1 00:01:52,984 --> 00:01:54,318 Yes! 2 00:02:01,226 --> 00:02:02,159 Spartacus, 3 00:02:03,962 --> 00:02:05,395 victor again! 4 00:02:14,572 --> 00:02:16,473 It's a marvel good Solonius has any men left! 5 00:02:18,910 --> 00:02:21,511 Must the thracian appear in every Primus? 6 00:02:21,511 --> 00:02:23,413 Does the house of not deem another gladiator 7 00:02:23,413 --> 00:02:24,815 worthy of spectacle? 8 00:02:24,815 --> 00:02:26,683 They have no one else of note. 9 00:02:26,683 --> 00:02:29,052 Crixus will return to glory, presently. 10 00:02:29,052 --> 00:02:30,053 As you say. 11 00:02:30,053 --> 00:02:31,388 A welcome addition. 12 00:02:33,825 --> 00:02:36,960 I grow tried of this thracian and his victories. 13 00:02:36,960 --> 00:02:40,030 Perhaps something of note to erase the tedium. 14 00:02:42,066 --> 00:02:45,068 I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, 15 00:02:45,068 --> 00:02:47,237 to be trained as gladiators. 16 00:02:47,237 --> 00:02:49,006 We would be honored if you would 17 00:02:49,006 --> 00:02:51,341 grace us at the unveiling. 18 00:02:51,341 --> 00:02:54,845 What sort of beasts shall you procure? 19 00:02:54,845 --> 00:02:56,213 Only the most ferocious, 20 00:02:56,213 --> 00:02:59,016 to be displayed for your pleasure. 21 00:03:10,228 --> 00:03:12,663 Our next auction is about to begin. 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,801 Fortune favors us! 23 00:03:17,801 --> 00:03:20,804 A fine selection, enough coin to take our pick. 24 00:03:20,804 --> 00:03:23,440 Your competitor approaches. 25 00:03:25,410 --> 00:03:28,378 Solonius, my heart brims with joy! 26 00:03:28,378 --> 00:03:29,680 I had hoped to see you here, 27 00:03:29,680 --> 00:03:32,516 buying new men for Spartacus to slaughter! 28 00:03:32,516 --> 00:03:37,020 Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. 29 00:03:37,020 --> 00:03:40,324 How quickly fortuna shifts her blessings. Huh? 30 00:03:40,324 --> 00:03:43,193 A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware. 31 00:03:43,193 --> 00:03:44,828 You speak truth. 32 00:03:44,828 --> 00:03:46,029 His murder was a deep tragedy. 33 00:03:46,029 --> 00:03:47,397 Indeed. 34 00:03:47,397 --> 00:03:50,734 One can never know who is plotting violence, can one? 35 00:03:50,734 --> 00:03:52,035 Or when they may commit the act. 36 00:03:52,035 --> 00:03:54,104 Good citizens of Capua. 37 00:03:54,104 --> 00:03:55,238 The auction begins, Dominus. 38 00:03:55,238 --> 00:03:57,040 To business, then. 39 00:03:57,040 --> 00:03:58,675 Behold the finest offering of flesh and bone... 40 00:03:58,675 --> 00:04:02,112 The gaul Segovax will demand expense. 41 00:04:02,112 --> 00:04:06,450 And perhaps the German brothers, Duro and Agron. 42 00:04:06,450 --> 00:04:08,085 The others? 43 00:04:08,085 --> 00:04:09,853 Of little worth. 44 00:04:09,853 --> 00:04:12,522 Let us begin with a Celtic gaul 45 00:04:12,522 --> 00:04:15,692 of imposing virtues! 46 00:04:15,692 --> 00:04:17,127 I give you! 47 00:04:17,127 --> 00:04:18,528 Segovax, an imposing gaul, is pulled forward. 48 00:04:18,528 --> 00:04:20,864 Skin, his armor! 49 00:04:20,864 --> 00:04:23,433 Hands, his steel! 50 00:04:23,433 --> 00:04:26,169 Who would claim such a man?! 51 00:04:26,169 --> 00:04:27,169 Bid! 52 00:04:28,039 --> 00:04:29,106 Five denarii! 53 00:04:29,106 --> 00:04:31,208 Five denarii from good Vibius! 54 00:04:31,208 --> 00:04:32,275 Ten denarii! 55 00:04:32,275 --> 00:04:33,276 Twelve! 56 00:04:33,276 --> 00:04:34,236 Fifteen! 57 00:04:36,314 --> 00:04:37,614 Twenty! 58 00:04:39,584 --> 00:04:42,753 Twenty-five denarii! 59 00:04:42,753 --> 00:04:45,322 I grow tired of bidding. 60 00:04:45,322 --> 00:04:46,723 A hundred denarii!! 61 00:04:49,894 --> 00:04:50,994 A hundred? 62 00:04:50,994 --> 00:04:52,295 For the entire lot. 63 00:04:52,295 --> 00:04:53,330 Sold! 64 00:04:53,330 --> 00:04:54,631 To Batiatus! 65 00:04:54,631 --> 00:04:56,199 Savior of Capua! 66 00:04:59,504 --> 00:05:01,238 With respect Dominus, 67 00:05:01,238 --> 00:05:04,708 your coin far exceeds their value. 68 00:05:04,708 --> 00:05:06,176 Fuck value! 69 00:05:06,176 --> 00:05:07,511 None can be placed on seeing 70 00:05:07,511 --> 00:05:10,247 that cock eater's pride ground beneath my heel. 71 00:05:11,382 --> 00:05:14,284 Solonius, consider the whores! 72 00:05:15,553 --> 00:05:16,720 Perhaps you will have better fortune 73 00:05:16,720 --> 00:05:18,955 fighting women in the arena! 74 00:05:51,556 --> 00:05:53,023 Have I not pleased you, Domina? 75 00:05:55,159 --> 00:05:57,060 Does your cock stand dry? 76 00:06:00,698 --> 00:06:04,167 I fear you have not quaked. 77 00:06:04,167 --> 00:06:05,535 Apologies. 78 00:06:08,372 --> 00:06:10,841 My wounds have yet to fully heal. 79 00:06:10,841 --> 00:06:13,176 Well you will recover and all will be as it was. 80 00:06:16,447 --> 00:06:18,348 Forgive me. 81 00:06:18,348 --> 00:06:20,417 Dominus returns from the market. 82 00:06:23,020 --> 00:06:24,187 Get out. 83 00:06:29,727 --> 00:06:31,995 What would you have me do? 84 00:06:31,995 --> 00:06:35,699 If I refuse, Domina will grow suspicious. 85 00:06:35,699 --> 00:06:37,200 I know. 86 00:06:40,805 --> 00:06:43,607 I perform as weakly as I can, 87 00:06:43,607 --> 00:06:45,175 hoping she will lose interest. 88 00:06:47,278 --> 00:06:48,512 I am not angry with you. 89 00:06:50,548 --> 00:06:53,150 It's only... 90 00:06:54,585 --> 00:06:55,952 I find it difficult 91 00:06:55,952 --> 00:06:59,823 that you and Domina share what we have not. 92 00:06:59,823 --> 00:07:02,125 For some time. 93 00:07:07,965 --> 00:07:10,066 You alone occupy my thoughts. 