1 00:00:53,318 --> 00:00:54,158 Ah, ah, 2 00:00:55,820 --> 00:00:57,554 that was... 3 00:00:59,291 --> 00:01:00,724 Vigorous. 4 00:01:02,594 --> 00:01:03,594 You look like the sort of man 5 00:01:03,594 --> 00:01:05,562 that could handle it. 6 00:01:05,562 --> 00:01:06,897 I am rather rugged... 7 00:01:12,470 --> 00:01:14,471 Must go. 8 00:01:14,471 --> 00:01:16,040 Father will be worried. 9 00:01:16,040 --> 00:01:17,074 As well he should be... 10 00:01:19,344 --> 00:01:20,511 I have to go. 11 00:01:21,713 --> 00:01:24,949 If you do, my heart will break. 12 00:01:27,619 --> 00:01:29,019 Ask me to stay. 13 00:01:29,019 --> 00:01:30,821 Stay. 14 00:01:32,524 --> 00:01:34,525 Ask me. 15 00:01:34,525 --> 00:01:35,626 By my name. 16 00:01:39,764 --> 00:01:41,999 You do not even know it, do you? 17 00:01:43,702 --> 00:01:44,952 Sura. 18 00:01:46,871 --> 00:01:48,739 My name is Sura. 19 00:01:48,739 --> 00:01:49,907 Sura. 20 00:01:51,910 --> 00:01:53,544 As beautiful as the woman herself. 21 00:01:54,879 --> 00:01:55,879 My name is.. 22 00:01:55,879 --> 00:01:58,649 Every woman knows who you are. 23 00:01:58,649 --> 00:02:00,651 And to avoid you. 24 00:02:02,620 --> 00:02:03,854 That bad, am I? 25 00:02:03,854 --> 00:02:05,489 Huh, the worst. 26 00:02:08,893 --> 00:02:11,762 Then why lay with a man of such ill reputation? 27 00:02:11,762 --> 00:02:13,130 The gods led me to your bed. 28 00:02:15,900 --> 00:02:17,901 The gods? 29 00:02:17,901 --> 00:02:19,269 They come to me. 30 00:02:19,269 --> 00:02:21,605 In my dreams. 31 00:02:21,605 --> 00:02:24,274 They showed me the man you could become. 32 00:02:24,274 --> 00:02:24,994 Could? 33 00:02:26,778 --> 00:02:28,078 If set upon the right path. 34 00:02:29,481 --> 00:02:30,814 And what else did the gods tell you 35 00:02:30,814 --> 00:02:32,316 about my future? 36 00:02:34,352 --> 00:02:36,620 That you will never love another woman. 37 00:04:53,525 --> 00:04:55,559 The heart weighs heavy. 38 00:04:55,559 --> 00:04:58,095 So much hope in reunion. 39 00:04:58,095 --> 00:04:59,997 To come to such bitter end... 40 00:04:59,997 --> 00:05:00,998 How is it so? 41 00:05:03,334 --> 00:05:04,434 The fault is mine. 42 00:05:07,372 --> 00:05:08,972 The road from Neapolis is known to be treacherous. 43 00:05:08,972 --> 00:05:10,407 I should have doubled the guard. 44 00:05:10,407 --> 00:05:11,575 Tripled it. 45 00:05:11,575 --> 00:05:12,943 I should have delayed giving Barca his freedom 46 00:05:12,943 --> 00:05:14,678 and sent him along as well. 47 00:05:18,316 --> 00:05:20,384 Pray the gods forgive my error. 48 00:05:20,384 --> 00:05:21,134 No. 49 00:05:22,086 --> 00:05:23,921 You kept your word. 50 00:05:23,921 --> 00:05:27,157 The fault lies with the men who took her life. 51 00:05:27,157 --> 00:05:28,892 And with Claudius Glaber, 52 00:05:28,892 --> 00:05:31,261 who condemned her to slavery. 53 00:05:33,831 --> 00:05:34,898 There is nothing to be done 54 00:05:34,898 --> 00:05:36,400 to change what has passed. 55 00:05:36,400 --> 00:05:39,069 We must look towards the future. 56 00:05:39,069 --> 00:05:41,905 You are the bringer of rain. 57 00:05:41,905 --> 00:05:44,141 The slayer of death. 58 00:05:44,141 --> 00:05:47,377 Together we will etch the name Spartacus 59 00:05:47,377 --> 00:05:48,946 to the pillars of history. 60 00:05:53,985 --> 00:05:55,385 Spartacus. 61 00:05:55,385 --> 00:05:58,322 That is not what she called me. 62 00:05:58,322 --> 00:06:00,824 That is not my name. 63 00:06:00,824 --> 00:06:02,726 It is now. 64 00:06:12,136 --> 00:06:13,670 Nearly a year you had me searching 65 00:06:13,670 --> 00:06:17,040 for that thracian woman. 66 00:06:17,040 --> 00:06:19,977 Why have me take her life short of the mark? 67 00:06:19,977 --> 00:06:21,712 An unfortunate necessity. 68 00:06:21,712 --> 00:06:22,713 I trust the sum sufficient? 69 00:06:24,582 --> 00:06:27,985 If other "necessities" arise, 70 00:06:27,985 --> 00:06:29,253 consider me your man. 71 00:06:35,159 --> 00:06:37,694 So great an expense, to have her delivered all but dead. 72 00:06:39,163 --> 00:06:41,265 You could just as easily have told Spartacus 73 00:06:41,265 --> 00:06:43,000 that she perished abroad. 74 00:06:43,000 --> 00:06:44,868 She was his life. 75 00:06:44,868 --> 00:06:46,703 The heart beating beneath his chest. 76 00:06:46,703 --> 00:06:48,005 No. 77 00:06:48,005 --> 00:06:49,439 Such a man would not believe she was gone, 78 00:06:49,439 --> 00:06:52,409 unless his own eyes told him it was so. 79 00:06:52,409 --> 00:06:54,745 It was the only course. 80 00:06:54,745 --> 00:06:55,946 And one which you could have told me 81 00:06:55,946 --> 00:06:57,648 you were undertaking. 82 00:06:59,150 --> 00:07:01,218 I would keep such blood from these hands, 83 00:07:01,218 --> 00:07:02,619 as I have said. 84 00:07:02,619 --> 00:07:05,188 They hold yours. 85 00:07:05,188 --> 00:07:07,491 Are they not stained by the touch? 86 00:07:07,491 --> 00:07:10,127 There has been too much death of late. 87 00:07:10,127 --> 00:07:11,795 I would turn towards more respectable ventures. 88 00:07:13,665 --> 00:07:15,932 With his wife removed from thought, 89 00:07:15,932 --> 00:07:17,668 I will mold Spartacus into a gladiator 90 00:07:17,668 --> 00:07:19,202 the likes of which the world has never seen. 91 00:07:21,005 --> 00:07:22,272 He has already defeated Theokoles. 