1 00:00:11,887 --> 00:00:14,389 Azat Edilmiş. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,809 - Öldür! - Öldür! 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Haydi öldür! 4 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 - Öldür! - Öldür! 5 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 Güzel bir gösteri. 6 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Tutkulu halkımız tarafından hiç unutulmayacak. 7 00:01:50,360 --> 00:01:54,323 Tabii bu cömert armağanı, bizlere sunan Varinius adı da öyle. 8 00:01:54,990 --> 00:01:59,453 - Gerçekten. İsmi asla unutulmamalı. - Bunu herkes için söyleyemeyiz. 9 00:02:01,955 --> 00:02:04,499 Senin gibilerden çok olmalıydı. 10 00:02:04,583 --> 00:02:08,128 Ne yazık ki dengi yok. Yakında da Roma'ya geri dönecek. 11 00:02:08,378 --> 00:02:11,465 Kısa ama kârlı bir ziyaret oldu. Müsabakaların sayesinde... 12 00:02:11,590 --> 00:02:14,801 ...halk bu zor zamanlarda gerekli eğlence ihtiyacını gidermiş oldu. 13 00:02:16,136 --> 00:02:18,096 İnfazlar başlıyor. 14 00:02:18,180 --> 00:02:20,641 Capua'yı ziyaretimize muhteşem bir son. 15 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Keşke mahkumlar arasında Spartacus de olsaydı. 16 00:02:22,684 --> 00:02:25,270 Yakında onun da sonu gelecek Mercato. 17 00:02:25,354 --> 00:02:27,939 Adamlarım bu amaç doğrultusunda ilerliyor. 18 00:02:28,523 --> 00:02:32,152 O zamana kadar onlara kanla yazılmış bir mesaj iletelim. 19 00:02:38,116 --> 00:02:40,994 Hannibal kapılarımıza dayandı! 20 00:02:41,078 --> 00:02:45,499 Bu deyiş, Romalı çocukları korkutmak için kullanılır. 21 00:02:45,832 --> 00:02:49,836 Yıllar önce bu şehirde terör estirip can almış Kartacalı bir hayvanın... 22 00:02:49,920 --> 00:02:53,131 ...korkunç hayaleti, hâlâ aramızda yaşıyor. 23 00:02:53,215 --> 00:02:55,384 Ama şimdi Cumhuriyet'in tüm düşmanlarının... 24 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 ...aynı kaderi paylaşacağı gibi Hannibal'da bir Roma kılıcının... 25 00:02:58,678 --> 00:03:00,347 ...keskin ucunda can verdi! 26 00:03:02,015 --> 00:03:05,769 Yakında bir gün aynı kaderi asi Spartacus de paylaşacak! 27 00:03:07,979 --> 00:03:10,899 Capua'da yapılan ilk savaşta Hannibal'a yenilen komutan... 28 00:03:10,982 --> 00:03:15,070 ...Appius Claudius Pulcher senin uzaktan akraban değil miydi? 29 00:03:16,988 --> 00:03:18,824 Öyleydi. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,913 Tanrılar bize henüz o şanlı manzarayı görmeyi bahşetmedi. 31 00:03:24,996 --> 00:03:27,249 Ama o anın yaklaştığını gösteren bir şey verdi! 32 00:03:27,332 --> 00:03:30,669 Spartacus'ün en güvendiği üç adamı elimizde. 33 00:03:30,752 --> 00:03:34,381 Onların ölümü, Roma'ya karşı koyanlara bir uyarı olacak! 34 00:03:41,972 --> 00:03:43,890 Öldürün o pislikleri! 35 00:03:44,307 --> 00:03:47,144 Ölmeye hazır olun! Sizi adiler! 36 00:03:50,981 --> 00:03:54,401 Zaferleriyle bu şerefi hak etmiş savaşçıların... 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 ...kılıçlarıyla ve dövüşerek ölmeleri gerekiyor! 38 00:03:58,280 --> 00:04:01,366 Peki Roma birliklerine kim liderlik edecek? 39 00:04:01,450 --> 00:04:06,413 Böyle efsanevi bir görevi kim hak ediyor? Tek bir kişi! 40 00:04:06,830 --> 00:04:10,584 Bu güzel şehirde kumlar üzerinde özgürlüğünü kazanan tek gladyatör... 41 00:04:10,667 --> 00:04:13,879 ...bunu yapabilir! Arenanın gerçek tanrısı! 42 00:04:14,337 --> 00:04:17,299 Ve işte karşınızda, Gannicus! 43 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 - Gannicus! - Gannicus! 44 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - Gannicus! - Gannicus! 45 00:04:41,239 --> 00:04:44,785 - Öldür onları Gannicus! - Hepsini öldür! 46 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 Bunu neden yapıyor? 47 00:04:48,205 --> 00:04:50,916 Çünkü onuru olmayan biri. 48 00:04:55,045 --> 00:04:58,006 - Gannicus! - Gannicus! 49 00:05:00,050 --> 00:05:03,261 Sonunda kumlarda karşı karşıya geldik. 50 00:05:04,554 --> 00:05:07,224 Melitta hep bundan korkardı. 51 00:05:15,982 --> 00:05:17,526 Peki, doğru mu? 52 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 Bu dünyadan göçtüğü gece, sen onunla oldun mu? 53 00:05:24,866 --> 00:05:26,201 Oenomaus... 54 00:05:31,206 --> 00:05:32,499 Başlayın. 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 BIR GÜN ÖNCE 56 00:05:54,271 --> 00:05:58,233 Güçlerimizi bölmemeliydik. Madenlerde yanınızda olsaydık... 57 00:05:58,358 --> 00:06:02,028 O tünellerde daha çok adam kaybederdik. 