94 00:07:28,719 --> 00:07:29,786 You're gonna die! 95 00:07:29,786 --> 00:07:30,987 You're gonna die! 96 00:07:30,987 --> 00:07:32,489 You're gonna die! 97 00:07:32,489 --> 00:07:34,157 I'm gonna kill you. 98 00:07:34,157 --> 00:07:35,392 You're dead. 99 00:07:35,392 --> 00:07:36,593 I'm gonna kill you! 100 00:07:36,593 --> 00:07:38,728 You're dead, you're dead, 101 00:07:38,728 --> 00:07:40,297 now you're dead, you're all dead. 102 00:08:01,852 --> 00:08:02,819 What is beneath your feet? 103 00:08:06,357 --> 00:08:07,524 Sand? 104 00:08:09,427 --> 00:08:11,561 Fucking idiot. 105 00:08:11,561 --> 00:08:13,463 Spartacus. 106 00:08:16,934 --> 00:08:19,069 Sacred ground, Doctore! 107 00:08:19,069 --> 00:08:21,938 Watered with tears of blood! 108 00:08:21,938 --> 00:08:22,939 Your tears. 109 00:08:24,475 --> 00:08:26,009 Your blood. 110 00:08:26,009 --> 00:08:27,143 Your pathetic lives, 111 00:08:27,143 --> 00:08:28,278 forged into something of worth... 112 00:08:28,278 --> 00:08:29,879 Five denarii on the fool who spoke. 113 00:08:29,879 --> 00:08:31,014 Listen. Learn. 114 00:08:32,516 --> 00:08:33,850 And perhaps, live. 115 00:08:33,850 --> 00:08:35,919 As gladiators. 116 00:08:35,919 --> 00:08:40,123 Now, attend your master! 117 00:08:40,123 --> 00:08:42,092 You have been blessed! 118 00:08:42,092 --> 00:08:45,028 Each and every one of you, 119 00:08:45,028 --> 00:08:47,430 to find yourselves here, 120 00:08:47,430 --> 00:08:50,667 at the ludus of Quintus Lentulus 121 00:08:50,667 --> 00:08:53,336 purveyor of the finest in all of the Republic! 122 00:08:55,940 --> 00:08:59,109 Prove yourselves, in the hard days to follow. 123 00:08:59,109 --> 00:09:02,345 Prove yourselves more than a common slave. 124 00:09:02,345 --> 00:09:04,114 More than a man. Fail, and die. 125 00:09:04,114 --> 00:09:05,615 Your husband speaks as my father would 126 00:09:05,615 --> 00:09:06,950 before the senate. 127 00:09:06,950 --> 00:09:08,285 He's quite the orator. 128 00:09:08,285 --> 00:09:09,953 The tongue of Apollo. 129 00:09:11,889 --> 00:09:15,225 Succeed, and stand proud among my titans! 130 00:09:16,761 --> 00:09:19,262 Batiatus, Batiatus, Batiatus! 131 00:09:23,100 --> 00:09:25,935 A gladiator does not fear death. 132 00:09:27,505 --> 00:09:29,172 He embraces it. 133 00:09:29,172 --> 00:09:30,674 Caresses it. 134 00:09:30,674 --> 00:09:33,243 Fucks it.. 135 00:09:33,243 --> 00:09:34,778 What make you of the new men? 136 00:09:36,747 --> 00:09:40,150 They are spectacles! 137 00:09:40,150 --> 00:09:43,186 I find myself growing quite fond of this 138 00:09:43,186 --> 00:09:45,989 sordid business of gladiators. 139 00:09:45,989 --> 00:09:47,257 Perhaps you should consider purchasing 140 00:09:47,257 --> 00:09:48,491 one of your own. 141 00:09:48,491 --> 00:09:50,260 A gladiator? 142 00:09:50,260 --> 00:09:51,695 I could never. 143 00:09:56,233 --> 00:09:57,834 Could I? 144 00:09:57,834 --> 00:09:59,636 Choose a recruit, and he is yours, 145 00:09:59,636 --> 00:10:01,071 for a nominal fee, of course. 146 00:10:01,071 --> 00:10:02,138 Such funds to cover the expense 147 00:10:02,138 --> 00:10:05,608 of his upkeep and his training. 148 00:10:05,608 --> 00:10:07,277 Every victory in the arena, 149 00:10:07,277 --> 00:10:09,245 is an honor to his Domina. 150 00:10:14,352 --> 00:10:17,821 Who should I choose?! 151 00:10:17,821 --> 00:10:19,789 May I offer a suggestion to aid your dilemma? 152 00:10:21,292 --> 00:10:22,258 Doctore! 153 00:10:24,428 --> 00:10:28,565 Our honored guest wishes to access the recruits' virtues. 154 00:10:33,137 --> 00:10:34,604 Remove your cloths! 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,201 I wish to alter my bet. 156 00:11:05,201 --> 00:11:08,071 Everything on the one with the horse cock. 157 00:11:09,240 --> 00:11:11,374 The one on the left... 158 00:11:11,374 --> 00:11:14,010 Segovax, gaul. 159 00:11:14,010 --> 00:11:18,381 He has truly been blessed by the God Priapus. 160 00:11:18,381 --> 00:11:21,284 A fine specimen! 161 00:11:21,284 --> 00:11:22,986 We must celebrate! 162 00:11:25,423 --> 00:11:26,589 See to the wine. 163 00:11:27,992 --> 00:11:29,492 Has a man ever had such a wife? 164 00:11:29,492 --> 00:11:30,760 She but loves her husband, 165 00:11:30,760 --> 00:11:32,195 and would see him elevated. 166 00:11:35,566 --> 00:11:38,001 A gladiator of my own, 167 00:11:38,001 --> 00:11:40,370 mined from the same lands as Crixus! 168 00:11:41,705 --> 00:11:44,741 The envy of my friends shall spread like locusts, 169 00:11:44,741 --> 00:11:45,942 their hearts devoured. 170 00:11:47,011 --> 00:11:49,078 Who would you torture so? 171 00:11:49,078 --> 00:11:51,247 No one of my acquaintance, I hope. 172 00:11:51,247 --> 00:11:52,549 Doubtful. 173 00:11:52,549 --> 00:11:55,985 Caecila, Aemilia... 174 00:11:55,985 --> 00:11:58,254 Licinia. 175 00:11:58,254 --> 00:12:00,190 Licinia, cousin to Marcus Crassus? 176 00:12:00,190 --> 00:12:01,791 The wealthiest man in Rome, 177 00:12:01,791 --> 00:12:03,660 according to him, at least. 178 00:12:03,660 --> 00:12:06,930 Licinia, in particular enjoys the games. 179 00:12:06,930 --> 00:12:09,165 More so the beasts who do battle in them. 180 00:12:09,165 --> 00:12:10,200 You must make invitation for private 181 00:12:10,200 --> 00:12:11,901 introduction to your man Segovax. 182 00:12:11,901 --> 00:12:13,269 Here at the villa. 183 00:12:13,269 --> 00:12:15,405 Uh, these are proper roman women. 184 00:12:15,405 --> 00:12:17,373 They only mingle with families of equal standing. 185 00:12:19,710 --> 00:12:21,578 Oh, perhaps it's for the best. 186 00:12:21,578 --> 00:12:22,979 Seeing your man in the flesh 187 00:12:22,979 --> 00:12:24,914 would only inflame their envy. 188 00:12:32,323 --> 00:12:33,490 I will arrange it 189 00:12:33,490 --> 00:12:35,959 and I shall even help you with your hair. 190 00:12:35,959 --> 00:12:38,795 We must make you look suitable for such elevated company. 191 00:12:45,069 --> 00:12:47,337 Shit baking in the sun. 192 00:12:48,639 --> 00:12:51,307 Seems only yesterday we were of a similar position. 