1 00:00:01,737 --> 00:00:02,999 SiliconChip 1 00:00:03,737 --> 00:00:05,037 is it true, then? 2 00:00:05,105 --> 00:00:07,940 Crixus and spartacus face the shadow of death? 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,475 Can you survive this? 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,544 my concern is only for my wife. 5 00:00:11,962 --> 00:00:13,963 I will not die until she is safe. 6 00:00:14,031 --> 00:00:17,166 The odds lay a thousand to one against them. 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,602 I would lay coin towards their victory. 8 00:00:19,670 --> 00:00:21,771 those men tried to kill you, an honest man. 9 00:00:21,839 --> 00:00:23,639 I owe you a debt, ovidius. 10 00:00:23,707 --> 00:00:25,074 I've come to repay. 11 00:00:27,878 --> 00:00:29,345 Take care of the child. 12 00:00:38,655 --> 00:00:40,590 there is no greater thing 13 00:00:40,657 --> 00:00:43,059 Than standing victorious in the arena. 14 00:00:44,060 --> 00:00:54,060 SiliconChip 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 We have seen misfortune. 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,727 Felt the sting of defeat. 17 00:01:01,795 --> 00:01:06,032 The humility of vacant purse and empty stomach. 18 00:01:06,099 --> 00:01:08,167 Some believed the house of batiatus 19 00:01:08,235 --> 00:01:10,736 Would never reclaim its former glory. 20 00:01:10,804 --> 00:01:14,907 That we would fade from memory, forsaken by history. 21 00:01:14,975 --> 00:01:17,443 But we have proved them wrong. 22 00:01:17,511 --> 00:01:19,011 yeah! 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,913 We have proved the name batiatus 24 00:01:20,981 --> 00:01:23,883 Will live long after we have gone to dust and bone. 25 00:01:23,950 --> 00:01:25,418 yeah! 26 00:01:25,485 --> 00:01:28,954 So stand proud before the bringer of rain! 27 00:01:29,022 --> 00:01:31,957 The slayer of the shadow of death! 28 00:01:32,025 --> 00:01:34,627 The new champion of capua! 29 00:01:36,063 --> 00:01:37,229 Spartacus! 30 00:01:37,297 --> 00:01:39,432 yeah! 31 00:01:49,409 --> 00:01:51,811 spartacus! Spartacus! 32 00:02:37,157 --> 00:02:41,827 A titan, his victory eclipsing all others! 33 00:02:41,895 --> 00:02:43,896 Quenching our thirst! 34 00:02:43,964 --> 00:02:47,333 Fulfilling our hopes and dreams! 35 00:02:47,400 --> 00:02:49,902 Behold the man, as he becomes legend! 36 00:02:49,970 --> 00:02:51,437 yeah! 37 00:02:57,644 --> 00:02:59,145 This is only the beginning! 38 00:02:59,212 --> 00:03:02,982 I will build an empire of blood and glory upon your name! 39 00:03:03,049 --> 00:03:06,085 He did not stand against theokoles on his own. 40 00:03:06,153 --> 00:03:08,053 Crixus is not forgotten. 41 00:03:08,121 --> 00:03:11,290 He will always have position, if he survives. 42 00:03:11,358 --> 00:03:13,359 But spartacus is the name on the crowd's tongue. 43 00:03:13,426 --> 00:03:14,660 And I would see it spoken 44 00:03:14,728 --> 00:03:16,695 With ever increasing amazement. 45 00:03:16,763 --> 00:03:19,331 I defeated a man who could not be defeated. 46 00:03:19,399 --> 00:03:21,300 What more could they expect of me? 47 00:03:23,236 --> 00:03:24,937 Everything! 48 00:03:25,005 --> 00:03:26,505 Their appetite is a great beast. 49 00:03:26,573 --> 00:03:28,641 It must constantly be fed with new delights. 50 00:03:28,708 --> 00:03:30,743 We'll start by changing your fighting style. 51 00:03:30,811 --> 00:03:34,046 Two swords, as theokoles fought with. 52 00:03:34,114 --> 00:03:35,514 We'll see the crowds pleasure double 53 00:03:35,582 --> 00:03:37,516 With their new hero twice as deadly! 54 00:03:37,584 --> 00:03:40,519 And new armor, worthy of a legend! 55 00:03:40,587 --> 00:03:42,621 Men will be made to feel smaller by it! 56 00:03:42,689 --> 00:03:44,723 Women will moisten at the very sight. 57 00:03:47,994 --> 00:03:49,962 Ah, but I forget. 58 00:03:50,030 --> 00:03:53,098 He has no hard purpose for just any wet thigh, does he? 59 00:03:53,166 --> 00:03:55,901 He and his purpose are not my concern. 60 00:03:55,969 --> 00:03:58,304 Fortunately the gods feel otherwise. 61 00:03:58,371 --> 00:04:01,207 They shower him with more than rain and accolades... 62 00:04:01,274 --> 00:04:03,542 They bless him with news to lift the heart 63 00:04:03,610 --> 00:04:05,311 Higher than the clouds. 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,247 Sura? 65 00:04:08,315 --> 00:04:09,748 Found! 66 00:04:09,816 --> 00:04:10,749 In the dark corners of syria. 67 00:04:10,817 --> 00:04:11,750 Where...Where is she? 68 00:04:11,818 --> 00:04:12,751 Is she well? 69 00:04:12,819 --> 00:04:14,286 Peace! 70 00:04:14,354 --> 00:04:16,322 All will be revealed when a mouth closes! 71 00:04:16,389 --> 00:04:18,557 The syrian glaber spoke of sold her to a merchant, 72 00:04:18,625 --> 00:04:19,825 The sea his mistress. 73 00:04:19,893 --> 00:04:21,694 He has recently docked on the shores of neapolis. 74 00:04:21,761 --> 00:04:22,962 On roman soil? 75 00:04:23,029 --> 00:04:24,230 Your wife among the slaves. 76 00:04:24,297 --> 00:04:26,665 Two days ride from where you stand, barring incident. 77 00:04:26,733 --> 00:04:27,900 When do we leave? 78 00:04:27,968 --> 00:04:29,568 Is it wise to allow such a thing? 79 00:04:29,636 --> 00:04:31,971 My man already spurs his horse, rest at ease. 80 00:04:32,038 --> 00:04:33,973 She moves ever closer even as we speak. 81 00:04:40,213 --> 00:04:42,915 You are an honorable man. 82 00:04:42,983 --> 00:04:45,117 And will forever bear my gratitude. 83 00:04:45,185 --> 00:04:46,318 As you bear mine. 84 00:04:47,554 --> 00:04:48,721 Being reunited with your wife 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Is but the first of many rewards. 86 00:04:52,592 --> 00:04:54,126 Dominus. 87 00:05:01,534 --> 00:05:02,701 Secrets. 88 00:05:04,204 --> 00:05:06,205 Secrets upon secrets. 89 00:05:06,273 --> 00:05:08,307 The news of her discovery only just reached me. 90 00:05:09,376 --> 00:05:11,310 And what of good ovidius and his family? 