 00:43:41,910 --> 00:43:43,494 ( grunts ) 640 00:44:10,272 --> 00:44:12,106 ( yelling ) 641 00:44:44,139 --> 00:44:45,807 Yeah! 642 00:45:07,830 --> 00:45:10,873 You do realize my grandfather won this battle? 643 00:45:11,041 --> 00:45:14,335 Perhaps this day history will not repeat itself. 644 00:45:41,864 --> 00:45:44,574 Sura's voice: There is always a reason to live. 645 00:45:44,742 --> 00:45:47,368 The gods would set you on the proper path. 646 00:46:32,080 --> 00:46:34,749 He fights like a man possessed. 647 00:46:34,917 --> 00:46:37,168 By the gods themselves. 648 00:47:05,823 --> 00:47:08,366 Kill! Kill! 649 00:47:16,625 --> 00:47:20,169 Kill! Kill! Kill! Kill! 650 00:47:36,061 --> 00:47:37,937 Don't. 651 00:47:47,531 --> 00:47:50,825 Kill! Kill! Kill! Kill! 652 00:48:29,740 --> 00:48:31,824 A marvelous show. 653 00:48:33,118 --> 00:48:34,827 An honor to be of service. 654 00:48:34,995 --> 00:48:38,581 ( crowd chanting ) Spartacus! Spartacus! Spartacus! 655 00:48:51,845 --> 00:48:56,098 l am Spartacus! 656 00:49:02,397 --> 00:49:04,982 ( theme music playing )