193 00:12:51,307 --> 00:12:52,976 Much has changed. 194 00:12:54,879 --> 00:12:57,480 You became the fucking Champion of Capua. 195 00:12:57,480 --> 00:13:00,483 Your myth to echo for a thousand years. 196 00:13:00,483 --> 00:13:02,886 And I... became a good friend. 197 00:13:02,886 --> 00:13:04,687 Varro. 198 00:13:04,687 --> 00:13:06,155 The die call your name! 199 00:13:09,226 --> 00:13:11,461 And Varro answers. 200 00:13:13,097 --> 00:13:14,430 You continue to gamble. 201 00:13:14,430 --> 00:13:17,100 A few coins to pass the time. 202 00:13:21,639 --> 00:13:23,473 You fucking wait until gladiators 203 00:13:23,473 --> 00:13:25,542 have filled their bellies. 204 00:13:25,542 --> 00:13:27,209 Crixus. 205 00:13:28,300 --> 00:13:29,800 Let them eat. 206 00:13:30,400 --> 00:13:34,200 They must embrace pain and suffering to become gladiators. 207 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 This is how it is done. 208 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Not by you. 209 00:13:46,190 --> 00:13:48,190 Let them eat. 210 00:13:53,536 --> 00:13:57,536 Spartacus... the kind and gentle one. 211 00:14:03,881 --> 00:14:07,216 Do not mistake me, Crixus. 212 00:14:07,216 --> 00:14:09,519 I give no shit about these men. 213 00:14:12,356 --> 00:14:15,892 But you are no longer the Champion of Capua. 214 00:14:17,595 --> 00:14:21,464 You do not take lead here. 215 00:14:21,464 --> 00:14:22,999 You follow. 216 00:14:40,384 --> 00:14:44,821 The man who follows is forever at your back. 217 00:14:44,821 --> 00:14:47,256 Something to consider champion. 218 00:14:54,598 --> 00:14:56,432 Fucking gauls. 219 00:14:58,335 --> 00:15:00,470 Much gratitude. 220 00:15:00,470 --> 00:15:02,705 Men should not die with empty stomachs. 221 00:15:15,219 --> 00:15:16,953 Rhaskos. 222 00:15:16,953 --> 00:15:19,088 Um, end of the month already, is it? 223 00:15:19,088 --> 00:15:21,090 According to the calendar you cannot read. 224 00:15:22,326 --> 00:15:24,060 Your winnings amount to three and a half denarii. 225 00:15:24,060 --> 00:15:25,495 Preserve coin, or indulge yourself? 226 00:15:25,495 --> 00:15:27,330 When do I ever take coin over gash? 227 00:15:28,632 --> 00:15:30,867 I expect her ass to be returned free of blood. 228 00:15:40,444 --> 00:15:43,980 Ashur, you pass my cell by mistake. 229 00:15:43,980 --> 00:15:45,481 Where is my coin? 230 00:15:51,689 --> 00:15:53,356 The mistake is yours. 231 00:15:53,356 --> 00:15:56,893 You do not fight, you are entitled to neither coin 232 00:15:56,893 --> 00:15:58,194 nor cunt. 233 00:15:59,930 --> 00:16:01,931 The Dominus shall hear about this. 234 00:16:01,931 --> 00:16:06,369 Oh his very hand set the names. 235 00:16:06,369 --> 00:16:07,603 Perhaps next month you should find yourself 236 00:16:07,603 --> 00:16:09,539 again among them, 237 00:16:09,539 --> 00:16:11,574 should your wounds ever heal. 238 00:16:14,878 --> 00:16:16,345 Varro, a moment. 239 00:16:17,648 --> 00:16:21,017 Your victories amass much coin. 240 00:16:21,017 --> 00:16:23,519 Shall I see it transferred to your wife as usual? 241 00:16:23,519 --> 00:16:25,121 Or... 242 00:16:26,924 --> 00:16:29,025 Would you prefer a small portion 243 00:16:29,025 --> 00:16:32,962 applied towards more pressing concerns? 244 00:16:55,185 --> 00:16:58,087 That tiny man is the fucking Champion of Capua? 245 00:16:58,087 --> 00:16:59,122 Fucking romans swell his legend 246 00:16:59,122 --> 00:17:00,490 to their advantage. 247 00:17:00,490 --> 00:17:01,924 We could easily best the man, Agron. 248 00:17:01,924 --> 00:17:04,093 Spartacus defeated Theokoles. 249 00:17:04,093 --> 00:17:07,630 And the skies wept to honor of his victory. 250 00:17:07,630 --> 00:17:08,898 The two of you would present challenge 251 00:17:08,898 --> 00:17:10,767 equal to piss and shit. 252 00:17:16,640 --> 00:17:18,040 You find my words amusing? 253 00:17:18,040 --> 00:17:19,776 Your words, no. 254 00:17:19,776 --> 00:17:21,944 The stupid fuck that speaks them, 255 00:17:21,944 --> 00:17:23,780 very fucking amusing. 256 00:17:23,780 --> 00:17:26,716 Spartacus is a man to be held as an example. 257 00:17:26,716 --> 00:17:28,918 The slave ignites the arena. 258 00:17:28,918 --> 00:17:31,120 One day the flames shall set him free. 259 00:17:32,689 --> 00:17:34,724 I've witnessed such a thing. 260 00:17:34,724 --> 00:17:37,560 The roar of the crowd, demanding a gladiator 261 00:17:37,560 --> 00:17:39,929 be granted freedom for his showing in the arena. 262 00:17:39,929 --> 00:17:40,930 You haven't even earned the mark 263 00:17:40,930 --> 00:17:41,964 of the fucking brotherhood 264 00:17:41,964 --> 00:17:43,699 and you cluck about freedom. 265 00:17:43,699 --> 00:17:45,468 Segovax is right. 266 00:17:45,468 --> 00:17:47,403 Spartacus shows us the way. 267 00:17:48,505 --> 00:17:50,740 I will train as he trains, 268 00:17:50,740 --> 00:17:52,875 every thrust and counter committed to memory. 269 00:17:53,944 --> 00:17:56,379 And one day... 270 00:17:56,379 --> 00:17:59,749 I too will become legend in the arena. 271 00:18:01,985 --> 00:18:03,252 Raaa! 272 00:18:36,053 --> 00:18:38,688 His wounds need yet more time. 273 00:18:38,688 --> 00:18:40,089 How much longer? 274 00:18:40,089 --> 00:18:41,557 A fortnight or two. 275 00:18:41,557 --> 00:18:43,359 Perhaps three. 276 00:18:43,359 --> 00:18:45,127 Uhh... Jupiter's cock! 277 00:18:45,127 --> 00:18:48,364 His recovery may be aided by certain herbs 278 00:18:48,364 --> 00:18:50,032 absent the apothecary. 279 00:18:53,503 --> 00:18:57,740 Dominus, I've been without sword for too long. 280 00:18:57,740 --> 00:18:59,342 Let me resume training. 281 00:19:02,346 --> 00:19:04,213 I will see all on the list procured. 282 00:19:04,213 --> 00:19:06,382 Heed Medicus' warning. 283 00:19:06,382 --> 00:19:07,884 Your sword will return to your hand soon enough. 