1 00:00:03,737 --> 00:00:05,037 حقيقت داره،پس؟ 2 00:00:05,105 --> 00:00:07,940 کرينکسس واسپارتاکوس در برابر سايه مرگ؟ 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,475 از اين يکي هم نجات پيدا مي کني؟ 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,544 فقط زنم برام مهمه 5 00:00:11,962 --> 00:00:13,963 تا وقتي اون سالم هستش،من نمي ميرم 6 00:00:14,031 --> 00:00:17,166 احتمالات هزار به يک بر عليه اوناست 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,602 مي خوام روي بُرد اونا شرط ببندم 8 00:00:19,670 --> 00:00:21,771 اونا سعي کردن تو رو بکشن يه آدم درستکار رو 9 00:00:21,839 --> 00:00:23,639 يه بدهي بهت دارم،اويديوس 10 00:00:23,707 --> 00:00:25,074 اومدم پرداخت کنم 11 00:00:27,878 --> 00:00:29,345 مراقب بچه باش 12 00:00:33,283 --> 00:00:34,784 13 00:00:38,655 --> 00:00:40,590 هيچ چيزي بهتر از اين نيست 14 00:00:40,657 --> 00:00:43,059 که توي ميدان مسابقه برنده باشي 15 00:00:44,060 --> 00:00:54,060 Masoud kh:ترجمه و زيرنويس dvdseriescenter@gmail.com براي سفارش فيلم 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 ما بيچارگي رو تجربه کرديم 17 00:00:58,458 --> 00:01:01,727 طعم شکست رو چشيديم 18 00:01:01,795 --> 00:01:06,032 با بي پولي و گرسنگي تحقير شديم 19 00:01:06,099 --> 00:01:08,167 بعضي ها اعتقاد داشتن که خانه باتياتوس 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,736 هرگز نمي تونه شکوه قبلش رو بدست بياره 21 00:01:10,804 --> 00:01:14,907 که ما از خاطره ها محو مي شيم و تو تاريخ اثري از ما نمي مونه 22 00:01:14,975 --> 00:01:17,443 ولي ما ثابت کرديم که اونا اشتباه مي کنند 23 00:01:17,511 --> 00:01:19,011 آره 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,913 ما ثابت کرديم که نام باتياتوس 25 00:01:20,981 --> 00:01:23,883 تا سالها بعد از ما باقي خواهد موند 26 00:01:23,950 --> 00:01:25,418 !آره 27 00:01:25,485 --> 00:01:28,954 افتخار آوردن بارون 28 00:01:29,022 --> 00:01:31,957 !با کشتن سايه مرگ 29 00:01:32,025 --> 00:01:34,627 !قهرمان جديد کاپوآ 30 00:01:36,063 --> 00:01:37,229 !اسپارتاکوس 31 00:01:37,297 --> 00:01:39,432 !آره 32 00:01:49,409 --> 00:01:51,811 !اسپارتاکوس،اسپارتاکوس 33 00:02:37,157 --> 00:02:41,827 يه کار بزرگ، که بقيه رو تحت تاثير قرار داد 34 00:02:41,895 --> 00:02:43,896 !تشنگي ما رو رفع کرد 35 00:02:43,964 --> 00:02:47,333 !به رويا ها و اميد هامون واقعيت بخشيد 36 00:02:47,400 --> 00:02:49,902 الان ديگه اين مرد مشهور شده 37 00:02:49,970 --> 00:02:51,437 !آره 38 00:02:57,644 --> 00:02:59,145 !اين تازه اولشه 39 00:02:59,212 --> 00:03:02,982 مي خوام با استفاده از شهرت تو يه امپراتوري از خون و افتخار بسازم 40 00:03:03,049 --> 00:03:06,085 اون تنهايي در برابر تئوکوليس قرار نگرفت 41 00:03:06,153 --> 00:03:08,053 کرينکسس،فراموش نميشه 42 00:03:08,121 --> 00:03:11,290 اون هميشه جايگاه خودش رو داره اگه زنده بمونه 43 00:03:11,358 --> 00:03:13,359 ولي اسپارتاکوس اسمي هست که سر زبان ها افتاده 44 00:03:13,426 --> 00:03:14,660 و دنبال چيزايي هستم که 45 00:03:14,728 --> 00:03:16,695 که اين شگفتي رو بيشتر کنم 46 00:03:16,763 --> 00:03:19,331 من کسي رو شکست دادم که شکست ناپذير بود 47 00:03:19,399 --> 00:03:21,300 بيشتر از اون چيزي که اونا از من انتظار داشتند 48 00:03:23,236 --> 00:03:24,937 !همه چيز 49 00:03:25,005 --> 00:03:26,505 اشتياق اونها خيلي زياده 50 00:03:26,573 --> 00:03:28,641 اين اشتياق با پيروزي هاي جديد،بايد حفظ بشه 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,743 ما اولش سبک مبارزه تو رو عوض مي کنيم 52 00:03:30,811 --> 00:03:34,046 دو تا شمشير همون طوري که تئوکوليس مبارزه مي کرد 53 00:03:34,114 --> 00:03:35,514 خواهيم ديد که اشتياق جمعيت دو برابر ميشه 54 00:03:35,582 --> 00:03:37,516 با قهرمان جديدشون که دو برابر کشنده تره 55 00:03:37,584 --> 00:03:40,519 با زره جديد،که شايسته يه مبارز مشهور باشه 56 00:03:40,587 --> 00:03:42,621 مرد ها بهش حسادت مي کنند 57 00:03:42,689 --> 00:03:44,723 ولي زنها خيلي بهش توجه مي کنند 58 00:03:47,994 --> 00:03:49,962 ولي فراموش کردم 59 00:03:50,030 --> 00:03:53,098 اون هر زني رو نمي خواد،اينجوري نيست؟ 60 00:03:53,166 --> 00:03:55,901 اون و هدفش اهميتي براي من ندارن 61 00:03:55,969 --> 00:03:58,304 خوشبختانه خدايان جور ديگه اي باور دارند 62 00:03:58,371 --> 00:04:01,207 ...خدايان خيلي بيشتر از باران و افتخار نصيبش کردن 63 00:04:01,274 --> 00:04:03,542 اونا خبرهايي براش آوردن که دنبالش بود 64 00:04:03,610 --> 00:04:05,311 خيلي ارزشمند تر از اينا براي اون 65 00:04:06,913 --> 00:04:08,247 سورا؟ 66 00:04:08,315 --> 00:04:09,748 پيدا شد 67 00:04:09,816 --> 00:04:10,749 يه گوشه اي توي سوريه 68 00:04:10,817 --> 00:04:11,750 کجا...اون کجاست؟ 69 00:04:11,818 --> 00:04:12,751 حالش خوبه؟ 70 00:04:12,819 --> 00:04:14,286 !ساکت 71 00:04:14,354 --> 00:04:16,322 !وقتي ميگم که دهنت رو ببندي 72 00:04:16,389 --> 00:04:18,557 سوريه اي گفته که اون رو به يه بازرگان فروخته 73 00:04:18,625 --> 00:04:19,825 روي دريا کار مي کنه 74 00:04:19,893 --> 00:04:21,694 اون تازه در ساحل نئوپليس،لنگر انداخته 75 00:04:21,761 --> 00:04:22,962 در خاک رُم؟ 76 00:04:23,029 --> 00:04:24,230 زنت در بين برده هاست 77 00:04:24,297 --> 00:04:26,665 دو روز با اينجا فاصله داره اگه اتفاقي نيفته 78 00:04:26,733 --> 00:04:27,900 کي ميريم؟ 79 00:04:27,968 --> 00:04:29,568 اينجوري اجازه مي گيرن؟ 80 00:04:29,636 --> 00:04:31,971 افرادم رو با اسب فرستادم آروم باش 81 00:04:32,038 --> 00:04:33,973 اون داره نزديکتر ميشه وقتي ما حرف ميزنيم 82 00:04:40,213 --> 00:04:42,915 شما آدم شريفي هستين 83 00:04:42,983 --> 00:04:45,117 و من براي هميشه سپاس گذار خواهم بود 84 00:04:45,185 --> 00:04:46,318 منم همين طور 85 00:04:47,554 --> 00:04:48,721 به زنت ميرسي 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 اين فقط اولين از چندين جايزه منه 87 00:04:52,592 --> 00:04:54,126 قربان 88 00:05:01,534 --> 00:05:02,701 رازها 89 00:05:04,204 --> 00:05:06,205 رازها در رازها 90 00:05:06,273 --> 00:05:08,307 خبر پيدا شدن اون تازه به من رسيده 91 00:05:09,376 --> 00:05:11,310 و درمورد اويديوس عزيز و خانوادش چي؟ 