58 00:06:03,905 --> 00:06:06,825 İkimiz de bazı hatalar yaptık. 59 00:06:09,411 --> 00:06:12,539 Bunları ardımızda bırakalım, yoksa tekrar edebiliriz. 60 00:06:29,764 --> 00:06:31,933 Bir şey bulduk. 61 00:06:44,779 --> 00:06:48,074 Nihayet. Tanrılar bize lütufta bulundu! 62 00:06:49,701 --> 00:06:52,662 Lütfun büyüklüğüne bakalım. 63 00:07:09,763 --> 00:07:11,723 Diğerlerini de getir. 64 00:07:14,684 --> 00:07:18,021 Silah arayın. Geride bir şeyler kalmış olabilir. 65 00:07:24,069 --> 00:07:26,738 Başımızın üstünde bir çatımız oldu. 66 00:07:27,155 --> 00:07:29,491 Hemen hemen. 67 00:07:29,574 --> 00:07:32,786 Geleceği düşünerek, dinlenmemiz gerek. 68 00:07:32,869 --> 00:07:37,374 Lanet olası tapınağımda sizin gibilere hiçbir zaman yer yok! 69 00:07:48,510 --> 00:07:52,430 Demek Tanrılar beni nihayet öbür tarafa gönderiyor, ha? 70 00:07:53,348 --> 00:07:57,686 - Bana katılır mısınız? - Sadece barınak arıyoruz. 71 00:07:59,604 --> 00:08:01,898 Başka şey değil. 72 00:08:03,149 --> 00:08:04,943 Spartacus. 73 00:08:05,110 --> 00:08:08,738 - Sen, Spartacus müsün? - Evet, benim. 74 00:08:13,910 --> 00:08:17,789 O zaman bu lanet lütfu reddetmekle yanılmışım. 75 00:08:21,042 --> 00:08:24,921 Bu tapınakta çok uzun yıllardır ibadet edilmiyor. 76 00:08:25,588 --> 00:08:28,675 Fazla konforlu olmadığını görebilirsiniz... 77 00:08:28,967 --> 00:08:33,471 - ...ama neyim varsa paylaşırım. - Teşekkürler. 78 00:08:33,555 --> 00:08:37,183 Romalı bir pisliğe güvenip şarabından mı içeceksin? 79 00:08:37,267 --> 00:08:41,438 Peki sen nesin? Görgüsüzlüğüne bakarsak, Galyalı mısın? 80 00:08:41,563 --> 00:08:45,775 Ben Galyalı filan değilim. Ren Nehri'nin doğusundan Agron'um. 81 00:08:45,900 --> 00:08:50,905 Ben de Lucius, Roma'nın Caelian bölgesindenim. 82 00:08:53,575 --> 00:08:56,161 Burada ne işin var Lucius? 83 00:08:56,703 --> 00:09:02,125 Benim bir zamanlar çok daha saygın bir evim vardı. Bir konağım. 84 00:09:02,834 --> 00:09:07,839 Topraklarım, atlarım. Bir ailem vardı. 85 00:09:07,922 --> 00:09:12,010 Kara vicdanlı Sulla tarafından bu dünyadan gönderildiler. 86 00:09:12,177 --> 00:09:15,346 - Sulla mı? - O da Romalı'ydı. 87 00:09:15,472 --> 00:09:19,934 Ama kendi halkına saldırdı. Ona karşı koyan herkesi cezalandırdı! 88 00:09:22,187 --> 00:09:25,398 Adımı duyunca gözlerinin içi parladı. 89 00:09:25,482 --> 00:09:29,277 Bir Romalı'dan beklenmeyecek bir şey. 90 00:09:29,652 --> 00:09:35,075 Bir zamanlar sevdiğim kişileri Romalılar katletti. 91 00:09:35,158 --> 00:09:38,078 Artık onların soyundan değilim. 92 00:09:38,995 --> 00:09:40,830 Ama... 93 00:09:42,999 --> 00:09:48,088 Onlara acı çektirecek adama, seve seve kardeşim derim. 94 00:09:52,008 --> 00:09:55,970 Şu konuşmayı son şarabı da bitirmeden önce yapamaz mıydın? 95 00:09:56,096 --> 00:09:59,891 Bu tapınağa geleceğinizi bilseydim, tavana kadar şarap stoklardım! 96 00:10:04,813 --> 00:10:08,983 Çoğunuzun Lucania'daki madenlerde can verdiğinizi duymuştum. 97 00:10:09,067 --> 00:10:12,028 - Bunu nereden duydun? - Alışveriş yapmak için... 98 00:10:12,112 --> 00:10:15,406 ...sık gittiğim Napoli sokaklarında. Şehir yenilgi haberlerinizle... 99 00:10:15,490 --> 00:10:18,576 ...çalkalanıyor. Hayatta kalanlar, Varinius'ın kanlı müsabakalarında... 100 00:10:18,660 --> 00:10:20,578 - ...infaz edilecekmiş. - Hayatta kalanlar mı? 101 00:10:20,662 --> 00:10:23,414 - İsimleri ne? - Sadece üç kişinin... 102 00:10:23,915 --> 00:10:26,960 ...kumlara çıkacağını biliyorum. İçlerinden birine de... 103 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 - ...Yenilmez Galyalı diyorlarmış. - Crixus mı? 104 00:10:32,924 --> 00:10:34,759 Yaşıyor mu? 105 00:10:35,343 --> 00:10:39,556 O zavallı sadece bir gün batımı daha görebilecek. Gün batarken... 106 00:10:39,639 --> 00:10:44,435 ...müsabakalar sona erecek. Ve tabii adamlarının hayatı da. 107 00:11:11,254 --> 00:11:15,383 - Spartacus ölümden kurtulmuş. - Bizse ölüme kucak açtık. 108 00:11:16,676 --> 00:11:20,221 Ben de öbür dünyaya gidip, kollarıma geldiğinde... 109 00:11:20,305 --> 00:11:22,849 ...Naevia'ya kucak açacağım. 110 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 Melitta'nın seni beklediği yerde. 111 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 Kavuşmaya can atıyorum. Ve vereceği cevapları almaya. 112 00:11:49,334 --> 00:11:53,338 Halkı nasıl da coşturacaksın! Gannicus'ın Herkül'e denk... 113 00:11:53,421 --> 00:11:56,174 ...kahramanlığı hâlâ dillerde dolanıyor. 114 00:11:56,382 --> 00:11:59,218 Herkül, ölümsüzlükle ödüllendirilmişti. 