1 00:01:52,512 --> 00:01:54,447 Yes! 2 00:02:00,721 --> 00:02:01,950 Spartacus! 3 00:02:03,857 --> 00:02:05,325 Victor again! 4 00:02:07,160 --> 00:02:10,824 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 5 00:02:13,600 --> 00:02:17,537 It's a marvel good Solonius has any men left. 6 00:02:18,538 --> 00:02:20,666 Must the Thracian appear in every primus? 7 00:02:20,707 --> 00:02:24,872 Does the house of Batiatus not deem another gladiator worthy of spectacle? 8 00:02:24,911 --> 00:02:26,379 They have no one else of note. 9 00:02:26,413 --> 00:02:28,848 Crixus will return to glory presently. 10 00:02:28,882 --> 00:02:31,852 - As you say. - A welcome addition. 11 00:02:33,053 --> 00:02:36,683 I grow tired of seeing this Thracian and his victories. 12 00:02:36,723 --> 00:02:39,693 Perhaps something of note to erase the tedium. 13 00:02:41,194 --> 00:02:44,187 I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, 14 00:02:44,231 --> 00:02:46,894 to be trained as gladiators. 15 00:02:46,933 --> 00:02:51,200 We would be honored if you would grace us at the unveiling. 16 00:02:51,238 --> 00:02:54,367 What sort of beasts shall you procure? 17 00:02:54,408 --> 00:02:56,570 Only the most ferocious, 18 00:02:56,610 --> 00:02:59,409 to be displayed for your pleasure. 19 00:03:00,414 --> 00:03:02,815 Auctioneer: females. 20 00:03:02,849 --> 00:03:04,977 We'll begin again with the males. 21 00:03:05,018 --> 00:03:07,715 Quickly quickly, make way. 22 00:03:07,754 --> 00:03:10,314 Hurry up. 23 00:03:10,357 --> 00:03:13,020 Our next auction is about to begin. 24 00:03:13,060 --> 00:03:15,222 Patrons of Capua, please gather. 25 00:03:15,262 --> 00:03:17,561 Fortune favors us... 26 00:03:17,597 --> 00:03:20,931 A fine selection, enough coin to take our pick. 27 00:03:20,967 --> 00:03:22,902 Your competitor approaches. 28 00:03:24,938 --> 00:03:28,272 Solonius, my heart brims with joy. 29 00:03:28,308 --> 00:03:32,404 I had hoped to see you here, buying new men for Spartacus to slaughter. 30 00:03:32,446 --> 00:03:33,937 Batiatus, 31 00:03:33,980 --> 00:03:36,575 now purse-proud and so potent with charm. 32 00:03:36,616 --> 00:03:40,075 How quickly Fortuna shifts her blessings, huh? 33 00:03:40,120 --> 00:03:42,954 A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware of. 34 00:03:42,989 --> 00:03:46,289 You speak truth. His murder was a deep tragedy. 35 00:03:46,326 --> 00:03:48,227 Indeed. One can never know 36 00:03:48,261 --> 00:03:50,526 who is plotting violence, can one? 37 00:03:50,564 --> 00:03:52,226 Or when they may commit the act. 38 00:03:52,265 --> 00:03:55,201 - Auctioneer: Good citizens of Capua... - The auction begins, Dominus. 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,863 To business then. 40 00:03:56,903 --> 00:03:59,115 Auctioneer: Behold the finest offering of flesh and bone... 41 00:03:59,139 --> 00:04:01,938 The Gaul Segovax will demand expense, 42 00:04:01,975 --> 00:04:04,535 and perhaps the German brothers 43 00:04:04,578 --> 00:04:06,911 Duro and Agron. 44 00:04:06,947 --> 00:04:09,712 - The others? - Of little worth. 45 00:04:09,750 --> 00:04:12,652 Let us begin with a Celtic Gaul 46 00:04:12,686 --> 00:04:15,383 of imposing virtues. 47 00:04:15,422 --> 00:04:18,551 I give you Segovax, 48 00:04:18,592 --> 00:04:20,493 skin... his armor, 49 00:04:20,527 --> 00:04:22,894 hands... his steel. 50 00:04:22,929 --> 00:04:25,558 Who would claim such a man? 51 00:04:25,599 --> 00:04:27,397 Bid. 52 00:04:27,434 --> 00:04:30,495 - Five denarii. - Five denarii from good Vibius. 53 00:04:30,537 --> 00:04:33,097 10 denarii. 54 00:04:33,140 --> 00:04:35,632 - 12. - 15. 55 00:04:35,675 --> 00:04:37,109 20. 56 00:04:39,012 --> 00:04:40,844 25 denarii. 57 00:04:41,848 --> 00:04:45,012 I grow tired of bidding. 58 00:04:45,051 --> 00:04:46,576 100 denarii. 59 00:04:48,989 --> 00:04:50,981 - Woman: 100? - 100? 60 00:04:51,024 --> 00:04:52,617 For the entire lot. 61 00:04:52,659 --> 00:04:54,355 Sold to Batiatus, 62 00:04:54,394 --> 00:04:55,987 savior of Capua. 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,268 With respect, Dominus, 64 00:05:01,301 --> 00:05:04,294 your coin far exceeds their value. 65 00:05:04,337 --> 00:05:05,930 Fuck value. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,668 None can be placed on seeing 67 00:05:07,707 --> 00:05:10,677 that cock-eater's pride ground beneath my heel. 68 00:05:10,710 --> 00:05:13,839 Solonius, consider the whores. 69 00:05:15,515 --> 00:05:18,314 Perhaps you will have better fortune fighting women in the arena. 70 00:05:50,750 --> 00:05:53,811 Have I not pleased you, Domina? 71 00:05:54,855 --> 00:05:58,815 Does your cock stand dry? 72 00:06:00,360 --> 00:06:03,592 I fear you have not quaked. 73 00:06:03,630 --> 00:06:06,759 Apologies. 74 00:06:07,801 --> 00:06:10,100 My wounds have yet to fully heal. 75 00:06:10,136 --> 00:06:13,971 Well, you will recover and all will be as it was. 76 00:06:14,975 --> 00:06:17,444 Forgive me. 77 00:06:17,477 --> 00:06:20,675 Dominus returns from the market. 78 00:06:22,115 --> 00:06:23,743 Get out. 79 00:06:29,055 --> 00:06:31,684 What would you have me do? 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,718 If I refuse, Domina will grow suspicious. 81 00:06:34,761 --> 00:06:37,060 I know. 82 00:06:40,600 --> 00:06:43,399 I perform as weakly as I can, 83 00:06:43,436 --> 00:06:45,735 hoping she will lose interest. 84 00:06:47,007 --> 00:06:49,567 I am not angry with you. 85 00:06:49,609 --> 00:06:52,636 It's only... 86 00:06:54,281 --> 00:06:56,079 I find it difficult 87 00:06:56,116 --> 00:06:59,712 that you and Domina share what we have not 88 00:06:59,753 --> 00:07:01,779 for some time. 89 00:07:07,727 --> 00:07:10,629 You alone occupy my thoughts. 