92 00:05:12,612 --> 00:05:15,281 چرا نقشه کشتن اونا رو از من مخفي کردي؟ 93 00:05:16,750 --> 00:05:18,851 اين کار به خاطر صاف کردن چند تا قرض بود 94 00:05:18,919 --> 00:05:21,687 هيچ کدوم ربطي به قرض نداشت به جز يکي از خونها 95 00:05:21,755 --> 00:05:23,989 اون توي اقدام براي به قتل رسوندن من توي رينگ نقش داشت 96 00:05:24,791 --> 00:05:26,058 اويديوس؟ 97 00:05:26,126 --> 00:05:27,660 از طرف سولونيوس بهش پيشنهاد شده بود 98 00:05:31,932 --> 00:05:34,233 من چيزي رو از تو مخفي نگه نمي دارم ولي به خاطر عشقمون 99 00:05:34,301 --> 00:05:37,136 نمي خوام تو رو آلوده همچين کارايي بکنم 100 00:05:37,203 --> 00:05:39,939 ما الان توي اين شهر لعنتي محبوب هستيم 101 00:05:40,006 --> 00:05:41,807 بيا بي خيال شيم و ازش لذت ببريم 102 00:05:59,225 --> 00:06:00,459 براي تو به تنهايي 103 00:06:01,494 --> 00:06:03,162 کسه ديگه اي نيست؟ 104 00:06:03,229 --> 00:06:05,664 با پيروزي تو پول زيادي بدست اومد 105 00:06:05,732 --> 00:06:07,833 با آموزش هاي تو ميسر شد 106 00:06:07,901 --> 00:06:10,302 عملکرد من فقط به کار تو جهت داد 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,271 با کشتن تئوکوليس 108 00:06:12,339 --> 00:06:15,541 تو مبارزه اي رو تموم کردي که من نا تموم گذاشته بودم 109 00:06:16,443 --> 00:06:18,277 و شرمندگي من رو پايان دادي 110 00:06:21,781 --> 00:06:24,049 من زنده ام تا دوباره زنم رو ببينم به خاطر تو 111 00:06:25,719 --> 00:06:27,353 يه دِين که به اين زودي ها فراموش نميشه 112 00:06:28,488 --> 00:06:30,122 هيچ حسابي بين ما نيست 113 00:06:31,558 --> 00:06:33,125 فقط قول افتخار در آينده 114 00:06:38,531 --> 00:06:39,665 از اين شمع ها؟ 115 00:06:41,434 --> 00:06:42,968 سورا هميشه از اينا دوست داشت 116 00:06:44,437 --> 00:06:47,072 تو درست نفهميدي 117 00:06:47,140 --> 00:06:49,308 اين اتاق تنها براي توئه 118 00:06:49,376 --> 00:06:51,343 زنها اجازه ندارن که بين ما زندگي کنند 119 00:06:51,411 --> 00:06:53,112 پس اون کجا بايد بمونه؟ 120 00:06:53,179 --> 00:06:54,646 توي ويلا 121 00:06:54,714 --> 00:06:55,948 يه جاي خوب و امن، در عوضش 122 00:06:56,016 --> 00:06:58,717 براي هميشه بايد به خانوم خدمت کنه 123 00:06:58,785 --> 00:07:00,519 مثل يه برده 124 00:07:00,587 --> 00:07:01,687 همه ما همين طورهستيم 125 00:07:03,289 --> 00:07:04,990 ولي تو سريع پيشرفت مي کني 126 00:07:05,058 --> 00:07:07,159 بر خلاف هر کسي که تا حالا ديدم 127 00:07:07,227 --> 00:07:09,361 به موفقيت ادامه بده و آزاديت رو بدست مياري 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 براي هردو تون 129 00:07:22,475 --> 00:07:23,575 آشور 130 00:07:26,579 --> 00:07:28,247 !بارکا 131 00:07:28,314 --> 00:07:29,848 مي خواستم وقتش بشه با هم حرف بزنيم 132 00:07:29,916 --> 00:07:30,849 حرف چي 133 00:07:30,917 --> 00:07:32,818 پول مي خوام 134 00:07:32,886 --> 00:07:35,988 شگفتي کمي نيست کشته شدن تئوکوليس 135 00:07:36,056 --> 00:07:38,424 شرط بندي تو پول خيلي زيادي ميشه 136 00:07:38,491 --> 00:07:40,259 ...اندازه اين شرط بندي 137 00:07:41,094 --> 00:07:42,061 مسئله ساده اي نيست 138 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 پرداخت همچين مبلغي 139 00:07:45,598 --> 00:07:47,933 من اهميتي نمي دم 140 00:07:48,001 --> 00:07:51,036 گدايي کن،دزدي کن،يا بکش تا بتوني اين پول رو بدي 141 00:07:51,104 --> 00:07:52,438 يا اينکه دوتا پاي از کار افتاده خواهي داشت 142 00:07:52,505 --> 00:07:54,773 و ديگه چيزي وسط پات باقي نمي مونه 143 00:08:16,429 --> 00:08:18,263 با اون چلاق معامله کردم 144 00:08:18,331 --> 00:08:20,065 بدهيش رو داد؟ 145 00:08:20,133 --> 00:08:21,467 بزودي پول دستمون مياد 146 00:08:21,534 --> 00:08:23,001 اينقدر کافيه تا آزاديمون رو بخريم 147 00:08:29,275 --> 00:08:33,479 آزادي...کلمه اش برام ناآشناست 148 00:08:33,546 --> 00:08:35,547 بدست مياريش 149 00:08:35,615 --> 00:08:37,282 پرنده ها رو چي کار کنيم؟ 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,384 اونا هم مثل ما از اينجا پرواز مي کنند 151 00:08:39,452 --> 00:08:41,019 ببينم چه لباس هايي بايد برداريم و آماده کنيم 152 00:08:43,490 --> 00:08:46,225 کدوم سمت مي خواهيم بريم،چقدر راهه؟ 153 00:08:46,292 --> 00:08:47,826 تا جايي ميريم که مال خودمون باشيم 154 00:08:51,097 --> 00:08:52,164 اين لباس 155 00:08:53,633 --> 00:08:55,601 وقتي که رفتي اين رو پوشيده بودي 156 00:08:55,668 --> 00:08:57,102 وقتي که اويديوس عزيز کشته شد 157 00:08:57,170 --> 00:08:58,570 اون عزيز نبود 158 00:08:58,638 --> 00:09:00,439 پس تو اون رو کُشتي؟ 159 00:09:00,507 --> 00:09:01,540 همه برده هاش رو؟ 160 00:09:01,608 --> 00:09:02,641 ...خانوادش 161 00:09:02,709 --> 00:09:05,043 من دستور رو اجرا کردم 162 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 اون پسر بچه چي 163 00:09:06,179 --> 00:09:07,479 پسر اويديوس 164 00:09:07,547 --> 00:09:09,314 اون رو هم کُشتي؟ 165 00:09:09,382 --> 00:09:10,315 دستور داشتم 166 00:09:12,585 --> 00:09:13,519 ولي تو علاقه من رو مي دوني 167 00:09:13,586 --> 00:09:14,953 در اين جور مسائل 168 00:09:16,623 --> 00:09:17,956 پسر رو ولش کردم 169 00:09:18,892 --> 00:09:20,392 و کاري کردم که معلوم نشه 170 00:09:20,460 --> 00:09:23,095 وقتي که اون متوجه بشه ما آزاد خواهيم بود 171 00:09:24,364 --> 00:09:25,864 و دستاي تو؟ 172 00:09:25,932 --> 00:09:28,000 براي هميشه پاک خواهد بود 173 00:09:28,067 --> 00:09:29,301 ...همون طوري که مي خواهي 174 00:10:05,171 --> 00:10:07,839 پيروزي اسپارتاکوس،توجه همه !رو توي شهر جلب کرده 175 00:10:07,907 --> 00:10:09,041 سفارش براي افرادم شروع شده 176 00:10:09,108 --> 00:10:10,842 هر خانواده بي اصل و نصبي 177 00:10:10,910 --> 00:10:12,077 با يکم پول بهم پيشنهاد ميده 178 00:10:12,145 --> 00:10:15,013 !