284 00:19:09,152 --> 00:19:10,486 Mandragora... henbane.. 285 00:19:10,486 --> 00:19:12,154 Lye... thorn apple... 286 00:19:12,154 --> 00:19:15,291 Hemlock... belladonna... Half a dozen more. 287 00:19:15,291 --> 00:19:17,627 Substantial lists, requiring substantial coin. 288 00:19:17,627 --> 00:19:19,328 Procure the highest quality. 289 00:19:19,328 --> 00:19:21,364 A justified expense, should remedy result. 290 00:19:21,364 --> 00:19:22,865 May the gods see it fucking so. 291 00:19:22,865 --> 00:19:25,067 Too many days pass without progress. 292 00:19:25,067 --> 00:19:28,204 When Doctore suffered wounds from Theokoles... 293 00:19:28,204 --> 00:19:30,373 Did they require equal time in the healing? 294 00:19:30,373 --> 00:19:32,842 Considerably less. 295 00:19:32,842 --> 00:19:33,943 There might be a blessing 296 00:19:33,943 --> 00:19:36,612 hidden among such a curse. 297 00:19:36,612 --> 00:19:37,813 Talk of Crixus' true condition 298 00:19:37,813 --> 00:19:41,384 surely has not escaped beyond these walls. Yet. 299 00:19:42,552 --> 00:19:43,753 Your meaning? 300 00:19:43,753 --> 00:19:45,154 Inquiries for his purchase could be made 301 00:19:45,154 --> 00:19:46,522 in a delicate fashion. 302 00:19:46,522 --> 00:19:48,424 My visit to the market could serve dual purposes. 303 00:19:50,460 --> 00:19:51,961 Remove the thought. 304 00:19:51,961 --> 00:19:53,062 There'll be no talk of selling Crixus. 305 00:19:55,132 --> 00:19:56,332 I only fear for the future, Dominus. 306 00:19:56,332 --> 00:19:59,568 One that does not see Spartacus erased from it. 307 00:19:59,568 --> 00:20:00,603 Straighten your fucking tongue 308 00:20:00,603 --> 00:20:02,238 and speak plainly. 309 00:20:02,238 --> 00:20:04,373 Yesterday I witnessed the hatred cultivates 310 00:20:04,373 --> 00:20:07,076 towards Spartacus, grow beyond measure. 311 00:20:07,076 --> 00:20:08,611 If in his mad passion 312 00:20:08,611 --> 00:20:10,880 Crixus, were to make attempt on his life... 313 00:20:10,880 --> 00:20:12,982 Solicit numbers from Sextus, alone. 314 00:20:12,982 --> 00:20:15,918 Word of Crixus' stunted recovery must not to spread. 315 00:20:15,918 --> 00:20:19,221 I wish only to discover his current value. 316 00:20:19,221 --> 00:20:20,656 You would sell Crixus? 317 00:20:25,162 --> 00:20:26,929 I would explore all avenues of reason. 318 00:20:26,929 --> 00:20:30,132 Which has flown if you consider such a thing. 319 00:20:30,132 --> 00:20:31,934 Crixus will fight again. 320 00:20:31,934 --> 00:20:34,570 But will he ever be the man he was? 321 00:20:34,570 --> 00:20:36,706 Give him time to heal, Quintus. 322 00:20:36,706 --> 00:20:38,574 He bleeds when pierced, as does any man. 323 00:20:38,574 --> 00:20:39,875 The crowds do not see a man. 324 00:20:39,875 --> 00:20:42,578 They see him a God, and we present him as such. 325 00:20:42,578 --> 00:20:45,781 Should that myth evaporate, so goes his worth. 326 00:20:45,781 --> 00:20:48,784 Then we'll find worth in another role. 327 00:20:48,784 --> 00:20:50,119 Well surely his knowledge would aid instruction 328 00:20:50,119 --> 00:20:51,187 to the lower men? 329 00:20:51,187 --> 00:20:52,355 We already have a Doctore. 330 00:20:52,355 --> 00:20:53,723 The finest in any ludus. 331 00:20:55,158 --> 00:20:56,726 He could work beside you, then. 332 00:20:56,726 --> 00:20:57,860 Crixus has no head for numbers. 333 00:20:57,860 --> 00:20:59,729 The sword is his only purpose. 334 00:20:59,729 --> 00:21:02,198 He's part of the family, Quintus! 335 00:21:02,198 --> 00:21:05,134 He is a fucking slave! 336 00:21:05,134 --> 00:21:08,204 This house, this family, is a business, Lucretia. 337 00:21:08,204 --> 00:21:11,007 As much regret results from selling a gladiator like Crixus, 338 00:21:11,007 --> 00:21:14,110 when the time arrives, and it fucking will for them all, 339 00:21:14,110 --> 00:21:15,945 it's a necessity that must be swallowed. 340 00:21:18,682 --> 00:21:19,949 No decision has yet to be made. 341 00:21:19,949 --> 00:21:22,718 He may still prove himself fit. 342 00:21:22,718 --> 00:21:25,388 Turn your mind towards and her friends. 343 00:21:25,388 --> 00:21:28,924 Win their favor, and see this family rise ever higher. 344 00:21:51,248 --> 00:21:52,915 Good. 345 00:21:52,915 --> 00:21:55,384 But you lower your shield when you thrust. 346 00:21:55,384 --> 00:21:57,453 It leaves you open from shoulder to neck. 347 00:21:57,453 --> 00:21:58,721 Again. 348 00:22:00,524 --> 00:22:01,590 Crixus. 349 00:22:03,760 --> 00:22:05,194 What are you doing? 350 00:22:05,194 --> 00:22:07,696 Doctore's gaze misses nothing. 351 00:22:07,696 --> 00:22:10,299 A risk made necessary by unfortunate events. 352 00:22:13,870 --> 00:22:14,837 Has something happened to you? 353 00:22:14,837 --> 00:22:16,539 I am ever safe. 354 00:22:16,539 --> 00:22:18,340 But Dominus... 355 00:22:18,340 --> 00:22:20,242 He considers selling you to another master. 356 00:22:22,412 --> 00:22:23,512 You're mistaken. 357 00:22:23,512 --> 00:22:25,581 Ashur has been sent to market for herb... 358 00:22:30,353 --> 00:22:32,421 And to question Vibius on his interest towards you. 359 00:22:34,758 --> 00:22:39,795 Vibius? Lanista of shits and mongrels! 360 00:22:39,795 --> 00:22:42,364 The glory I have earned this ludus, 361 00:22:42,364 --> 00:22:43,966 this is my fucking reward! 362 00:22:43,966 --> 00:22:46,368 Crixus, you must prove to Dominus 363 00:22:46,368 --> 00:22:47,803 that your time has not passed. 364 00:23:00,283 --> 00:23:03,119 To step onto the sand as a gladiator 365 00:23:03,119 --> 00:23:07,423 is the highest position a slave can pray for. 366 00:23:07,423 --> 00:23:08,757 Prove yourselves. 367 00:23:10,393 --> 00:23:12,461 Earn the mark of the brotherhood. 