90 00:07:28,715 --> 00:07:32,076 You're gonna die! You're gonna die! You're gonna die! 91 00:07:33,119 --> 00:07:34,985 I'm gonna kill you. You're dead. 92 00:07:35,021 --> 00:07:38,185 I'm gonna kill you. You're dead. You're dead. 93 00:07:38,224 --> 00:07:41,353 Yeah, you're dead. You're all dead. 94 00:08:01,414 --> 00:08:03,974 What is beneath your feet? 95 00:08:05,018 --> 00:08:07,351 Sand. 96 00:08:08,722 --> 00:08:11,317 Fucking idiot. 97 00:08:11,358 --> 00:08:12,690 Spartacus. 98 00:08:16,730 --> 00:08:19,529 Sacred ground, Doctore, 99 00:08:19,566 --> 00:08:21,831 watered with tears of blood. 100 00:08:21,868 --> 00:08:25,134 Your tears. Your blood. 101 00:08:25,171 --> 00:08:27,572 Your pathetic lives, forged into something of worth. 102 00:08:27,607 --> 00:08:30,202 Five denarii on the fool who spoke. 103 00:08:30,243 --> 00:08:32,303 Listen. Learn. 104 00:08:32,345 --> 00:08:33,745 And perhaps live 105 00:08:33,780 --> 00:08:35,373 as gladiators. 106 00:08:35,415 --> 00:08:38,715 Now attend your master. 107 00:08:40,020 --> 00:08:41,750 Batiatus: You have been blessed, 108 00:08:41,788 --> 00:08:44,348 each and every one of you, 109 00:08:44,391 --> 00:08:46,986 to find yourselves here 110 00:08:47,027 --> 00:08:50,520 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus, 111 00:08:50,563 --> 00:08:53,431 purveyor of the finest gladiators in all of the republic. 112 00:08:56,036 --> 00:08:58,528 Prove yourselves in the hard days to follow. 113 00:08:58,571 --> 00:09:01,439 Prove yourselves more than a common slave, 114 00:09:01,474 --> 00:09:04,535 more than a man. Fail and die. 115 00:09:04,577 --> 00:09:06,842 Your husband speaks as my father would before the senate. 116 00:09:06,880 --> 00:09:10,908 - He's quite the orator. - The tongue of Apollo. 117 00:09:10,950 --> 00:09:12,612 Batiatus: Succeed 118 00:09:12,652 --> 00:09:15,520 and stand proud among my titans! 119 00:09:15,555 --> 00:09:18,582 Batiatus! Batiatus! Batiatus! 120 00:09:23,129 --> 00:09:26,190 A gladiator does not fear death. 121 00:09:27,233 --> 00:09:31,466 He embraces it, caresses it, fucks it. 122 00:09:31,504 --> 00:09:34,736 - Each time he enters the arena... - What make you of the new men? 123 00:09:34,774 --> 00:09:36,800 Doctore: he slips his cock into the mouth... 124 00:09:36,843 --> 00:09:39,904 They are spectacles. 125 00:09:39,946 --> 00:09:45,886 I find myself growing quite fond of this sordid business of gladiators. 126 00:09:45,919 --> 00:09:48,388 Perhaps you should consider purchasing one of your own. 127 00:09:48,421 --> 00:09:51,255 A gladiator? I could never. 128 00:09:51,291 --> 00:09:54,386 Doctore: Listen. Learn. 129 00:09:55,528 --> 00:09:57,497 Could I? 130 00:09:57,530 --> 00:10:00,989 Choose a recruit and he is yours... For a nominal fee, of course, 131 00:10:01,034 --> 00:10:04,004 such funds to cover the expense of his upkeep and his training. 132 00:10:05,038 --> 00:10:09,567 Every victory in the arena is an honor to his domina. 133 00:10:09,609 --> 00:10:13,444 Doctore: The only thing that does is the sound of my voice. 134 00:10:13,480 --> 00:10:15,472 Who should I choose? 135 00:10:15,515 --> 00:10:17,746 Doctore: The sand beneath your feet... 136 00:10:17,784 --> 00:10:20,015 May I offer a suggestion to aid your dilemma? 137 00:10:20,053 --> 00:10:22,522 - Doctore: You will learn to worship it. - Doctore. 138 00:10:24,290 --> 00:10:27,624 Our honored guest wishes to assess the recruits' virtus. 139 00:10:33,166 --> 00:10:34,828 Remove your cloths! 140 00:11:02,695 --> 00:11:04,823 I wish to alter my bet... 141 00:11:04,864 --> 00:11:08,733 Everything on the one with the horse cock. 142 00:11:08,768 --> 00:11:11,067 The one on the left. 143 00:11:11,104 --> 00:11:13,505 Segovax, the Gaul. 144 00:11:13,540 --> 00:11:18,035 He has truly been blessed by the god Priapus. 145 00:11:18,077 --> 00:11:20,740 Batiatus: A fine specimen. 146 00:11:20,780 --> 00:11:23,045 We must celebrate. 147 00:11:24,717 --> 00:11:27,186 See to the wine. 148 00:11:27,220 --> 00:11:29,416 Has a man ever had such a wife? 149 00:11:29,455 --> 00:11:32,084 She but loves her husband and would see him elevated. 150 00:11:34,794 --> 00:11:37,764 Ilithyia: A gladiator of my own, 151 00:11:37,797 --> 00:11:41,495 mined from the same lands as Crixus. 152 00:11:41,534 --> 00:11:44,561 The envy of my friends shall spread like locusts, 153 00:11:44,604 --> 00:11:46,197 their hearts devoured. 154 00:11:46,239 --> 00:11:48,834 Who would you torture so? 155 00:11:48,875 --> 00:11:51,003 No one of my acquaintance, I hope. 156 00:11:51,044 --> 00:11:55,209 Doubtful. Caecilia, Aemilia, 157 00:11:55,248 --> 00:11:57,911 Licinia. 158 00:11:57,951 --> 00:11:59,943 Licinia, cousin to Marcus Crassus? 159 00:11:59,986 --> 00:12:03,354 The wealthiest man in Rome, according to him at least. 160 00:12:03,389 --> 00:12:06,188 Licinia in particular enjoys the games, 161 00:12:06,226 --> 00:12:08,718 more so the beasts who do battle in them. 162 00:12:08,761 --> 00:12:11,060 You must make invitation for a private introduction 163 00:12:11,097 --> 00:12:13,293 to your man Segovax here at the villa. 164 00:12:13,333 --> 00:12:15,359 These are proper Roman women. 165 00:12:15,401 --> 00:12:18,735 They only mingle with families of equal standing. 