92 00:07:22,272 --> 00:07:23,874 Imagine what he will accomplish once his mind 93 00:07:23,874 --> 00:07:26,843 has been focused on nothing but victory. 94 00:07:26,843 --> 00:07:28,812 You will be the greatest lanista 95 00:07:28,812 --> 00:07:30,380 in the Republic. 96 00:07:30,380 --> 00:07:32,115 And on such a title we will climb 97 00:07:32,115 --> 00:07:33,450 beyond our station. 98 00:07:33,450 --> 00:07:34,985 Beyond Capua. 99 00:07:36,621 --> 00:07:40,691 Perhaps to the very steps of the senate itself. 100 00:07:55,606 --> 00:07:56,840 The fever still grips him? 101 00:08:00,211 --> 00:08:02,579 I would know if his condition changes. 102 00:08:15,793 --> 00:08:17,627 A word, Doctore. 103 00:08:17,627 --> 00:08:18,587 Pietros. 104 00:08:20,798 --> 00:08:22,432 The birds, left in Barca's cell. 105 00:08:22,432 --> 00:08:24,401 What should I do with them? 106 00:08:24,401 --> 00:08:25,736 Whatever you wish. 107 00:08:25,736 --> 00:08:26,970 He said we would release them. 108 00:08:26,970 --> 00:08:28,238 Once he gained our freedom. 109 00:08:29,507 --> 00:08:31,074 He intended yours as well? 110 00:08:31,074 --> 00:08:33,443 That was his purpose in speaking with our Dominus. 111 00:08:34,812 --> 00:08:37,314 Ashur said the price was too steep for us both. 112 00:08:37,314 --> 00:08:38,749 Ashur? 113 00:08:38,749 --> 00:08:40,016 He helped negotiate the sum. 114 00:08:41,185 --> 00:08:43,220 Would it be ok if I kept them? 115 00:08:43,220 --> 00:08:44,354 The birds? 116 00:08:46,891 --> 00:08:48,925 It would not cause notice. 117 00:08:48,925 --> 00:08:50,460 Thank you. 118 00:09:43,281 --> 00:09:44,614 That is unwise. 119 00:09:48,986 --> 00:09:50,654 If the guards were to see you with it... 120 00:09:52,557 --> 00:09:53,623 What could they do to me, 121 00:09:53,623 --> 00:09:55,058 that hasn't already been done? 122 00:09:57,128 --> 00:09:58,462 I never should have left her. 123 00:09:58,462 --> 00:10:00,630 You did not leave her. 124 00:10:00,630 --> 00:10:02,632 She was taken from you. 125 00:10:02,632 --> 00:10:05,502 Before I left for war. 126 00:10:05,502 --> 00:10:07,337 She asked me not to go. 127 00:10:07,337 --> 00:10:09,840 You did what you thought was right. 128 00:10:09,840 --> 00:10:10,907 To protect her. 129 00:10:13,411 --> 00:10:14,778 You should toss that over the cliff. 130 00:10:17,014 --> 00:10:18,915 Best to be done with such thoughts. 131 00:10:31,696 --> 00:10:34,931 Careful with that, it costs more than your worth. 132 00:10:34,931 --> 00:10:38,802 It won't be long until our house is finally livable again. 133 00:10:38,802 --> 00:10:40,570 Tilt your bow higher! 134 00:10:40,570 --> 00:10:41,771 We aim at the heavens! 135 00:10:41,771 --> 00:10:43,573 The palace of Batiatus! 136 00:10:43,573 --> 00:10:44,608 Where dignitaries kneel 137 00:10:44,608 --> 00:10:46,543 to suck the cock of my good fortune! 138 00:10:46,543 --> 00:10:48,411 Well, they'll have to get in line... 139 00:10:53,551 --> 00:10:54,518 Crixus? 140 00:11:06,030 --> 00:11:07,531 Lie still! 141 00:11:07,531 --> 00:11:08,832 Best to heed the advice. 142 00:11:08,832 --> 00:11:11,067 For a while we thought you for the afterlife. 143 00:11:11,067 --> 00:11:13,336 When will I fight again. 144 00:11:13,336 --> 00:11:16,006 When will I fight again he says. 145 00:11:16,006 --> 00:11:17,674 Worry of nothing but recovery, 146 00:11:17,674 --> 00:11:20,710 the crowd will once again cheer the name Crixus. 147 00:11:20,710 --> 00:11:22,045 A word. 148 00:11:27,485 --> 00:11:29,052 It would be improper for me to visit 149 00:11:29,052 --> 00:11:31,187 you in the ludus. 150 00:11:31,187 --> 00:11:34,457 But know that my thoughts are with you. 151 00:11:34,457 --> 00:11:37,594 I'll send my slave Naevia often to attend your needs. 152 00:11:37,594 --> 00:11:39,095 Rest now. 153 00:11:40,531 --> 00:11:42,599 And worry for nothing. 154 00:12:12,129 --> 00:12:14,331 Your swords for practice, champion. 155 00:12:25,276 --> 00:12:27,544 The day's training begins. 156 00:12:27,544 --> 00:12:28,845 Pair up! 157 00:12:29,914 --> 00:12:31,848 Sword and shield! 158 00:12:31,848 --> 00:12:33,249 Spartacus! 159 00:12:34,719 --> 00:12:36,186 You face me. 160 00:12:47,465 --> 00:12:49,466 Your wife's passing. 161 00:12:49,466 --> 00:12:51,868 That was an unfortunate thing. 162 00:12:51,868 --> 00:12:53,303 As was your plan for escape. 163 00:12:55,906 --> 00:12:57,874 I have not tasted wine for many years. 164 00:12:57,874 --> 00:13:00,577 Yet a single cup would not rob me of my senses. 165 00:13:00,577 --> 00:13:03,113 The choice was to see you sleep... 166 00:13:03,113 --> 00:13:05,315 Or never awaken. 167 00:13:19,630 --> 00:13:21,698 Your victory over Theokoles... 168 00:13:21,698 --> 00:13:22,966 Is the only reason Batiatus 169 00:13:22,966 --> 00:13:24,834 does not know of your treachery. 170 00:13:24,834 --> 00:13:28,605 Champion or no, you would be crucified. 171 00:13:28,605 --> 00:13:30,740 Then part your lips and see it done! 172 00:13:36,514 --> 00:13:38,248 Next time you seek escape... 173 00:13:38,248 --> 00:13:39,916 You'd best kill me. 174 00:13:55,032 --> 00:13:57,567 Make it half, yeah? 175 00:13:57,567 --> 00:13:59,335 Good Mercato! 176 00:13:59,335 --> 00:14:00,704 You must excuse the chaos! 177 00:14:00,704 --> 00:14:01,838 I had hoped to see such affairs 178 00:14:01,838 --> 00:14:03,406 completed before your arrival. 