115 00:11:59,302 --> 00:12:02,055 Ben daha dünyevi bedeller peşindeyim. 116 00:12:02,180 --> 00:12:04,933 Hizmetinin sonunda takdim edilecektir. 117 00:12:05,016 --> 00:12:09,145 Bu aralar biraz parasız kaldım. Avans alırsam daha azimli olabilirim. 118 00:12:10,438 --> 00:12:15,318 Tabii ki. Müsabaka saatinde rüzgarın seni başka yere atmasını istemem. 119 00:12:18,947 --> 00:12:23,326 - Üstüme düşeni yapacağım. - Bu muhteşem bir manzara olacak! 120 00:12:23,409 --> 00:12:27,205 Gel! Seni Magistrate ve Praetor Varinius'la tanıştırayım. 121 00:12:27,288 --> 00:12:30,375 Bırak onlar da efsaneyi muazzam kalabalığın önünde... 122 00:12:30,500 --> 00:12:33,920 ...arenada görsünler! Ben, şarap ve malum kadınlarla... 123 00:12:34,003 --> 00:12:36,255 ...koklaşmanın peşindeyim. 124 00:12:51,604 --> 00:12:53,398 Peki nasıl öldü? 125 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 Kovalama esnasında Spartacus ve adamlarıyla karşılaştık. 126 00:12:56,609 --> 00:12:59,362 Ölümcül yarayı, baş düşmanımız açtı. 127 00:12:59,445 --> 00:13:02,532 Ama sen hâlâ nefes alarak karşımda duruyorsun. 128 00:13:03,116 --> 00:13:06,327 Aldığı yara yüzünden kan kaybından ölmesin diye askerlerinizden... 129 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 - ...yardım almaya geldim. - Asil bir çaba. 130 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 - Ama faydası yok. - Praetor... 131 00:13:11,416 --> 00:13:14,752 Senatör Albinius'a haber gönderin. Spartacus yarınki müsabakalarda... 132 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 ...infaz edilecek kölelerin arasında olmayacak. 133 00:13:17,088 --> 00:13:18,464 Ya Suriyeli? 134 00:13:18,548 --> 00:13:21,009 Çarpışmada kendini gösterme şansı olacak. Arenada... 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,386 ...diğer adi kölelerle birlikte infaz edilecek! 136 00:13:23,511 --> 00:13:26,347 Hayır, Praetor! Yalvarırım! Praetor! 137 00:13:38,276 --> 00:13:44,157 Bir hayal kırıklığı daha. Spartacus zavallı Gaius'ın elinden yine kaçmış. 138 00:13:45,116 --> 00:13:47,118 Trakyalı'nın yokluğu, müsabakalarınıza gölge düşürecek. 139 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 Sevgili Mercato muazzam bir gösteri garanti etti. 140 00:13:49,746 --> 00:13:52,582 Kocanın başarısızlığının moral bozmasına izin vermeyeceğim. 141 00:13:52,707 --> 00:13:55,084 Unvanını korumasına izin vermeyeceğim gibi. 142 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Zaten bu yüzden toplandık. 143 00:13:57,336 --> 00:14:00,673 Sevgili kızımı arzu ettiğini söylediklerinde, içim ferahladı. 144 00:14:01,007 --> 00:14:04,469 Ama dikkatli olmalıyız. Evlilik iptal edilene dek... 145 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 ...Gaius'ın planlarımızı öğrenmesini istemem. 146 00:14:07,889 --> 00:14:10,850 Haydi gidip planımızı nasıl gerçekleştireceğimizi konuşalım. 147 00:14:10,933 --> 00:14:14,645 Engellerden kurtulup Roma'ya dönmek için can attığımı bilmelisin. 148 00:14:14,729 --> 00:14:18,274 Ben de seni yanımda karım olarak görebilmek için can atıyorum. 149 00:14:24,489 --> 00:14:28,659 Konuştuğumuz gibi yükünden kurtul ve bu işi düzgünce bitirelim. 150 00:14:32,246 --> 00:14:34,791 Yük mü? 151 00:14:34,874 --> 00:14:38,711 İçimdeki uğursuz tohumdan kurtulacağım. 152 00:14:38,878 --> 00:14:41,964 Çocuğunu doğurmayacak mısın? 153 00:14:43,257 --> 00:14:46,719 Daha değerli bir varis için böyle yapılması gerekiyor. 154 00:14:59,857 --> 00:15:04,570 Sana borçluyum. Spartacus, Nasir için yaptıklarını anlattı. 155 00:15:04,862 --> 00:15:08,574 - Sen olmasaydın... - O benim yüzümden ölüyordu. 156 00:15:08,699 --> 00:15:11,661 Madenlere hiç gelmemeliydiler. 157 00:15:12,328 --> 00:15:15,748 - Onları durdurmaya çalıştım. - Fazlasını yapmalıydın. 158 00:15:16,874 --> 00:15:20,086 - Naevia... - Beni hayatta tutan tek şey... 159 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ...Crixus'ı yeniden görebilme umuduydu. 160 00:15:23,297 --> 00:15:27,677 Onu kollarımda görmek için her gün Tanrılara yalvardım. 161 00:15:29,637 --> 00:15:33,808 Böyle mi karşılık veriyorlar? Sonsuza dek ayrılmak için mi... 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,561 ...ona tekrar dokunabildim? 163 00:15:37,061 --> 00:15:40,523 Onu bu işten vazgeçiremezdim. 164 00:15:42,483 --> 00:15:44,318 Bunu kimse yapamazdı. 165 00:15:44,402 --> 00:15:47,155 Keşke Lucretia beni hemen öldürseydi. 166 00:15:48,865 --> 00:15:52,952 O zaman Crixus kirlenip mahvolmuş biri için kendini feda etmek... 