166 00:12:18,771 --> 00:12:22,071 Perhaps it's for the best. 167 00:12:22,108 --> 00:12:25,806 Seeing your man in the flesh would only inflame their envy. 168 00:12:31,618 --> 00:12:33,746 I will arrange it. 169 00:12:33,786 --> 00:12:35,812 And I shall even help you with your hair. 170 00:12:35,855 --> 00:12:40,350 We must make you look suitable for such elevated company. 171 00:12:44,364 --> 00:12:48,062 Shit baking in the sun. 172 00:12:48,101 --> 00:12:51,003 Seems only yesterday we were of a similar position. 173 00:12:51,037 --> 00:12:53,768 Much has changed. 174 00:12:53,806 --> 00:12:56,674 You became the fucking champion of Capua, 175 00:12:56,709 --> 00:12:59,770 your myth to echo for a thousand years. 176 00:12:59,812 --> 00:13:01,144 And I... 177 00:13:01,180 --> 00:13:03,115 Became a good friend. 178 00:13:03,149 --> 00:13:05,983 Varro, the dice call your name. 179 00:13:08,721 --> 00:13:11,020 And Varro answers. 180 00:13:12,292 --> 00:13:13,988 You continue to gamble? 181 00:13:14,027 --> 00:13:16,826 A few coins to pass the time. 182 00:13:20,967 --> 00:13:25,371 You fucking wait until gladiators have filled their bellies. 183 00:13:25,405 --> 00:13:29,137 Crixus, let them eat. 184 00:13:29,175 --> 00:13:32,270 They must embrace pain and suffering 185 00:13:32,312 --> 00:13:34,178 to become gladiators. 186 00:13:34,213 --> 00:13:36,307 This is how it is done. 187 00:13:37,884 --> 00:13:39,682 Not by you. 188 00:13:44,991 --> 00:13:47,290 Let them eat. 189 00:13:53,399 --> 00:13:55,527 Spartacus, 190 00:13:55,568 --> 00:13:57,901 the kind and gentle one. 191 00:14:03,710 --> 00:14:05,804 Do not mistake me, Crixus. 192 00:14:07,180 --> 00:14:11,413 I give no shit about these men. 193 00:14:11,451 --> 00:14:14,421 But you are no longer 194 00:14:14,454 --> 00:14:17,424 the champion of Capua. 195 00:14:17,457 --> 00:14:20,689 You do not take lead here. 196 00:14:20,727 --> 00:14:23,196 You follow. 197 00:14:39,946 --> 00:14:44,714 The man who follows is forever at your back... 198 00:14:44,751 --> 00:14:47,050 Something to consider, champion. 199 00:14:54,093 --> 00:14:56,927 Fucking Gauls. 200 00:14:58,231 --> 00:15:00,063 Much gratitude. 201 00:15:00,099 --> 00:15:02,500 Men should not die with empty stomachs. 202 00:15:14,414 --> 00:15:16,576 Rhaskos. 203 00:15:16,616 --> 00:15:18,881 Mm, end of the month already? 204 00:15:18,918 --> 00:15:21,410 According to the calendar you cannot read. 205 00:15:21,454 --> 00:15:23,719 Your winnings amount to three and a half denarii. 206 00:15:23,756 --> 00:15:25,748 Preserve coin or indulge yourself. 207 00:15:25,792 --> 00:15:28,227 When do I ever take coin over gash? 208 00:15:28,261 --> 00:15:30,958 I expect her ass to be returned free of blood. 209 00:15:39,539 --> 00:15:44,273 Ashur, you pass my cell by mistake. 210 00:15:44,310 --> 00:15:46,973 Where is my coin? 211 00:15:51,384 --> 00:15:54,821 The mistake is yours. You do not fight... 212 00:15:54,854 --> 00:15:58,086 You are entitled to neither coin nor cunt. 213 00:15:59,358 --> 00:16:01,589 The dominus shall hear about this. 214 00:16:01,627 --> 00:16:03,596 Oh, 215 00:16:03,629 --> 00:16:05,962 his very hand set the names. 216 00:16:05,998 --> 00:16:09,025 Perhaps next month you should find yourself again among them, 217 00:16:09,068 --> 00:16:11,401 should your wounds ever heal. 218 00:16:14,307 --> 00:16:17,334 Ashur: Varro, a moment. 219 00:16:17,376 --> 00:16:20,813 Your victories amass much coin. 220 00:16:20,847 --> 00:16:23,612 Shall I see it transferred to your wife as usual 221 00:16:23,649 --> 00:16:25,880 or... 222 00:16:25,918 --> 00:16:29,013 would you prefer a small portion 223 00:16:29,055 --> 00:16:32,890 applied towards more pressing concerns? 224 00:16:54,614 --> 00:16:58,051 That tiny man is the fucking champion of Capua? 225 00:16:58,084 --> 00:17:00,553 Fucking Romans swell his legend to their advantage. 226 00:17:00,586 --> 00:17:04,023 - We could easily best the man, Agron. - Spartacus defeated Theokoles 227 00:17:04,056 --> 00:17:06,321 and the skies wept to honor his victory. 228 00:17:07,593 --> 00:17:10,995 The two of you would present challenge equal to piss and shit. 229 00:17:16,369 --> 00:17:18,270 You find my words amusing? 230 00:17:18,304 --> 00:17:20,000 Your words... no. 231 00:17:20,039 --> 00:17:23,703 The stupid fuck that speaks them... Very fucking amusing. 232 00:17:23,743 --> 00:17:26,440 Segovax: Spartacus is a man to be held as an example. 233 00:17:26,479 --> 00:17:28,744 The slave ignites the arena. 234 00:17:28,781 --> 00:17:31,683 One day the flames shall set him free. 235 00:17:32,718 --> 00:17:34,448 I've witnessed such a thing... 236 00:17:34,487 --> 00:17:37,457 The roar of the crowd demanding a gladiator 237 00:17:37,490 --> 00:17:39,925 be granted freedom for his showing in the arena. 238 00:17:39,959 --> 00:17:42,360 You haven't even earned the mark of the fucking brotherhood 239 00:17:42,395 --> 00:17:45,297 - and you cluck about freedom. - Segovax is right. 240 00:17:45,331 --> 00:17:47,300 Spartacus shows us the way. 241 00:17:48,334 --> 00:17:50,394 I will train as he trains, 242 00:17:50,436 --> 00:17:53,929 every thrust and counter committed to memory. 243 00:17:53,973 --> 00:17:56,272 And one day 244 00:17:56,309 --> 00:17:59,211 I too will become a legend in the arena. 245 00:18:35,481 --> 00:18:38,110 His wounds need yet more time. 246 00:18:38,150 --> 00:18:40,119 How much longer? 247 00:18:40,152 --> 00:18:42,587 A fortnight or two, perhaps three. 248 00:18:42,622 --> 00:18:44,591 Jupiter's cock. 249 00:18:44,624 --> 00:18:48,152 Man: His recovery may be aided by certain herbs 250 00:18:48,194 --> 00:18:50,663 absent the apothecary. 