368 00:23:16,433 --> 00:23:18,534 You strike a solid blow. 369 00:23:18,534 --> 00:23:19,702 Against an ill-trained fool 370 00:23:19,702 --> 00:23:21,403 who taints the name of gaul. 371 00:23:23,907 --> 00:23:26,542 He may be a fool. 372 00:23:26,542 --> 00:23:28,511 But he is one who is fit to train. 373 00:23:29,779 --> 00:23:31,180 Again. 374 00:23:31,180 --> 00:23:32,815 You doubt that I am fully healed? 375 00:23:34,084 --> 00:23:36,152 Cause I will show you otherwise. 376 00:23:37,320 --> 00:23:41,524 Doctore, Crixus offers a demonstration, 377 00:23:41,524 --> 00:23:42,791 to the benefit of the recruits! 378 00:23:43,960 --> 00:23:45,227 Shall I indulge? 379 00:23:47,164 --> 00:23:49,365 He believes himself ready. 380 00:23:49,365 --> 00:23:50,633 As do I. 381 00:23:53,370 --> 00:23:56,438 Segovax, your sword and shield. 382 00:24:03,680 --> 00:24:05,181 Attend! 383 00:24:14,424 --> 00:24:15,491 Show then whose champion, Crixus! 384 00:24:18,695 --> 00:24:21,030 Show me. 385 00:24:37,347 --> 00:24:39,381 He attacks boldly 386 00:24:39,381 --> 00:24:41,617 to hasten victory. 387 00:24:46,223 --> 00:24:47,723 Counter to proper training. 388 00:25:02,572 --> 00:25:05,941 Defeat is delivered not only by the sword, 389 00:25:05,941 --> 00:25:08,644 but also the crowd. 390 00:25:10,947 --> 00:25:13,682 Fall from their grace, 391 00:25:13,682 --> 00:25:16,185 and you may never rise to former glories. 392 00:25:30,333 --> 00:25:33,168 A true gladiator is taught to embrace 393 00:25:33,168 --> 00:25:35,337 pain and suffering. 394 00:25:38,608 --> 00:25:41,243 To fight until life flees from his worthless body. 395 00:26:10,940 --> 00:26:12,107 Learn from this man. 396 00:26:14,911 --> 00:26:16,512 Or share his fate. 397 00:26:17,914 --> 00:26:18,847 Spartacus! 398 00:26:20,617 --> 00:26:22,718 Return to training. 399 00:26:22,718 --> 00:26:24,019 Dominus. 400 00:26:31,094 --> 00:26:34,830 Rhaskos, Hamilcar. 401 00:26:34,830 --> 00:26:36,332 See him to the Medicus. 402 00:26:48,478 --> 00:26:49,712 A fine offer, good Vibius. 403 00:26:49,712 --> 00:26:51,547 I shall hasten to present it to my master. 404 00:26:53,149 --> 00:26:54,116 A moment, slave. 405 00:26:56,119 --> 00:27:00,122 You frequent the market absent Batiatus? 406 00:27:00,122 --> 00:27:02,791 I conduct important business on his behalf. 407 00:27:04,127 --> 00:27:05,828 Regarding the former Champion of Capua? 408 00:27:07,530 --> 00:27:09,998 I discuss no business of the like. 409 00:27:09,998 --> 00:27:12,167 I would, if found in your position. 410 00:27:14,404 --> 00:27:17,239 Crixus is champion in name only. 411 00:27:17,239 --> 00:27:19,708 He is but limbs, dangling from a skewered trunk. 412 00:27:20,877 --> 00:27:22,044 Your master would be well served 413 00:27:22,044 --> 00:27:25,948 pawning him off on a toad like Vibius. 414 00:27:25,948 --> 00:27:28,751 Your concern for my master is well received. 415 00:27:29,919 --> 00:27:33,655 My concern is not for him, but about him. 416 00:27:35,325 --> 00:27:36,959 Are your ears receptive? 417 00:27:43,032 --> 00:27:45,501 I cannot stop a free man from speech. 418 00:27:45,501 --> 00:27:47,736 Were Batiatus, were to seek reprisal for offenses 419 00:27:47,736 --> 00:27:49,972 he believes I have made, 420 00:27:49,972 --> 00:27:52,141 I would wish warning in advance. 421 00:27:57,714 --> 00:27:59,314 I am a villain. 422 00:28:02,318 --> 00:28:04,019 But I'm not your villain. 423 00:28:04,019 --> 00:28:05,654 Seek another slave. 424 00:28:05,654 --> 00:28:08,857 Loyalty can become a crushing weight, 425 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 if not braced by proper support. 426 00:28:12,729 --> 00:28:16,799 When your back begins to break, 427 00:28:16,799 --> 00:28:21,103 you'll find my shoulders broad and welcoming. 428 00:28:26,976 --> 00:28:29,278 You overreach. 429 00:28:29,278 --> 00:28:31,547 And here is the result. 430 00:28:31,547 --> 00:28:35,050 Do not address me as you would a recruit. 431 00:28:35,050 --> 00:28:36,785 Then do not act like one. 432 00:28:36,785 --> 00:28:41,056 Words of import from the mighty Spartacus, 433 00:28:41,056 --> 00:28:42,925 bringer of rain! 434 00:28:42,925 --> 00:28:45,761 Slayer of Theokoles! 435 00:28:45,761 --> 00:28:49,064 As if you stood against him on your own. 436 00:28:49,064 --> 00:28:53,902 Without my aid, you would have nothing. 437 00:28:53,902 --> 00:28:57,039 Not even your miserable life. 438 00:28:57,039 --> 00:28:59,107 True. 439 00:28:59,107 --> 00:29:01,043 But here I stand. 440 00:29:01,043 --> 00:29:03,045 And there you sit. 441 00:29:03,045 --> 00:29:07,149 You know shit about being champion, 442 00:29:07,149 --> 00:29:10,385 of being a true brother. 443 00:29:10,385 --> 00:29:12,120 You are only playing at your own part. 444 00:29:14,290 --> 00:29:15,557 And one day the game will end. 445 00:29:24,501 --> 00:29:25,434 Death comes to us all. 446 00:29:27,804 --> 00:29:32,140 Press me again, and you shall find yours. 447 00:29:38,047 --> 00:29:39,948 Gratitude for joining us this evening, 448 00:29:39,948 --> 00:29:42,417 at the House of Batiatus. 449 00:29:42,417 --> 00:29:45,487 Indeed has spoken so very highly of you that, 450 00:29:45,487 --> 00:29:48,524 I feels if I'm with old friends. 451 00:29:48,524 --> 00:29:50,459 Oh, that's a disadvantage. 452 00:29:50,459 --> 00:29:51,960 Ilithyia neglected to mention she was acquainted 453 00:29:51,960 --> 00:29:54,229 with the wife of good Batiatus. 454 00:29:54,229 --> 00:29:55,964 I am sure I must have. 455 00:29:55,964 --> 00:29:58,600 She is quite the bitch, if you have not noticed. 456 00:29:58,600 --> 00:30:00,469 Which is why we love her so. 457 00:30:00,469 --> 00:30:02,404 I grow rather fond of her myself. 458 00:30:02,404 --> 00:30:04,640 Mmm, I could use a cup of wine to wet the tongue. 459 00:30:04,640 --> 00:30:06,742 You could be drowning, and gurgle the same. 460 00:30:06,742 --> 00:30:08,043 Oh! 461 00:30:08,043 --> 00:30:09,811 Mmm. Is this sestian? 