167 00:15:53,077 --> 00:15:56,622 - ...zorunda kalmazdı. - Spartacus seni çağırıyor. 168 00:16:19,270 --> 00:16:20,855 Nasir? 169 00:16:21,772 --> 00:16:23,900 Hâlâ direniyor. 170 00:16:26,068 --> 00:16:30,406 - Hepimiz gibi. - Romalılar başka türlü düşünüyor. 171 00:16:31,532 --> 00:16:35,578 Lucius'ın dediğine göre her yerde yenildiğimiz söyleniyormuş. 172 00:16:35,661 --> 00:16:38,831 Gelsinler de yanıldıklarını görsünler. 173 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 O günü beklemeyeceğim. 174 00:16:41,709 --> 00:16:45,087 Kardeşlerimizi arenada öldüremeyecekler. 175 00:16:46,464 --> 00:16:49,675 Yani arenaya mı saldıracaksın? 176 00:16:50,343 --> 00:16:53,554 Sayımız çok az. Kılıç kullanabilen daha da az. 177 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Glaber ve askerleri bunu biliyor. 178 00:16:58,100 --> 00:17:02,104 - Saldırmaya kalkacağımızı düşünmezler. - Çok mantıklı bir sebeple. 179 00:17:02,230 --> 00:17:05,983 Arenayı kumlarında dövüşen adamlardan daha iyi kim bilebilir? 180 00:17:12,990 --> 00:17:17,578 - Ne düşünüyorsun? - O infazlarla mesaj yolluyorlar. 181 00:17:17,745 --> 00:17:21,749 Roma'nın kurallarına karşı yanacak her ateşi söndürecekler. 182 00:17:24,669 --> 00:17:28,047 Kendi mesajımızı ileteceğim. Bu, tüm kölelerin... 183 00:17:28,214 --> 00:17:31,175 ...kalbini tutuşturacak bir mesaj olacak! 184 00:17:47,984 --> 00:17:52,280 Bu çok zor bir şey. İçinde büyüyen bir hayata son vermek. 185 00:17:52,488 --> 00:17:57,451 Bu işin kolay olacağını sanmıştım. Neden tereddüt ettiğimi bilmiyorum. 186 00:17:57,868 --> 00:18:01,664 Bir kadın her zaman çocuğunu korumak ister. 187 00:18:03,583 --> 00:18:05,793 Yine de yapılması gerek. 188 00:18:06,877 --> 00:18:09,839 Belki de bu işi biraz ertelemelisin. 189 00:18:09,964 --> 00:18:13,509 - Müsabakalarda yokluğun dikkat çekecek. - Yokluğum mu? 190 00:18:13,759 --> 00:18:17,513 Batiatus Hanesi'nde istenmeyen gebeliklere son vermek için... 191 00:18:17,638 --> 00:18:20,474 ...pek çok köleyi silphium içmeye zorladım. 192 00:18:20,600 --> 00:18:24,687 Hastalanacaksın. Günlerce süren kanaman olacak. 193 00:18:26,647 --> 00:18:31,527 Bu konuda ısrarcı olursa babana da gerekli açıklamaları yapabilirim. 194 00:18:39,410 --> 00:18:42,121 Çok bilge bir danışmansın. 195 00:18:48,461 --> 00:18:52,048 Bilge bir danışman olmaya devam edeceğim. 196 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 Benimle Roma'ya gelmek ister misin? 197 00:18:56,427 --> 00:18:59,764 Ben sadece senin yanında olmayı isterim. 198 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 Seninle oldukça uzun bir geçmişimiz var. 199 00:19:04,352 --> 00:19:06,854 Bakalım geleceğimiz de olacak mı? 200 00:19:14,987 --> 00:19:16,739 Çabuk ol. 201 00:19:24,830 --> 00:19:27,833 Ve nihayet görmeye geldi. 202 00:19:28,292 --> 00:19:31,253 Daha önemli meselelerle meşguldüm. 203 00:19:31,379 --> 00:19:34,674 Şimdi de bu kahrolası meseleyle ilgileneceksin! 204 00:19:35,216 --> 00:19:37,843 Benim için yaptığın onca şeyden sonra... 205 00:19:37,927 --> 00:19:40,554 ...kumlarda harcanmana izin verir miyim sanıyorsun? 206 00:19:40,680 --> 00:19:43,391 Glaber'la hemen konuşurum. 207 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Spartacus'ün askerlerinden kaçışından beni sorumlu tutuyor. 208 00:19:50,481 --> 00:19:53,109 - Seni asla dinlemez. - Merak etme. 209 00:19:53,192 --> 00:19:57,321 Geçmişte usulca yaptığı gibi Tanrıların arzusuna boyun eğecektir. 210 00:19:57,613 --> 00:20:00,574 Tanrıların sesini fısıldarım. Karanlık ormandan bize... 211 00:20:00,700 --> 00:20:03,285 ...bir amaç uğruna nasıl gönderildiğini... 212 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 ...Tanrıların seni kullanacağını söylerim. 213 00:20:06,247 --> 00:20:08,165 Tıpkı benim gibi. 214 00:20:10,376 --> 00:20:12,670 Benden yine ne istiyorsun? 215 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Ilithyia'nın mücevher kutusunda gizlenmiş küçük kırmızı bir şişe var. 216 00:20:18,092 --> 00:20:21,637 İçindekinin su ve acı bitkilerle değiştirilmesi gerek. 217 00:20:21,804 --> 00:20:25,391 Bu hanede o kırmızı şişelerden daha önce de gördüm. 218 00:20:26,559 --> 00:20:29,603 - Etkilerine de tanık oldum. - O etkiler görülmezse... 219 00:20:29,854 --> 00:20:32,148 ...çocuğunun doğması için işaret olarak algılanır. 220 00:20:32,231 --> 00:20:35,443 Bu işi sen benden daha kolay halledebilirsin. Ona yakınsın. 221 00:20:35,568 --> 00:20:37,737 Konakta istediğin gibi dolaşabiliyorsun. 