251 00:18:52,965 --> 00:18:56,766 Dominus, I've been without sword for too long. 252 00:18:56,802 --> 00:18:59,271 Let me resume training. 253 00:19:02,174 --> 00:19:04,040 I will see all on the list procured. 254 00:19:04,076 --> 00:19:05,977 Heed Medicus's warning. 255 00:19:06,012 --> 00:19:09,278 Your sword will return to your hand soon enough. 256 00:19:09,315 --> 00:19:11,511 Ashur: Mandragora, henbane, lye, 257 00:19:11,550 --> 00:19:15,385 thorn apple, hemlock, belladonna, half a dozen more... 258 00:19:15,421 --> 00:19:17,617 Substantial lists requiring substantial coin. 259 00:19:17,657 --> 00:19:19,558 Batiatus: Procure the highest quality. 260 00:19:19,592 --> 00:19:21,652 Ashur: A justified expense, should remedy result. 261 00:19:21,694 --> 00:19:25,358 May the gods see it fucking so. Too many days pass without progress. 262 00:19:25,398 --> 00:19:27,867 When Doctore suffered a wound from Theokoles, 263 00:19:27,900 --> 00:19:30,131 did they require equal time in the healing? 264 00:19:30,169 --> 00:19:33,003 Considerably less. 265 00:19:33,039 --> 00:19:35,907 There might be a blessing hidden among such a curse. 266 00:19:35,941 --> 00:19:38,809 Talk of Crixus's true condition surely has not escaped 267 00:19:38,844 --> 00:19:41,678 beyond these walls... yet. 268 00:19:41,714 --> 00:19:43,683 Your meaning? 269 00:19:43,716 --> 00:19:46,345 Inquiries for his purchase could be made in a delicate fashion. 270 00:19:46,385 --> 00:19:49,048 My visit to the market could serve dual purpose. 271 00:19:50,756 --> 00:19:54,249 Remove the thought. There'll be no talk of selling Crixus. 272 00:19:54,293 --> 00:19:56,592 I only fear for the future, Dominus... 273 00:19:56,629 --> 00:19:59,326 One that does not see Spartacus erased from it. 274 00:19:59,365 --> 00:20:02,529 Straighten your fucking tongue and speak plainly. 275 00:20:02,568 --> 00:20:05,504 Yesterday I witnessed the hatred Crixus cultivates towards Spartacus 276 00:20:05,538 --> 00:20:07,336 grow beyond measure. 277 00:20:07,373 --> 00:20:10,832 If in his mad passion Crixus were to make attempt on his life... 278 00:20:10,876 --> 00:20:13,243 Batiatus: Solicit numbers from Sextus Vibius alone. 279 00:20:13,279 --> 00:20:15,612 Word of Crixus's stunted recovery must not spread. 280 00:20:15,648 --> 00:20:19,176 I wish only to discover his current value. 281 00:20:19,218 --> 00:20:21,551 You would sell Crixus? 282 00:20:25,224 --> 00:20:27,250 I would explore all avenues of reason. 283 00:20:27,293 --> 00:20:30,127 Which has flown if you consider such a thing. 284 00:20:30,162 --> 00:20:31,630 Crixus will fight again. 285 00:20:31,664 --> 00:20:34,463 But will he ever be the man he was? 286 00:20:34,500 --> 00:20:36,469 Give him time to heal, Quintus. 287 00:20:36,502 --> 00:20:38,664 He bleeds when pierced, as does any man. 288 00:20:38,704 --> 00:20:42,163 The crowds do not see a man. They see a god, and we present him as such. 289 00:20:42,208 --> 00:20:45,576 Should that myth evaporate, so goes his worth. 290 00:20:45,611 --> 00:20:48,513 Then we'll find worth in another role. 291 00:20:48,547 --> 00:20:51,346 Surely his knowledge would aid instruction to the lower men. 292 00:20:51,383 --> 00:20:54,012 We already have a doctore, the finest in any ludus. 293 00:20:54,053 --> 00:20:56,386 He could work beside you then. 294 00:20:56,422 --> 00:20:59,586 Crixus has no head for numbers. The sword is his only purpose. 295 00:20:59,625 --> 00:21:02,185 He's part of the family, Quintus. 296 00:21:02,228 --> 00:21:04,697 He is a fucking slave. 297 00:21:04,730 --> 00:21:08,258 This house, this family is a business, Lucretia. 298 00:21:08,300 --> 00:21:11,361 As much regret results from selling a gladiator like Crixus, 299 00:21:11,403 --> 00:21:14,032 when the time arrives, and it fucking will for them all, 300 00:21:14,073 --> 00:21:16,406 it's a necessity that must be swallowed. 301 00:21:19,044 --> 00:21:22,708 No decision has yet been made. He may still prove himself fit. 302 00:21:22,748 --> 00:21:25,183 Turn your mind towards Ilithyia and her friends. 303 00:21:25,217 --> 00:21:29,848 Win their favor and see this family rise ever higher. 304 00:21:51,610 --> 00:21:52,737 Good. 305 00:21:52,778 --> 00:21:55,077 But you lower your shield when you thrust. 306 00:21:55,114 --> 00:21:57,310 It leaves you open from shoulder to neck. 307 00:21:57,349 --> 00:21:58,908 Again. 308 00:22:00,252 --> 00:22:02,187 Naevia: Crixus. 309 00:22:03,189 --> 00:22:04,748 What are you doing? 310 00:22:04,790 --> 00:22:07,453 Doctore's gaze misses nothing. 311 00:22:07,493 --> 00:22:10,292 A risk made necessary by unfortunate events. 312 00:22:13,265 --> 00:22:15,257 Has something happened to you? 313 00:22:15,301 --> 00:22:17,930 I am ever safe. But Dominus... 314 00:22:17,970 --> 00:22:20,462 He considers selling you to another master. 315 00:22:22,174 --> 00:22:23,506 You're mistaken. 316 00:22:23,542 --> 00:22:26,637 Ashur has been sent to market for herb... 317 00:22:29,715 --> 00:22:32,913 and to question Vibius on his interest towards you. 318 00:22:34,720 --> 00:22:36,746 Vibius... 319 00:22:36,789 --> 00:22:39,588 A master of shits and mongrels. 320 00:22:39,625 --> 00:22:42,151 The glory I have earned this ludus... 321 00:22:42,194 --> 00:22:43,924 This is my fucking reward. 322 00:22:43,963 --> 00:22:48,298 Crixus, you must prove to Dominus that your time has not passed. 323 00:23:00,045 --> 00:23:03,106 Doctore: To step onto the sand as a gladiator 324 00:23:03,148 --> 00:23:06,607 is the highest position a slave can pray for. 325 00:23:06,652 --> 00:23:09,952 Prove yourselves. 326 00:23:09,989 --> 00:23:12,458 Earn the mark of the brotherhood. 