179 00:14:03,406 --> 00:14:04,741 Fortune favors you. 180 00:14:04,741 --> 00:14:07,677 As it does all of Capua, since the rains! 181 00:14:07,677 --> 00:14:08,845 My time is pressed. 182 00:14:08,845 --> 00:14:10,113 Come, let us to business. 183 00:14:10,113 --> 00:14:11,414 Ah, to the matter then. 184 00:14:11,414 --> 00:14:13,950 I secured six of your men for my games, 185 00:14:13,950 --> 00:14:16,553 honoring the storied history of my family. 186 00:14:16,553 --> 00:14:19,189 Arrangements made before the Vulcanalia, if you recall. 187 00:14:19,189 --> 00:14:20,757 As if it were yesterday. 188 00:14:20,757 --> 00:14:22,258 Well, I've decided as highlight 189 00:14:22,258 --> 00:14:24,728 to reenact Rome's victory over the Maedi, 190 00:14:24,728 --> 00:14:27,530 the thracian tribe who dared invade Macedonia. 191 00:14:27,530 --> 00:14:28,698 They were slaughtered for their insolence 192 00:14:28,698 --> 00:14:30,200 by my grandfather, 193 00:14:30,200 --> 00:14:32,202 Marcus Minucius Rufus. 194 00:14:32,202 --> 00:14:34,838 A name that carries weight, long after it's passing! 195 00:14:34,838 --> 00:14:37,774 I'd planned for to play the very man himself, 196 00:14:37,774 --> 00:14:38,908 leading the charge. 197 00:14:38,908 --> 00:14:39,909 Apologies. 198 00:14:39,909 --> 00:14:41,077 Crixus is yet recovering 199 00:14:41,077 --> 00:14:42,445 from his battle with Theokoles. 200 00:14:42,445 --> 00:14:44,481 Ah. As I suspected. 201 00:14:44,481 --> 00:14:46,149 Perhaps Gnaeus, then? 202 00:14:46,149 --> 00:14:48,985 I turn thought towards Spartacus. 203 00:14:50,454 --> 00:14:51,788 He is much in demand. 204 00:14:51,788 --> 00:14:53,089 The cost of such a thing? 205 00:14:53,089 --> 00:14:54,624 An additional forty percent. 206 00:14:54,624 --> 00:14:56,626 Prisoners to play the thracians included? 207 00:14:56,626 --> 00:14:58,161 Consider it done. 208 00:14:58,161 --> 00:15:00,764 I will see it announced all over Capua! 209 00:15:00,764 --> 00:15:04,300 Spartacus, Slayer of Theokoles! 210 00:15:04,300 --> 00:15:06,770 To assume the mantle of my grandfather! 211 00:15:06,770 --> 00:15:09,105 A great day! 212 00:15:15,379 --> 00:15:17,280 Pietros. 213 00:15:17,280 --> 00:15:18,815 Bring more water. 214 00:15:21,218 --> 00:15:22,452 Now. 215 00:15:25,122 --> 00:15:27,056 Fucking pig. 216 00:15:27,056 --> 00:15:28,424 The way he paws at the boy... 217 00:15:28,424 --> 00:15:30,827 The fault lies with Barca. 218 00:15:30,827 --> 00:15:32,462 For leaving him. 219 00:15:33,697 --> 00:15:35,398 Is it delivered? 220 00:15:35,398 --> 00:15:36,432 As promised. 221 00:15:39,069 --> 00:15:41,471 A letter to my wife. 222 00:15:43,440 --> 00:15:44,774 Long overdue. 223 00:15:45,509 --> 00:15:46,843 Yeah. 224 00:15:46,843 --> 00:15:49,012 Did you bring reply? 225 00:15:49,012 --> 00:15:51,014 She did not favor me with one. 226 00:15:51,014 --> 00:15:53,583 She insisted on bringing you message herself. 227 00:16:22,646 --> 00:16:24,547 How did you gain entry? 228 00:16:24,547 --> 00:16:27,884 Your man Ashur spoke to Batiatus on my behalf. 229 00:16:27,884 --> 00:16:30,053 Did he ask coin for the service? 230 00:16:30,053 --> 00:16:32,088 He said he would take the matter up with you. 231 00:16:35,025 --> 00:16:37,193 Who cares of coin on such a day, eh? 232 00:16:41,065 --> 00:16:42,265 The boy has grown monstrous! 233 00:16:46,470 --> 00:16:48,738 And his mother ever more beautiful... 234 00:16:53,911 --> 00:16:55,812 I miss the taste of your lips. 235 00:17:00,551 --> 00:17:01,951 The letter came as a surprise. 236 00:17:03,020 --> 00:17:05,054 Every day I prayed for word. 237 00:17:05,054 --> 00:17:06,222 And that it would not be news 238 00:17:06,222 --> 00:17:07,991 of your death in the arena. 239 00:17:07,991 --> 00:17:09,626 We agreed no letters, Aurelia. 240 00:17:11,462 --> 00:17:13,930 To keep you and the boy far from this. 241 00:17:13,930 --> 00:17:16,766 And my mind on the task. 242 00:17:16,766 --> 00:17:18,968 And what has changed? 243 00:17:18,968 --> 00:17:20,870 A friend. 244 00:17:20,870 --> 00:17:23,139 His loss. 245 00:17:23,139 --> 00:17:25,475 A friend. 246 00:17:25,475 --> 00:17:27,410 You are moved by a friend. 247 00:17:27,410 --> 00:17:31,581 I am moved by the need to see my wife. 248 00:17:31,581 --> 00:17:32,982 To know she is still real, 249 00:17:32,982 --> 00:17:36,753 and not the dream of a desperate man. 250 00:17:36,753 --> 00:17:40,089 After one more year my debts will be paid. 251 00:17:40,089 --> 00:17:41,257 We can start again. 252 00:17:41,257 --> 00:17:43,559 All of us, together. 253 00:17:43,559 --> 00:17:44,994 We should have just left. 254 00:17:44,994 --> 00:17:47,330 To Pompeii. Or Sicilia. 255 00:17:47,330 --> 00:17:48,464 It would not have been honorable. 256 00:17:48,464 --> 00:17:49,184 Honor? 257 00:17:51,235 --> 00:17:54,570 Where is the honor in debts of gambling and chance? 258 00:17:54,570 --> 00:17:57,173 Where is the honor in leaving your wife and child? 259 00:17:59,343 --> 00:18:00,810 Every mistake I have made... 260 00:18:00,810 --> 00:18:02,445 I will set right. 261 00:18:02,445 --> 00:18:06,516 I will be the man you deserve. 262 00:18:06,516 --> 00:18:08,117 From this moment on my life is yours, 263 00:18:08,117 --> 00:18:10,320 and yours alone. 264 00:18:14,058 --> 00:18:16,259 I am with child. 