222 00:20:37,820 --> 00:20:40,823 Birinin görmesi riski çok fazla. Ilithyia benden hiçbir şekilde... 223 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 ...şüphelenmemeli. Yoksa her şey mahvolur. 224 00:20:43,868 --> 00:20:46,662 Böyle bir şeyi nasıl yapacağım? Esaretten kurtulsam bile... 225 00:20:46,787 --> 00:20:49,206 ...hayalet değilim ki şu lanet kapıdan geçeyim. 226 00:20:49,373 --> 00:20:52,334 Ben bu hanenin sahibesi değil miydim? 227 00:20:54,920 --> 00:20:57,465 Gerekli kapıları hatırlarsın. 228 00:20:59,842 --> 00:21:02,720 - Ya beni görürlerse? - Görmesinler. 229 00:21:10,644 --> 00:21:15,566 Ne pahasına olursa olsun bu lanet esaretten kurtulacağım. 230 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 Böyle bir şey mümkün mü? 231 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 Gidip göreceğim. Ya da arenada Crixus'la ölürüm. 232 00:21:23,908 --> 00:21:28,120 Tanrılar bizi duyuyorsa dönüşünüz çabuk olur. 233 00:21:28,204 --> 00:21:30,748 Nereye gidiyoruz? 234 00:21:31,415 --> 00:21:33,125 Nasir. 235 00:21:35,211 --> 00:21:37,922 Bana bir kılıç verin. Size katılacağım. 236 00:21:38,005 --> 00:21:40,674 Biraz daha dinlenmeni istiyorum. 237 00:21:40,841 --> 00:21:44,053 Bu sefer sen kalıyorsun. Ben gidiyorum. 238 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 Gitmeliyiz. 239 00:21:57,858 --> 00:22:00,194 Çocuk ölümü yendi. 240 00:22:00,486 --> 00:22:02,738 Belki bir işarettir. 241 00:22:03,197 --> 00:22:05,699 Kehanetlere güvenemeyiz. 242 00:22:05,783 --> 00:22:08,577 Amacımızdan güç alıp, harekete geçmeliyiz. 243 00:22:13,499 --> 00:22:16,585 Ne yapacağımıza dair söylentileri duydunuz. 244 00:22:16,710 --> 00:22:19,880 Fısıltıları karşınızda yüksek sesle dile getireyim. 245 00:22:20,798 --> 00:22:23,551 Biz Capua'daki arenaya gidiyoruz. 246 00:22:23,634 --> 00:22:25,427 - Ne? - Nasıl? 247 00:22:25,511 --> 00:22:27,972 Ya geri dönmezseniz? 248 00:22:28,097 --> 00:22:31,517 Lucius Caelius bu yöreyi biliyor. Uzun süre dönmezsek... 249 00:22:31,684 --> 00:22:35,020 ...sizi güvenli bir yere göndermesini istedim. 250 00:22:35,104 --> 00:22:38,983 Glaber ve askerlerinin ulaşamayacağı uzakta bir yere. 251 00:22:39,567 --> 00:22:42,319 Yaralanıp kayıplar verdik. 252 00:22:42,778 --> 00:22:45,281 Parçalara ayrıldık. 253 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 Ama özgürüz. 254 00:22:48,617 --> 00:22:52,913 Buna paha biçilemez. Esir düşen kardeşlerimizin... 255 00:22:52,997 --> 00:22:56,208 ...tekrar kavuşmasını sağlamak istediğim bir şey. 256 00:22:57,626 --> 00:23:01,463 Ve bunu yaparken de esaret altındaki tüm kölelere sesimizi duyurarak... 257 00:23:01,547 --> 00:23:06,510 ...o güçlü Cumhuriyet'in bile kılıcımızla inleyeceğini göstereceğim! 258 00:23:06,594 --> 00:23:09,638 - Yaşasın! - Capua'ya! 259 00:24:07,404 --> 00:24:10,908 Kendime gelmek için ben de içebilirim. 260 00:24:16,413 --> 00:24:18,791 Seni daha önce görmemiştim, değil mi? 261 00:24:19,041 --> 00:24:21,168 Yıllardır Capua'dan uzaktaydım. 262 00:24:21,710 --> 00:24:25,756 - Peki neden döndün? - Müsabakalar için geldim. 263 00:24:26,757 --> 00:24:29,051 Keşke izleyebilseydim. 264 00:24:29,134 --> 00:24:32,221 Seninle yer değişirim. Sen kumlara çık. 265 00:24:32,763 --> 00:24:36,100 Ben de Tanrılar beni alana dek içeyim. 266 00:24:37,810 --> 00:24:39,561 Kumlar mı? 267 00:24:39,645 --> 00:24:43,357 Sen Gannicus'sın! Özgürlüğünü kazanan Gladyatör. 268 00:24:43,440 --> 00:24:44,942 Onun gölgesiyim. 269 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Daha önce kimsenin rudis kazandığını duymamıştım. 270 00:24:48,112 --> 00:24:50,364 Ona dokunabilir miyim? 271 00:24:52,700 --> 00:24:55,786 Bu işaretler zaferlerini mi anlatıyor? 272 00:24:58,747 --> 00:25:03,043 Çoktan unutulmuş zaferleri anlatıyor. 273 00:25:07,089 --> 00:25:10,384 Canını sıkıyorsa neden yanında taşıyorsun? 274 00:25:10,968 --> 00:25:14,471 Onu hep yanımda taşımalıyım. Arenada bile. 275 00:25:15,764 --> 00:25:18,809 Artık köle olmadığımı kanıtlıyor. 276 00:25:22,354 --> 00:25:26,233 Bir zamanlar yaptığım seçimleri hatırlatıyor. 277 00:25:30,571 --> 00:25:32,573 Nefes al! 278 00:25:34,658 --> 00:25:39,204 Konuşmaya son verelim. Ben gidip yatacağım. Şarap içip... 279 00:25:39,955 --> 00:25:45,461 ...güzel kalçalarını düşünerek yeni günü karşılamaya niyetliyim. 280 00:26:21,997 --> 00:26:26,376 Bu lanet olası haneden sonsuza dek kurtulmak bir lütuftur. 281 00:26:26,585 --> 00:26:29,630 Peşimizden yerle bir olsun! 282 00:26:36,887 --> 00:26:40,682 Onları arenaya götürüp infazlar için hazırlayın. 