91 00:05:12,612 --> 00:05:15,281 Why did you keep plans towards their slaughter from me? 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,851 And all to clear a few debts. 93 00:05:18,919 --> 00:05:21,687 It had nothing to do with debt, except one of blood. 94 00:05:21,755 --> 00:05:23,989 His was the hand behind attempt on my life in the pits. 95 00:05:24,791 --> 00:05:26,058 Ovidius? 96 00:05:26,126 --> 00:05:27,660 Moved to purpose by solonius. 97 00:05:31,932 --> 00:05:34,233 I keep from you not out of secrecy, but from love. 98 00:05:34,301 --> 00:05:37,136 I would not have you stained by such things. 99 00:05:37,203 --> 00:05:39,939 We are the toast of the fucking city. 100 00:05:40,006 --> 00:05:41,807 Let us pause and enjoy it. 101 00:05:59,225 --> 00:06:00,459 yours alone. 102 00:06:01,494 --> 00:06:03,162 Not to be shared? 103 00:06:03,229 --> 00:06:05,664 Your achievement in earning it profound. 104 00:06:05,732 --> 00:06:07,833 Made possible by your instruction. 105 00:06:07,901 --> 00:06:10,302 My actions only set you to the task. 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,271 By depriving theokoles of his life, 107 00:06:12,339 --> 00:06:15,541 You put end to a battle left unfinished by my sword. 108 00:06:16,443 --> 00:06:18,277 An end to my shame. 109 00:06:21,781 --> 00:06:24,049 I live to see my wife again, because of you. 110 00:06:25,719 --> 00:06:27,353 A debt not soon forgotten. 111 00:06:28,488 --> 00:06:30,122 There is no balance between us. 112 00:06:31,558 --> 00:06:33,125 Only the promise of future glory. 113 00:06:38,531 --> 00:06:39,665 Are candles permitted? 114 00:06:41,434 --> 00:06:42,968 Sura was always fond of them. 115 00:06:44,437 --> 00:06:47,072 You misunderstand. 116 00:06:47,140 --> 00:06:49,308 This cell is for you alone. 117 00:06:49,376 --> 00:06:51,343 Wives are not permitted to live among us. 118 00:06:51,411 --> 00:06:53,112 Then where will she stay? 119 00:06:53,179 --> 00:06:54,646 In the villa. 120 00:06:54,714 --> 00:06:55,948 Kept safe and well in return 121 00:06:56,016 --> 00:06:58,717 For good service to the domina. 122 00:06:58,785 --> 00:07:00,519 As a slave. 123 00:07:00,587 --> 00:07:01,687 As are we all. 124 00:07:03,289 --> 00:07:04,990 But you rise quickly, 125 00:07:05,058 --> 00:07:07,159 Unlike any other I've ever witnessed. 126 00:07:07,227 --> 00:07:09,361 Continue your ascent, and you will gain freedom. 127 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 For both of you. 128 00:07:22,475 --> 00:07:23,575 ashur. 129 00:07:26,579 --> 00:07:28,247 Barca! 130 00:07:28,314 --> 00:07:29,848 I was this very moment coming to have words. 131 00:07:29,916 --> 00:07:30,849 Keep them. 132 00:07:30,917 --> 00:07:32,818 I would have coin instead. 133 00:07:32,886 --> 00:07:35,988 It is no small marvel, the fall of theokoles. 134 00:07:36,056 --> 00:07:38,424 Your wager in the favor of the unexpected outcome, 135 00:07:38,491 --> 00:07:40,259 The size of the odds... 136 00:07:41,094 --> 00:07:42,061 It's not a simple matter, 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 To cover a win of such margin, eh? 138 00:07:45,598 --> 00:07:47,933 I give no shit for margins. 139 00:07:48,001 --> 00:07:51,036 Beg, steal, or kill to cover what is owed. 140 00:07:51,104 --> 00:07:52,438 Or you will have two worthless legs. 141 00:07:52,505 --> 00:07:54,773 And nothing in between to prop yourself up. 142 00:08:16,429 --> 00:08:18,263 I've had exchange with the cripple. 143 00:08:18,331 --> 00:08:20,065 He pays what is owed? 144 00:08:20,133 --> 00:08:21,467 Soon the coin will be in hand. 145 00:08:21,534 --> 00:08:23,001 Enough to buy our freedom. 146 00:08:29,275 --> 00:08:33,479 Freedom, err...The word is foreign to the tongue. 147 00:08:33,546 --> 00:08:35,547 It will learn to savor the taste. 148 00:08:35,615 --> 00:08:37,282 What of the birds? 149 00:08:37,350 --> 00:08:39,384 They will fly this place as we do. 150 00:08:39,452 --> 00:08:41,019 I will see what clothes we have packed and ready. 151 00:08:43,490 --> 00:08:46,225 Which direction shall we travel and how far? 152 00:08:46,292 --> 00:08:47,826 As far as desire wills our feet. 153 00:08:51,097 --> 00:08:52,164 This cloak. 154 00:08:53,633 --> 00:08:55,601 It was the one you wore when you left. 155 00:08:55,668 --> 00:08:57,102 When good ovidius was murdered. 156 00:08:57,170 --> 00:08:58,570 There was nothing good about him. 157 00:08:58,638 --> 00:09:00,439 Then it was you who killed him? 158 00:09:00,507 --> 00:09:01,540 All his slaves? 159 00:09:01,608 --> 00:09:02,641 His family... 160 00:09:02,709 --> 00:09:05,043 My hands did what they were commanded. 161 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 What of the young boy. 162 00:09:06,179 --> 00:09:07,479 Ovidius' son. 163 00:09:07,547 --> 00:09:09,314 Did they take his life too? 164 00:09:09,382 --> 00:09:10,315 Such were my order 165 00:09:12,585 --> 00:09:13,519 But you know of my affection 166 00:09:13,586 --> 00:09:14,953 For delicate things. 167 00:09:16,623 --> 00:09:17,956 The boy was spared, 168 00:09:18,892 --> 00:09:20,392 And set to wander far from the deed. 169 00:09:20,460 --> 00:09:23,095 By the time he is discovered, we will be free. 170 00:09:24,364 --> 00:09:25,864 And your hands? 171 00:09:25,932 --> 00:09:28,000 Clean forever more. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,301 And yours to command... 173 00:10:05,171 --> 00:10:07,839 Spartacus' victory ignites the imagination of the city! 174 00:10:07,907 --> 00:10:09,041 Orders for my men 175 00:10:09,108 --> 00:10:10,842 Flood in from every family with half a name 176 00:10:10,910 --> 00:10:12,077 And a little coin! 177 00:10:12,145 --> 00:10:15,013 Prosperity beyond measure is within our reach! 178 00:10:15,081 --> 00:10:17,049 As are those who would have you dead. 179 00:10:18,418 --> 00:10:20,752 I will see solonius pay for the grievance. 180 00:10:20,820 --> 00:10:22,621 But these things are not be hurried. 