1 00:00:02,868 --> 00:00:06,003 ! انظروا إلى كراهيتهم المحترقة الخارجة عن السيطرة 2 00:00:06,071 --> 00:00:08,639 أنا أقاتل لتشريف جدران هذا المكان وأنت تقاتل لتغادرها 4 00:00:10,408 --> 00:00:14,311 !قاتلا كشخص واحد أو موتا كشخصين 6 00:00:14,379 --> 00:00:18,682 سبارتاكوس) البطل) لقد استيقظت في عالم من القذارة 8 00:00:18,750 --> 00:00:20,718 أفكاري معك 9 00:00:20,785 --> 00:00:22,553 سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك 10 00:00:23,655 --> 00:00:27,992 هل تعرف من أنا؟ - (لقد رأيتك مع (ليغاتوس جلابر - 12 00:00:30,395 --> 00:00:31,829 أنا زوجته 13 00:00:31,897 --> 00:00:33,964 أنت لم تعد ثراسياً بعد الآن 14 00:00:34,032 --> 00:00:38,802 اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة (وسوف تقتنع بقدرك باسم (سبارتاكوس 17 00:00:40,338 --> 00:00:44,208 !!!أنـا... سـبـارتـاكـوس 18 00:00:46,912 --> 00:00:56,079 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة الثامنة: علامة الأخوة | 20 00:02:32,484 --> 00:02:33,818 !نعم 21 00:02:40,726 --> 00:02:41,659 !(سبارتاكوس) 22 00:02:43,462 --> 00:02:44,895 منتصراً مجدداً 22 00:02:45,695 --> 00:02:50,695 ...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس) 24 00:02:54,072 --> 00:02:55,973 إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً 25 00:02:58,410 --> 00:03:01,011 أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟ 26 00:03:01,079 --> 00:03:04,315 ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟ 28 00:03:04,383 --> 00:03:06,183 لا يوجد أحد آخر 29 00:03:06,251 --> 00:03:09,553 كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) - كما تقولين - 31 00:03:09,621 --> 00:03:10,888 إضافة مرحب بها 32 00:03:13,325 --> 00:03:16,460 سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته 33 00:03:16,528 --> 00:03:19,530 ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل 34 00:03:21,566 --> 00:03:26,737 سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد "كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين 36 00:03:26,805 --> 00:03:30,841 سوف نتشرف إذا دعوتنا عند إزاحة الستار عنهم 38 00:03:30,909 --> 00:03:34,345 أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟ 39 00:03:34,413 --> 00:03:38,516 فقط الأكثر ضراوة لتتباهى من أجل متعتك 41 00:03:49,728 --> 00:03:52,163 مزادنا القادم على وشك البدء 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,301 الحظ يقف في صفنا 43 00:03:57,369 --> 00:04:00,304 مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار 44 00:04:00,372 --> 00:04:02,940 منافسك يقترب 45 00:04:04,910 --> 00:04:07,878 !سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك) 46 00:04:07,946 --> 00:04:12,016 كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً !(ليذبحهم (سبارتاكوس 48 00:04:12,083 --> 00:04:16,520 باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك) 49 00:04:16,588 --> 00:04:19,824 تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟ 50 00:04:19,891 --> 00:04:22,693 حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع 51 00:04:22,761 --> 00:04:26,897 أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة - بالفعل - 54 00:04:26,965 --> 00:04:31,535 لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ - أو متى قد ينفذون الخطة - 56 00:04:31,603 --> 00:04:33,604 مواطني (كابوا) الشرفاء 57 00:04:33,672 --> 00:04:36,540 المزاد يبدأ يا مولاي - إلى الأعمال إذن - 59 00:04:36,608 --> 00:04:38,175 انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم 60 00:04:38,243 --> 00:04:41,612 الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة 61 00:04:41,680 --> 00:04:45,950 (وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون 62 00:04:46,017 --> 00:04:49,353 والآخرون؟ - قيمتهم قليلة - 64 00:04:49,421 --> 00:04:55,192 دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال 66 00:04:55,260 --> 00:04:58,028 !أقدم لكم سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم) 68 00:04:58,096 --> 00:05:02,933 ! البشرة، درعه ! اليدين سيفه 70 00:05:03,001 --> 00:05:07,471 !من يود أن يطالب برجل كهذا؟ !زايدوا 72 00:05:07,539 --> 00:05:10,708 خمسة ديناري - خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب - 74 00:05:10,775 --> 00:05:12,776 عشرة ديناري - اثنا عشر - 76 00:05:12,844 --> 00:05:17,114 خمسة عشر - عشرون - 78 00:05:19,084 --> 00:05:22,253 خمسة وعشرون ديناري 79 00:05:22,320 --> 00:05:24,822 سئمت من المزايدة 80 00:05:24,890 --> 00:05:26,223 !!مئة ديناري 82 00:05:29,394 --> 00:05:31,795 مئة؟ - من أجلهم جميعاً - 84 00:05:31,863 --> 00:05:35,699 !(تم البيع لـ(باتياتوس !(منقذ (كابوا 87 00:05:39,004 --> 00:05:40,738 مع كامل الاحترام يا مولاي 88 00:05:40,805 --> 00:05:45,676 ما دفعته يتخطى قيمتهم - !تباً للقيمة - 90 00:05:45,744 --> 00:05:49,747 لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير يجثو أسفل حذائي 92 00:05:50,882 --> 00:05:53,784 سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار) 93 00:05:55,053 --> 00:05:58,455 !ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة 97 00:06:31,056 --> 00:06:32,523 ألا أمتعكِ يا مولاتي؟ 98 00:06:34,659 --> 00:06:36,560 هل قضيبك جاف من المني؟ 99 00:06:40,198 --> 00:06:43,667 أخشى أنك لم تقذف 100 00:06:43,735 --> 00:06:45,035 أعتذر 101 00:06:47,872 --> 00:06:52,676 جراحي لم تشفى كلياً بعد - سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان - 104 00:06:55,947 --> 00:06:59,917 سامحيني مولاي عاد من السوق 106 00:07:02,520 --> 00:07:03,687 اخرج 107 00:07:09,227 --> 00:07:15,199 ماذا أردتي مني أن أفعل؟ إذا رفضت، مولاتي سوف تشك 109 00:07:15,266 --> 00:07:16,700 أعلم 110 00:07:20,305 --> 00:07:24,675 لقد أديت بأضعف ما أمكنني على أمل أن تفقد الاهتمام بي 112 00:07:26,778 --> 00:07:28,012 أنا لست غاضبة منك 113 00:07:30,048 --> 00:07:32,650 ..إنه فقط 114 00:07:34,085 --> 00:07:39,323 من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن 116 00:07:39,391 --> 00:07:41,625 لمدة من الزمن 117 00:07:47,465 --> 00:07:49,566 أنتِ فقط تشغلين أفكاري 118 00:08:08,219 --> 00:08:10,487 !سوف تموت !سوف تموت 120 00:08:10,555 --> 00:08:14,892 !أنت سوف تموت سوف أقتلك، أنت رجل ميت 123 00:08:14,959 --> 00:08:16,093 !سوف أقتلك 124 00:08:16,161 --> 00:08:18,228 أنت ميت، أنت ميت 125 00:08:18,296 --> 00:08:19,797 الآن أنت ميت، جميعكم موتى 126 00:08:41,352 --> 00:08:42,319 ما الذي تحت أقدامكم؟ 127 00:08:45,857 --> 00:08:47,024 الرمال؟ 129 00:08:48,927 --> 00:08:52,963 الأحمق الحقير - (سبارتاكوس) - 131 00:08:56,434 --> 00:08:58,569 !(أرض مقدسة يا (دوكتوري 132 00:08:58,636 --> 00:09:01,438 !ممتلئة بدموع من الدماء 133 00:09:01,506 --> 00:09:02,439 دموعكم 134 00:09:03,975 --> 00:09:05,509 دماؤكم 135 00:09:05,577 --> 00:09:07,778 ...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى 137 00:09:07,846 --> 00:09:09,379 خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم 138 00:09:09,447 --> 00:09:10,514 اسمعوا، تعلموا 139 00:09:12,016 --> 00:09:15,419 وربما تعيشون كـمجالدين 141 00:09:15,487 --> 00:09:19,623 !الآن، انتبهوا لمولاكم 142 00:09:19,691 --> 00:09:21,592 !لقد أنعم عليكم 143 00:09:21,659 --> 00:09:24,528 !