اين موفقيت فراتر از توانايي ما هستش 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,049 براي همين بود که مي خواستن بميري 180 00:10:18,418 --> 00:10:20,752 حساب سولونيوس رو هم مي رسم 181 00:10:20,820 --> 00:10:22,621 ولي با عجله نبايد اين کار رو کرد 182 00:10:24,057 --> 00:10:26,592 مي خوام زجر کُشش بکنم 183 00:10:26,659 --> 00:10:30,529 و طناب رو سفت ميندازم دور گردنش 184 00:10:30,597 --> 00:10:32,431 ترجيح ميدم زودتر اين کار رو بکني 185 00:10:32,498 --> 00:10:34,433 هر چيزي به وقتش 186 00:10:34,500 --> 00:10:36,535 فعلاً مسائل مهمتري هست 187 00:10:36,603 --> 00:10:38,804 رسيدن ترايسي به زنش؟ 188 00:10:39,906 --> 00:10:41,840 راجع به اين حرف نمي زدم 189 00:10:43,476 --> 00:10:47,779 يه حالي به اين دختر بده من تماشا کنم 190 00:10:47,847 --> 00:10:49,481 ...لذت ميارم جلوي چشمات 191 00:11:04,497 --> 00:11:06,732 زن ترايسي توجه من رو جلب کرده 192 00:11:09,135 --> 00:11:10,335 قول پيدا کردن اون 193 00:11:10,403 --> 00:11:11,803 تنها چيزي بود که مي شد باهاش اون رو تحت کنترل قرار داد 194 00:11:13,439 --> 00:11:15,774 نکنه با برگشتن زنش دوباره همون راه قبلي رو پيش بگيره 195 00:11:15,842 --> 00:11:18,677 و فکر مخالفت به سرش بزنه؟ 196 00:11:18,745 --> 00:11:19,978 اينجوري نميشه 197 00:11:21,014 --> 00:11:22,447 از کجا اينقدر مطمئني؟ 198 00:11:23,783 --> 00:11:26,084 داشت سپاس گذاري مي کرد اشک رو توي چشماش نديدي؟ 199 00:11:28,254 --> 00:11:30,055 سپاس گذاري براي اثبات وفاداري کافي نيست 200 00:11:32,525 --> 00:11:34,960 اون مثل کرينکسس نيست 201 00:11:35,028 --> 00:11:36,561 و کرينکسس هم اونجوري نبود 202 00:11:36,629 --> 00:11:39,564 و هرگز نخواهد بود 203 00:11:41,601 --> 00:11:43,568 اسپارتاکوس به زنش ميرسه 204 00:11:45,905 --> 00:11:48,140 ...و در همين حين 205 00:11:48,207 --> 00:11:51,243 من اون رو به خودمون و ... اين لودوس پاي بند مي کنم 206 00:11:51,311 --> 00:11:54,746 ...تا زماني که خدا بخواد ما رو 207 00:12:21,441 --> 00:12:22,607 چه جوري مي خواي ما رونجات بدي؟ 208 00:12:24,711 --> 00:12:25,877 از اين بارون 209 00:12:26,846 --> 00:12:28,180 پيروزي تو آسمون رو شکافته 210 00:12:28,247 --> 00:12:30,615 چطوره که ببنديش قبل از اينکه هم ما غرق بشيم؟ 211 00:12:30,683 --> 00:12:32,484 پس تو هم مثل بقيه اين احمق ها فکر مي کني؟ 212 00:12:32,552 --> 00:12:34,252 که من مورد توجه خدايان قرار گرفتم؟ 213 00:12:34,320 --> 00:12:36,688 همش براي تواتفاق هاي عجيب مي افته 214 00:12:40,059 --> 00:12:42,494 شنيدم که خدايان بازهم بهت لطف داشتن 215 00:12:43,629 --> 00:12:44,563 سورا 216 00:12:44,630 --> 00:12:45,697 حقيقت داره؟ 217 00:12:47,266 --> 00:12:48,767 اون داره از نئوپوليس مياد پيشم 218 00:12:49,969 --> 00:12:51,603 و هنوز شک داري که خدايان بهت توجه دارن 219 00:12:53,039 --> 00:12:54,539 اگه اين رنجي که سورا مي کشه 220 00:12:54,607 --> 00:12:55,707 بخشي از توجه اونهاست 221 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 ترجيح ميدم که بهم توجه نکنند 222 00:12:57,677 --> 00:12:58,610 تازه اگه وجود داشته باشند 223 00:12:58,678 --> 00:12:59,611 اون مياد 224 00:12:59,679 --> 00:13:01,279 اين تنهاچيزي که الان مهمه 225 00:13:05,051 --> 00:13:06,585 تو قبلاً خارج از اينجا زندگي کردي 226 00:13:07,854 --> 00:13:09,154 از کدوم راه مياد؟ 227 00:13:10,590 --> 00:13:12,424 بندر نئوپوليس اون سمت قرار داره 228 00:13:14,827 --> 00:13:16,595 راههايي هست توي کوهستان که به سمت شرق برن؟ 229 00:13:16,662 --> 00:13:18,563 چند تا 230 00:13:18,631 --> 00:13:20,165 از کدوم يکي کمتر عبور مي کنن؟ 231 00:13:21,401 --> 00:13:23,402 يه سوال عجيب که علت پرسيدنش معلوم نيست 232 00:13:24,570 --> 00:13:25,737 حرف رو عوض نکن 233 00:13:28,708 --> 00:13:31,109 آره،چند تا يي هست که خلوت تره 234 00:13:31,177 --> 00:13:32,878 ولي به قهرمان جديد لعنتي کاپوآ چه ارتباطي داره 235 00:13:32,945 --> 00:13:36,381 با اين سوالهاي مشکوکي که داري مي کني 236 00:13:36,449 --> 00:13:37,649 فکر مي کني چقدر طول مي کشه تا باتياتوس 237 00:13:37,717 --> 00:13:40,552 اجازه بده تا ما آزاديمون رو بخريم؟ 238 00:13:40,620 --> 00:13:42,988 چند سال اون مجبورکه تعظيم و خدمت بکنه؟ 239 00:13:43,055 --> 00:13:44,356 يه راه ديگه اش مرگ 240 00:13:44,424 --> 00:13:45,690 که اگه بخواي از اينجا فرار کني 241 00:13:45,758 --> 00:13:47,125 حتماً کشته ميشي 242 00:13:47,193 --> 00:13:48,527 هيچ کس تلاش نکرده همچين کاري بکنه؟ 243 00:13:48,594 --> 00:13:49,528 و زنده بمونه؟ 244 00:13:49,595 --> 00:13:50,595 نه 245 00:13:50,663 --> 00:13:52,964 همچين کاري غير ممکنه 246 00:13:53,032 --> 00:13:54,566 همون چيزي که در مورد شکست دادن تئوکوليس گفته ميشد 247 00:13:55,935 --> 00:13:57,436 پس،تو يه نقشه داري؟ 248 00:13:57,503 --> 00:13:58,870 ...دارم بهش فکر ميکنم 249 00:14:45,051 --> 00:14:46,418 اين بود نقشه ات؟ 250 00:14:47,320 --> 00:14:48,587 نگران اشکالش هستم 251 00:14:48,654 --> 00:14:49,788 کجاش؟ 252 00:14:49,856 --> 00:14:51,523 اولش،شمشيرها 253 00:14:51,591 --> 00:14:52,991 تو انبار لودوس زياده 254 00:14:53,059 --> 00:14:55,260 ولي با قفل و زنجير نگه داري ميشه 255 00:14:55,328 --> 00:14:56,661 يا اينکه فکر ميکني خدايان يکي از آسمون برات ميفرستن 256 00:14:56,729 --> 00:14:58,530 با بارون؟ 257 00:14:58,598 --> 00:15:00,532 به شانش اعتقاد دارم 258 00:15:01,634 --> 00:15:03,568 و دليلي که براي اين کار دارم بهم کمک مي کنه 259 00:15:03,636 --> 00:15:05,070 خيلي خوبه 260 00:15:05,137 --> 00:15:06,471 بگو چه جوري اين "دليل" برات شمشير جور مي کنه 261 00:15:06,539 --> 00:15:07,806 اسب چي؟ 262 00:15:07,874 --> 00:15:09,241 بدون اسب هرگز به کوه ها نميرسي؟ 263 00:15:09,308 --> 00:15:11,443 قربان يکي برام فراهم مي کنه 264 00:15:12,545 --> 00:15:14,012 ...سورا با گاري مياد 265 00:15:26,792 --> 00:15:28,827 خب مشکلي نيست 266 00:15:28,895 --> 00:15:31,162 شمشيرها و اسب ها،مسائل کوچيکي هستند 267 00:15:31,230 --> 00:15:33,365 بزرگش چيه؟ 268 00:15:33,432 --> 00:15:35,200 ...