181 00:10:24,057 --> 00:10:26,592 I would savor every drop of sweat from his brow 182 00:10:26,659 --> 00:10:30,529 As my noose tightens upon his neck. 183 00:10:30,597 --> 00:10:32,431 I would prefer it tighten quickly. 184 00:10:32,498 --> 00:10:34,433 Eh, everything to its ason. 185 00:10:34,500 --> 00:10:36,535 Turning towards more pressing matters. 186 00:10:36,603 --> 00:10:38,804 Reuniting the thracian with his wife? 187 00:10:39,906 --> 00:10:41,840 Not the matter I was referring to. 188 00:10:43,476 --> 00:10:47,779 Have the girl's ass a bit and I'll watch. 189 00:10:47,847 --> 00:10:49,481 And I would give pleasure to your eyes... 190 00:11:04,497 --> 00:11:06,732 The thracian woman concerns me. 191 00:11:09,135 --> 00:11:10,335 The promise of finding her 192 00:11:10,403 --> 00:11:11,803 Was the only thing that kept him in check. 193 00:11:13,439 --> 00:11:15,774 What if her presence reverts him to his thracian ways, 194 00:11:15,842 --> 00:11:18,677 And thoughts of defiance? 195 00:11:18,745 --> 00:11:19,978 It will not. 196 00:11:21,014 --> 00:11:22,447 How can you be so sure? 197 00:11:23,783 --> 00:11:26,084 Did you see the tears of gratitude in his eyes? 198 00:11:28,254 --> 00:11:30,055 Gratitude falls short of loyalty. 199 00:11:32,525 --> 00:11:34,960 He's not the man crixus is. 200 00:11:35,028 --> 00:11:36,561 And crixus is not the man he was, 201 00:11:36,629 --> 00:11:39,564 And may never be again. 202 00:11:41,601 --> 00:11:43,568 Spartacus will be reunited with his wife. 203 00:11:45,905 --> 00:11:48,140 And in the act... 204 00:11:48,207 --> 00:11:51,243 I will bind him to us and this ludus... 205 00:11:51,311 --> 00:11:54,746 Until god comes to claim us all... 206 00:12:21,441 --> 00:12:22,607 how will you save us? 207 00:12:24,711 --> 00:12:25,877 From the rain. 208 00:12:26,846 --> 00:12:28,180 Your victory splits the skies. 209 00:12:28,247 --> 00:12:30,615 How will you close them before we all drown? 210 00:12:30,683 --> 00:12:32,484 You believe the rest of the fools, then? 211 00:12:32,552 --> 00:12:34,252 That I am blessed by the gods? 212 00:12:34,320 --> 00:12:36,688 Miracles do take habit of shooting out of your ass. 213 00:12:40,059 --> 00:12:42,494 I've heard whispers of yet more divine providence. 214 00:12:43,629 --> 00:12:44,563 Sura. 215 00:12:44,630 --> 00:12:45,697 Is it true? 216 00:12:47,266 --> 00:12:48,767 She speeds to my arms from neapolis. 217 00:12:49,969 --> 00:12:51,603 And still you doubt the god's favor you. 218 00:12:53,039 --> 00:12:54,539 If what sura has been forced to endure 219 00:12:54,607 --> 00:12:55,707 Is parcel of their favor, 220 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 I would rather they turn their back on me. 221 00:12:57,677 --> 00:12:58,610 If they exist at all. 222 00:12:58,678 --> 00:12:59,611 She comes. 223 00:12:59,679 --> 00:13:01,279 That is all that matters now. 224 00:13:05,051 --> 00:13:06,585 You once lived free in these lands. 225 00:13:07,854 --> 00:13:09,154 From which way does she travel? 226 00:13:10,590 --> 00:13:12,424 The port in neapolis lies in that direction. 227 00:13:14,827 --> 00:13:16,595 Are there roads to the mountains that lead east? 228 00:13:16,662 --> 00:13:18,563 Several. 229 00:13:18,631 --> 00:13:20,165 Which ones are the most sparsely traveled? 230 00:13:21,401 --> 00:13:23,402 An odd question, removed from the subject. 231 00:13:24,570 --> 00:13:25,737 Not so far astray. 232 00:13:28,708 --> 00:13:31,109 Yes, some are sparsely traveled. 233 00:13:31,177 --> 00:13:32,878 But not to the point of the new champion of fucking capua 234 00:13:32,945 --> 00:13:36,381 Going unnoticed, if overcome by questionable thoughts. 235 00:13:36,449 --> 00:13:37,649 How long do you think before batiatus 236 00:13:37,717 --> 00:13:40,552 Would allow me to buy our freedom? 237 00:13:40,620 --> 00:13:42,988 How many years will she be condemned to bow and scrape? 238 00:13:43,055 --> 00:13:44,356 Death the alternative? 239 00:13:44,424 --> 00:13:45,690 You move to escape beyond these walls, 240 00:13:45,758 --> 00:13:47,125 And that is surely what you'll find. 241 00:13:47,193 --> 00:13:48,527 Has no one ever attempted such a thing? 242 00:13:48,594 --> 00:13:49,528 And lived? 243 00:13:49,595 --> 00:13:50,595 No. 244 00:13:50,663 --> 00:13:52,964 It is a thing born of the impossible. 245 00:13:53,032 --> 00:13:54,566 The same was said of defeating theokoles. 246 00:13:55,935 --> 00:13:57,436 You have a plan, then? 247 00:13:57,503 --> 00:13:58,870 One begins to take shape... 248 00:14:45,051 --> 00:14:46,418 That's your plan? 249 00:14:47,320 --> 00:14:48,587 I fear it malformed. 250 00:14:48,654 --> 00:14:49,788 In what way? 251 00:14:49,856 --> 00:14:51,523 Weapons, to begin. 252 00:14:51,591 --> 00:14:52,991 In large supply at a ludus. 253 00:14:53,059 --> 00:14:55,260 Ah, but kept by lock and key. 254 00:14:55,328 --> 00:14:56,661 Or do you believe the gods will drop one from the sky 255 00:14:56,729 --> 00:14:58,530 Along with the rain? 256 00:14:58,598 --> 00:15:00,532 I believe in opportunity. 257 00:15:01,634 --> 00:15:03,568 And the power of reason to seize upon it. 258 00:15:03,636 --> 00:15:05,070 Fair enough. 259 00:15:05,137 --> 00:15:06,471 Say you somehow "reason" up a weapon. 260 00:15:06,539 --> 00:15:07,806 What of a horse? 261 00:15:07,874 --> 00:15:09,241 You'll never reach the mountains without one. 262 00:15:09,308 --> 00:15:11,443 Dominus provides one. 263 00:15:12,545 --> 00:15:14,012 Sura arrives by cart... 264 00:15:26,792 --> 00:15:28,827 Well it won't matter. 265 00:15:28,895 --> 00:15:31,162 Weapons, horses, they're the least of your concerns. 266 00:15:31,230 --> 00:15:33,365 And the greatest? 267 00:15:33,432 --> 00:15:35,200 The one man that could stop you... 268 00:16:18,911 --> 00:16:20,011 I had not considered him. 269 00:16:20,079 --> 00:16:21,947 You have not considered many things. 270 00:16:22,014 --> 00:16:23,615 Take pause, I beg of you. 271 00:16:23,683 --> 00:16:25,483 No. 272 00:16:25,551 --> 00:16:27,085 We will have our freedom. 