283 00:26:41,892 --> 00:26:43,227 Emredersiniz. 284 00:26:45,062 --> 00:26:47,731 Praetor! Affedersiniz, konuşabilir miyiz? 285 00:26:47,815 --> 00:26:51,401 Lucretia bana gelerek Tanrıların hâlâ sana değer verdiğini... 286 00:26:51,485 --> 00:26:54,738 ...söylediği için hayattasın. Canımı sıkarsan kehaneti boş veririm. 287 00:26:54,863 --> 00:26:57,950 Kehaneti hemen bugün gerçekleştirebilirim. 288 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Hazır olun! 289 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 İleri! 290 00:27:02,120 --> 00:27:05,082 Öyleyse konuş. Ne kadar kutsal olduğunu görelim. 291 00:27:07,334 --> 00:27:11,588 Hücremdeyken gözlerim çok enteresan bir manzaraya tanık oldu. 292 00:27:11,755 --> 00:27:15,342 Karınızın kölesi gece gizlice dolanıyordu ve elinde... 293 00:27:15,425 --> 00:27:22,307 ...bildiğim bir şey vardı. Korkarım, bu şeyden sizin hiç haberiniz yok. 294 00:27:22,933 --> 00:27:25,894 Tahtırevanı şarap ve suyla doldurun. 295 00:27:26,019 --> 00:27:29,314 Varinius'ın karşısına sıcaktan kavrulmuş halde çıkmayacağım. 296 00:27:29,481 --> 00:27:31,233 Emredersiniz, Sahibem. 297 00:27:32,276 --> 00:27:35,946 Gaius. Adamlarınla birlikte arenaya gitmedin mi? 298 00:27:41,577 --> 00:27:44,955 Tanrılar böyle bir güzellik görmüşler mi? 299 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 İltifat ediyorsun. 300 00:27:48,166 --> 00:27:50,586 Bizi yalnız bırakın. 301 00:27:51,044 --> 00:27:54,631 - Arenaya geç kalmak istemezsin. - Beklerler. 302 00:27:54,965 --> 00:27:59,553 Benim böylesi bir lütfu epeydir beklediğim gibi. 303 00:28:01,013 --> 00:28:03,682 Bu muhteşem bir gün olacak. 304 00:28:03,974 --> 00:28:09,313 Ama bu senin asla göremeyeceğin bir gün. 305 00:28:16,987 --> 00:28:20,490 - Gaius... - Sakın yalan söylemeye kalkma! 306 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 Elimdekinin ne olduğunu ve ne işe yaradığını biliyorum! 307 00:28:33,295 --> 00:28:35,339 Neden? 308 00:28:38,175 --> 00:28:41,136 Çünkü bir varisi hak etmiyorsun. 309 00:28:42,304 --> 00:28:44,932 Çünkü beni hak etmiyorsun. 310 00:28:48,644 --> 00:28:53,523 Bir zamanlar yaşadığımız aşktan bu kadar mı uzaklaştık? 311 00:28:54,274 --> 00:28:58,445 Uzak kıyılardaki bir kum tanesi gibi. 312 00:28:59,071 --> 00:29:02,032 Görülemeyecek kadar küçüldü. 313 00:29:04,201 --> 00:29:07,287 Çocuğumu kollarıma almak istiyorum. 314 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Sen de saygıdeğer anne ve eş rolünü oynamaya devam edeceksin. 315 00:29:11,792 --> 00:29:14,461 - Yapmayacağım. - Kocan ne diyorsa onu yapacaksın! 316 00:29:14,544 --> 00:29:17,631 O zaman umarım Varinius daha yumuşak sesle konuşur. 317 00:29:18,215 --> 00:29:21,551 - Varinius mu? - Babam daha parlak bir fırsat için... 318 00:29:21,635 --> 00:29:25,639 ...evliliğimizi iptal etme yönünde karar verdi. Müsabakaların sonunda... 319 00:29:25,722 --> 00:29:31,270 - ...onunla beraber Roma'ya döneceğim. - Yani bana komplo kurdunuz. 320 00:29:31,395 --> 00:29:35,607 Gittikçe büyüyen hüsran karşısında yapmamız gerekeni yaptık. 321 00:29:35,732 --> 00:29:39,319 - Öyleyse babanla konuşacağım. - Ne için? Aşkımdan gözyaşları... 322 00:29:39,444 --> 00:29:43,448 ...dökerek ona yalvardığım için elimi tutmana izin vermişti. 323 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 Artık gözlerim kurudu. 324 00:29:49,371 --> 00:29:51,832 Susuz çöle döndü. 325 00:29:54,251 --> 00:29:57,754 Aramızda hiçbir şey kalmadı mı? 326 00:30:00,090 --> 00:30:02,592 Sadece anılar kaldı. 327 00:30:03,176 --> 00:30:06,596 Onlar da zamanla solacaktır. Gel. 328 00:30:08,307 --> 00:30:13,395 Son defa karı koca olarak meydana çıkalım. 329 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 Hadi ama! Ne bekliyoruz?! 330 00:30:25,532 --> 00:30:27,701 - Başlasın. - Dövüş! Dövüş! 331 00:30:27,784 --> 00:30:30,287 Seyirci iyice sıkılmaya başladı. 332 00:30:30,370 --> 00:30:34,458 - Ama kimseyi suçlayamayız. - Oyunlara gecikenler dışında. 333 00:30:34,833 --> 00:30:39,755 Affedersiniz. Kocamın beklenmedik bir işi çıktı, bu nedenle geç kaldık. 334 00:30:39,838 --> 00:30:43,550 Şeref misafirimizi ve tüm Capua'yı beklettiğine göre önemli bir... 335 00:30:43,675 --> 00:30:46,928 - ...mesele olmalı. - Oldukça acil bir meseleydi. 336 00:30:47,304 --> 00:30:52,142 Artık bütün bunları geride bırakarak gözümüzü umut dolu geleceğe dikelim. 337 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 Böyle düşünceler uykularımı kaçırıyor. 