کسي که مي تونه جلوي تو رو بگيره 269 00:16:18,911 --> 00:16:20,011 فکر اون نبودم 270 00:16:20,079 --> 00:16:21,947 تو فکر خيلي چيزها نيستي 271 00:16:22,014 --> 00:16:23,615 بي خيال شو،ازت خواهش مي کنم 272 00:16:23,683 --> 00:16:25,483 نه 273 00:16:25,551 --> 00:16:27,085 ما آزاديمون رو بدست مياريم 274 00:16:28,387 --> 00:16:29,321 و اون رو درآغوش مي گيرم 275 00:16:29,388 --> 00:16:30,755 و اون من رو به اسمم صدا مي کنه 276 00:16:31,390 --> 00:16:33,191 اسم خودم 277 00:16:33,259 --> 00:16:35,727 نه اون اسمي که رُمي ها روي من گذاشتن 278 00:16:35,795 --> 00:16:36,861 تو اين مورد نمي تونم کمکت کنم 279 00:16:36,929 --> 00:16:37,963 ازت کمک نمي خوام 280 00:16:38,030 --> 00:16:38,897 ...اگه خانوادم نبودند 281 00:16:38,965 --> 00:16:40,398 فکرشم نکن 282 00:16:40,466 --> 00:16:42,067 هيچ جوري نمي تونم تو رو از کار منصرف کنم؟ 283 00:16:42,568 --> 00:16:43,835 نه 284 00:16:46,339 --> 00:16:48,273 پس خداياني که بهشون اعتقاد نداري،بهت لطف کنند 285 00:17:31,417 --> 00:17:32,584 چقدر عالي اينجوري نيست؟ 286 00:17:32,652 --> 00:17:35,120 خيلي خوب شده 287 00:17:35,187 --> 00:17:36,788 من هرگز زره به اين زيبايي نديدم 288 00:17:40,559 --> 00:17:42,961 اگه شما اجازه بدين 289 00:17:43,029 --> 00:17:45,096 وقتي زنم برمي گرده اين رو بپوشم 290 00:17:45,164 --> 00:17:46,331 مي خواي تحت تاثير قرار بديش؟ 291 00:17:48,467 --> 00:17:50,301 خيلي خوشحال ميشه ببينه 292 00:18:18,664 --> 00:18:21,099 يه مرد هميشه بايد در برابر عشقش عالي ظاهر بشه 293 00:18:21,167 --> 00:18:22,534 مي توني بپوشي 294 00:18:22,601 --> 00:18:23,635 حتي من هم کنارت مي ايستم 295 00:18:23,703 --> 00:18:26,004 وقتي مي خواي بهش خوش آمد بگي و در آغوش بگيريش 296 00:18:26,072 --> 00:18:27,972 ...ولي شميشيرها 297 00:18:28,040 --> 00:18:29,207 چه نيازي هست که اونا رو داشته باشم؟ 298 00:18:33,412 --> 00:18:34,846 !امکان داره 299 00:18:34,914 --> 00:18:37,949 !قهرمان مشهور بين ماست 300 00:18:38,017 --> 00:18:39,284 !شهردار کالويوس 301 00:18:39,351 --> 00:18:40,618 خوشحالم که مي بينمتون 302 00:18:40,686 --> 00:18:42,454 !نه،من خوشحالم که شما رو مي بينم 303 00:18:42,521 --> 00:18:43,855 پسرم نوميروس همش راجع به 304 00:18:43,923 --> 00:18:47,892 اسپارتاکوس و پيروزيش در برابر تئوکوليس حرف ميزنه 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,295 ازم خواست که يه دوري تو بازار بزنيم 306 00:18:50,362 --> 00:18:52,731 تا يه چيزي به افتخار اون از ترايس بگيره 307 00:18:52,798 --> 00:18:53,898 نشونش بده 308 00:18:56,836 --> 00:18:58,303 بازرگان گفت که اين خنجر يه دلاور بوده 309 00:19:03,442 --> 00:19:04,809 همين طوره 310 00:19:07,279 --> 00:19:08,546 اين علامت ها رو مي بيني؟ 311 00:19:10,316 --> 00:19:12,150 ترايسي ها روي دسته خنجر علامت ميزنن 312 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 براي هر نفري که مي کشن 313 00:19:15,955 --> 00:19:18,823 شما چند تا بايد بزني بعد از کشتن تئوکوليس؟ 314 00:19:18,891 --> 00:19:21,025 اون حداقل ارزش ده نفر رو داشت 315 00:19:22,294 --> 00:19:24,429 ...اگه مي تونستم نصف شما با شمشير مبارزه کنم 316 00:19:27,466 --> 00:19:28,833 بيا به لودوس ارباب من 317 00:19:30,102 --> 00:19:32,637 و بهت ضربه هايي رو ياد مي دم 318 00:19:32,705 --> 00:19:35,273 که باعث مرگ تئوکوليس شد 319 00:19:35,341 --> 00:19:36,474 !يه ايده عالي 320 00:19:37,576 --> 00:19:39,611 پدر؟ 321 00:19:40,613 --> 00:19:42,781 شايد بعد از ظهر بفرستمش 322 00:19:42,848 --> 00:19:44,716 چرا پسرتون تنها بياد؟ 323 00:19:44,784 --> 00:19:45,850 شما هم افتخار بدين 324 00:19:45,918 --> 00:19:48,720 فعلاً به خاطر سوگواري وقت خوشگذروني نيست 325 00:19:48,788 --> 00:19:51,289 سعي مي کنم به کاراي قتل برادر زاده ام رسيدگي کنم 326 00:19:52,424 --> 00:19:53,825 اويديوس عزيز 327 00:19:53,893 --> 00:19:56,494 فکرش قلب آدم رو به درد مياره 328 00:19:56,562 --> 00:19:58,563 ولي قول ميدم انتقامش رو بگيرم 329 00:20:00,366 --> 00:20:01,900 نوميروس !بيا 330 00:20:01,967 --> 00:20:04,969 مهمان نوازي سخاوتمندانه شما رو بزودي جبران مي کنم 331 00:20:12,678 --> 00:20:15,146 پسر شهردار رو به لودوس دعوت کردي؟ 332 00:20:16,749 --> 00:20:18,716 معذرت مي خوام اگه بي اجازه حرف زدم 333 00:20:18,784 --> 00:20:20,985 !بي خيال معذرت 334 00:20:21,053 --> 00:20:22,554 زرنگي کردي منم همين کار رو مي کردم 335 00:20:23,589 --> 00:20:24,823 !ازت يه رُمي ميسازم 336 00:20:35,534 --> 00:20:39,103 نمي تونه چشماش رو باز کنه؟ 337 00:20:39,171 --> 00:20:40,605 براي خوب شدن زخم هاش بايد آروم باشه 338 00:20:40,673 --> 00:20:42,240 با گياه دارويي کاري کردم که استراحت کنه 339 00:20:42,308 --> 00:20:44,108 حالش خوب ميشه؟ 340 00:20:44,176 --> 00:20:45,610 هر کاري مي تونستم، کردم 341 00:20:45,678 --> 00:20:47,679 بقيه اش دست خدايان 342 00:20:47,746 --> 00:20:48,913 نه 343 00:20:49,915 --> 00:20:53,051 زندگي اون الان دست توئه 344 00:20:53,118 --> 00:20:54,319 و اگه اون بميره 345 00:20:54,386 --> 00:20:56,721 بيچارت مي کنم 346 00:21:01,393 --> 00:21:03,094 مي بيني چه جوري نگاهت مي کنن؟ 347 00:21:04,563 --> 00:21:06,231 پدرم قهرمان هاي زيادي داشت 348 00:21:06,298 --> 00:21:08,299 ولي هيچ کدوم مثل !اسپارتاکوس بزرگ نبودن 349 00:21:10,336 --> 00:21:14,539 حتي مي توني بوي پولي که نصيبمون ميشه رو حس کني 350 00:21:15,808 --> 00:21:17,976 ببخشيد،بقيه پولم 351 00:21:18,043 --> 00:21:20,111 بعد از انتقال سورا چي ميشه؟ 352 00:21:20,179 --> 00:21:21,880 مي خواي چيزي براي زنت بخري؟ 353 00:21:21,947 --> 00:21:23,248 اين بازار مخصوص رُمي هاست 354 00:21:23,315 --> 00:21:25,483 براي برده ها چيزي نيست 355 00:21:25,551 --> 00:21:27,252 چيزي براي خودم نمي خوام،ولي براي بقيه افراد 356 00:21:28,888 --> 00:21:32,891 شراب و فاحشه ها براي چشن پيروزيم 357 00:21:32,958 --> 00:21:35,660 يه کار خيلي خوب خيلي ازش قدرداني ميشه 358 00:21:36,662 --> 00:21:38,229 اين کار رو با پول خودت مي کني 359 00:21:38,297 --> 00:21:39,397 ولي خوشحالي اونا به نفع منه 360 00:21:41,200 --> 00:21:43,334 خيله خوب،قبوله 361 00:21:43,402 --> 00:21:46,004 مارسلوس خوب مي تونه ترتيب اين کار رو بده 362 00:21:46,071 --> 00:21:47,238 من مي تونم ترتيبش رو بدم؟ 363 00:21:51,076 --> 00:21:52,744 برو از پس مانده ها بخر 364 00:21:52,811 --> 00:21:53,945 قربان 365 00:21:55,447 --> 00:21:57,448 بريم خودمون رو براي اومدن شهردار آماده کنيم 366 00:22:12,498 --> 00:22:14,098 بازم مي خواي تهديد کني؟ 