462 00:30:09,811 --> 00:30:11,079 Falernian. 463 00:30:11,079 --> 00:30:13,682 Mmm, she is trying hard, is she not? 464 00:30:13,682 --> 00:30:16,318 Only because I have told her how important you are to me. 465 00:30:16,318 --> 00:30:17,686 Yes, we all love each other 466 00:30:17,686 --> 00:30:19,221 and have orgies under the new moon. 467 00:30:19,221 --> 00:30:21,123 Now tell us stories! 468 00:30:21,123 --> 00:30:24,359 Yes, tell us everything about this horrid place! 469 00:30:24,359 --> 00:30:26,495 She means the ludus below. 470 00:30:26,495 --> 00:30:28,130 Do I need an interpreter? 471 00:30:28,130 --> 00:30:29,131 Apparently. 472 00:30:29,131 --> 00:30:31,233 Do be quiet, let her speak! 473 00:30:31,233 --> 00:30:33,669 How do you live among such beasts? 474 00:30:33,669 --> 00:30:35,904 My husband sees them well tamed. 475 00:30:35,904 --> 00:30:37,606 I pray not fully. 476 00:30:39,108 --> 00:30:40,909 Some instinct remains. 477 00:30:40,909 --> 00:30:44,379 So that they may yet unleash their savagery in the arena. 478 00:30:44,379 --> 00:30:45,781 I would go insane here! 479 00:30:45,781 --> 00:30:49,618 Surrounded by all these animals, high atop this mountain. 480 00:30:49,618 --> 00:30:51,053 Would you not prefer to live in the city, 481 00:30:51,053 --> 00:30:52,854 surrounded by real people? 482 00:30:56,392 --> 00:30:59,328 I find that we are perfectly located. 483 00:30:59,328 --> 00:31:01,096 I need only step out onto my balcony 484 00:31:01,096 --> 00:31:03,765 and all of Capua kneels at my feet. 485 00:31:03,765 --> 00:31:06,101 Well stated. 486 00:31:06,101 --> 00:31:07,703 But are you not bored? 487 00:31:07,703 --> 00:31:09,137 Up here, all alone? 488 00:31:09,137 --> 00:31:11,773 Nothing but slaves and beasts, 489 00:31:11,773 --> 00:31:13,208 not even children to occupy.. 490 00:31:15,612 --> 00:31:17,412 Boredom? 491 00:31:17,412 --> 00:31:20,215 Impossible with so many distractions! 492 00:31:21,718 --> 00:31:23,518 I stay quite occupied. 493 00:31:23,518 --> 00:31:26,788 Each day brings with it opportunity. 494 00:31:26,788 --> 00:31:28,890 Yesterday, in fact, six new recruits 495 00:31:28,890 --> 00:31:30,726 began their training. 496 00:31:30,726 --> 00:31:33,095 One of whom fights under Ilithyia's patronage. 497 00:31:35,164 --> 00:31:36,531 Ilithyia? 498 00:31:36,531 --> 00:31:38,233 Claudius gave you approval? 499 00:31:38,233 --> 00:31:39,334 He does not know. 500 00:31:43,506 --> 00:31:45,874 A few coins, parceled from my allowance. 501 00:31:45,874 --> 00:31:47,909 He will kill you when he finds out! 502 00:31:47,909 --> 00:31:50,846 And I will kill the first who tells, caecilia! 503 00:31:50,846 --> 00:31:53,615 Mmm, a gladiator of your own! 504 00:31:53,615 --> 00:31:55,417 May we see him? 505 00:31:55,417 --> 00:31:58,020 Course, he's not yet a gladiator. 506 00:31:58,020 --> 00:31:59,121 He must pass the final test 507 00:31:59,121 --> 00:32:01,490 before he earns the mark of Batiatus. 508 00:32:01,490 --> 00:32:04,393 Oh. So he is only a slave, then? 509 00:32:06,596 --> 00:32:08,330 Oh, for the time being but.. 510 00:32:08,330 --> 00:32:10,532 I would lay eyes upon a real gladiator. 511 00:32:12,068 --> 00:32:13,068 Yes! 512 00:32:13,936 --> 00:32:14,870 A champion! 513 00:32:14,870 --> 00:32:16,805 Bring Spartacus up! 514 00:32:16,805 --> 00:32:20,208 Spartacus, oh yes! 515 00:32:20,208 --> 00:32:21,209 You must! 516 00:32:23,780 --> 00:32:26,415 Bring the champion. 517 00:32:26,415 --> 00:32:29,718 Let us all revel in his presence. 518 00:32:40,095 --> 00:32:42,530 Gratitude. 519 00:32:42,530 --> 00:32:43,664 For your aid in my training today. 520 00:32:48,437 --> 00:32:51,572 I would be eager to hear any advice, 521 00:32:51,572 --> 00:32:54,075 to further my cause. 522 00:32:54,075 --> 00:32:57,011 Your cause? 523 00:32:57,011 --> 00:33:00,848 Victories in the arena, and freedom. 524 00:33:04,219 --> 00:33:08,122 Forsake any thoughts of freedom, 525 00:33:08,122 --> 00:33:12,059 and the life you once had beyond these walls. 526 00:33:12,059 --> 00:33:15,229 Accept your fate... 527 00:33:15,229 --> 00:33:17,865 Or be destroyed by specters of a past never to return. 528 00:33:19,067 --> 00:33:21,535 Spartacus, you are summoned. 529 00:33:26,508 --> 00:33:30,077 Mmm, he stands as mars, ready for war. 530 00:33:36,485 --> 00:33:37,785 Is there truth to the legends? 531 00:33:37,785 --> 00:33:40,488 Gladiators share the blood of the gods? 532 00:33:40,488 --> 00:33:42,890 The mighty Crixus, most certainly. 533 00:33:42,890 --> 00:33:44,358 Now there was a man! 534 00:33:44,358 --> 00:33:46,393 Truly blessed by the gods! 535 00:33:46,393 --> 00:33:48,829 When will we see him in the arena again? 536 00:33:48,829 --> 00:33:49,930 Soon. 537 00:33:49,930 --> 00:33:52,233 What of you, Spartacus? 538 00:33:52,233 --> 00:33:54,401 Are you a blessing to us? 539 00:33:54,401 --> 00:33:55,361 To some. 540 00:33:57,339 --> 00:34:00,141 To others, a curse. 541 00:34:00,141 --> 00:34:02,409 A duality of his kind. 542 00:34:02,409 --> 00:34:04,945 Admired as a gladiator. 543 00:34:04,945 --> 00:34:07,381 Yet despised as a slave. 544 00:34:07,381 --> 00:34:09,483 He is much more than a common slave. 545 00:34:09,483 --> 00:34:11,986 You can feel it radiating from his flesh... 546 00:34:13,355 --> 00:34:14,655 I have heard tale of a champion's blood 547 00:34:14,655 --> 00:34:17,024 possessing many restorative powers. 548 00:34:17,024 --> 00:34:19,293 A few drops in a glass of wine is said 549 00:34:19,293 --> 00:34:22,129 to make a man hard for days! 550 00:34:22,129 --> 00:34:24,465 Such are the legends. 551 00:34:24,465 --> 00:34:27,334 Well I would test them for myself, if I could? 552 00:34:27,334 --> 00:34:28,769 Certainly. 