338 00:30:55,771 --> 00:30:59,691 Bugünün sonunda aradığın huzuru bulman için dua ediyorum. 339 00:30:59,775 --> 00:31:02,444 İlahi varlığınla hepimize verdiğin huzur gibi. 340 00:31:02,527 --> 00:31:05,155 Başlayalım da bir an önce gerçekleşsin. 341 00:31:10,243 --> 00:31:13,080 - Daha ne bekliyoruz? - Başlayın! 342 00:31:13,830 --> 00:31:18,835 Capua halkı! Bugün, naçizane Publius Varinius'ın sizler için... 343 00:31:18,960 --> 00:31:23,382 ...düzenlediği müsabakaların kapanışı için toplandık. 344 00:31:24,800 --> 00:31:29,012 Müsabakalar sona ererken, öğlen vakti gerçekleşecek... 345 00:31:29,137 --> 00:31:32,641 ...geleneksel infazları unuttuğumu sanmayın. Tersine, bu geleneği... 346 00:31:32,724 --> 00:31:36,728 ...finale taşıyalım. Yapılacak her mücadeleyle Roma için... 347 00:31:36,895 --> 00:31:41,108 ...adaleti sağlamaya kimin hak kazandığını hep birlikte göreceğiz! 348 00:31:43,610 --> 00:31:46,696 Kanlı gösterileri daha fazla geciktirmeyelim. 349 00:31:46,780 --> 00:31:49,658 Samnite, Mycter, geliyor! 350 00:31:49,741 --> 00:31:52,035 - Evet! - Evet! 351 00:31:56,706 --> 00:31:59,584 Murmillo, Abiron, geliyor! 352 00:31:59,668 --> 00:32:01,878 - Evet! - Evet! 353 00:32:07,092 --> 00:32:11,596 Tanrılar ebediyen hatırlanacak bir günle bizi kutsasın. 354 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 Başlayın! 355 00:32:34,995 --> 00:32:37,581 - Öldür, öldür! - Öldür, öldür! 356 00:32:37,664 --> 00:32:39,416 - Öldür, öldür! - Haydi! 357 00:33:14,284 --> 00:33:16,411 - Öldür! - Öldür! 358 00:33:16,495 --> 00:33:17,787 Evet! 359 00:33:30,383 --> 00:33:32,552 Gökleri titretecek bir manzara! 360 00:33:32,677 --> 00:33:35,472 Gladyatörleri eşleştirmekte çok yeteneklisin Mercato. 361 00:33:35,639 --> 00:33:37,974 Roma'da iş yapmayı hiç düşündün mü? 362 00:33:38,099 --> 00:33:41,186 Şeref verdiniz Praetor. Ama işim ve kısmetim Capua'da. 363 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Buradaki tüm saygınları kaçırmaya mı niyetlisin? 364 00:33:44,147 --> 00:33:46,650 Birkaçını düşünüyorum. 365 00:33:55,450 --> 00:33:58,912 Kocanın gözlerinden karanlık ateşler fışkırıyor. 366 00:33:59,037 --> 00:34:03,792 Yatak odama geldiği zaman talihsiz bir keşifte bulunmuş. 367 00:34:06,628 --> 00:34:08,880 Gerçekten öyleymiş. 368 00:36:30,188 --> 00:36:31,648 Güzel bir gösteri. 369 00:36:31,731 --> 00:36:34,275 Tutkulu halkımız tarafından hiç unutulmayacak. 370 00:36:34,359 --> 00:36:37,195 Tabii bu cömert armağanı bizlere sunan Varinius adı da. 371 00:36:37,654 --> 00:36:40,657 Gerçekten. Onun ismi asla unutulmamalı. 372 00:36:40,740 --> 00:36:43,368 Bunu herkes için söyleyemeyiz. 373 00:36:46,121 --> 00:36:48,039 İnfazlar başlıyor. 374 00:36:50,208 --> 00:36:53,253 - Öldür, öldür! - Öldür, öldür! 375 00:36:58,883 --> 00:37:01,970 Bir orduya karşı iki kişi mi? İhtimaller umurumda değil. 376 00:37:02,095 --> 00:37:04,514 Siz lehimize çevireceksiniz. 377 00:37:05,306 --> 00:37:07,767 - Buna kararlı mısın? - İşi bitireceğiz. 378 00:37:09,269 --> 00:37:12,147 Yanımda olduğunu bilmek bana güç veriyor. 379 00:37:22,699 --> 00:37:23,825 Acele etmeliyiz. 380 00:37:23,950 --> 00:37:28,580 Aranızda Tanrılara inanan varsa, şimdi onlara yalvarmanın tam vakti. 381 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 Çabuk, çabuk! 382 00:37:33,334 --> 00:37:35,462 Hannibal kapılarımıza dayandı! 383 00:37:35,545 --> 00:37:38,965 Bu deyiş, Romalı çocukları korkutmak için kullanılır. 384 00:37:39,048 --> 00:37:42,552 Yıllar önce bu şehirde terör estirip can almış Kartacalı bir hayvanın... 385 00:37:42,635 --> 00:37:47,265 Yıllar boyunca arenaya dönüşümü hayal ederek yaşadım. 386 00:37:47,932 --> 00:37:50,894 Kumlarda senin yanında olmak şereftir. 387 00:37:51,311 --> 00:37:54,939 Hannibal bir Roma kılıcının ucunda can verdi! 388 00:37:55,607 --> 00:37:58,276 Ve şimdi, sizin sıranız. 389 00:37:58,359 --> 00:38:01,529 Bir gün aynı kaderi asi Spartacus de paylaşacak! 390 00:38:02,238 --> 00:38:04,866 Tanrılar zaman içinde bizi böyle bir manzarayla kutsayacak. 391 00:38:04,991 --> 00:38:07,577 Böyle bir gelecek artık çok yakın. 392 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Bize keskin olmayan kılıçlar veriyorlar. 393 00:38:10,455 --> 00:38:14,626 - Zaten hiç zafer umudumuz da yok. - O zaman bize kılıç vermekle... 394 00:38:14,793 --> 00:38:17,754 ...aptallık ettiklerini kanıtlayalım. 395 00:38:40,276 --> 00:38:42,320 Öldürün o pislikleri! 396 00:38:42,570 --> 00:38:44,781 Umarım ölürsünüz adiler! 397 00:38:48,618 --> 00:38:51,454 İç organlarınızı görmek istiyorum! 