367 00:22:14,166 --> 00:22:15,233 نه 368 00:22:16,969 --> 00:22:19,037 پول،براي شراب و فاحشه ها 369 00:22:19,104 --> 00:22:21,306 اينقدر کافي که بتونه افراد اربابم رو مست و ارضا کنه 370 00:22:24,843 --> 00:22:27,445 و يه مشکل بزرگي توي پس دادن دادن قرض گلادياتور بارکا دارم 371 00:22:27,513 --> 00:22:30,014 ...يه کمکي ازت مي خوام 372 00:22:37,589 --> 00:22:39,190 نمي تونم اين کار رو بکنم 373 00:22:43,462 --> 00:22:44,495 کمربند و اون نشانت 374 00:22:44,563 --> 00:22:46,698 اونا جلوي کارت رو مي گيرن 375 00:22:46,765 --> 00:22:48,933 زره شما سنگين ولي شما سريع حرکت مي کنيد 376 00:22:49,001 --> 00:22:51,002 به وقتش تو هم اينجوري ميشي 377 00:22:51,070 --> 00:22:53,237 ولي يه دلاور واقعي فقط يه شمشير لازم داره 378 00:22:53,305 --> 00:22:54,973 تا سرنوشت خودش رو عوض کنه 379 00:23:02,848 --> 00:23:04,082 منظورتون رو فهميدم 380 00:23:04,149 --> 00:23:06,584 دوباره شروع کنيم 381 00:23:06,652 --> 00:23:09,754 شما تئوکوليس، سعي مي کنم تا ...شما رو بکشم و بارون بياد 382 00:23:17,930 --> 00:23:20,665 معذرت مي خوام که دير رسيديم 383 00:23:20,733 --> 00:23:22,567 ...تحقيق روي ويلاي برادر زاده ام 384 00:23:22,634 --> 00:23:23,735 همه چي رو بهم ريخته 385 00:23:24,870 --> 00:23:26,704 حالتون چطوره؟ 386 00:23:26,772 --> 00:23:29,340 چطوري ميشه بود وقتي در بين جنازه خويشاوندان راه بري 387 00:23:30,709 --> 00:23:32,844 پسرتون شمشير بازي رو زود ياد مي گيره 388 00:23:32,911 --> 00:23:35,246 اون شيفته گلادياتورهاست 389 00:23:37,483 --> 00:23:39,350 تولد پانزده سالگيش نزديکه 390 00:23:39,418 --> 00:23:41,185 خيلي ها ازم درخواست داشتن 391 00:23:41,253 --> 00:23:43,021 که توي چشن اون يه مسابقه داشته باشن 392 00:23:44,390 --> 00:23:47,458 تو فکرش بودم که افراد سولونيوس اين کار رو بکنن 393 00:23:47,526 --> 00:23:48,893 ولي اعتبار اون از دست رفت 394 00:23:48,961 --> 00:23:51,329 بعد از پيروزي شما در برابر تئوکوليس 395 00:23:51,397 --> 00:23:53,498 معلومه که پسرتون به چي علاقه نشون ميده 396 00:23:53,565 --> 00:23:55,299 مي خوام که اون راضي باشه 397 00:23:55,367 --> 00:23:57,602 بفرماييد،بريم چيزي بخوريم و حرف بزنيم 398 00:23:57,669 --> 00:23:59,070 معذرت مي خوام قربان 399 00:23:59,138 --> 00:24:01,839 يه خبر خيلي مهم براي شهردار کالويوس آوردم 400 00:24:01,907 --> 00:24:02,940 يه شخص مهم 401 00:24:03,008 --> 00:24:04,675 !به ندرت به مسائل عمومي توجه مي کنه 402 00:24:08,213 --> 00:24:11,883 اين نامه شخصيه 403 00:24:11,950 --> 00:24:14,018 !پسر اويديوس هنوز زنده اس 404 00:24:15,754 --> 00:24:16,954 خب اين خيلي خوبه 405 00:24:17,022 --> 00:24:18,222 چطور ممکنه؟ 406 00:24:19,058 --> 00:24:20,258 لطف خداي ژوپيتر 407 00:24:20,325 --> 00:24:21,392 اون دورتر از شمال کاپوآ پيدا شده 408 00:24:21,460 --> 00:24:23,561 !سرگردون توي جاده 409 00:24:23,629 --> 00:24:24,862 اون چي گفته؟ 410 00:24:24,930 --> 00:24:25,930 چيزي در مورد اون اتفاق گفته؟ 411 00:24:25,998 --> 00:24:26,931 چطوري نجات پيدا کرده 412 00:24:26,999 --> 00:24:28,232 جزييات مشخص نيست 413 00:24:28,300 --> 00:24:29,734 !نوميروس،بيا 414 00:24:32,504 --> 00:24:33,704 وسايلت رو فراموش نکن 415 00:24:37,409 --> 00:24:38,743 ممنون به خاطر آموزش 416 00:24:38,811 --> 00:24:40,678 باعث افتخار بود 417 00:24:40,746 --> 00:24:42,180 نوميروس 418 00:24:56,662 --> 00:24:58,496 چه طوري اون بچه هنوز زنده اس؟ 419 00:24:58,564 --> 00:24:59,831 نمي شه 420 00:24:59,898 --> 00:25:01,165 تو کُشته شدنش رو ديدي؟ 421 00:25:01,233 --> 00:25:03,301 نه 422 00:25:03,368 --> 00:25:05,336 واگذارش کردم به بارکا 423 00:25:05,404 --> 00:25:07,071 زندگي ما رو هم همين طور 424 00:25:08,040 --> 00:25:09,807 چي کار بايد بکنيم؟ 425 00:25:09,875 --> 00:25:10,908 !لعنتي،فکر مي کنم 426 00:25:10,976 --> 00:25:12,944 ببخشيد،مزاحم ميشم 427 00:25:13,011 --> 00:25:14,712 تدارکات براي چشن رسيده 428 00:25:15,414 --> 00:25:17,148 چشن چي 429 00:25:17,216 --> 00:25:19,350 از طرف حيوان لعنتي کارتاژ،بهمون خيانت شده 430 00:25:19,418 --> 00:25:21,986 !و تو اومدي در مورد شراب و فاحشه ها زر ميزني 431 00:25:22,754 --> 00:25:24,021 بارکا؟ 432 00:25:24,089 --> 00:25:25,022 آره 433 00:25:25,090 --> 00:25:26,991 اون هميشه وفادار بوده 434 00:25:27,059 --> 00:25:28,626 يه مار توي آستين داشتيم 435 00:25:28,694 --> 00:25:30,962 پسر اوديوس زنده اس 436 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 چه خبر بدي 437 00:25:34,266 --> 00:25:35,800 پسره صورت شما رو ديده؟ 438 00:25:36,568 --> 00:25:38,503 نه توي سايه بودم 439 00:25:39,505 --> 00:25:40,471 ولي بارکا کاملاً معلوم بود 440 00:25:42,141 --> 00:25:44,041 باور نمي کنم که اون به شما خيانت کنه 441 00:25:47,212 --> 00:25:48,479 ...ولي 442 00:25:50,516 --> 00:25:53,151 اگه چيزي مي دوني بگو ببينيم 443 00:25:55,320 --> 00:25:57,255 بارکا بر عليه تئوکوليس شرط بندي کرد 444 00:25:57,322 --> 00:25:58,489 خيلي زياد پول بُرد 445 00:25:59,491 --> 00:26:01,292 اتفاقي وقتي داشت با پتريوس حرف ميزد 446 00:26:01,360 --> 00:26:04,395 شنيدم که،مي خواد آزاديشون رو با اون پول بخره 447 00:26:04,463 --> 00:26:06,898 بارکا هرگز نگفته بود که مي خواد اينجا رو ترک کنه 448 00:26:08,100 --> 00:26:10,201 قبل از اينکه حقيقت معلوم بشه مي خواد بره 449 00:26:11,370 --> 00:26:12,637 اگه اون بچه تونسته باشه صورتش رو ببينه 450 00:26:12,704 --> 00:26:14,805 مي فهمن که آدم توئه 451 00:26:14,873 --> 00:26:16,207 نگهبان هاي درست حسابي رو ببر و با بارکا برگرد 452 00:26:16,275 --> 00:26:18,176 مي خوام حقيقت رو از زبون خودش بشنوم 453 00:26:18,243 --> 00:26:21,879 وقتي يه نفر تحت فشار قرار مي گيره خيلي راحت دروغ ميگه 454 00:26:21,947 --> 00:26:23,948 بُکشش و اين مسئله رو تموم کن 455 00:26:24,016 --> 00:26:25,516 نه قبل از اينکه توي چشماش نگاه کنم 456 00:26:25,584 --> 00:26:27,685 و بفهمم که خيانت کرده 457 00:26:28,987 --> 00:26:30,955 شايد يه راه ديگه براي روشن شدن حقيقت باشه 458 00:26:32,991 --> 00:26:36,127 ...