265 00:18:16,259 --> 00:18:17,460 Child? 266 00:18:23,334 --> 00:18:24,767 What is your meaning? 267 00:18:24,767 --> 00:18:25,868 Varro.. 268 00:18:25,868 --> 00:18:27,904 Your meaning. 269 00:18:27,904 --> 00:18:30,373 Your absence has been difficult. 270 00:18:30,373 --> 00:18:31,541 The money you send barely enough 271 00:18:31,541 --> 00:18:34,544 to keep us fed and sheltered. 272 00:18:34,544 --> 00:18:37,313 Titus offered assistance. 273 00:18:37,313 --> 00:18:38,948 Titus? 274 00:18:38,948 --> 00:18:41,718 An acquaintance, from the marketplace. 275 00:18:41,718 --> 00:18:44,220 And you repay him by spreading your fucking legs?! 276 00:18:44,220 --> 00:18:46,689 No. I thought of him only as a friend. 277 00:18:46,689 --> 00:18:48,391 He forced himself upon me. 278 00:18:48,391 --> 00:18:49,392 Why didn't you stop him? 279 00:18:49,392 --> 00:18:53,029 You think I wanted this? 280 00:18:53,029 --> 00:18:55,298 Where were you, Varro? 281 00:18:55,298 --> 00:18:56,866 Where the fuck were you? 282 00:19:00,070 --> 00:19:02,271 Fighting. 283 00:19:02,271 --> 00:19:03,111 For us. 284 00:19:04,842 --> 00:19:06,109 As you should have been. 285 00:19:22,860 --> 00:19:24,860 The House of Batiatus is filled with champions. 286 00:19:25,963 --> 00:19:27,764 Father's. 287 00:19:27,764 --> 00:19:29,832 Grandfather's. 288 00:19:29,832 --> 00:19:31,167 Soon you will stand among them. 289 00:19:31,167 --> 00:19:32,869 I have commissioned you to be immortalized in stone, 290 00:19:32,869 --> 00:19:34,904 at great expense. 291 00:19:34,904 --> 00:19:36,239 You honor me, Dominus. 292 00:19:36,239 --> 00:19:38,107 Well the laurels do not cease there. 293 00:19:38,107 --> 00:19:40,043 Good Mercato has insisted that 294 00:19:40,043 --> 00:19:42,612 Spartacus be moved to the forefront of his games! 295 00:19:42,612 --> 00:19:45,214 You will take the guise of his storied grandfather, 296 00:19:45,214 --> 00:19:46,949 Marcus Minucius Rufus! 297 00:19:46,949 --> 00:19:48,084 Rufus? 298 00:19:48,084 --> 00:19:50,753 You know of him? 299 00:19:50,753 --> 00:19:52,822 I have heard the name, 300 00:19:52,822 --> 00:19:55,124 spoken by my father when I was a boy. 301 00:19:55,124 --> 00:19:57,593 You will be dressed in his very armor, 302 00:19:57,593 --> 00:20:00,163 four of our gladiators bedecked as roman legion. 303 00:20:00,163 --> 00:20:01,264 Our enemy? 304 00:20:01,264 --> 00:20:03,833 Six prisoners sentenced to execution, 305 00:20:03,833 --> 00:20:05,101 clad in the barbaric fashion 306 00:20:05,101 --> 00:20:07,203 of the thracian hordes of the Maedi! 307 00:20:07,203 --> 00:20:08,971 It will be a grand spectacle, 308 00:20:08,971 --> 00:20:10,706 with you its shining helm! 309 00:20:12,676 --> 00:20:13,843 I will not fight. 310 00:20:13,843 --> 00:20:16,145 You misunderstand. 311 00:20:16,145 --> 00:20:17,713 I do not ask. 312 00:20:17,713 --> 00:20:19,282 I command. 313 00:20:19,282 --> 00:20:21,484 I will not dress as a roman 314 00:20:21,484 --> 00:20:23,953 and pretend to slaughter my own people. 315 00:20:23,953 --> 00:20:25,888 It is time for you to release your hold upon past. 316 00:20:25,888 --> 00:20:27,590 You are no longer of Thrace. 317 00:20:30,094 --> 00:20:31,094 You are destined for great 318 00:20:31,094 --> 00:20:33,329 and wonderful things, Spartacus. 319 00:20:35,866 --> 00:20:37,967 Embrace the path the gods have set you upon. 320 00:20:39,837 --> 00:20:42,038 Your mind is clouded by grief. 321 00:20:42,038 --> 00:20:43,272 Pause to clear it. 322 00:20:54,952 --> 00:20:57,320 You bathe me as if a child. 323 00:20:57,320 --> 00:21:00,456 You must rest. 324 00:21:00,456 --> 00:21:02,925 Lay still. 325 00:21:02,925 --> 00:21:04,494 You'll reopen your wounds. 326 00:21:07,898 --> 00:21:10,066 I can't even rise. 327 00:21:10,066 --> 00:21:11,200 In time. 328 00:21:12,870 --> 00:21:15,004 Always the enemy of a gladiator. 329 00:21:15,004 --> 00:21:17,807 Yet friend to us now. 330 00:21:17,807 --> 00:21:20,543 Domina has given excuse for us to be together. 331 00:21:21,745 --> 00:21:24,080 Let us pluck blessing from misfortune. 332 00:21:28,418 --> 00:21:32,655 Crixus, you live. 333 00:21:32,655 --> 00:21:35,491 My prayers, answered. 334 00:21:35,491 --> 00:21:36,826 I would have more prayers, 335 00:21:36,826 --> 00:21:38,661 to return me to the sand to be by the men. 336 00:21:38,661 --> 00:21:41,230 You shall rejoin your brothers soon enough. 337 00:21:41,230 --> 00:21:43,232 Brothers? 338 00:21:43,232 --> 00:21:45,101 None have visited me. 339 00:21:45,101 --> 00:21:47,170 Not even Barca. 340 00:21:49,173 --> 00:21:50,473 Have you not told him? 341 00:21:50,473 --> 00:21:51,941 The moment has not arisen. 342 00:21:51,941 --> 00:21:54,443 Has he fallen, in the arena? 343 00:21:54,443 --> 00:21:56,245 Far the opposite. 344 00:21:56,245 --> 00:21:58,114 He has purchased his freedom. 345 00:22:00,551 --> 00:22:02,118 The Beast of Carthage? 346 00:22:02,118 --> 00:22:04,187 What is Barca if not a gladiator? 347 00:22:04,187 --> 00:22:08,024 A man. Free to roam outside these walls. 348 00:22:08,024 --> 00:22:10,092 The thought is foreign. 349 00:22:10,092 --> 00:22:12,495 The giant fuck tending goats 350 00:22:12,495 --> 00:22:14,463 and picking vegetables? 