273 00:16:28,387 --> 00:16:29,321 I will take her in my arms, 274 00:16:29,388 --> 00:16:30,755 And hear her speak my name. 275 00:16:31,390 --> 00:16:33,191 My name. 276 00:16:33,259 --> 00:16:35,727 Not the one the romans branded me with. 277 00:16:35,795 --> 00:16:36,861 I cannot help you in this. 278 00:16:36,929 --> 00:16:37,963 I would not ask it. 279 00:16:38,030 --> 00:16:38,897 If it weren't for my own family... 280 00:16:38,965 --> 00:16:40,398 Give it no thought. 281 00:16:40,466 --> 00:16:42,067 Is there nothing I can say to turn you from this path? 282 00:16:42,568 --> 00:16:43,835 Nothing. 283 00:16:46,339 --> 00:16:48,273 Then may the gods you don't believe in favor you. 284 00:17:31,417 --> 00:17:32,584 a fine figure, is he not? 285 00:17:32,652 --> 00:17:35,120 A god among men. 286 00:17:35,187 --> 00:17:36,788 I've never beheld such magnificent armor. 287 00:17:40,559 --> 00:17:42,961 If you grant permission, 288 00:17:43,029 --> 00:17:45,096 I would wear it upon my wife's return. 289 00:17:45,164 --> 00:17:46,331 A move to impress? 290 00:17:48,467 --> 00:17:50,301 She will mvel at the sight. 291 00:18:18,664 --> 00:18:21,099 A man must always appear his best in the eyes of love. 292 00:18:21,167 --> 00:18:22,534 You may wear it. 293 00:18:22,601 --> 00:18:23,635 And I will even stand by your side 294 00:18:23,703 --> 00:18:26,004 While you welcome her with your open arms. 295 00:18:26,072 --> 00:18:27,972 The swords, however... 296 00:18:28,040 --> 00:18:29,207 What need would I have of them? 297 00:18:33,412 --> 00:18:34,846 Can it be?! 298 00:18:34,914 --> 00:18:37,949 The legend himself among us?! 299 00:18:38,017 --> 00:18:39,284 Magistrate calavius! 300 00:18:39,351 --> 00:18:40,618 Good fortune to see you. 301 00:18:40,686 --> 00:18:42,454 No, the good fortune is mine! 302 00:18:42,521 --> 00:18:43,855 My son numerius cannot cease his talk 303 00:18:43,923 --> 00:18:47,892 Of spartacus and his victory over theokoles. 304 00:18:47,960 --> 00:18:50,295 He demanded a trip to market to obtain something 305 00:18:50,362 --> 00:18:52,731 Of thrace in your man's honor. 306 00:18:52,798 --> 00:18:53,898 Show him. 307 00:18:56,836 --> 00:18:58,303 The merchant said it was a warrior's weapon. 308 00:19:03,442 --> 00:19:04,809 As well it is. 309 00:19:07,279 --> 00:19:08,546 See these marks? 310 00:19:10,316 --> 00:19:12,150 Thracians notch their hilts. 311 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 One for every kill. 312 00:19:15,955 --> 00:19:18,823 How many made to yours after slaying theokoles? 313 00:19:18,891 --> 00:19:21,025 He must have been worth ten at least! 314 00:19:22,294 --> 00:19:24,429 If I could wield a sword half as well you... 315 00:19:27,466 --> 00:19:28,833 Join us at my master's ludus 316 00:19:30,102 --> 00:19:32,637 And I will teach you the blow 317 00:19:32,705 --> 00:19:35,273 That brought death to the shadow. 318 00:19:35,341 --> 00:19:36,474 a splendid notion! 319 00:19:37,576 --> 00:19:39,611 father? 320 00:19:40,613 --> 00:19:42,781 Perhaps a visit ter this afternoon. 321 00:19:42,848 --> 00:19:44,716 Why make the boy suffer with anticipation? 322 00:19:44,784 --> 00:19:45,850 Join us presently. 323 00:19:45,918 --> 00:19:48,720 Joy must be delayed in favor of sorrow. 324 00:19:48,788 --> 00:19:51,289 I attend to matters relating my cousin's murder. 325 00:19:52,424 --> 00:19:53,825 good ovidius. 326 00:19:53,893 --> 00:19:56,494 The heart constricts at the thought. 327 00:19:56,562 --> 00:19:58,563 But swells with promise of vengeance. 328 00:20:00,366 --> 00:20:01,900 numerius! Come! 329 00:20:01,967 --> 00:20:04,969 Your generous hospitality will be appreciated shortly. 330 00:20:12,678 --> 00:20:15,146 An invitation to school the magistrate's son? 331 00:20:16,749 --> 00:20:18,716 Apologies, if I offered out of turn. 332 00:20:18,784 --> 00:20:20,985 Fuck apologies! 333 00:20:21,053 --> 00:20:22,554 Shrewd maneuvering, if ever I saw it! 334 00:20:23,589 --> 00:20:24,823 I'll make a roman of you yet! 335 00:20:35,534 --> 00:20:39,103 Should his eyes not be open? 336 00:20:39,171 --> 00:20:40,605 Calm is needed to heal the wound. 337 00:20:40,673 --> 00:20:42,240 I keep him at rest with herb. 338 00:20:42,308 --> 00:20:44,108 He will recover? 339 00:20:44,176 --> 00:20:45,610 I've done what I can. 340 00:20:45,678 --> 00:20:47,679 It rests in the hands of the gods. 341 00:20:47,746 --> 00:20:48,913 No. 342 00:20:49,915 --> 00:20:53,051 His life now rests in your hands. 343 00:20:53,118 --> 00:20:54,319 And I will see them parted 344 00:20:54,386 --> 00:20:56,721 From your fucking body if he dies. 345 00:21:01,393 --> 00:21:03,094 See how they all look at you? 346 00:21:04,563 --> 00:21:06,231 My father had many champions, 347 00:21:06,298 --> 00:21:08,299 But none to rival the great spartacus! 348 00:21:10,336 --> 00:21:14,539 You can almost smell the coins dropping into our purse. 349 00:21:15,808 --> 00:21:17,976 If I may, what remains of my own coin, 350 00:21:18,043 --> 00:21:20,111 After sura's transport? 351 00:21:20,179 --> 00:21:21,880 You wish to buy something for your wife? 352 00:21:21,947 --> 00:21:23,248 This market is for proper romans, 353 00:21:23,315 --> 00:21:25,483 It would not suit a slave. 354 00:21:25,551 --> 00:21:27,252 I ask not for me, but for the men. 355 00:21:28,888 --> 00:21:32,891 Wine and women, in celebration of my victory. 356 00:21:32,958 --> 00:21:35,660 A noble gesture, to be much appreciated. 357 00:21:36,662 --> 00:21:38,229 You pay with your own coin, 358 00:21:38,297 --> 00:21:39,397 Yet their happiness is a benefit to me. 359 00:21:41,200 --> 00:21:43,334 Very well, let it be done. 360 00:21:43,402 --> 00:21:46,004 Ah, marcellus is of sound choice towards the vice. 361 00:21:46,071 --> 00:21:47,238 Shall I make arrangement? 362 00:21:51,076 --> 00:21:52,744 See that there is ample remainder. 363 00:21:52,811 --> 00:21:53,945 Dominus. 364 00:21:55,447 --> 00:21:57,448 Come let us prepare for the magistrate's arrival. 