استفاده از احساسات اون 459 00:26:38,964 --> 00:26:40,998 460 00:26:58,951 --> 00:27:01,652 فردا همه از مستي گيجن 461 00:27:02,454 --> 00:27:04,522 نصف نگهبان ها هم همين طور 462 00:27:09,328 --> 00:27:11,262 يکي هست که 463 00:27:11,330 --> 00:27:13,097 ...توي چشن تو شرکت نکرده 464 00:27:14,566 --> 00:27:17,902 يه آدم قانونمند که به اين آسوني ها،حواسش پرت نمي شه 465 00:27:20,372 --> 00:27:22,506 حال کرينکسس چطوره؟ 466 00:27:22,574 --> 00:27:25,276 خوابيده 467 00:27:25,344 --> 00:27:27,979 دادنش دست مديکوس به اميد اينکه خوب بشه 468 00:27:31,516 --> 00:27:32,984 برم يه حالي ازش بپرسم 469 00:27:40,692 --> 00:27:42,026 !منو غرق کردي 470 00:27:42,828 --> 00:27:44,462 ...اين تازه فقط شراب 471 00:27:48,233 --> 00:27:49,166 پتريوس 472 00:27:49,234 --> 00:27:50,534 احضار شدي 473 00:28:07,619 --> 00:28:09,186 چي کار ميکني؟ 474 00:28:11,089 --> 00:28:14,925 اومدم که مشروبم رو با شريکم توي پيروزيم، بخورم 475 00:28:14,993 --> 00:28:17,728 خب،حالش رو بپرس و برو بايد استراحت کنه 476 00:28:19,064 --> 00:28:20,765 اون شراب لعنتي رو ازش دور کن 477 00:28:31,243 --> 00:28:33,811 بدون تو،رفيق 478 00:28:33,879 --> 00:28:35,746 خون من توي ميدان مسابقه ريخته ميشد 479 00:28:35,814 --> 00:28:37,715 !به جاي بارون 480 00:28:37,783 --> 00:28:42,186 ايکاش خدايان براي هميشه به کرينکسس افتخار بدن، گُلي شکست ناپذير 481 00:28:49,928 --> 00:28:51,429 و ببخش براي دردي که باعث ميشم 482 00:28:58,770 --> 00:29:00,371 !برو کنار 483 00:29:01,840 --> 00:29:02,973 زخمش دوباره باز شده 484 00:29:03,041 --> 00:29:03,974 ظرف قهوه اي 485 00:29:04,042 --> 00:29:05,109 !زود باش 486 00:29:06,178 --> 00:29:07,311 اين خوبش مي کنه؟ 487 00:29:07,379 --> 00:29:08,713 نه 488 00:29:08,780 --> 00:29:11,148 ولي اين باعث ميشه که بخوابه تا من بتونم زخمش رو ببندم 489 00:29:17,422 --> 00:29:19,190 حالش خوب ميشه؟ 490 00:29:19,257 --> 00:29:20,758 !برو بيرون 491 00:29:34,806 --> 00:29:35,973 ...خيلي شراب خوردم 492 00:29:36,041 --> 00:29:36,941 اونا بدرد نمي خورن 493 00:29:37,008 --> 00:29:38,008 اين شراب فالرنيان 494 00:29:38,076 --> 00:29:39,610 تا حالا ازش نداشتيم 495 00:29:43,081 --> 00:29:46,584 طعمش واقعاً عليه 496 00:29:46,651 --> 00:29:47,885 بهت گفتم 497 00:29:50,255 --> 00:29:51,822 بارکا چطوره؟ 498 00:29:51,890 --> 00:29:53,891 داره مشروب مي خوره مثل بقيه 499 00:29:54,760 --> 00:29:56,327 ميشه بهت اعتماد کرد؟ 500 00:29:56,395 --> 00:29:58,829 بله،البته قربان 501 00:29:58,897 --> 00:30:00,898 چند روز پيش 502 00:30:00,966 --> 00:30:02,833 مجبور شدم از اويديوس انتقام بگيرم 503 00:30:02,901 --> 00:30:04,034 بازرگان حبوبات 504 00:30:04,102 --> 00:30:06,170 اون قصد داشت که من رو توي رينگ بُکشه 505 00:30:06,238 --> 00:30:07,805 آدم خطر ناکي بود نبايد بهش اعتماد مي کردم 506 00:30:07,873 --> 00:30:09,039 اون به سزاي عملش رسيد 507 00:30:09,107 --> 00:30:11,375 متوجه هستي؟ 508 00:30:11,443 --> 00:30:12,610 الان حرفايي شنيده ميشه که فقط اويدويس نبوده 509 00:30:12,677 --> 00:30:13,611 بقيشون هم کشته شدن 510 00:30:13,678 --> 00:30:15,312 کُل خانوادش به قتل رسيدن 511 00:30:15,380 --> 00:30:16,480 حتي يه بچه هم بوده 512 00:30:18,116 --> 00:30:19,617 بقيه برام مهم نيستن 513 00:30:19,684 --> 00:30:22,653 ولي اون پسره وجدانم رو به درد آورده 514 00:30:22,721 --> 00:30:24,755 اگه بارکا دستورم رو اجرا نکرده باشه ...وکاره ديگه اي کرده باشه 515 00:30:24,823 --> 00:30:26,290 نه،اون پسره رو نکشت 516 00:30:28,727 --> 00:30:30,828 شايد چيزي رو که دوست دارم بشنوم رو بهم مي گي 517 00:30:30,896 --> 00:30:31,595 نه،نه،نه 518 00:30:31,663 --> 00:30:32,763 خودش بهم گفت 519 00:30:32,831 --> 00:30:34,365 اون قسم خورد که هرگز به بچه صدمه اي نزده 520 00:30:37,402 --> 00:30:39,270 خب اينجوري خيالم راحت شد 521 00:30:40,739 --> 00:30:42,640 اون خيلي خوشحال ميشه اگه اين رو بشنوه 522 00:30:42,707 --> 00:30:44,775 بهتره الان بهش نگيم 523 00:30:44,843 --> 00:30:45,843 نمي خوام اين چشن خراب بشه 524 00:30:45,911 --> 00:30:48,379 با اين فکراي بد 525 00:30:48,447 --> 00:30:50,147 بله،قربان 526 00:30:50,215 --> 00:30:51,749 ممنون،به خاطر صداقتت پتريوس 527 00:31:02,928 --> 00:31:04,929 ذات واقعي يه آدم مشخص شد 528 00:31:06,531 --> 00:31:08,232 فکر نمي کردم اينجوري باشه 529 00:31:11,102 --> 00:31:12,937 بذاريد بارکا مشروبش رو بخوره 530 00:31:13,004 --> 00:31:14,104 وقتي از مستي گيج شد 531 00:31:14,172 --> 00:31:17,074 اونوقت مي بينمش و بخاطر وفاداريش بهش جايزه ميدم 532 00:31:18,310 --> 00:31:19,376 قربان 533 00:31:53,478 --> 00:31:54,612 بوي شراب ميدي 534 00:31:55,780 --> 00:31:58,616 شراب آوردم که چشن بگيريم 535 00:31:59,484 --> 00:32:01,018 به پيروزيت افتخار مي کنم 536 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 با دعا کردن 537 00:32:05,790 --> 00:32:08,526 راهنمايي شما باعث شد تا بتونم به زنم برسم 538 00:32:09,861 --> 00:32:11,362 براي قدرداني اين پياله ها رو آوردم 539 00:32:12,364 --> 00:32:14,665 لطف تو رو درک مي کنم 540 00:32:14,733 --> 00:32:17,101 من چندين سال که مشروب نمي خورم 541 00:32:18,537 --> 00:32:19,837 خدايانت قدغن کردن؟ 542 00:32:19,905 --> 00:32:21,071 نه 543 00:32:25,844 --> 00:32:27,177 به نظم و انضباط مربوط ميشه 544 00:32:30,615 --> 00:32:32,616 سورا هميشه براي اين چيزا بهم تذکر مي داد 545 00:32:32,684 --> 00:32:33,918 يه زن عاقل 546 00:32:35,587 --> 00:32:37,288 که خيلي با شوهرش فرق مي کنه 547 00:32:39,157 --> 00:32:40,791 ...اگه اون توي زندگيم نمي اومد 548 00:32:40,859 --> 00:32:42,526 حالا اون بر ميگرده 549 00:32:43,895 --> 00:32:45,062 خدايان واقعاً بهت لطف دارن 550 00:32:46,197 --> 00:32:47,531 سورا هم همين رو مي گه 551 00:32:49,000 --> 00:32:50,634 تو چي فکر مي کني؟ 552 00:32:50,702 --> 00:32:52,536 من اعتقادي به خدايان ندارم 553 00:32:53,605 --> 00:32:56,240 گرچه سورا چندين بار سعي کرد که 554 00:32:56,308 --> 00:32:58,609 من رو متقاعد کنه 555 00:32:58,677 --> 00:33:00,578 عقل و فهم 556 00:33:00,645 --> 00:33:03,113 براي عاشق يه مرد شدن جدا ...