327 00:23:16,328 --> 00:23:18,320 You strike a solid blow 328 00:23:18,364 --> 00:23:21,664 against an ill-trained fool who taints the name of Gaul. 329 00:23:23,369 --> 00:23:26,339 He may be a fool, 330 00:23:26,372 --> 00:23:28,466 but he is one who is fit to train. 331 00:23:29,508 --> 00:23:31,033 Again. 332 00:23:31,076 --> 00:23:33,807 You doubt that I am fully healed? 333 00:23:33,846 --> 00:23:35,747 'Cause I will show you otherwise. 334 00:23:37,349 --> 00:23:41,081 Doctore, Crixus offers a demonstration 335 00:23:41,120 --> 00:23:43,680 to the benefit of the recruits. 336 00:23:43,722 --> 00:23:45,156 Shall I indulge? 337 00:23:46,725 --> 00:23:49,058 He believes himself ready. 338 00:23:49,094 --> 00:23:51,222 As do I. 339 00:23:53,132 --> 00:23:56,728 Segovax, your sword and shield. 340 00:24:03,242 --> 00:24:05,268 Attend! 341 00:24:13,953 --> 00:24:16,013 Man: Show him who's champion, Crixus. 342 00:24:17,957 --> 00:24:19,789 Show me. 343 00:24:36,775 --> 00:24:40,371 Spartacus: He attacks boldly 344 00:24:40,412 --> 00:24:42,643 to hasten victory... 345 00:24:45,617 --> 00:24:47,813 counter to proper training. 346 00:25:02,501 --> 00:25:06,768 Spartacus: Defeat is delivered not only by the sword, 347 00:25:06,805 --> 00:25:09,775 but also the crowd. 348 00:25:09,808 --> 00:25:12,835 Fall from their grace, 349 00:25:12,878 --> 00:25:15,609 and you may never rise to former glories. 350 00:25:30,396 --> 00:25:32,160 A true gladiator 351 00:25:32,197 --> 00:25:35,861 is taught to embrace pain and suffering... 352 00:25:38,303 --> 00:25:41,603 to fight until life flees from his worthless body. 353 00:26:11,070 --> 00:26:14,006 Learn from this man 354 00:26:14,039 --> 00:26:15,974 or share his fate. 355 00:26:17,476 --> 00:26:20,139 Batiatus: Spartacus. 356 00:26:20,179 --> 00:26:22,273 Return to training. 357 00:26:22,314 --> 00:26:23,942 Dominus. 358 00:26:30,389 --> 00:26:34,827 Doctore: Rhaskos, Hamilcar, 359 00:26:34,860 --> 00:26:37,352 see him to the medicus. 360 00:26:48,273 --> 00:26:49,707 A fine offer, good Vibius. 361 00:26:49,741 --> 00:26:52,870 I shall hasten to present it to my master. 362 00:26:52,911 --> 00:26:55,039 A moment, slave. 363 00:26:55,080 --> 00:26:58,448 You frequent the market absent Batiatus? 364 00:26:59,618 --> 00:27:03,714 I conduct important business on his behalf. 365 00:27:03,755 --> 00:27:06,554 Regarding the former champion of Capua? 366 00:27:06,592 --> 00:27:09,528 I discuss no business of the like. 367 00:27:09,561 --> 00:27:13,362 Oh, I would, if found in your position. 368 00:27:13,398 --> 00:27:17,130 Crixus is champion in name only. 369 00:27:17,169 --> 00:27:20,298 He is but limbs dangling from a skewered trunk. 370 00:27:20,339 --> 00:27:24,743 Your master would be well served pawning him off on a toad like Vibius. 371 00:27:26,078 --> 00:27:29,446 Your concern for my master is well received. 372 00:27:29,481 --> 00:27:31,746 My concern is not for him 373 00:27:31,783 --> 00:27:34,378 but about him. 374 00:27:34,419 --> 00:27:36,911 Are your ears receptive? 375 00:27:42,194 --> 00:27:45,631 I cannot stop a free man from speech. 376 00:27:45,664 --> 00:27:49,795 Were Batiatus to seek reprisal for offenses he believes I have made, 377 00:27:49,835 --> 00:27:52,270 I would wish warning in advance. 378 00:27:57,042 --> 00:28:00,444 I am a villain. 379 00:28:01,647 --> 00:28:05,414 But I'm not your villain. Seek another slave. 380 00:28:05,450 --> 00:28:08,579 Loyalty can become a crushing weight, 381 00:28:08,620 --> 00:28:12,955 if not braced by proper support. 382 00:28:12,991 --> 00:28:15,927 When your back begins to break, 383 00:28:15,961 --> 00:28:20,831 you'll find my shoulders broad and welcoming. 384 00:28:26,805 --> 00:28:29,104 Spartacus: You overreach. 385 00:28:29,141 --> 00:28:31,633 And here is the result. 386 00:28:31,677 --> 00:28:34,647 Do not address me as you would a recruit. 387 00:28:34,680 --> 00:28:36,649 Then do not act like one. 388 00:28:36,682 --> 00:28:40,141 Words of import from the mighty Spartacus, 389 00:28:40,185 --> 00:28:42,347 bringer of rain, 390 00:28:42,387 --> 00:28:44,879 slayer of Theokoles. 391 00:28:44,923 --> 00:28:48,451 As if you stood against him on your own. 392 00:28:48,493 --> 00:28:51,395 Without my aid 393 00:28:51,430 --> 00:28:53,558 you would have nothing, 394 00:28:53,599 --> 00:28:56,569 not even your miserable life. 395 00:28:56,602 --> 00:28:58,662 True. 396 00:28:58,704 --> 00:29:00,900 But here I stand. 397 00:29:00,939 --> 00:29:03,340 And there you sit. 398 00:29:03,375 --> 00:29:06,368 You know shit about being a champion, 399 00:29:06,411 --> 00:29:09,904 of being a true brother. 400 00:29:09,948 --> 00:29:13,476 You are only playing at your own part. 401 00:29:13,518 --> 00:29:17,011 And one day the game will end. 402 00:29:24,363 --> 00:29:26,764 Death comes to us all. 403 00:29:26,798 --> 00:29:29,427 Press me again, 404 00:29:29,468 --> 00:29:32,028 and you shall find yours. 405 00:29:38,243 --> 00:29:42,010 Lucretia: Gratitude for joining us this evening at the house of Batiatus. 406 00:29:42,047 --> 00:29:45,609 Indeed Ilithyia has spoken so very highly of you 407 00:29:45,651 --> 00:29:47,711 that I feel as if I'm with old friends. 408 00:29:47,753 --> 00:29:49,915 Well, that's a disadvantage. 409 00:29:49,955 --> 00:29:51,617 Ilithyia neglected to mention 410 00:29:51,657 --> 00:29:54,183 she was acquainted with the wife of good Batiatus. 411 00:29:54,226 --> 00:29:56,092 I am sure I must have. 412 00:29:56,128 --> 00:29:58,427 She is quite the bitch, if you have not noticed. 