365 00:22:12,498 --> 00:22:14,098 More threats then, is it? 366 00:22:14,166 --> 00:22:15,233 No. 367 00:22:16,969 --> 00:22:19,037 Coin, to the purpose of wine and whores. 368 00:22:19,104 --> 00:22:21,306 Enough to wet tongue and cock for my master's men. 369 00:22:24,843 --> 00:22:27,445 And a large matter of debt to the gladiator barca, 370 00:22:27,513 --> 00:22:30,014 That I would ask assistance with... 371 00:22:37,589 --> 00:22:39,190 I have no hand for this. 372 00:22:43,462 --> 00:22:44,495 Your belt and adornments. 373 00:22:44,563 --> 00:22:46,698 They hinder your purpose. 374 00:22:46,765 --> 00:22:48,933 Your armor is heavy and yet you move swiftly. 375 00:22:49,001 --> 00:22:51,002 in time, so will you. 376 00:22:51,070 --> 00:22:53,237 But a true warrior needs only a sword 377 00:22:53,305 --> 00:22:54,973 To cleave his fate. 378 00:23:02,848 --> 00:23:04,082 I see your meaning. 379 00:23:04,149 --> 00:23:06,584 Let us go again. 380 00:23:06,652 --> 00:23:09,754 Play theokoles, and I will attempt to bring the rains... 381 00:23:17,930 --> 00:23:20,665 apologies for our late arrival. 382 00:23:20,733 --> 00:23:22,567 My inquiry at my cousin's villa was... 383 00:23:22,634 --> 00:23:23,735 Overwhelming. 384 00:23:24,870 --> 00:23:26,704 How did you fare? 385 00:23:26,772 --> 00:23:29,340 As expected when walking on dead relatives. 386 00:23:30,709 --> 00:23:32,844 Your son is a quick study with the sword. 387 00:23:32,911 --> 00:23:35,246 Born of a fascination with gladiators. 388 00:23:37,483 --> 00:23:39,350 his fifteenth birthday approaches, 389 00:23:39,418 --> 00:23:41,185 My ears are assaulted with request for a pair 390 00:23:41,253 --> 00:23:43,021 To show demonstration at his party. 391 00:23:44,390 --> 00:23:47,458 I had thought to engage solonius' men, 392 00:23:47,526 --> 00:23:48,893 But his wares have fallen out of fashion 393 00:23:48,961 --> 00:23:51,329 Since your victory over theokoles. 394 00:23:51,397 --> 00:23:53,498 It seems your son has a taste for what is in favor. 395 00:23:53,565 --> 00:23:55,299 And I would see him well fed. 396 00:23:55,367 --> 00:23:57,602 Come. Let us negotiate a price for the meal. 397 00:23:57,669 --> 00:23:59,070 begging pardon, dominus. 398 00:23:59,138 --> 00:24:01,839 I bring word of great import to magistrate calavius. 399 00:24:01,907 --> 00:24:02,940 An important man, 400 00:24:03,008 --> 00:24:04,675 Seldom out of reach of public matters! 401 00:24:08,213 --> 00:24:11,883 Ah, this message strikes more personal. 402 00:24:11,950 --> 00:24:14,018 Ovidius' boy yet lives! 403 00:24:15,754 --> 00:24:16,954 Well this is fantastic. 404 00:24:17,022 --> 00:24:18,222 How can it be? 405 00:24:19,058 --> 00:24:20,258 By jupiter's blessing. 406 00:24:20,325 --> 00:24:21,392 He was discovered miles north of capua, 407 00:24:21,460 --> 00:24:23,561 Wandering the road! 408 00:24:23,629 --> 00:24:24,862 What of his words? 409 00:24:24,930 --> 00:24:25,930 Does he describe the horrors? 410 00:24:25,998 --> 00:24:26,931 How he came to survive. 411 00:24:26,999 --> 00:24:28,232 Details not yet clear. 412 00:24:28,300 --> 00:24:29,734 Numerius, come! 413 00:24:32,504 --> 00:24:33,704 Do not forget your things. 414 00:24:37,409 --> 00:24:38,743 Gratitude for the lesson. 415 00:24:38,811 --> 00:24:40,678 It was an honor. 416 00:24:40,746 --> 00:24:42,180 numerius! 417 00:24:56,662 --> 00:24:58,496 How can the boy still be alive? 418 00:24:58,564 --> 00:24:59,831 He could not. 419 00:24:59,898 --> 00:25:01,165 Your eyes held his death? 420 00:25:01,233 --> 00:25:03,301 No. 421 00:25:03,368 --> 00:25:05,336 I left the deed in barca's hands. 422 00:25:05,404 --> 00:25:07,071 And our lives as well. 423 00:25:08,040 --> 00:25:09,807 What are we going to do? 424 00:25:09,875 --> 00:25:10,908 Fuck. Think! 425 00:25:10,976 --> 00:25:12,944 pardon the intrusion. 426 00:25:13,011 --> 00:25:14,712 Provision for the celebration arrive. 427 00:25:15,414 --> 00:25:17,148 Cunt with celebration! 428 00:25:17,216 --> 00:25:19,350 We are betrayed by the beast of fucking carthage 429 00:25:19,418 --> 00:25:21,986 And you bray about wine and whores! 430 00:25:22,754 --> 00:25:24,021 Barca? 431 00:25:24,089 --> 00:25:25,022 Yeah. 432 00:25:25,090 --> 00:25:26,991 The man has always been loyal. 433 00:25:27,059 --> 00:25:28,626 As a snake to the breast. 434 00:25:28,694 --> 00:25:30,962 The son of ovidius lives. 435 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Unfortunate news. 436 00:25:34,266 --> 00:25:35,800 Would the boy know your face? 437 00:25:36,568 --> 00:25:38,503 No I was in shadow. 438 00:25:39,505 --> 00:25:40,471 But barca was clearly revealed. 439 00:25:42,141 --> 00:25:44,041 I cannot believe barca would betray you. 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,479 And yet... 441 00:25:50,516 --> 00:25:53,151 If you have knowledge, bring it to light. 442 00:25:55,320 --> 00:25:57,255 Barca placed a wager against theokoles, 443 00:25:57,322 --> 00:25:58,489 Winning sizeable coin. 444 00:25:59,491 --> 00:26:01,292 I overheard him whisper to pietros 445 00:26:01,360 --> 00:26:04,395 Intentions to buy their freedom with it. 446 00:26:04,463 --> 00:26:06,898 Barca has never mentioned desire to leave these walls. 447 00:26:08,100 --> 00:26:10,201 He seeks to fly before discovery. 448 00:26:11,370 --> 00:26:12,637 If the child is allowed to look upon his face, 449 00:26:12,704 --> 00:26:14,805 He will be known as your man. 450 00:26:14,873 --> 00:26:16,207 Gather proper guard and return with barca. 451 00:26:16,275 --> 00:26:18,176 I would hear truth spilled from his mouth. 452 00:26:18,243 --> 00:26:21,879 When a man is pressed, lies flow with greater ease. 453 00:26:21,947 --> 00:26:23,948 End him and be done with it. 454 00:26:24,016 --> 00:26:25,516 Not before I look into his eyes, 455 00:26:25,584 --> 00:26:27,685 And see if treachery lurks there. 456 00:26:28,987 --> 00:26:30,955 Perhaps there is another path to illumination. 457 00:26:32,991 --> 00:26:36,127 One traveled by more delicate sensibilities.... 458 00:26:58,951 --> 00:27:01,652 Tomorrow the men will be slow from drink. 