553 00:34:28,769 --> 00:34:29,837 I'll send a messenger with a vial.. 554 00:34:29,837 --> 00:34:31,038 I would have it now. 555 00:34:39,114 --> 00:34:40,147 May I have the honor? 556 00:34:46,588 --> 00:34:50,090 Take care not to cut too deeply. 557 00:34:50,090 --> 00:34:53,060 The legend does call for the blood of a dead gladiator, 558 00:34:53,060 --> 00:34:55,196 does it not? 559 00:34:55,196 --> 00:34:58,465 But such details should not concern us. 560 00:34:58,465 --> 00:35:00,501 Spartacus will die soon enough... 561 00:35:03,738 --> 00:35:06,173 To the roar of the crowd. 562 00:35:14,416 --> 00:35:16,817 I do not believe he will ever fall in the arena. 563 00:35:16,817 --> 00:35:18,652 He is a God among men. 564 00:35:18,652 --> 00:35:20,688 He's nothing but a thracian dog. 565 00:35:20,688 --> 00:35:22,623 His treachery dishonored Rome. 566 00:35:22,623 --> 00:35:24,258 It is your husband who bears the dishonor. 567 00:35:24,258 --> 00:35:25,492 Guards! 568 00:35:25,492 --> 00:35:28,362 He abandoned defenseless women and children. 569 00:35:28,362 --> 00:35:29,930 Left to be raped and murdered. 570 00:35:29,930 --> 00:35:31,265 Get him out of here! 571 00:35:32,601 --> 00:35:33,634 What a bold tongue! 572 00:35:33,634 --> 00:35:34,969 Apologies. 573 00:35:34,969 --> 00:35:36,871 Were he my slave, I would have him crucified! 574 00:35:39,841 --> 00:35:41,041 For what? 575 00:35:41,041 --> 00:35:42,877 Speaking the truth? 576 00:35:42,877 --> 00:35:45,045 We've all heard the rumors about your husband. 577 00:35:49,885 --> 00:35:51,552 The hour grows late, and I'm expected. 578 00:35:53,755 --> 00:35:57,691 Gratitude for a most interesting evening. 579 00:35:57,691 --> 00:35:59,860 One that begs a repeat soon. 580 00:36:09,104 --> 00:36:10,804 Apologies. 581 00:36:10,804 --> 00:36:13,240 None required. 582 00:36:13,240 --> 00:36:15,009 You will soon learn that women of note 583 00:36:15,009 --> 00:36:16,677 have a rabid taste 584 00:36:16,677 --> 00:36:18,913 for the embarrassment of their friends. 585 00:36:18,913 --> 00:36:20,981 Well I would not see mine treated so. 586 00:36:24,252 --> 00:36:28,255 May I have words with Segovax, before I take my leave? 587 00:36:28,255 --> 00:36:31,392 I wish to bid my man good fortune in the days to follow. 588 00:36:33,161 --> 00:36:34,161 Ahh! 589 00:36:37,699 --> 00:36:39,500 Ah, my fortune returns! 590 00:36:43,605 --> 00:36:44,325 Varro. 591 00:36:45,874 --> 00:36:46,941 I'm of a winning mind. 592 00:36:46,941 --> 00:36:49,176 Save your words of caution. 593 00:36:49,176 --> 00:36:51,011 I'm not here for words. 594 00:36:51,011 --> 00:36:52,780 I'm here for dice. 595 00:36:52,780 --> 00:36:54,315 You and dice? 596 00:36:54,315 --> 00:36:55,849 I am of a mood tonight. 597 00:36:55,849 --> 00:36:57,785 I would have distraction. 598 00:36:57,785 --> 00:36:59,019 And coin. 599 00:37:02,590 --> 00:37:03,924 The rules, then. 600 00:37:03,924 --> 00:37:06,894 Should I need instruction, I shall ask. 601 00:37:25,680 --> 00:37:26,981 Leave us. 602 00:37:29,951 --> 00:37:33,287 Do you know who I am, slave? 603 00:37:33,287 --> 00:37:36,190 Apologies. 604 00:37:36,190 --> 00:37:37,458 I do not. 605 00:37:39,027 --> 00:37:42,096 I am your Domina. 606 00:37:42,096 --> 00:37:43,897 My coin pays for your training. 607 00:37:45,500 --> 00:37:46,600 Water. 608 00:37:46,600 --> 00:37:48,102 Food. 609 00:37:48,102 --> 00:37:50,137 The very air you breathe. 610 00:37:52,340 --> 00:37:55,009 Survive to receive the mark, 611 00:37:55,009 --> 00:37:57,911 and you will become my gladiator. 612 00:37:59,147 --> 00:38:00,481 My champion. 613 00:38:03,918 --> 00:38:04,852 Domina. 614 00:38:09,124 --> 00:38:11,525 Please me, 615 00:38:11,525 --> 00:38:14,361 and the rewards will be substantial. 616 00:38:15,930 --> 00:38:17,231 Wine... 617 00:38:17,231 --> 00:38:19,366 Women... 618 00:38:19,366 --> 00:38:20,801 Even freedom, perhaps. 619 00:38:23,638 --> 00:38:26,273 You desire such a thing? 620 00:38:26,273 --> 00:38:28,242 Freedom? 621 00:38:28,242 --> 00:38:29,510 Yes, Domina. 622 00:38:33,715 --> 00:38:36,717 There is something I desire. 623 00:38:36,717 --> 00:38:37,985 See it attended to, 624 00:38:37,985 --> 00:38:41,622 and your freedom will be secured... 625 00:38:44,893 --> 00:38:47,261 Should never have been summoned! 626 00:38:47,261 --> 00:38:49,029 I had little choice. 627 00:38:49,029 --> 00:38:50,798 Ilithyia, and the man should be kept separate. 628 00:38:50,798 --> 00:38:54,101 Throwing them together invites calamity. 629 00:38:54,101 --> 00:38:57,471 The risk bore fruit. 630 00:38:57,471 --> 00:38:59,807 Lincinia, intimates another visit. 631 00:39:00,775 --> 00:39:02,076 Spartacus her purpose? 632 00:39:02,076 --> 00:39:03,143 Undoubtedly. 633 00:39:04,446 --> 00:39:08,215 Then we shall accommodate. 634 00:39:08,215 --> 00:39:12,219 Her cousin good Crassus owns the fucking heavens, 635 00:39:12,219 --> 00:39:13,754 even if he is not currently favored by 636 00:39:13,754 --> 00:39:15,689 his fellows in the senate. 637 00:39:17,792 --> 00:39:19,226 Your efforts raise us ever higher. 638 00:39:21,262 --> 00:39:24,098 And how do yours fare? 639 00:39:24,098 --> 00:39:26,133 Have you received offers for Crixus? 640 00:39:26,133 --> 00:39:28,202 I meet Vibius tomorrow. 641 00:39:28,202 --> 00:39:29,870 Vibius? 642 00:39:29,870 --> 00:39:31,505 His ludus is in Damascus! 643 00:39:31,505 --> 00:39:33,107 Crixus will fare better in the smaller venues, 644 00:39:33,107 --> 00:39:34,608 until he is healed. 645 00:39:38,513 --> 00:39:39,480 Well, tomorrow, then? 646 00:39:41,316 --> 00:39:43,317 His glory fades. 647 00:39:43,317 --> 00:39:45,652 I would not have it extinguish beneath our roof. 648 00:39:48,823 --> 00:39:51,592 Damascus? 649 00:39:51,592 --> 00:39:54,962 Dominus meets with tomorrow. 650 00:39:54,962 --> 00:39:57,965 I've never seen Damascus. 