413 00:29:58,463 --> 00:30:00,557 Which is why we love her so. 414 00:30:00,599 --> 00:30:02,693 I grow rather fond of her myself. 415 00:30:02,734 --> 00:30:04,612 Mm, I could use a cup of wine to wet the tongue. 416 00:30:04,636 --> 00:30:06,628 You could be drowning and gurgle the same. 417 00:30:08,307 --> 00:30:10,902 - Mm, is this Sestian? - Philonian. 418 00:30:10,942 --> 00:30:13,741 Mm, she is trying hard, is she not? 419 00:30:13,779 --> 00:30:15,990 Only because I have told her how important you are to me. 420 00:30:16,014 --> 00:30:19,041 Yes, we all love each other and have orgies under the new moon. 421 00:30:19,084 --> 00:30:20,575 Now tell us stories. 422 00:30:20,619 --> 00:30:23,783 Yes, tell us everything about this horrid place. 423 00:30:23,822 --> 00:30:26,314 She means the ludus below. 424 00:30:26,358 --> 00:30:29,157 - Do I need an interpreter? - Apparently. 425 00:30:29,194 --> 00:30:30,958 Do be quiet. Let her speak. 426 00:30:30,996 --> 00:30:32,988 How do you live among such beasts? 427 00:30:33,031 --> 00:30:35,830 My husband sees them well tamed. 428 00:30:35,867 --> 00:30:37,961 I pray not fully. 429 00:30:38,003 --> 00:30:40,905 - Licinia. - Some instinct remains, 430 00:30:40,939 --> 00:30:44,103 so that they may yet unleash their savagery in the arena. 431 00:30:44,142 --> 00:30:47,078 I would go insane here, surrounded by all these animals, 432 00:30:47,112 --> 00:30:49,013 high atop this mountain. 433 00:30:49,047 --> 00:30:51,516 Would you not prefer to live in the city, 434 00:30:51,550 --> 00:30:54,076 surrounded by real people? 435 00:30:55,987 --> 00:30:58,786 I find that we are perfectly located. 436 00:30:58,824 --> 00:31:01,123 I need only step out onto my balcony 437 00:31:01,159 --> 00:31:03,628 and all of Capua kneels at my feet. 438 00:31:03,662 --> 00:31:05,028 Well stated. 439 00:31:05,063 --> 00:31:08,659 But are you not bored up here, all alone, 440 00:31:08,700 --> 00:31:11,329 nothing but slaves and beasts, 441 00:31:11,370 --> 00:31:14,169 not even children to occupy...? 442 00:31:15,340 --> 00:31:16,831 Boredom? 443 00:31:16,875 --> 00:31:21,006 Impossible with so many distractions. 444 00:31:21,046 --> 00:31:24,210 I stay quite occupied. 445 00:31:24,249 --> 00:31:26,616 Each day brings with it opportunity. 446 00:31:26,651 --> 00:31:28,051 Yesterday, in fact, 447 00:31:28,086 --> 00:31:30,817 six new recruits began their training, 448 00:31:30,856 --> 00:31:33,451 one of whom fights under Ilithyia's patronage. 449 00:31:34,926 --> 00:31:37,896 Ilithyia, Claudius gave you approval? 450 00:31:37,929 --> 00:31:39,454 He does not know. 451 00:31:42,267 --> 00:31:45,829 A few coins parceled from my allowance. 452 00:31:45,871 --> 00:31:47,669 He will kill you when he finds out. 453 00:31:47,706 --> 00:31:50,301 And I will kill the first who tells, Caecilia. 454 00:31:50,342 --> 00:31:54,404 Mm, a gladiator of your own. May we see him? 455 00:31:54,446 --> 00:31:57,507 Of course he's not yet a gladiator. 456 00:31:57,549 --> 00:32:01,645 He must pass the final test before he earns the mark of Batiatus. 457 00:32:01,686 --> 00:32:04,155 Oh, so he is only a slave then? 458 00:32:05,690 --> 00:32:08,182 Oh, for the time being, but... 459 00:32:08,226 --> 00:32:10,491 I would lay eyes upon a real gladiator. 460 00:32:11,797 --> 00:32:13,891 Yes. 461 00:32:13,932 --> 00:32:16,424 A champion. Bring Spartacus up. 462 00:32:16,468 --> 00:32:20,906 Spartacus? Oh yes, you must. 463 00:32:23,575 --> 00:32:26,010 Bring up the champion. 464 00:32:26,044 --> 00:32:30,243 Let us all revel in his presence. 465 00:32:39,391 --> 00:32:41,383 Gratitude... 466 00:32:41,426 --> 00:32:44,362 For your aid in my training today. 467 00:32:47,632 --> 00:32:50,761 I would be eager to hear any advice 468 00:32:50,802 --> 00:32:52,930 to further my cause. 469 00:32:52,971 --> 00:32:55,964 Your cause? 470 00:32:56,007 --> 00:32:59,034 Victories in the arena 471 00:32:59,077 --> 00:33:01,103 and freedom. 472 00:33:03,348 --> 00:33:07,444 Forsake any thoughts of freedom 473 00:33:07,486 --> 00:33:10,547 and the life you once had beyond these walls. 474 00:33:10,589 --> 00:33:14,048 Accept your fate 475 00:33:14,092 --> 00:33:18,462 or be destroyed by specters of a past never to return. 476 00:33:18,497 --> 00:33:21,626 Spartacus, you are summoned. 477 00:33:24,603 --> 00:33:29,132 Mm, he stands as Mars, ready for war. 478 00:33:35,113 --> 00:33:37,344 Is there truth to the legends? 479 00:33:37,382 --> 00:33:39,408 Gladiators share the blood of the gods? 480 00:33:39,451 --> 00:33:42,216 The mighty Crixus... Most certainly. 481 00:33:42,254 --> 00:33:45,156 There was a man truly blessed by the gods. 482 00:33:45,190 --> 00:33:47,250 When will we see him in the arena again? 483 00:33:47,292 --> 00:33:49,352 Soon. 484 00:33:49,394 --> 00:33:51,329 What of you, Spartacus? 485 00:33:51,363 --> 00:33:53,423 Are you a blessing to us? 486 00:33:53,465 --> 00:33:56,025 To some. 487 00:33:56,067 --> 00:33:58,662 To others a curse. 488 00:33:58,703 --> 00:34:01,468 A duality of his kind... 489 00:34:01,506 --> 00:34:03,634 Admired as a gladiator, 490 00:34:03,675 --> 00:34:06,042 yet despised as a slave. 491 00:34:06,077 --> 00:34:08,512 He is much more than a common slave. 492 00:34:08,547 --> 00:34:11,779 You can feel it radiating from his flesh. 493 00:34:11,816 --> 00:34:15,947 I have heard tale of a champion's blood possessing many restorative powers. 494 00:34:15,987 --> 00:34:20,925 A few drops in a glass of wine is said to make a man hard for days. 495 00:34:20,959 --> 00:34:23,121 Lucretia: Such are the legends. 