459 00:27:02,454 --> 00:27:04,522 And half the guards with them. 460 00:27:09,328 --> 00:27:11,262 There is one that does not partake 461 00:27:11,330 --> 00:27:13,097 In your joyous offerings... 462 00:27:14,566 --> 00:27:17,902 A man of higher principle, not so easily distracted. 463 00:27:20,372 --> 00:27:22,506 How does crixus fare? 464 00:27:22,574 --> 00:27:25,276 Adrift in the land of dreams. 465 00:27:25,344 --> 00:27:27,979 Kept there yet by the medicus, in hope of recovery. 466 00:27:31,516 --> 00:27:32,984 I would pay my respects. 467 00:27:40,692 --> 00:27:42,026 You drown me! 468 00:27:42,828 --> 00:27:44,462 In more than just wine... 469 00:27:48,233 --> 00:27:49,166 Pietros. 470 00:27:49,234 --> 00:27:50,534 You are summoned. 471 00:28:07,619 --> 00:28:09,186 what are you doing? 472 00:28:11,089 --> 00:28:14,925 I come to share drink with my partner in victory! 473 00:28:14,993 --> 00:28:17,728 Well, pay your respects and be gone, he needs rest. 474 00:28:19,064 --> 00:28:20,765 And keep that fucking wine from his lips. 475 00:28:31,243 --> 00:28:33,811 Without you, brother, 476 00:28:33,879 --> 00:28:35,746 My blood would have fallen in the arena 477 00:28:35,814 --> 00:28:37,715 Instead of the rain! 478 00:28:37,783 --> 00:28:42,186 May the gods forever honor crixus, the undefeated gaul! 479 00:28:49,928 --> 00:28:51,429 And forgive the pain I cause. 480 00:28:58,770 --> 00:29:00,371 Move aside! 481 00:29:01,840 --> 00:29:02,973 His wound has reopened. 482 00:29:03,041 --> 00:29:03,974 The brown jar! 483 00:29:04,042 --> 00:29:05,109 Quickly! 484 00:29:06,178 --> 00:29:07,311 Will this heal him? 485 00:29:07,379 --> 00:29:08,713 No. 486 00:29:08,780 --> 00:29:11,148 But it will calm him to sleep so that I may seal the wound. 487 00:29:17,422 --> 00:29:19,190 Will he be all right? 488 00:29:19,257 --> 00:29:20,758 Get the fuck out! 489 00:29:34,806 --> 00:29:35,973 I've had too much wine already... 490 00:29:36,041 --> 00:29:36,941 None of worth. 491 00:29:37,008 --> 00:29:38,008 This is falernian, 492 00:29:38,076 --> 00:29:39,610 None of that swill flowing below us. 493 00:29:43,081 --> 00:29:46,584 Um, it truly tastes of the gods. 494 00:29:46,651 --> 00:29:47,885 And brings us closer to them. 495 00:29:50,255 --> 00:29:51,822 How fares barca? 496 00:29:51,890 --> 00:29:53,891 In fine spirits, as are all the men. 497 00:29:54,760 --> 00:29:56,327 Is your confidence to be trusted? 498 00:29:56,395 --> 00:29:58,829 Yes, of course dominus. 499 00:29:58,897 --> 00:30:00,898 Several days ago, 500 00:30:00,966 --> 00:30:02,833 I was forced to take retribution against ovidius, 501 00:30:02,901 --> 00:30:04,034 The grain merchant. 502 00:30:04,102 --> 00:30:06,170 He had made attempt on my life in the pits. 503 00:30:06,238 --> 00:30:07,805 The man was a danger and not to be trusted, 504 00:30:07,873 --> 00:30:09,039 He had to be handled accordingly. 505 00:30:09,107 --> 00:30:11,375 You understand? 506 00:30:11,443 --> 00:30:12,610 Now rumors abounds that more than ovidius 507 00:30:12,677 --> 00:30:13,611 Gave up their lives. 508 00:30:13,678 --> 00:30:15,312 His entire family, slain. 509 00:30:15,380 --> 00:30:16,480 There was even a child. 510 00:30:18,116 --> 00:30:19,617 The rest I can put from mind. 511 00:30:19,684 --> 00:30:22,653 But the boy, he troubles my conscience. 512 00:30:22,721 --> 00:30:24,755 If barca exceeded my orders and laid hand to such an act... 513 00:30:24,823 --> 00:30:26,290 No, he didn't kill the boy. 514 00:30:28,727 --> 00:30:30,828 Perhaps you only tell me what I wish to hear. 515 00:30:30,896 --> 00:30:31,595 No, no, no. 516 00:30:31,663 --> 00:30:32,763 He told me so himself. 517 00:30:32,831 --> 00:30:34,365 He swore he'd never harm a child. 518 00:30:37,402 --> 00:30:39,270 Well this gives reason to put conscience to rest. 519 00:30:40,739 --> 00:30:42,640 He'll be so pleased to know it. 520 00:30:42,707 --> 00:30:44,775 We'll keep it from him yet a while. 521 00:30:44,843 --> 00:30:45,843 I do not wish to taint the celebration 522 00:30:45,911 --> 00:30:48,379 With such dark thoughts. 523 00:30:48,447 --> 00:30:50,147 Yes, dominus. 524 00:30:50,215 --> 00:30:51,749 Thank you for your honesty, pietros. 525 00:31:02,928 --> 00:31:04,929 The true nature of the man is revealed. 526 00:31:06,531 --> 00:31:08,232 I would not have thought it of him. 527 00:31:11,102 --> 00:31:12,937 Let barca hoist his cup a while. 528 00:31:13,004 --> 00:31:14,104 When his wits are damp with wine 529 00:31:14,172 --> 00:31:17,074 Then I will see him rewarded for his loyalty. 530 00:31:18,310 --> 00:31:19,376 Dominus. 531 00:31:53,478 --> 00:31:54,612 You smell of wine. 532 00:31:55,780 --> 00:31:58,616 I bring cups, full of celebration. 533 00:31:59,484 --> 00:32:01,018 I honor your victory. 534 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 With prayer. 535 00:32:05,790 --> 00:32:08,526 Your instruction made possible reunion with my wife. 536 00:32:09,861 --> 00:32:11,362 I would raise cups in gratitude. 537 00:32:12,364 --> 00:32:14,665 The sentiment is well received. 538 00:32:14,733 --> 00:32:17,101 But wine has not passed my lips for many years. 539 00:32:18,537 --> 00:32:19,837 Your gods forbid it? 540 00:32:19,905 --> 00:32:21,071 No. 541 00:32:25,844 --> 00:32:27,177 It is a matter of discipline. 542 00:32:30,615 --> 00:32:32,616 Sura always cautioned toward the same. 543 00:32:32,684 --> 00:32:33,918 A wise woman. 544 00:32:35,587 --> 00:32:37,288 Far beyond the station of her husband. 545 00:32:39,157 --> 00:32:40,791 If she had not come into my life... 546 00:32:40,859 --> 00:32:42,526 And now she returns. 547 00:32:43,895 --> 00:32:45,062 The gods have truly blessed you. 548 00:32:46,197 --> 00:32:47,531 Sura would say the same. 549 00:32:49,000 --> 00:32:50,634 And you? 550 00:32:50,702 --> 00:32:52,536 The gods and I do not tread common ground. 551 00:32:53,605 --> 00:32:56,240 Although she made effort many times 552 00:32:56,308 --> 00:32:58,609 To place us at even footing. 