398 00:38:57,502 --> 00:38:58,962 Hazır olun. 399 00:39:15,854 --> 00:39:19,023 Bugün böylesi bir onuru beklemiyordum. Arenanın en büyük... 400 00:39:19,190 --> 00:39:22,694 ...şampiyonu Gannicus'la aynı kumlara çıkmaya can atıyordum. 401 00:39:22,777 --> 00:39:26,906 Burada şampiyon filan yok. Sadece adamlar ve kaderleri var. 402 00:39:27,031 --> 00:39:29,742 Peki Roma birliklerine kim liderlik edecek? 403 00:39:29,868 --> 00:39:33,329 Böyle efsanevi bir görevi kim hak ediyor? 404 00:39:34,914 --> 00:39:37,208 Batiatus Hanesi'nden misin? 405 00:39:37,292 --> 00:39:39,627 Tek bir kişi! Kumların üzerinde... 406 00:39:39,711 --> 00:39:42,213 - Uzun zaman önce öyleydim. - Şimdi kumlara kardeşlerinin... 407 00:39:42,297 --> 00:39:45,633 - ...canını almak için mi çıkıyorsun? - Ölmeleri gerekiyorsa... 408 00:39:45,717 --> 00:39:48,261 ...onurlu bir şekilde ölmelerini sağlayacağım. Kalbi onların... 409 00:39:48,386 --> 00:39:52,098 - ...sevgisiyle dolu biri tarafından. - Size Gannicus'ı takdim ediyorum! 410 00:39:55,852 --> 00:39:58,396 - Gannicus! - Gannicus! 411 00:40:20,001 --> 00:40:22,712 - Gannicus! - Gannicus! 412 00:40:24,714 --> 00:40:28,551 - Planımızı sorgulamaya başladım. - Kendimizi buna adadık! 413 00:40:30,261 --> 00:40:33,139 Kendine hakim ol ve hazırlan. 414 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 O benim karımdı! 415 00:40:59,874 --> 00:41:02,043 Sen de benim kardeşimdin! 416 00:41:05,004 --> 00:41:06,714 Hayır! O benim! 417 00:41:12,428 --> 00:41:13,972 İşte burası! 418 00:41:18,977 --> 00:41:20,561 Siz oradakiler! 419 00:41:20,645 --> 00:41:22,689 Ne yapıyorsunuz? Durun! 420 00:41:42,875 --> 00:41:46,754 - Nihayet Galyalı'nın sonu yaklaştı. - Bunun için geç bile kaldı. 421 00:41:53,386 --> 00:41:55,346 - Evet! - Evet! 422 00:42:09,318 --> 00:42:10,945 İşte bu! 423 00:42:13,072 --> 00:42:14,824 Çok oyalandılar. 424 00:42:14,907 --> 00:42:18,161 Beklemeliyiz. Yoksa her şey boşa gider. 425 00:42:24,834 --> 00:42:27,587 Onun için böyle hissetmeyi hiç istememiştim! 426 00:42:27,712 --> 00:42:29,881 Böyle olmasını hiç istemedim! 427 00:42:52,987 --> 00:42:54,155 Rhaskos! 428 00:43:02,538 --> 00:43:04,582 - Lanet olsun! - Bekle. 429 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 Yeterince hızlı ilerlemiyor! 430 00:43:29,107 --> 00:43:32,068 Zincirler! Onları desteklere dolayın! 431 00:44:05,518 --> 00:44:06,811 Çekin! 432 00:44:09,772 --> 00:44:11,440 Çekin! 433 00:44:14,277 --> 00:44:15,778 - Evet! - Evet! 434 00:44:36,549 --> 00:44:39,677 Seni onun kollarına göndereceğim kardeşim. 435 00:44:40,678 --> 00:44:42,513 Çekin! 436 00:45:06,078 --> 00:45:07,705 Şimdi! 437 00:45:36,233 --> 00:45:37,777 Neler oluyor?! 438 00:45:37,985 --> 00:45:39,820 Gidelim buradan! 439 00:45:44,200 --> 00:45:46,494 Yolu açın! Açın şu yolu! 440 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Mercato! 441 00:46:03,427 --> 00:46:05,012 Mercato! 442 00:46:05,137 --> 00:46:06,722 Mercato! 443 00:46:08,933 --> 00:46:10,935 Buradan gideceğiz kardeşim! 444 00:46:12,561 --> 00:46:14,647 Öldürün onları! 445 00:46:57,732 --> 00:46:59,150 Yardım edin! 446 00:47:26,510 --> 00:47:28,345 Spartacus. 447 00:47:37,438 --> 00:47:39,065 Cossutius! 448 00:47:54,497 --> 00:47:55,915 Haydi, yol açıldı! 449 00:48:01,504 --> 00:48:03,672 Spartacus yine seni aptal yerine koydu! 450 00:48:03,756 --> 00:48:06,092 Senato'daki günlerin burada sona erdi! 451 00:48:37,665 --> 00:48:40,459 - Spartacus! Gitmeliyiz! - Hayır! 452 00:48:40,960 --> 00:48:43,462 Oenomaus'ı bulmalıyız. 453 00:48:44,630 --> 00:48:46,132 Bu taraftan. 454 00:48:56,976 --> 00:48:58,686 Gaius. 455 00:48:58,769 --> 00:49:01,730 Lütfen yardım et. Lütfen yardım et. 456 00:49:16,704 --> 00:49:20,040 Ben kızınla düşündüğünüz gibi aptal biri değilim. 457 00:49:49,486 --> 00:49:51,447 Yardım edin taşıyalım. 458 00:50:18,933 --> 00:50:21,352 Gidin, peşinizden gelirim. 459 00:50:43,749 --> 00:50:45,334 Spartacus. 460 00:50:51,090 --> 00:50:54,843 Yeterince müsabaka yaptım. Bu arenadan ebediyen gidelim. 461 00:50:58,555 --> 00:51:02,893 Vatandaşlar! Vatandaşlar, lütfen sakin olun! 462 00:51:03,894 --> 00:51:07,231 - Adamlarını toplasana! - Gel, seni konağa götüreyim. 463 00:51:11,193 --> 00:51:13,654 Gaius, babam nerede? 464 00:51:14,321 --> 00:51:18,534 Baban Spartacus'ün ellerinde sonsuzluğa doğru yola çıktı. 465 00:51:32,965 --> 00:51:35,050 Bunu da atlatacağız. 466 00:51:35,342 --> 00:51:37,052 Birlikte. 467 00:51:40,264 --> 00:51:43,017 Bir karı koca olarak.