496 00:34:23,161 --> 00:34:26,256 Well, I would test them for myself if I could. 497 00:34:26,298 --> 00:34:29,200 Certainly. I'll send a messenger with a vial. 498 00:34:29,234 --> 00:34:31,294 I would have it now. 499 00:34:38,009 --> 00:34:40,274 May I have the honor? 500 00:34:45,417 --> 00:34:48,512 Take care not to cut too deeply. 501 00:34:48,553 --> 00:34:53,150 The legend does call for the blood of a dead gladiator, does it not? 502 00:34:53,191 --> 00:34:56,628 But such details should not concern us. 503 00:34:56,661 --> 00:35:00,723 Spartacus will die soon enough... 504 00:35:01,900 --> 00:35:05,302 to the roar of the crowd. 505 00:35:13,244 --> 00:35:15,736 I do not believe he will ever fall in the arena. 506 00:35:15,780 --> 00:35:17,578 He is a god among men. 507 00:35:17,616 --> 00:35:19,585 He's nothing but a Thracian dog. 508 00:35:19,618 --> 00:35:21,746 His treachery dishonored Rome. 509 00:35:21,786 --> 00:35:23,652 It is your husband who bears the dishonor. 510 00:35:23,688 --> 00:35:25,020 Guards. 511 00:35:25,056 --> 00:35:27,389 He abandoned defenseless women and children, 512 00:35:27,425 --> 00:35:29,155 left them to be raped and murdered. 513 00:35:29,194 --> 00:35:31,425 Get him out of here. 514 00:35:31,463 --> 00:35:33,898 - What a bold tongue. - Apologies. 515 00:35:33,932 --> 00:35:36,163 Were he my slave, I would have him crucified. 516 00:35:38,536 --> 00:35:41,438 For what? Speaking the truth? 517 00:35:41,473 --> 00:35:44,341 We've all heard the rumors about your husband. 518 00:35:48,680 --> 00:35:52,082 The hour grows late, and I'm expected. 519 00:35:52,117 --> 00:35:56,179 Gratitude for a most interesting evening. 520 00:35:56,221 --> 00:35:58,884 And one that begs a repeat soon. 521 00:36:07,399 --> 00:36:09,698 Apologies. 522 00:36:09,734 --> 00:36:12,033 None required. 523 00:36:12,070 --> 00:36:14,596 You will soon learn that women of note 524 00:36:14,639 --> 00:36:17,609 have a rabid taste for the embarrassment of their friends. 525 00:36:17,642 --> 00:36:19,941 Well, I would not see mine treated so. 526 00:36:23,081 --> 00:36:27,075 May I have words with Segovax before I take my leave? 527 00:36:27,118 --> 00:36:30,987 I wish to bid my man good fortune in the days to follow. 528 00:36:32,424 --> 00:36:35,394 Fuck. 529 00:36:35,427 --> 00:36:38,795 Varro: Ah, my fortune returns. 530 00:36:41,966 --> 00:36:44,401 Varro. 531 00:36:44,436 --> 00:36:47,634 I'm of a winning mind. Save your words of caution. 532 00:36:47,672 --> 00:36:49,766 I'm not here for words. 533 00:36:49,808 --> 00:36:51,572 I'm here for dice. 534 00:36:51,609 --> 00:36:53,134 You and dice? 535 00:36:53,178 --> 00:36:55,113 I am of a mood tonight. 536 00:36:55,146 --> 00:36:57,775 I would have distraction and coin. 537 00:37:00,151 --> 00:37:02,620 The rules then. 538 00:37:02,654 --> 00:37:05,749 Should I need instruction, I shall ask. 539 00:37:24,476 --> 00:37:26,377 Leave us. 540 00:37:28,480 --> 00:37:30,972 Do you know who I am, slave? 541 00:37:31,015 --> 00:37:33,541 Apologies. 542 00:37:34,586 --> 00:37:36,214 I do not. 543 00:37:37,956 --> 00:37:40,687 I am your domina. 544 00:37:40,725 --> 00:37:44,287 My coin pays for your training, 545 00:37:44,329 --> 00:37:46,992 water, food, 546 00:37:47,031 --> 00:37:49,466 the very air you breathe. 547 00:37:51,269 --> 00:37:53,966 Survive to receive the mark, 548 00:37:54,005 --> 00:37:57,407 and you will become my gladiator, 549 00:37:57,442 --> 00:38:00,173 my champion. 550 00:38:02,280 --> 00:38:04,408 Domina. 551 00:38:08,219 --> 00:38:10,484 Please me, 552 00:38:10,522 --> 00:38:14,357 and the rewards will be substantial... 553 00:38:14,392 --> 00:38:18,261 Wine, women, 554 00:38:18,296 --> 00:38:21,994 even freedom perhaps. 555 00:38:22,033 --> 00:38:24,832 You desire such a thing... 556 00:38:24,869 --> 00:38:26,531 Freedom? 557 00:38:26,571 --> 00:38:30,030 Yes, Domina. 558 00:38:32,377 --> 00:38:35,211 There is something I desire. 559 00:38:35,246 --> 00:38:37,875 See it attended to, 560 00:38:37,916 --> 00:38:40,909 and your freedom will be secured. 561 00:38:43,555 --> 00:38:45,919 Spartacus should never have been summoned. 562 00:38:45,957 --> 00:38:47,892 I had little choice. 563 00:38:47,926 --> 00:38:50,191 Ilithyia and the man should be kept separate. 564 00:38:50,228 --> 00:38:53,221 Throwing them together invites calamity. 565 00:38:53,264 --> 00:38:56,098 The risk bore fruit. 566 00:38:56,134 --> 00:38:58,228 Licinia intimates another visit. 567 00:38:58,269 --> 00:39:00,898 Spartacus her purpose? 568 00:39:00,939 --> 00:39:02,965 Undoubtedly. 569 00:39:03,007 --> 00:39:07,240 Then we shall accommodate. 570 00:39:07,278 --> 00:39:11,238 Her cousin good Crassus owns the fucking heavens, 571 00:39:11,282 --> 00:39:14,616 even if he is not currently favored by his fellows in the senate. 572 00:39:16,621 --> 00:39:18,590 Your efforts raise us ever higher. 573 00:39:19,624 --> 00:39:22,594 And how do yours fare? 574 00:39:22,627 --> 00:39:25,096 Have you received offers for Crixus? 575 00:39:25,129 --> 00:39:26,597 I meet Vibius tomorrow. 576 00:39:26,631 --> 00:39:28,600 Vibius? 577 00:39:28,633 --> 00:39:31,000 His ludus is in Damascus. 578 00:39:31,035 --> 00:39:34,472 Crixus will fare better in the smaller venues until he is healed. 579 00:39:37,108 --> 00:39:39,805 Well, tomorrow then. 580 00:39:39,844 --> 00:39:41,972 His glory fades. 581 00:39:42,013 --> 00:39:44,983 I would not have it extinguished beneath my roof. 582 00:39:47,652 --> 00:39:50,315 Damascus? 