553 00:32:58,677 --> 00:33:00,578 Wise and understanding. 554 00:33:00,645 --> 00:33:03,113 To love a man despite his shortcomings... 555 00:33:03,181 --> 00:33:05,816 She is the only reason my heart beats within my chest. 556 00:33:05,884 --> 00:33:07,318 To find love such as this... 557 00:33:09,955 --> 00:33:11,422 A rare and fortunate thing. 558 00:33:13,692 --> 00:33:15,025 You speak from knowledge? 559 00:33:17,162 --> 00:33:18,495 A wife of my own. 560 00:33:20,231 --> 00:33:22,132 The thought of her ever upon my mind. 561 00:33:24,970 --> 00:33:26,704 Does she live? 562 00:33:30,542 --> 00:33:31,875 In memory. 563 00:33:35,280 --> 00:33:38,215 I would have desired to meet her. 564 00:33:38,283 --> 00:33:40,417 And tell her of her husband's worth. 565 00:33:45,490 --> 00:33:47,358 Apologies for disturbing your prayers. 566 00:33:48,760 --> 00:33:50,027 Spartacus. 567 00:33:57,068 --> 00:33:58,335 I cannot drink to victory. 568 00:34:00,572 --> 00:34:02,373 But to your wife, 569 00:34:03,341 --> 00:34:05,275 And her joyous return... 570 00:34:08,480 --> 00:34:10,214 Discipline gives way to the moment. 571 00:34:11,916 --> 00:34:13,150 You honor us. 572 00:34:58,863 --> 00:35:00,698 Wow, what did the dominus require? 573 00:35:00,765 --> 00:35:02,232 Nothing of import... 574 00:35:04,936 --> 00:35:06,837 You kiss with purpose. 575 00:35:06,905 --> 00:35:09,006 For the thought of freedom... 576 00:35:18,249 --> 00:35:19,983 A word, if I may. 577 00:35:20,051 --> 00:35:23,053 Fuck your words, unless coupled with coin. 578 00:35:23,121 --> 00:35:25,122 The very matter I came to discuss. 579 00:35:25,190 --> 00:35:27,191 I've secured a sizeable loan from good marcellus, 580 00:35:27,258 --> 00:35:28,659 To cover your winnings. 581 00:35:28,727 --> 00:35:30,494 The terms of interest were outrageous.. 582 00:35:30,562 --> 00:35:31,762 Give it here. 583 00:35:31,830 --> 00:35:34,231 Marcellus will bring it when he collects his whore, 584 00:35:34,299 --> 00:35:35,365 In the morning. 585 00:35:38,136 --> 00:35:40,537 You interrupt my cock with empty hands? 586 00:35:40,605 --> 00:35:41,939 And intelligence. 587 00:35:42,006 --> 00:35:43,807 Batiatus knows of your desire for freedom, 588 00:35:43,875 --> 00:35:46,543 And makes noise for discussing terms. 589 00:35:46,611 --> 00:35:49,179 Your skills, while impressive in the arena, 590 00:35:49,247 --> 00:35:53,484 Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. 591 00:35:53,551 --> 00:35:56,019 I can offer to bargain a better price from batiatus 592 00:35:56,087 --> 00:35:57,387 For your release. 593 00:35:57,455 --> 00:36:00,290 Half the difference to be subtracted from my debt to you. 594 00:36:02,127 --> 00:36:03,393 Batiatus is in agreeable spirits. 595 00:36:03,461 --> 00:36:04,962 If we move with haste... 596 00:36:06,030 --> 00:36:07,364 Go. 597 00:36:08,666 --> 00:36:12,236 Lets go and call him dominus, for the final time. 598 00:36:34,726 --> 00:36:37,995 I hear whispers you seek freedom. 599 00:36:39,731 --> 00:36:42,866 Ashur represents me in the discussion. 600 00:36:44,836 --> 00:36:45,869 Discussion? 601 00:36:47,005 --> 00:36:48,739 There's none to be had in the matter. 602 00:36:48,807 --> 00:36:49,773 The bond between master and slave 603 00:36:49,841 --> 00:36:51,108 Has already been dissolved... 604 00:36:56,447 --> 00:36:57,915 The moment you disobeyed me. 605 00:36:59,517 --> 00:37:00,584 Disobeyed? 606 00:37:02,620 --> 00:37:04,288 The son of ovidius lives. 607 00:37:11,196 --> 00:37:12,729 Impossible. 608 00:37:12,797 --> 00:37:14,665 The magistrate rides to retrieve him. 609 00:37:14,732 --> 00:37:17,234 Yet breathing, small fingers trembling 610 00:37:17,302 --> 00:37:20,070 To reveal the beast that took away his family. 611 00:37:20,138 --> 00:37:21,371 This cannot be. 612 00:37:21,439 --> 00:37:23,373 My hands upon his throat, 613 00:37:23,441 --> 00:37:25,375 I felt the life flee from his body. 614 00:37:28,746 --> 00:37:30,247 Your lover spoke otherwise. 615 00:37:32,684 --> 00:37:33,851 Pietros? 616 00:37:35,587 --> 00:37:36,520 You told him the boy lives. 617 00:37:36,588 --> 00:37:37,654 Did you not? 618 00:37:38,790 --> 00:37:40,324 I did. 619 00:37:40,391 --> 00:37:42,893 But only to calm him. 620 00:37:42,961 --> 00:37:45,495 If he knew the child's blood stained my hands... 621 00:37:45,563 --> 00:37:47,497 So you lied to him? 622 00:37:50,401 --> 00:37:51,802 Or he lies to you now. 623 00:37:54,572 --> 00:37:57,941 Either way, we've a serious issue of trust. 624 00:38:01,346 --> 00:38:03,447 Dominus, let me expl... 625 00:38:10,655 --> 00:38:11,989 Well, stop him! 626 00:39:42,714 --> 00:39:44,348 Now you're free. 627 00:41:01,659 --> 00:41:03,360 Barca purchased his freedom. 628 00:41:04,695 --> 00:41:05,829 We wished him well 629 00:41:05,897 --> 00:41:07,597 And escorted him through the gates of the villa. 630 00:41:07,665 --> 00:41:09,099 Do you understand? 631 00:41:10,535 --> 00:41:11,835 Yes, domina. 632 00:41:11,903 --> 00:41:13,804 Do you understand? 633 00:41:13,871 --> 00:41:15,005 Yes! 634 00:41:15,073 --> 00:41:17,107 open up. 635 00:41:19,143 --> 00:41:20,277 Juno's cunt! 636 00:41:20,344 --> 00:41:21,478 What now?! 637 00:41:21,546 --> 00:41:23,747 make way for the magistrate. 638 00:41:23,815 --> 00:41:25,048 Fuck!? 639 00:41:25,116 --> 00:41:26,450 Close the curtains! 640 00:41:26,517 --> 00:41:27,451 Santos clean the blood up in there, 641 00:41:27,518 --> 00:41:28,452 Get it cleaned up! 642 00:41:28,519 --> 00:41:29,686 Make way! 643 00:41:30,555 --> 00:41:31,955 Batiatus! 644 00:41:32,023 --> 00:41:33,423 Magistrate. 645 00:41:33,491 --> 00:41:35,292 You call at unexpected hour. 646 00:41:35,359 --> 00:41:37,761 Drawn by matters that will not wait for dawn. 647 00:41:37,829 --> 00:41:41,431 What new offense is this? 648 00:41:41,499 --> 00:41:42,466 Ah, nothing. 649 00:41:42,533 --> 00:41:45,068 A disobedient slave, freshly corrected. 650 00:41:45,136 --> 00:41:48,038 Not the only wretch deserving of blood this night. 