351 00:22:14,463 --> 00:22:17,633 With Pietros his ever doting wife? 352 00:22:17,633 --> 00:22:19,535 He left the boy. 353 00:22:19,535 --> 00:22:22,171 He'd sooner part with his own cock! 354 00:22:22,171 --> 00:22:25,274 The news found me surprised also. 355 00:22:25,274 --> 00:22:30,046 He did not wish it, but had no choice. 356 00:22:30,046 --> 00:22:32,882 You shared words with him? 357 00:22:32,882 --> 00:22:36,652 No, but I saw it in his eyes, 358 00:22:36,652 --> 00:22:39,188 as he was escorted through the gates. 359 00:22:40,757 --> 00:22:42,058 You were there? 360 00:22:48,098 --> 00:22:50,233 Regain your strength. 361 00:22:50,233 --> 00:22:52,201 I would see you with a sword in hand soon. 362 00:22:59,643 --> 00:23:01,944 Barca gone. 363 00:23:01,944 --> 00:23:03,679 Spartacus champion. 364 00:23:05,816 --> 00:23:08,317 I have awoken to a world of shit. 365 00:23:19,263 --> 00:23:21,297 You are a fool to refuse Batiatus. 366 00:23:22,866 --> 00:23:25,101 The man makes unreasonable demands. 367 00:23:25,101 --> 00:23:27,670 He is your master. 368 00:23:27,670 --> 00:23:30,406 His demands your duty, unreasonable or otherwise. 369 00:23:30,406 --> 00:23:32,475 I will not be forced to slaughter my countrymen. 370 00:23:32,475 --> 00:23:33,709 Countrymen in dress only. 371 00:23:33,709 --> 00:23:35,645 You share no kinship with these prisoners. 372 00:23:35,645 --> 00:23:36,646 They are murderers. 373 00:23:36,646 --> 00:23:37,947 Rapists. 374 00:23:37,947 --> 00:23:39,682 Their death well deserved. 375 00:23:39,682 --> 00:23:42,618 Then let another man's blade grant it. 376 00:23:42,618 --> 00:23:44,020 You act as if you have free will in the matter. 377 00:23:44,020 --> 00:23:45,288 You are a gladiator. 378 00:23:45,288 --> 00:23:46,756 I am a thracian. 379 00:23:46,756 --> 00:23:48,024 You are a slave. 380 00:23:49,960 --> 00:23:51,594 To cling to a life beyond these walls 381 00:23:51,594 --> 00:23:54,163 is to see your heart parted from your chest. 382 00:23:54,163 --> 00:23:55,531 You above all others should know this. 383 00:24:03,240 --> 00:24:05,007 I do not think before I speak. 384 00:24:08,478 --> 00:24:10,379 I will remove myself to less deserving company. 385 00:24:30,600 --> 00:24:32,368 Pietros. 386 00:24:38,809 --> 00:24:40,076 Gnaeus' hand? 387 00:24:41,812 --> 00:24:42,878 I shall have a word. 388 00:24:42,878 --> 00:24:44,747 To what end? 389 00:24:44,747 --> 00:24:46,282 Will it see Barca return? 390 00:24:47,351 --> 00:24:49,051 Will it see us reunited, 391 00:24:49,051 --> 00:24:52,021 or free, as he promised? 392 00:24:52,021 --> 00:24:55,958 Fate often takes a man far from his heart. 393 00:24:55,958 --> 00:24:57,293 To his regret. 394 00:24:57,293 --> 00:24:59,729 Felt more keenly by the one left behind. 395 00:25:03,066 --> 00:25:04,266 Rome is positively aflutter 396 00:25:04,266 --> 00:25:06,402 with news of Theokoles' defeat. 397 00:25:06,402 --> 00:25:08,204 No one could believe such a thing was possible. 398 00:25:08,204 --> 00:25:10,773 Especially at the hands of a thracian. 399 00:25:10,773 --> 00:25:12,975 The gods truly bless the House of Batiatus. 400 00:25:14,544 --> 00:25:16,512 We've even entertaining thoughts of a patron, 401 00:25:16,512 --> 00:25:19,181 to share in our good fortune. 402 00:25:19,181 --> 00:25:20,316 Hm. 403 00:25:20,316 --> 00:25:22,017 And does your good fortune extend downward? 404 00:25:23,286 --> 00:25:25,121 I don't follow. 405 00:25:25,121 --> 00:25:26,555 The priestess. 406 00:25:26,555 --> 00:25:28,824 Has her fertility rite born any seed? 407 00:25:30,761 --> 00:25:32,361 I was unable to conclude the rite 408 00:25:32,361 --> 00:25:33,796 in the allotted time. 409 00:25:33,796 --> 00:25:34,797 No! 410 00:25:34,797 --> 00:25:36,365 Well my husband was sadly absent. 411 00:25:36,365 --> 00:25:37,967 What of the other man? 412 00:25:37,967 --> 00:25:41,470 Oh. You still have not told me anything about him. 413 00:25:41,470 --> 00:25:42,905 Is it Solonius? 414 00:25:42,905 --> 00:25:44,273 I would rather fuck an eel. 415 00:25:46,476 --> 00:25:50,746 No, no, a woman as beautiful as you are deserves a man. 416 00:25:51,848 --> 00:25:54,350 Someone of position maybe...? 417 00:25:54,350 --> 00:25:55,584 He's no one of note. 418 00:25:55,584 --> 00:25:57,853 No one of note... 419 00:25:57,853 --> 00:26:00,089 Someone more physical, perhaps. 420 00:26:00,089 --> 00:26:01,090 A slave?! 421 00:26:01,090 --> 00:26:02,625 Oh, your cups empty. 422 00:26:02,625 --> 00:26:04,260 Isn't it? 423 00:26:04,260 --> 00:26:06,896 But not just any slave, no not for you. 424 00:26:06,896 --> 00:26:09,765 He would have to be forged by Jupiter himself... 425 00:26:09,765 --> 00:26:12,368 Let us move on from the subject. 426 00:26:12,368 --> 00:26:13,803 Of course. To other matters. 427 00:26:18,008 --> 00:26:18,858 How fares Crixus? 428 00:26:22,612 --> 00:26:23,979 Crixus? 429 00:26:23,979 --> 00:26:26,615 His injuries, suffered against Theokoles. 430 00:26:26,615 --> 00:26:28,584 Is he expected to live? 431 00:26:28,584 --> 00:26:30,286 His strength returns. 432 00:26:30,286 --> 00:26:32,288 Joyous news. 433 00:26:32,288 --> 00:26:35,090 It would be a great tragedy to see such a man 434 00:26:35,090 --> 00:26:39,295 pass from this world, would it not? 435 00:26:39,295 --> 00:26:40,930 It would. 436 00:26:40,930 --> 00:26:44,300 Pity he will not take the sand in good Mercato's games. 