از کمبود هايي که داره 557 00:33:03,181 --> 00:33:05,816 اون تنها دليله که الان قلبم توي سينم مي تپه 558 00:33:05,884 --> 00:33:07,318 ...يه همچين عشقي 559 00:33:09,955 --> 00:33:11,422 خيلي خوبه و کم پيدا ميشه 560 00:33:13,692 --> 00:33:15,025 با آگاهي حرف ميزني؟ 561 00:33:17,162 --> 00:33:18,495 زن خودم 562 00:33:20,231 --> 00:33:22,132 فکرش هميشه توي ذهن منه 563 00:33:24,970 --> 00:33:26,704 اون زنده اس؟ 564 00:33:30,542 --> 00:33:31,875 توي خاطرم 565 00:33:35,280 --> 00:33:38,215 خيلي دوست داشتم اون رو ببينم 566 00:33:38,283 --> 00:33:40,417 و از ارزش شوهرش بهش بگم 567 00:33:45,490 --> 00:33:47,358 معذرت مي خوام که دعاخوندت رو بهم زدم 568 00:33:48,760 --> 00:33:50,027 اسپارتاکوس 569 00:33:57,068 --> 00:33:58,335 براي چشن پيروزي نمي تونم، بنوشم 570 00:34:00,572 --> 00:34:02,373 ولي به افتخار زنت 571 00:34:03,341 --> 00:34:05,275 ...و خوشحالي از برگشتن اون 572 00:34:08,480 --> 00:34:10,214 يه وقتايي ميشه نظم و انضباط رو گذاشت کنار 573 00:34:11,916 --> 00:34:13,150 به ما افتخار ميديد 574 00:34:24,229 --> 00:34:25,896 575 00:34:58,863 --> 00:35:00,698 قربان چي لازم داشت؟ 576 00:35:00,765 --> 00:35:02,232 ...مهم نيست 577 00:35:04,936 --> 00:35:06,837 با منظور داري بوس مي کني 578 00:35:06,905 --> 00:35:09,006 ...براي فکر آزادي 579 00:35:14,512 --> 00:35:16,113 580 00:35:18,249 --> 00:35:19,983 ببخشيد،چيزي مي خوام بگم 581 00:35:20,051 --> 00:35:23,053 برو گمشو با پول بيا حرف بزن 582 00:35:23,121 --> 00:35:25,122 مسئله خيلي مهمي که مي خوام راجع بهش صحبت کنم 583 00:35:25,190 --> 00:35:27,191 من يه قرض خيلي زيادي ازمارسلوس عزيز گرفتم 584 00:35:27,258 --> 00:35:28,659 تا بتونم پول تو رو بدم 585 00:35:28,727 --> 00:35:30,494 ...بهره اي که مي خواد خيلي زياده 586 00:35:30,562 --> 00:35:31,762 بدش به من 587 00:35:31,830 --> 00:35:34,231 مارسلوس پول رو مياره وقتي مي خواد فاحشه ها رو ببره 588 00:35:34,299 --> 00:35:35,365 صبح مياد 589 00:35:38,136 --> 00:35:40,537 دست خالي چي کار مي خواي بکني؟ 590 00:35:40,605 --> 00:35:41,939 با زيرکي 591 00:35:42,006 --> 00:35:43,807 باتياتوس تمايل تو رو براي آزادي مي دونه 592 00:35:43,875 --> 00:35:46,543 و خيلي خوشش نيومده از اين حرف 593 00:35:46,611 --> 00:35:49,179 مهارت تو،وقتي زمين مسابقه رو تحت تاثير قرار ميدي 594 00:35:49,247 --> 00:35:53,484 فقط يه زبون خوب کم داري که بتونه برات مذاکره کنه 595 00:35:53,551 --> 00:35:56,019 مي تونم پيشنهاد با قيمت بهتري از باتياتوس بدم 596 00:35:56,087 --> 00:35:57,387 براي آزاديت 597 00:35:57,455 --> 00:36:00,290 اختلافش رو از قرضم به تو کم مي کنيم 598 00:36:02,127 --> 00:36:03,393 باتياتوس الان حالش خوبه 599 00:36:03,461 --> 00:36:04,962 ...اگه زود بريم 600 00:36:06,030 --> 00:36:07,364 برو 601 00:36:08,666 --> 00:36:12,236 بريم و براي آخرين بار اون رو قربان صدا کنيم 602 00:36:34,726 --> 00:36:37,995 يه خبرايي شنيدم که دنبال آزادي هستي 603 00:36:39,731 --> 00:36:42,866 آشور،من رو براي مذاکره آورده 604 00:36:44,836 --> 00:36:45,869 مذاکره 605 00:36:47,005 --> 00:36:48,739 همچين چيزي وجود نداره 606 00:36:48,807 --> 00:36:49,773 قرار بين ارباب و برده 607 00:36:49,841 --> 00:36:51,108 ...قبلاً بهم خورده 608 00:36:56,447 --> 00:36:57,915 وقتي حرفم رو اطاعت نکردي 609 00:36:59,517 --> 00:37:00,584 اطاعت نکردم؟ 610 00:37:02,620 --> 00:37:04,288 پسر اويديوس زنده اس 611 00:37:11,196 --> 00:37:12,729 غير ممکنه 612 00:37:12,797 --> 00:37:14,665 شهردار رفته دنبالش 613 00:37:14,732 --> 00:37:17,234 هنوز نفس مي کشه با اون انگشتهاي کوچيکش 614 00:37:17,302 --> 00:37:20,070 مي تونه حيواني رو که خانوادش رو کُشت،نشون بده 615 00:37:20,138 --> 00:37:21,371 امکان نداره 616 00:37:21,439 --> 00:37:23,373 دستم دور گلوش بود 617 00:37:23,441 --> 00:37:25,375 حس کردم که مُرده 618 00:37:28,746 --> 00:37:30,247 عشقت يه چيز ديگه ميگه 619 00:37:32,684 --> 00:37:33,851 پتريوس؟ 620 00:37:35,587 --> 00:37:36,520 بهش گفتي که پسره زنده اس 621 00:37:36,588 --> 00:37:37,654 گفتي؟ 622 00:37:38,790 --> 00:37:40,324 بله 623 00:37:40,391 --> 00:37:42,893 فقط مي خواستم آرومش کنم 624 00:37:42,961 --> 00:37:45,495 ...اگه اون مي فهميد که بچه رو کُشتم 625 00:37:45,563 --> 00:37:47,497 پس بهش دروغ گفتي 626 00:37:50,401 --> 00:37:51,802 يا الان داره به شما دروغ ميگه 627 00:37:54,572 --> 00:37:57,941 هر کدوم که باشه بايد حتماً مطمئن بشيم 628 00:38:01,346 --> 00:38:03,447 ...قربان،اجازه بديد 629 00:38:10,655 --> 00:38:11,989 !بگيريدش 630 00:39:42,714 --> 00:39:44,348 !حالا آزاد شدي 631 00:41:01,659 --> 00:41:03,360 بارکا آزاديش رو خريد 632 00:41:04,695 --> 00:41:05,829 آرزو کرديم که موفق باشه 633 00:41:05,897 --> 00:41:07,597 و ما اون رو تا دروازه هاي ويلا همراهي کرديم 634 00:41:07,665 --> 00:41:09,099 متوجه شدي؟ 635 00:41:10,535 --> 00:41:11,835 بله،خانوم 636 00:41:11,903 --> 00:41:13,804 متوجه شدي؟ 637 00:41:13,871 --> 00:41:15,005 !بله 638 00:41:15,073 --> 00:41:17,107 !باز کنيد 639 00:41:19,143 --> 00:41:20,277 !لعنتي 640 00:41:20,344 --> 00:41:21,478 چي شده،حالا؟ 641 00:41:21,546 --> 00:41:23,747 راه رو براي شهردار باز کنيد 642 00:41:23,815 --> 00:41:25,048 !لعنتي 643 00:41:25,116 --> 00:41:26,450 !پرده ها رو بکشيد 644 00:41:26,517 --> 00:41:27,451 سانتوس، خون رو از اونجا پاک کن 645 00:41:27,518 --> 00:41:28,452 !پاکش کن 646 00:41:28,519 --> 00:41:29,686 !راه رو باز کنيد 647 00:41:30,555 --> 00:41:31,955 !باتياتوس 648 00:41:32,023 --> 00:41:33,423 شهردار 649 00:41:33,491 --> 00:41:35,292 در يه زمان غير منتظره اومديد 650 00:41:35,359 --> 00:41:37,761 مسائلي پيش اومده که نميشه تا صبح صبر کرد 651 00:41:37,829 --> 00:41:41,431 دوباره بهت حمله شده؟ 