583 00:39:50,355 --> 00:39:53,257 Dominus meets with Vibius tomorrow. 584 00:39:53,291 --> 00:39:56,693 I've never seen Damascus. 585 00:39:56,728 --> 00:39:59,994 Do you think I'll like it? 586 00:40:02,300 --> 00:40:04,599 You cannot go. 587 00:40:05,603 --> 00:40:08,596 The decision is made. 588 00:40:08,640 --> 00:40:11,508 Even Domina doubts me. 589 00:40:11,542 --> 00:40:14,273 I see it in her eyes. 590 00:40:17,215 --> 00:40:19,810 Then convince her otherwise. 591 00:40:22,553 --> 00:40:25,853 My words carry no weight. 592 00:40:28,092 --> 00:40:30,857 I do not speak of words. 593 00:40:37,235 --> 00:40:39,727 You would have me do this? 594 00:40:42,173 --> 00:40:44,438 I would have you stay. 595 00:41:02,126 --> 00:41:03,594 The coin you lost to me. 596 00:41:03,628 --> 00:41:05,563 Which makes it yours. 597 00:41:05,596 --> 00:41:07,827 You are a fool. 598 00:41:07,865 --> 00:41:10,027 You have thrown dice before. 599 00:41:10,068 --> 00:41:12,537 I turned from such things years ago 600 00:41:12,570 --> 00:41:14,539 for my wife. 601 00:41:15,907 --> 00:41:18,069 You are a better man than I. 602 00:41:18,109 --> 00:41:21,011 - Do not forget why you are here, Varro. - Remove your hand. 603 00:41:21,045 --> 00:41:23,514 You dishonor your family. You dishonor your own wife. 604 00:41:23,548 --> 00:41:25,141 My wife is a whore. 605 00:41:31,990 --> 00:41:34,459 She carries another man's child. 606 00:41:47,805 --> 00:41:49,364 How did this come to be? 607 00:41:49,407 --> 00:41:52,275 A friend from the marketplace. 608 00:41:52,310 --> 00:41:54,575 She claims he forced his way onto her, but... 609 00:41:54,612 --> 00:41:56,774 - And you find fault with her? - She did not fight. 610 00:41:56,814 --> 00:42:00,216 Had you not left to pay your debts, she would not have had to. 611 00:42:04,155 --> 00:42:06,750 She lives, Varro. 612 00:42:06,791 --> 00:42:08,987 She lives. 613 00:42:09,027 --> 00:42:13,158 You may yet hold her in your arms... 614 00:42:15,366 --> 00:42:18,234 A thought a decent man would cherish. 615 00:42:37,522 --> 00:42:40,458 My husband is at market on business concerning you. 616 00:42:42,460 --> 00:42:44,929 He believes your day may have passed. 617 00:42:46,998 --> 00:42:49,729 And you? 618 00:42:49,767 --> 00:42:52,464 I pray he is mistaken. 619 00:42:55,473 --> 00:42:58,307 And your gods... 620 00:42:58,342 --> 00:43:02,302 Do they answer your prayers? 621 00:43:02,346 --> 00:43:04,941 They're silent. 622 00:43:14,125 --> 00:43:18,085 Then let us crack open the heavens 623 00:43:18,129 --> 00:43:21,657 and gain their attention... 624 00:43:25,336 --> 00:43:27,567 remove any doubt 625 00:43:27,605 --> 00:43:30,734 that my day has passed. 626 00:43:50,528 --> 00:43:52,997 She seemed pleased. 627 00:43:53,030 --> 00:43:56,899 - Naevia. - You did what you had to, 628 00:43:56,934 --> 00:43:59,062 what I asked of you. 629 00:44:03,040 --> 00:44:05,509 Dominus is already at market, 630 00:44:05,543 --> 00:44:08,274 speaking with Vibius. 631 00:44:08,312 --> 00:44:11,339 There is nothing that cannot be undone. 632 00:44:11,382 --> 00:44:14,011 You are a good man, Crixus. 633 00:44:14,051 --> 00:44:16,350 The gods will not see you treated so. 634 00:44:16,387 --> 00:44:19,619 They now favor Spartacus. 635 00:44:21,159 --> 00:44:24,186 They give no shit for me. 636 00:45:28,359 --> 00:45:31,454 Forgive me, champion. 637 00:46:08,766 --> 00:46:13,966 You'd kill a fellow Gaul 638 00:46:14,005 --> 00:46:16,531 to save a man you hate? 639 00:46:17,942 --> 00:46:20,810 I did not save Spartacus. 640 00:46:20,845 --> 00:46:25,215 I saved a brother who shares the mark. 641 00:46:33,924 --> 00:46:37,861 You have earned a glorious death 642 00:46:37,895 --> 00:46:40,865 and will die at the hands of a gladiator. 643 00:46:45,269 --> 00:46:48,262 I leave these walls for a fucking moment 644 00:46:48,306 --> 00:46:50,775 and a recruit tries to kill Spartacus, 645 00:46:50,808 --> 00:46:53,073 Ilithyia's own fucking man? 646 00:46:53,110 --> 00:46:56,444 And he would have succeeded, if it weren't for Crixus. 647 00:46:56,480 --> 00:46:58,244 His day's not past. 648 00:46:58,282 --> 00:47:00,717 Oh fuck! 649 00:47:00,751 --> 00:47:02,879 Send a note to Vibius. Crixus is no longer for sale. 650 00:47:02,920 --> 00:47:06,379 Oh, I fear the terms are already agreed upon. 651 00:47:06,424 --> 00:47:08,620 Well, fuck the terms! Should he have issue, 652 00:47:08,659 --> 00:47:11,094 he can reason to my cock. 653 00:47:13,664 --> 00:47:16,896 Ah, the snake arrives, walking as if human. 654 00:47:18,202 --> 00:47:20,762 I pray I have not missed the test. 655 00:47:20,805 --> 00:47:23,274 Delayed due to most unfortunate events. 656 00:47:23,307 --> 00:47:27,642 Spartacus, the champion of Capua, was attacked unawares in the baths. 657 00:47:27,678 --> 00:47:30,011 Attacked? 658 00:47:30,047 --> 00:47:33,142 By your recruit... Segovax. 659 00:47:33,184 --> 00:47:36,677 How unfortunate. 660 00:47:36,721 --> 00:47:39,486 For your man... yes. 661 00:47:39,523 --> 00:47:42,982 He had to be punished, of course. 662 00:48:00,177 --> 00:48:02,203 Spartacus yet lives. 663 00:48:02,246 --> 00:48:04,806 Yet. 664 00:48:10,121 --> 00:48:12,613 Your man would not speak as to his reason, 665 00:48:12,656 --> 00:48:14,989 even when parted from his cock. 666 00:48:26,137 --> 00:48:28,368 He gave you no sign of cause 667 00:48:28,406 --> 00:48:30,170 when you met with him last night, did he? 668 00:48:30,207 --> 00:48:33,507 No. It is a mystery. 669 00:48:44,922 --> 00:48:48,689 I will regain my position, champion. 670 00:48:48,726 --> 00:48:51,218 And I welcome the attempt.