437 00:26:44,300 --> 00:26:47,002 I long to see his sword thrust home. 438 00:26:53,343 --> 00:26:54,310 How did you fare? 439 00:26:55,846 --> 00:26:57,746 The game of dice and bones. 440 00:26:59,883 --> 00:27:01,951 Poorly, as I often have. 441 00:27:03,520 --> 00:27:05,187 I will balance the loss at next chance.. 442 00:27:09,192 --> 00:27:11,861 It would seem Pietros has lost control of his flock. 443 00:27:23,940 --> 00:27:24,874 Pietros.. 444 00:27:33,383 --> 00:27:35,351 The boy has freed himself. 445 00:27:54,037 --> 00:27:54,877 Gnaeus! 446 00:28:05,282 --> 00:28:06,515 Enough! 447 00:28:11,121 --> 00:28:12,621 What is this foolishness? 448 00:28:16,359 --> 00:28:18,894 Pietros. 449 00:28:18,894 --> 00:28:20,396 The boy took his own life. 450 00:28:26,403 --> 00:28:29,705 He will be missed... 451 00:28:29,705 --> 00:28:32,308 Especially his lips around my cock. 452 00:28:58,401 --> 00:29:02,171 This morning I boasted the top retiarius in all of Capua! 453 00:29:02,171 --> 00:29:04,540 Now I possess nothing more than bones 454 00:29:04,540 --> 00:29:07,009 and brains scattered upon the rocks! 455 00:29:07,009 --> 00:29:08,210 Apologies. 456 00:29:08,210 --> 00:29:11,847 Fuck your apologies! 457 00:29:11,847 --> 00:29:14,817 I will have return of the value lost! 458 00:29:14,817 --> 00:29:16,919 The price of the man will be subtracted from your winnings 459 00:29:16,919 --> 00:29:18,654 until the remainder is balanced! 460 00:29:18,654 --> 00:29:20,456 As you see fit, Dominus. 461 00:29:20,456 --> 00:29:22,625 All of this for what? 462 00:29:22,625 --> 00:29:23,726 Pietros? 463 00:29:23,726 --> 00:29:26,295 He was nothing. Shit from a whore. 464 00:29:26,295 --> 00:29:28,731 He was a man. His life had worth. 465 00:29:28,731 --> 00:29:30,265 Half a coin at most. 466 00:29:30,265 --> 00:29:33,535 Gnaeus was a gladiator! 467 00:29:33,535 --> 00:29:37,373 Years of training, each mounting to exorbitant cost. 468 00:29:37,373 --> 00:29:40,075 That is true worth! 469 00:29:40,075 --> 00:29:41,877 He did not deserve to live. 470 00:29:44,014 --> 00:29:45,848 I alone decides who live! 471 00:29:45,848 --> 00:29:47,950 Not you! Not a fucking slave! 472 00:29:49,853 --> 00:29:51,553 Argh! 473 00:29:54,958 --> 00:29:57,793 My generosity has been boundless, 474 00:29:57,793 --> 00:29:59,228 yet you defy me still. 475 00:30:01,631 --> 00:30:05,000 Mercato's games are upon us. 476 00:30:05,000 --> 00:30:08,937 I expect you to fight as a loyal roman. 477 00:30:08,937 --> 00:30:11,740 Or die as a thracian. 478 00:30:16,079 --> 00:30:17,246 See him to the Medicus. 479 00:30:33,563 --> 00:30:36,165 You shed tears for the boy? 480 00:30:36,165 --> 00:30:37,566 His passing saddens me. 481 00:30:37,566 --> 00:30:40,235 He was too weak for this place. 482 00:30:40,235 --> 00:30:44,006 Without Barca to protect him. 483 00:30:44,006 --> 00:30:46,241 Not all of us can be strong. 484 00:31:01,791 --> 00:31:04,359 Have you been making friends again? 485 00:31:04,359 --> 00:31:06,562 Gnaeus. 486 00:31:06,562 --> 00:31:07,963 A disagreement. 487 00:31:07,963 --> 00:31:10,599 And you emerged the battered cunt. 488 00:31:10,599 --> 00:31:13,368 What, did his tiny net prove too fierce an opponent? 489 00:31:13,368 --> 00:31:15,471 For the Slayer of Theokoles? 490 00:31:15,471 --> 00:31:17,406 Ask the man himself. 491 00:31:17,406 --> 00:31:20,209 If you can scrape enough of him off the cliff for reply. 492 00:31:20,209 --> 00:31:22,878 Gnaeus is dead? 493 00:31:22,878 --> 00:31:27,216 What reason did you have to take his life? 494 00:31:27,216 --> 00:31:29,017 My reasoning lies forever silent. 495 00:31:31,020 --> 00:31:33,756 Your actions betray us all. 496 00:31:33,756 --> 00:31:35,724 Gnaeus was a gladiator! 497 00:31:35,724 --> 00:31:36,725 A brother. 498 00:31:36,725 --> 00:31:38,327 He was no brother of mine. 499 00:31:38,327 --> 00:31:39,461 When you swore the oath. 500 00:31:39,461 --> 00:31:41,864 Every man in here became your brother, 501 00:31:41,864 --> 00:31:45,601 deserving of an honorable death in the arena. 502 00:31:45,601 --> 00:31:49,538 Your actions shame my fighting beside you. 503 00:31:49,538 --> 00:31:52,107 You speak as if you had choice in the matter. 504 00:31:52,107 --> 00:31:54,877 I did and I chose not to end your life 505 00:31:54,877 --> 00:31:57,079 in the arena. 506 00:31:57,079 --> 00:31:59,081 A decision I presently regret. 507 00:32:02,685 --> 00:32:03,919 As do I. 508 00:32:17,233 --> 00:32:20,102 You knew Pietros well? 509 00:32:20,102 --> 00:32:21,236 Only in passing. 510 00:32:21,236 --> 00:32:24,139 Yet you tend to his pets. 511 00:32:24,139 --> 00:32:25,307 A duty not required. 512 00:32:25,307 --> 00:32:27,142 A foolish gesture. 513 00:32:27,142 --> 00:32:29,344 Born of a kind heart. 514 00:32:31,347 --> 00:32:36,451 It surprises, that Barca would claim his freedom 515 00:32:36,451 --> 00:32:38,120 at yet leave the things he loved in captivity. 516 00:32:42,458 --> 00:32:43,525 Did he speak to you of his plans 517 00:32:43,525 --> 00:32:46,094 for life outside the ludus? 518 00:32:46,094 --> 00:32:47,229 No. 519 00:32:50,366 --> 00:32:53,769 Did he exchange words with Ashur? 520 00:32:53,769 --> 00:32:54,489 Ashur? 521 00:32:56,239 --> 00:32:58,006 He was there, was he not? 522 00:32:58,006 --> 00:32:59,107 I do not recall. 523 00:33:01,544 --> 00:33:04,780 Surely if you set your mind to the task... 524 00:33:06,382 --> 00:33:08,550 Apologies, but I must return to the villa. 