652 00:41:41,499 --> 00:41:42,466 چيزي نيست 653 00:41:42,533 --> 00:41:45,068 يه برده سرکش،که تازه ادب شد 654 00:41:45,136 --> 00:41:48,038 به جز اون هم، خون يه آدم عوضي امشب بايد ريخته بشه 655 00:41:48,106 --> 00:41:50,607 الان دارم از جايي ميام که 656 00:41:50,675 --> 00:41:52,709 پسر اويديوس ديده شده 657 00:41:52,777 --> 00:41:55,445 و مي خوام حساب مردي که توي خونه تو بود رو برسم 658 00:41:56,214 --> 00:41:57,781 از کدوم مرد حرف مي زنيد؟ 659 00:41:57,849 --> 00:42:00,383 اون نامه رسوني که اميد الکي بهم داد 660 00:42:01,853 --> 00:42:03,720 نامه رسون؟ 661 00:42:03,788 --> 00:42:06,356 پسر اويديوس در هيچ جاده اي ديده نشده 662 00:42:06,424 --> 00:42:07,491 در راه برگشت به شهر 663 00:42:07,558 --> 00:42:09,759 بهم خبر رسيد که جنازش 664 00:42:09,827 --> 00:42:11,561 بين خاکسترهاي خونه برادرزادم پيدا شده 665 00:42:13,397 --> 00:42:15,532 ...نامه رسون دروغ گفت 666 00:42:15,600 --> 00:42:16,967 مي خوام دليل اين کار رو بدونم 667 00:42:17,034 --> 00:42:19,369 چرا اون احمق اين رو گفته 668 00:42:19,437 --> 00:42:22,005 همه تلاشمون رو مي کنيم تا اون عوضي پيدا بشه 669 00:42:27,311 --> 00:42:28,612 پول 670 00:42:28,679 --> 00:42:30,514 به علاوه تشکر 671 00:42:30,581 --> 00:42:32,616 پس نامه رسون،کارش رو خوب انجام داد؟ 672 00:42:32,683 --> 00:42:34,251 نگراني هاي من از بين رفت 673 00:42:34,318 --> 00:42:37,320 مثل بارکا و اشتياقش براي پيروزي 674 00:42:41,926 --> 00:42:42,993 هيچ شانسي براي شهردار نيست که 675 00:42:43,060 --> 00:42:45,362 منبع اين خبر رو پيدا کنه؟ 676 00:42:45,429 --> 00:42:47,697 نه،مگر اينکه از اون دنيا باهاش صحبت کنه 677 00:42:47,765 --> 00:42:49,065 678 00:42:49,133 --> 00:42:51,635 نامه رسوني وجود نداره 679 00:42:51,702 --> 00:42:52,969 و تو هم مثل اون ميشي 680 00:42:53,037 --> 00:42:56,640 اگه دوباره حرفي از اين معامله بزني 681 00:43:06,350 --> 00:43:08,351 داغون شدم 682 00:43:10,488 --> 00:43:11,988 آشور؟ 683 00:43:12,056 --> 00:43:13,456 آشور 684 00:43:13,524 --> 00:43:14,758 !پتريوس جوان 685 00:43:14,825 --> 00:43:16,259 چيه اين وقت صبح پيدات شده؟ 686 00:43:16,327 --> 00:43:17,460 تمام شب،نگران بودم 687 00:43:17,528 --> 00:43:18,461 بارکا برنگشته 688 00:43:18,529 --> 00:43:19,462 برنمي گرده 689 00:43:19,530 --> 00:43:20,463 اون آزاد شد 690 00:43:20,531 --> 00:43:21,464 آزاد؟ 691 00:43:21,532 --> 00:43:22,465 آره 692 00:43:22,533 --> 00:43:23,800 از قربان خريد 693 00:43:23,868 --> 00:43:26,369 تا دروازه باهش رفتم 694 00:43:27,772 --> 00:43:30,473 مي خواست من رو با خودش ببره 695 00:43:30,541 --> 00:43:33,276 پول آزادي دو تايي تون خيلي زياد مي شد 696 00:43:33,344 --> 00:43:35,545 ولي نگران نباش 697 00:43:35,613 --> 00:43:38,715 مطمئنم که بارکا يه نفر ديگه رو پيدا مي کنه، تا باهاش حال کنه 698 00:43:38,783 --> 00:43:41,151 کسي که مجبور نشه بهش پول بده 699 00:44:03,574 --> 00:44:05,141 لعنتي،سرم 700 00:44:06,210 --> 00:44:08,345 مي خوام بالا بيارم 701 00:44:08,412 --> 00:44:09,779 بقيه هم همين طور هستن 702 00:44:12,984 --> 00:44:15,518 هيچ کس توي اين شرايط نمي تونه جلوي يه مرد با انگيزه رو بگيره 703 00:44:15,586 --> 00:44:16,820 درست طبق نقشه 704 00:44:18,089 --> 00:44:20,657 داکتره معمولاً قبل از طلوع بيدار مي شد با شلاق توي دستش 705 00:44:22,059 --> 00:44:23,260 اون دوباره بيدار ميشه؟ 706 00:44:23,327 --> 00:44:25,061 ميشه 707 00:44:25,129 --> 00:44:26,429 ولي نه براي چندين ساعت 708 00:44:26,497 --> 00:44:27,998 اوه،پس شانست بيشتر شده 709 00:44:29,467 --> 00:44:31,134 ديگه اطمينان پيدا کردم 710 00:44:31,202 --> 00:44:32,702 اينجوري نيست 711 00:44:33,838 --> 00:44:35,138 ببين،حتي اگه از دروازه رد بشي 712 00:44:35,206 --> 00:44:36,439 نگهبان ها تعقيبت مي کنن 713 00:44:36,507 --> 00:44:38,408 اونا دستور مي گيرن که اين کار رو نکنن 714 00:44:40,111 --> 00:44:41,911 واقعاً انتظار داري که ازت اطاعت کنن 715 00:44:41,979 --> 00:44:43,079 نه 716 00:44:43,147 --> 00:44:45,215 ...انتظار دارم که از اربابشون اطاعت کنن 717 00:44:49,553 --> 00:44:52,555 !شمشيرهاي لعنتي تون رو بندازين 718 00:44:52,623 --> 00:44:53,957 !بندازين 719 00:44:55,493 --> 00:44:57,927 وقتي توي کوهستان پناه گرفتيم،ولش مي کنم 720 00:44:57,995 --> 00:45:00,430 !اسپارتاکوس 721 00:45:00,498 --> 00:45:02,198 گاري که زنت رو مياره !توي جاده ديده شده 722 00:45:02,266 --> 00:45:04,301 !منم الان ميام پيشت 723 00:45:05,336 --> 00:45:07,570 براي آخرين بار خواهش مي کنم،بي خيال شو 724 00:45:08,673 --> 00:45:11,074 سورا آزاد ميشه 725 00:45:11,142 --> 00:45:13,610 توي اين زندگي،يا بعد از اون 726 00:45:13,678 --> 00:45:16,546 با شوهرش که پيش اون خواهد بود 727 00:45:20,851 --> 00:45:23,853 خدايان کمک کنن که، شما به سرزمين ترايس برسين 728 00:45:47,445 --> 00:45:48,611 حوض تميز 729 00:45:48,679 --> 00:45:50,914 انگارهرگز اتفاقي نيفتاده 730 00:45:51,782 --> 00:45:53,083 يه سو تفاهم تاسف برانگيز 731 00:45:54,085 --> 00:45:55,552 با اين حال اون وفادار بود 732 00:45:57,321 --> 00:45:58,588 اون مي خواست آزاد باشه 733 00:45:59,557 --> 00:46:01,324 به خودش خيانت کرد 734 00:46:04,161 --> 00:46:05,161 بيا 735 00:46:05,229 --> 00:46:06,363 براي مسائل شاد تر 736 00:46:06,430 --> 00:46:08,031 زن ترايسي داره مياد 737 00:46:08,099 --> 00:46:10,633 اين چه خوشحالي داره؟ 738 00:46:10,701 --> 00:46:12,736 رسيدن اون ،ترايسي رو به ياد زندگي قبليش مي اندازه 739 00:46:12,803 --> 00:46:14,104 و دوباره وحشي ميشه 740 00:46:14,171 --> 00:46:15,839 چرا متوجه نيستي؟ 741 00:46:15,906 --> 00:46:18,208 آرزوها و ثروت مون به اسپارتاکوس بستگي داره 742 00:46:18,275 --> 00:46:20,143 قول دادم،وقتي زنش مياد کنارش باشم 743 00:46:20,211 --> 00:46:22,879 به خاطر اون مرد مي خوام سر قولم باشم 744 00:49:35,339 --> 00:49:38,408 ...يه دفعه پيداشون شد ...توي جاده 745 00:49:38,475 --> 00:49:42,078 ...اونا حمله کردن اونا توي جاده حمله کردن 746 00:51:28,452 --> 00:51:29,852 من اينجام 747 00:52:03,721 --> 00:52:04,987 به قولم عمل کردم 748 00:52:07,057 --> 00:52:08,558 اونا به هم رسيدن 749 00:52:20,559 --> 00:52:35,559 Masoud kh:ترجمه و زيرنويس dvdseriescenter@gmail.com براي سفارش فيلم