651 00:39:57,965 --> 00:39:59,766 Do you think I'll like it? 652 00:40:03,404 --> 00:40:06,473 You cannot go. 653 00:40:06,473 --> 00:40:09,843 The decision is made. 654 00:40:09,843 --> 00:40:12,312 Even Domina doubts me. 655 00:40:12,312 --> 00:40:13,614 I see it in her eyes. 656 00:40:18,486 --> 00:40:20,187 Then convince her otherwise. 657 00:40:24,125 --> 00:40:25,859 My words carry no weight. 658 00:40:29,531 --> 00:40:31,165 I do not speak of words. 659 00:40:38,806 --> 00:40:39,907 You would have me do this? 660 00:40:43,178 --> 00:40:44,578 I would have you stay. 661 00:41:03,531 --> 00:41:04,464 The coin you lost to me. 662 00:41:04,464 --> 00:41:07,801 Which makes it yours. 663 00:41:07,801 --> 00:41:08,802 You are a fool. 664 00:41:08,802 --> 00:41:10,537 You have thrown dice before. 665 00:41:10,537 --> 00:41:14,241 I turned from such things years ago. 666 00:41:14,241 --> 00:41:16,944 For my wife. 667 00:41:16,944 --> 00:41:18,812 You are a better man than I. 668 00:41:18,812 --> 00:41:20,814 Do not forget why you are here, Varro. 669 00:41:20,814 --> 00:41:23,083 Remove your hand. You dishonor your family. 670 00:41:23,083 --> 00:41:24,418 You dishonor your own wife. 671 00:41:24,418 --> 00:41:25,852 My wife is a whore! 672 00:41:33,161 --> 00:41:34,962 She carries another man's child. 673 00:41:49,143 --> 00:41:50,611 How did this come to be? 674 00:41:50,611 --> 00:41:51,878 A friend, from the marketplace. 675 00:41:53,448 --> 00:41:55,515 She claims he forced his way onto her, but.. 676 00:41:55,515 --> 00:41:56,550 And you find fault with her? 677 00:41:56,550 --> 00:41:57,684 She did not fight. 678 00:41:57,684 --> 00:41:59,453 Had you not left to pay your debts, 679 00:41:59,453 --> 00:42:00,854 she would not have had to. 680 00:42:05,193 --> 00:42:08,328 She lives, Varro. 681 00:42:08,328 --> 00:42:10,731 She lives. 682 00:42:10,731 --> 00:42:12,366 You may yet hold her in your arms. 683 00:42:16,170 --> 00:42:19,373 A thought a decent man would cherish. 684 00:42:38,660 --> 00:42:42,162 My husband is at market on business concerning you. 685 00:42:43,364 --> 00:42:45,399 He believes your day may have passed. 686 00:42:48,136 --> 00:42:49,096 And you? 687 00:42:50,938 --> 00:42:52,139 I pray he is mistaken. 688 00:42:56,444 --> 00:42:59,813 And your gods? 689 00:42:59,813 --> 00:43:02,149 Do they answer your prayers? 690 00:43:02,149 --> 00:43:04,651 They're silent. 691 00:43:14,796 --> 00:43:19,066 Then let us crack open the heavens... 692 00:43:19,066 --> 00:43:21,768 And gain their attention... 693 00:43:26,741 --> 00:43:29,009 Remove any doubt... 694 00:43:29,009 --> 00:43:31,378 That my day has passed... 695 00:43:33,081 --> 00:43:33,831 Ah! 696 00:43:34,716 --> 00:43:35,466 Ah! 697 00:43:36,718 --> 00:43:37,468 Oh! 698 00:43:52,066 --> 00:43:53,433 She seemed... pleased. 699 00:43:53,433 --> 00:43:54,601 Naevia. 700 00:43:54,601 --> 00:43:57,337 You did what you had to. 701 00:43:57,337 --> 00:43:59,106 What I asked of you. 702 00:44:03,978 --> 00:44:06,847 Dominus is already at market. 703 00:44:06,847 --> 00:44:09,750 Speaking with Vibius. 704 00:44:09,750 --> 00:44:12,552 There is nothing that cannot be undone. 705 00:44:12,552 --> 00:44:15,155 You are a good man, Crixus. 706 00:44:15,155 --> 00:44:16,523 The gods will not see you treated so. 707 00:44:17,592 --> 00:44:19,659 They now favor Spartacus. 708 00:44:22,063 --> 00:44:23,196 They give no shit for me. 709 00:45:29,297 --> 00:45:31,465 Forgive me, champion... 710 00:46:10,338 --> 00:46:15,542 You'd kill a fellow gaul... 711 00:46:15,542 --> 00:46:18,745 To save a man you hate? 712 00:46:18,745 --> 00:46:19,946 I do not save Spartacus. 713 00:46:22,350 --> 00:46:25,385 I saved a brother who shares the mark. 714 00:46:35,630 --> 00:46:38,698 You have earned a glorious death... 715 00:46:38,698 --> 00:46:41,801 And will die at the hands of a gladiator. 716 00:46:46,274 --> 00:46:49,276 I leave these walls for a fucking moment 717 00:46:49,276 --> 00:46:51,144 and a recruit tries to kill Spartacus, 718 00:46:51,144 --> 00:46:53,179 Ilithyia's own fucking man?! 719 00:46:53,179 --> 00:46:55,715 And he would have succeeded, if it weren't for Crixus. 720 00:46:57,351 --> 00:46:59,286 His days not passed. 721 00:46:59,286 --> 00:47:01,388 Oh fuck! 722 00:47:01,388 --> 00:47:02,455 Send note to Vibius. 723 00:47:02,455 --> 00:47:04,758 Crixus is no longer for sale. 724 00:47:04,758 --> 00:47:06,893 Oh, I feared terms were already agreed upon. 725 00:47:06,893 --> 00:47:08,695 Well fuck the terms! 726 00:47:08,695 --> 00:47:10,897 Should he have issue, he can reason to my cock. 727 00:47:14,602 --> 00:47:18,038 Ahh, the snake arrives, walking as if human. 728 00:47:19,307 --> 00:47:21,641 I pray I have not missed the test? 729 00:47:21,641 --> 00:47:24,344 Delayed, due to most unfortunate events. 730 00:47:24,344 --> 00:47:26,313 Spartacus, the Champion of Capua, 731 00:47:26,313 --> 00:47:29,549 was attacked unawares in the baths. 732 00:47:29,549 --> 00:47:31,518 Attacked? 733 00:47:31,518 --> 00:47:34,521 By your recruit, Segovax. 734 00:47:34,521 --> 00:47:37,724 How unfortunate. 735 00:47:37,724 --> 00:47:40,794 For your man, yes. 736 00:47:40,794 --> 00:47:42,529 He had to be punished, of course. 737 00:48:01,515 --> 00:48:03,149 Spartacus yet lives. 738 00:48:03,149 --> 00:48:04,417 Yet. 739 00:48:11,258 --> 00:48:13,059 Your man would not speak as to his reason, 740 00:48:13,059 --> 00:48:15,495 even when parted from his cock. 741 00:48:27,408 --> 00:48:28,908 He gave you no sign of cause 742 00:48:28,908 --> 00:48:31,077 when you met with him last night did he? 743 00:48:31,077 --> 00:48:33,647 No. It is a mystery. 744 00:48:45,793 --> 00:48:48,328 I will regain my position, champion. 745 00:48:49,764 --> 00:48:52,832 I welcome the attempt.