525 00:33:08,550 --> 00:33:10,419 Domina awaits. 526 00:33:10,419 --> 00:33:14,056 The fear in your eyes betray the lie on your tongue. 527 00:33:15,491 --> 00:33:18,594 Your questions put me in harm's way. 528 00:33:18,594 --> 00:33:20,762 Please. Let me pass. 529 00:33:31,007 --> 00:33:32,608 The day approaches 530 00:33:32,608 --> 00:33:34,610 when I'm finally free of this. 531 00:33:34,610 --> 00:33:37,512 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 532 00:33:39,182 --> 00:33:40,415 Remove yourselves. 533 00:33:42,518 --> 00:33:43,886 Remain. 534 00:33:49,292 --> 00:33:51,526 I seek information. 535 00:33:51,526 --> 00:33:52,561 On what subject? 536 00:33:52,561 --> 00:33:53,929 Barca. 537 00:33:53,929 --> 00:33:57,132 I understand he made wager upon the Theokoles fight. 538 00:33:57,132 --> 00:33:59,635 Yeah, and won a small fortune, 539 00:33:59,635 --> 00:34:01,136 applied towards his freedom. 540 00:34:01,136 --> 00:34:03,939 With no thought towards Pietros? 541 00:34:03,939 --> 00:34:05,607 Not enough coin remained to liberate him. 542 00:34:05,607 --> 00:34:06,875 Hm. 543 00:34:06,875 --> 00:34:08,610 Barca's eyes filled with tears, 544 00:34:08,610 --> 00:34:09,978 though spurred by regret 545 00:34:09,978 --> 00:34:14,616 or impending freedom, I know not. 546 00:34:16,252 --> 00:34:17,653 It is a stirring sight. 547 00:34:17,653 --> 00:34:19,454 To see the bonds of servitude lifted. 548 00:34:19,454 --> 00:34:20,204 Hm. 549 00:34:21,257 --> 00:34:22,357 I confess my eyes swimming 550 00:34:22,357 --> 00:34:24,226 as Barca took leave of the villa. 551 00:34:27,530 --> 00:34:29,932 Who else offered farewells? 552 00:34:29,932 --> 00:34:32,534 Ah, only our master and myself. 553 00:34:36,239 --> 00:34:40,142 Naevia claims to have escorted Barca to the gates. 554 00:34:41,644 --> 00:34:43,512 She made no mention of your presents. 555 00:34:45,682 --> 00:34:46,782 Why, she's a simple thing, her mind easily.. 556 00:34:46,782 --> 00:34:51,520 Stories in conflict give me concern. 557 00:34:51,520 --> 00:34:53,055 If I find there is more to the matter 558 00:34:53,055 --> 00:34:54,189 of Barca's departure... 559 00:34:57,827 --> 00:34:58,794 We shall have words. 560 00:35:22,118 --> 00:35:24,820 You still believe in them? 561 00:35:24,820 --> 00:35:26,188 The gods? 562 00:35:28,124 --> 00:35:29,124 Yes. 563 00:35:30,026 --> 00:35:31,493 Why? 564 00:35:35,932 --> 00:35:39,001 Our entire village is gone. 565 00:35:39,001 --> 00:35:40,869 Everyone we knew, dead. 566 00:35:43,139 --> 00:35:46,541 If there are no gods... 567 00:35:46,541 --> 00:35:48,310 There is nothing to shape what happens in our lives... 568 00:35:50,880 --> 00:35:52,080 There is no meaning to any of it. 569 00:36:00,623 --> 00:36:02,391 I cannot believe the gods would lead me to you... 570 00:36:03,793 --> 00:36:07,996 To bless me with such love... 571 00:36:07,996 --> 00:36:10,599 Only to make me bare witness to your suffering. 572 00:36:11,901 --> 00:36:12,968 No. 573 00:36:14,337 --> 00:36:15,570 There is a deeper purpose 574 00:36:15,570 --> 00:36:17,305 to the path you've been set upon. 575 00:36:18,408 --> 00:36:20,008 One that has yet to reveal itself. 576 00:36:22,612 --> 00:36:24,746 I will never see you from my side again. 577 00:36:26,182 --> 00:36:29,484 Without you, there is no reason for breath. 578 00:36:29,484 --> 00:36:31,686 There is always reason to live. 579 00:36:31,686 --> 00:36:33,288 I would be lost. 580 00:36:33,288 --> 00:36:34,489 No. 581 00:36:36,893 --> 00:36:38,693 The gods would set you on the proper path. 582 00:36:41,064 --> 00:36:43,899 All you have to do is close your eyes... 583 00:36:46,102 --> 00:36:47,869 And place yourself in their hands. 584 00:37:02,952 --> 00:37:04,719 We leave for the games. 585 00:37:04,719 --> 00:37:06,388 Is your decision made? 586 00:37:07,723 --> 00:37:08,443 It is. 587 00:37:14,831 --> 00:37:18,700 What sort of answer is this? 588 00:37:18,700 --> 00:37:20,202 A gesture. 589 00:37:25,041 --> 00:37:27,442 I care not for its means of delivery. 590 00:37:27,442 --> 00:37:29,578 Perhaps its meaning will be more agreeable. 591 00:37:29,578 --> 00:37:31,213 Out with it, then. 592 00:37:35,618 --> 00:37:39,888 Sura spoke often to me of the gods. 593 00:37:39,888 --> 00:37:41,923 She believed in them. 594 00:37:41,923 --> 00:37:46,261 I never truly have. 595 00:37:46,261 --> 00:37:50,232 The cock on you, daring to doubt the gods! 596 00:37:50,232 --> 00:37:53,001 And I have suffered much for it. 597 00:37:53,001 --> 00:37:55,704 But no longer. 598 00:37:55,704 --> 00:37:58,673 From this point forward... 599 00:37:58,673 --> 00:38:00,509 I give myself over to her beliefs... 600 00:38:02,812 --> 00:38:05,447 And embrace my fate. 601 00:38:05,447 --> 00:38:09,918 Your words give my heart great joy. 602 00:38:09,918 --> 00:38:11,386 Enough even to erase questions 603 00:38:11,386 --> 00:38:13,688 of how a blade belonging to the magistrate's son 604 00:38:13,688 --> 00:38:15,624 came to your possession. 605 00:38:18,261 --> 00:38:22,097 Let us put the past truly behind us. 606 00:38:22,097 --> 00:38:25,433 Come the games await you. 607 00:38:25,433 --> 00:38:28,336 I have but one condition. 608 00:38:28,336 --> 00:38:30,639 Condition? 