651 00:41:48,106 --> 00:41:50,607 I have just now returned from the promised reunion 652 00:41:50,675 --> 00:41:52,709 With ovidius' son, 653 00:41:52,777 --> 00:41:55,445 And would have words with a man seen in your house. 654 00:41:56,214 --> 00:41:57,781 Which man do you speak of? 655 00:41:57,849 --> 00:42:00,383 The messenger that filled my heart with false hope. 656 00:42:01,853 --> 00:42:03,720 Messenger? 657 00:42:03,788 --> 00:42:06,356 Ovidius' child was not seen on any road. 658 00:42:06,424 --> 00:42:07,491 Returning to the city, 659 00:42:07,558 --> 00:42:09,759 We had news that his body was discovered 660 00:42:09,827 --> 00:42:11,561 Among the ashes of my cousin's villa. 661 00:42:13,397 --> 00:42:15,532 The messenger lied... 662 00:42:15,600 --> 00:42:16,967 I will have knowledge of the reason, 663 00:42:17,034 --> 00:42:19,369 Along with the fool's tongue. 664 00:42:19,437 --> 00:42:22,005 Every effort will be exhausted until the villain is discovered. 665 00:42:27,311 --> 00:42:28,612 Coin. 666 00:42:28,679 --> 00:42:30,514 Paired with gratitude. 667 00:42:30,581 --> 00:42:32,616 The messenger had the desired effect, then? 668 00:42:32,683 --> 00:42:34,251 My concerns have been laid to rest, 669 00:42:34,318 --> 00:42:37,320 Sharing grave with barca and his thirst for winnings. 670 00:42:41,926 --> 00:42:42,993 There's no chance the magistrate 671 00:42:43,060 --> 00:42:45,362 Will deduce the source of this message? 672 00:42:45,429 --> 00:42:47,697 Not unless hades speaks of it from the underworld. 673 00:42:47,765 --> 00:42:49,065 Um. 674 00:42:49,133 --> 00:42:51,635 The messenger has been put to grass. 675 00:42:51,702 --> 00:42:52,969 And you will follow, 676 00:42:53,037 --> 00:42:56,640 If a word of this transaction parts your lips again. 677 00:43:06,350 --> 00:43:08,351 I shit myself. 678 00:43:10,488 --> 00:43:11,988 ashur? 679 00:43:12,056 --> 00:43:13,456 Ashur. 680 00:43:13,524 --> 00:43:14,758 Young pietros! 681 00:43:14,825 --> 00:43:16,259 How does the day find you? 682 00:43:16,327 --> 00:43:17,460 As the night, filled with worry. 683 00:43:17,528 --> 00:43:18,461 Barca never returned. 684 00:43:18,529 --> 00:43:19,462 Nor will he. 685 00:43:19,530 --> 00:43:20,463 He has his freedom. 686 00:43:20,531 --> 00:43:21,464 Freedom? 687 00:43:21,532 --> 00:43:22,465 Yes. 688 00:43:22,533 --> 00:43:23,800 Purchased from our dominus. 689 00:43:23,868 --> 00:43:26,369 I could barely keep pace as we saw him to the gates. 690 00:43:27,772 --> 00:43:30,473 He was to take me with him. 691 00:43:30,541 --> 00:43:33,276 The price of freedom was too steep for the both of you. 692 00:43:33,344 --> 00:43:35,545 But do not worry. 693 00:43:35,613 --> 00:43:38,715 I'm sure barca will find another tight hole to sit on his cock. 694 00:43:38,783 --> 00:43:41,151 One he doesn't have to pay for. 695 00:44:03,574 --> 00:44:05,141 Jupiter's cock, my head. 696 00:44:06,210 --> 00:44:08,345 I can barely stand for want of vomit. 697 00:44:08,412 --> 00:44:09,779 You're in large company. 698 00:44:12,984 --> 00:44:15,518 No one in condition to halt a man of purpose. 699 00:44:15,586 --> 00:44:16,820 Such by design. 700 00:44:18,089 --> 00:44:20,657 Doctores usually up before the sun, whip in hand. 701 00:44:22,059 --> 00:44:23,260 Will he ever rise again? 702 00:44:23,327 --> 00:44:25,061 He will. 703 00:44:25,129 --> 00:44:26,429 But not for many hours. 704 00:44:26,497 --> 00:44:27,998 Oh, your chances improve, then. 705 00:44:29,467 --> 00:44:31,134 To the point of certainty. 706 00:44:31,202 --> 00:44:32,702 Nothing is ever so. 707 00:44:33,838 --> 00:44:35,138 Look even if you ride beyond the gates, 708 00:44:35,206 --> 00:44:36,439 The guards will pursue. 709 00:44:36,507 --> 00:44:38,408 They will be commanded against such action. 710 00:44:40,111 --> 00:44:41,911 You actually expect them to obey you? 711 00:44:41,979 --> 00:44:43,079 No. 712 00:44:43,147 --> 00:44:45,215 I expect them to obey their master... 713 00:44:49,553 --> 00:44:52,555 Drop your fucking swords! 714 00:44:52,623 --> 00:44:53,957 Do it! 715 00:44:55,493 --> 00:44:57,927 I will release him when we are in the cover of the mountains. 716 00:44:57,995 --> 00:45:00,430 spartacus! 717 00:45:00,498 --> 00:45:02,198 Your wife's cart appears upon the road! 718 00:45:02,266 --> 00:45:04,301 I'll be with you presently! 719 00:45:05,336 --> 00:45:07,570 I urge you to reconsider one lastime. 720 00:45:08,673 --> 00:45:11,074 Sura will be free. 721 00:45:11,142 --> 00:45:13,610 In this life, or the one after, 722 00:45:13,678 --> 00:45:16,546 With her husband by her side. 723 00:45:20,851 --> 00:45:23,853 May the gods see you both upon the plains of thrace. 724 00:45:47,445 --> 00:45:48,611 The pool is clear. 725 00:45:48,679 --> 00:45:50,914 As if it never happened. 726 00:45:51,782 --> 00:45:53,083 A regrettable misunderstanding. 727 00:45:54,085 --> 00:45:55,552 The man was yet loyal. 728 00:45:57,321 --> 00:45:58,588 He wished for his freedom. 729 00:45:59,557 --> 00:46:01,324 A betrayal in itself. 730 00:46:04,161 --> 00:46:05,161 Come. 731 00:46:05,229 --> 00:46:06,363 To happier thoughts. 732 00:46:06,430 --> 00:46:08,031 The thracian's wife approaches. 733 00:46:08,099 --> 00:46:10,633 How is that cause for cheer? 734 00:46:10,701 --> 00:46:12,736 Her arrival will only remind him of his old life, 735 00:46:12,803 --> 00:46:14,104 And the ways of an animal. 736 00:46:14,171 --> 00:46:15,839 Why can't you see that? 737 00:46:15,906 --> 00:46:18,208 Our hopes and fortunes are tied to spartacus. 738 00:46:18,275 --> 00:46:20,143 I made a promise to reunite him with his wife. 739 00:46:20,211 --> 00:46:22,879 In honor of the man, I will keep my word. 740 00:49:35,339 --> 00:49:38,408 they came out of nowhere... On the road... 741 00:49:38,475 --> 00:49:42,078 They attacked... They attacked on the road. 742 00:51:28,452 --> 00:51:29,852 I'm here. 743 00:52:03,721 --> 00:52:04,987 My word is kept. 744 00:52:07,057 --> 00:52:08,558 They're reunited. 745 00:52:10,559 --> 00:52:20,559 SiliconChip