609 00:38:30,639 --> 00:38:33,108 You kiss my cheek only to finger my ass?! 610 00:38:33,108 --> 00:38:35,377 Uh! Speak! 611 00:38:35,377 --> 00:38:38,446 Before I carve out your fucking tongue. 612 00:38:38,446 --> 00:38:39,614 I will take to the sands 613 00:38:39,614 --> 00:38:42,817 against the specter of my countrymen. 614 00:38:42,817 --> 00:38:44,553 But I will face them alone. 615 00:38:44,553 --> 00:38:47,589 Six to your one? 616 00:38:47,589 --> 00:38:50,091 I will not risk the champion of Capua to such absurdity. 617 00:38:50,091 --> 00:38:52,727 If this is my fate, 618 00:38:52,727 --> 00:38:55,130 if this is the path the gods 619 00:38:55,130 --> 00:38:56,631 have truly set me upon... 620 00:38:56,631 --> 00:38:57,999 Then they will not see me fall. 621 00:38:57,999 --> 00:39:01,703 And if you are wrong? 622 00:39:01,703 --> 00:39:03,772 Then I will give your city 623 00:39:03,772 --> 00:39:07,042 a great spectacle of blood... 624 00:39:07,042 --> 00:39:08,610 Before joining my wife. 625 00:39:15,518 --> 00:39:17,319 The gods have brought you this far. 626 00:39:19,522 --> 00:39:21,756 I believe they are not done with you yet. 627 00:39:23,359 --> 00:39:25,860 But I have a condition of my own. 628 00:39:25,860 --> 00:39:28,063 When you have killed the last of these shits 629 00:39:28,063 --> 00:39:29,831 garbed as your countrymen, 630 00:39:29,831 --> 00:39:34,569 what's left of the thracian inside you dies with them 631 00:39:34,569 --> 00:39:36,438 and you will embrace this fate 632 00:39:36,438 --> 00:39:39,007 and your destiny as Spartacus, 633 00:39:40,243 --> 00:39:41,910 the Champion of Capua. 634 00:40:19,915 --> 00:40:20,915 Citizens of Capua! 635 00:40:24,587 --> 00:40:26,755 Today, we honor 636 00:40:26,755 --> 00:40:31,526 the noble Marcus Minucius Rufus. 637 00:40:31,526 --> 00:40:35,196 A roman consul and commander unmatched in glory. 638 00:40:38,401 --> 00:40:42,270 As tribute, good Mercato has seen fit to re-enact 639 00:40:42,270 --> 00:40:45,874 his grandfather's most famous victory 640 00:40:45,874 --> 00:40:47,542 against the thracian hordes! 641 00:40:56,952 --> 00:40:59,988 Gaze at the prisoners standing before you. 642 00:40:59,988 --> 00:41:03,892 And imagine the thracian Maedi that invaded Macedonia. 643 00:41:03,892 --> 00:41:06,461 Rape, pillaging its noble people. 644 00:41:06,461 --> 00:41:08,930 Murdering all in their path... 645 00:41:08,930 --> 00:41:10,765 Even a roman governor! 646 00:41:18,941 --> 00:41:23,378 Violence and madness swept the land. 647 00:41:23,378 --> 00:41:25,947 Echoing into the heavens, 648 00:41:25,947 --> 00:41:29,718 where the gods themselves turned their backs. 649 00:41:29,718 --> 00:41:33,521 All seemed lost, until Rome dispatched 650 00:41:33,521 --> 00:41:36,124 it's favored son... 651 00:41:36,124 --> 00:41:39,361 Enter Marcus Minucius Rufus! 652 00:41:45,234 --> 00:41:47,569 For the honorable role of Rufus, 653 00:41:47,569 --> 00:41:50,572 there was but one choice. 654 00:41:50,572 --> 00:41:52,974 The bringer of rain! 655 00:41:52,974 --> 00:41:55,944 The Slayer of Theokoles! 656 00:41:55,944 --> 00:41:58,413 The Champion of Capua... 657 00:41:58,413 --> 00:42:00,014 Stand up! 658 00:42:00,014 --> 00:42:01,850 I present to you. 659 00:42:03,619 --> 00:42:05,920 Spartacus!!! 660 00:42:12,695 --> 00:42:15,163 Spartacus! 661 00:42:18,434 --> 00:42:19,501 Spartacus! 662 00:42:19,501 --> 00:42:20,635 Spartacus! 663 00:42:20,635 --> 00:42:22,504 Spartacus! 664 00:42:26,142 --> 00:42:28,309 I thought it was your grandfather we honor. 665 00:42:28,309 --> 00:42:29,944 Yet the crowd chants "spartacus". 666 00:42:32,548 --> 00:42:34,916 Worry not of details, good Mercato. 667 00:42:34,916 --> 00:42:36,818 The glory is your grandfather's alone. 668 00:42:38,087 --> 00:42:39,721 Come! 669 00:42:39,721 --> 00:42:41,556 Give the signal to begin the glorious victory! 670 00:42:43,692 --> 00:42:47,195 In honor of Marcus Minucius Rufus... 671 00:42:47,195 --> 00:42:48,763 Let blood be shed! 672 00:43:11,320 --> 00:43:13,755 All you have to do is close your eyes 673 00:43:13,755 --> 00:43:16,524 and place yourself in their hands... 674 00:44:11,113 --> 00:44:12,714 Yeah! 675 00:45:07,770 --> 00:45:09,938 You do realize my grandfather won this battle? 676 00:45:11,373 --> 00:45:14,409 Perhaps this day history will not repeat itself. 677 00:45:42,471 --> 00:45:44,906 There is always a reason to live. 678 00:45:44,906 --> 00:45:48,343 The gods would set you on the proper path. 679 00:45:48,343 --> 00:45:49,911 Yeah! 680 00:46:32,254 --> 00:46:34,756 He fights like a man possessed. 681 00:46:34,756 --> 00:46:36,724 By the gods themselves. 682 00:46:41,864 --> 00:46:43,631 Kill! 683 00:46:43,631 --> 00:46:44,666 Kill! 684 00:46:44,666 --> 00:46:45,916 Kill! 685 00:47:18,500 --> 00:47:19,634 Kill! 686 00:47:19,634 --> 00:47:21,002 Kill! 687 00:47:21,002 --> 00:47:23,004 Kill! 688 00:47:36,719 --> 00:47:37,439 Don't. 689 00:48:30,072 --> 00:48:31,606 A marvelous show! 690 00:48:33,509 --> 00:48:34,609 An honor to be of service. 691 00:48:34,609 --> 00:48:36,477 Spartacus! 692 00:48:36,477 --> 00:48:38,679 Spartacus! 693 00:48:38,679 --> 00:48:39,879 Spartacus! 694 00:48:52,294 --> 00:48:53,461 I... 695 00:48:53,461 --> 00:48:54,462 Am... 696 00:48:54,462 --> 00:48:56,130 Spartacus!!! 697 00:48:56,130 --> 00:48:57,865 Spartacus! 698 00:48:57,865 --> 00:48:59,600 Spartacus!