كل واحد منكم وجميعكم 144 00:09:24,596 --> 00:09:26,930 بتواجدكم هنا 145 00:09:26,998 --> 00:09:30,167 (في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس 146 00:09:30,235 --> 00:09:32,836 !ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية 148 00:09:35,440 --> 00:09:38,609 أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة 149 00:09:38,676 --> 00:09:41,845 أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد 150 00:09:41,913 --> 00:09:43,614 أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت 151 00:09:43,681 --> 00:09:46,450 زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ 153 00:09:46,518 --> 00:09:49,453 يا له من متحدث فصيح (وكأن لدي لسان (أبولو 155 00:09:51,389 --> 00:09:54,725 !انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي 157 00:09:56,261 --> 00:09:58,762 !(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس) 158 00:10:02,600 --> 00:10:05,435 المجالد لا يهاب الموت 159 00:10:07,005 --> 00:10:12,743 إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه 162 00:10:12,811 --> 00:10:14,278 ما رأيك بالرجال الجدد؟ 163 00:10:16,247 --> 00:10:19,650 !إنهم مبهرون 164 00:10:19,717 --> 00:10:25,489 لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا 166 00:10:25,557 --> 00:10:27,991 ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ 168 00:10:28,059 --> 00:10:31,195 مجالد؟ لا يمكنني أبداً 170 00:10:35,733 --> 00:10:37,334 أيمكنني؟ 171 00:10:37,402 --> 00:10:40,571 اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع 173 00:10:40,638 --> 00:10:45,108 مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب 175 00:10:45,176 --> 00:10:48,745 كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته 177 00:10:53,852 --> 00:10:57,321 !من علي أن أختار؟ 178 00:10:57,388 --> 00:10:59,289 أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟ 179 00:11:00,792 --> 00:11:01,758 !(دوكتوري) 180 00:11:03,928 --> 00:11:08,065 ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين 182 00:11:12,637 --> 00:11:14,104 !اخلعوا ملابسكم 183 00:11:42,500 --> 00:11:47,571 أرغب أن أعدل رهاني كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان 185 00:11:48,740 --> 00:11:50,874 ...ذاك على اليسار 186 00:11:50,942 --> 00:11:53,510 سيغافوكس) من بلاد الغال) 187 00:11:53,578 --> 00:11:57,881 (لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس 188 00:11:57,949 --> 00:12:02,486 !عينة رفيعة !لا بد أن نحتفل 190 00:12:04,923 --> 00:12:06,089 لنذهب للنبيذ 191 00:12:07,492 --> 00:12:11,695 هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟ إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد 194 00:12:15,066 --> 00:12:19,870 !(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس 196 00:12:21,205 --> 00:12:25,442 حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد قلوبهم سوف تأكلها الغيرة 198 00:12:26,511 --> 00:12:28,578 من ستعذبين إذن؟ 199 00:12:28,646 --> 00:12:30,747 ليست إحدى معارفي، كما آمل 200 00:12:30,815 --> 00:12:32,049 أشك بهذا 201 00:12:32,116 --> 00:12:37,754 (كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا) 203 00:12:37,822 --> 00:12:39,690 لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟) 204 00:12:39,757 --> 00:12:43,160 أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له 206 00:12:43,227 --> 00:12:48,665 لايكينيا) بالأخص تحب المباريات) وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش 208 00:12:48,733 --> 00:12:52,769 ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر 211 00:12:52,837 --> 00:12:56,873 جميعهن نساء رومانيات راقيات إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة 213 00:12:59,210 --> 00:13:01,078 ربما هذا لأجل الأفضل 214 00:13:01,145 --> 00:13:04,414 رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم 216 00:13:11,823 --> 00:13:15,459 سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك 218 00:13:15,526 --> 00:13:18,295 يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم 219 00:13:24,569 --> 00:13:26,837 قذارة تخبر تحت أشعة الشمس 220 00:13:28,139 --> 00:13:32,476 يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه - لقد تغير الكثير - 222 00:13:34,379 --> 00:13:36,980 (لقد أصبحت بطل (كابوا 223 00:13:37,048 --> 00:13:39,983 أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين 224 00:13:40,051 --> 00:13:42,386 ...وأنا - أصبحت صديقاً جيداً - 225 00:13:42,453 --> 00:13:44,187 !(فارو) 226 00:13:44,255 --> 00:13:45,655 !الموت ينادي اسمك 227 00:13:48,726 --> 00:13:50,961 و(فارو) يستجيب 228 00:13:52,597 --> 00:13:56,600 لا تزال تقامر - بضعة نقود لتمضية الوقت - 230 00:14:01,139 --> 00:14:05,042 انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم 232 00:14:05,181 --> 00:14:08,681 كريكسوس)... دعهم يأكلون) 163 00:14:09,781 --> 00:14:14,281 يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة حتى يصبحوا مجالدين 165 00:14:14,381 --> 00:14:19,581 هكذا يتم الأمر - ليس من قبلك - 167 00:14:25,381 --> 00:14:28,181 دعهم يأكلون 168 00:14:32,281 --> 00:14:38,281 (سبارتاكوس) الحنون اللطيف 170 00:14:43,381 --> 00:14:49,019 (لا تخلط الأمور يا (كريكسوس أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال 236 00:14:51,856 --> 00:14:55,392 (لكنك لم تعد بطل (كابوا 237 00:14:57,095 --> 00:15:00,964 لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا 238 00:15:01,032 --> 00:15:02,499 أنت تتبع الأوامر 239 00:15:19,884 --> 00:15:24,321 الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك 240 00:15:24,388 --> 00:15:26,756 شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل 241 00:15:34,098 --> 00:15:35,932 اللعنة على الغالي 242 00:15:37,835 --> 00:15:39,970 شكراً جزيلاً 243 00:15:40,037 --> 00:15:42,205 الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة 244 00:15:54,719 --> 00:15:56,453 !(راسكوس) 245 00:15:56,521 --> 00:15:58,588 وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟ 246 00:15:58,656 --> 00:16:00,590 وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته 247 00:16:01,826 --> 00:16:03,560 أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف 248 00:16:03,628 --> 00:16:04,995 أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟ 249 00:16:05,062 --> 00:16:06,830 ومتى أخذت المال أصلاً؟ 250 00:16:08,132 --> 00:16:10,367 أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء 251 00:16:19,944 --> 00:16:24,981 آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ) أين مالي؟ 253 00:16:31,189 --> 00:16:32,856 أنت المخطئ 254 00:16:32,924 --> 00:16:37,694 إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس 256 00:16:39,430 --> 00:16:45,869 مولاي يجب أن يسمع بهذا - هو بيديه رتب الأسماء - 258 00:16:45,937 --> 00:16:49,039 ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم 260 00:16:49,106 --> 00:16:51,074 إذا التئمت جروحك يوماً 261 00:16:54,378 --> 00:16:55,845 فارو)، لحظة من فضلك) 262 00:16:57,148 --> 00:17:00,517 انتصارك أكسبك مالاً وفيراً 263 00:17:00,585 --> 00:17:04,621 ..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو 265 00:17:06,424 --> 00:17:12,462 تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟ 268 00:17:34,685 --> 00:17:37,587 هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟ 269 00:17:37,655 --> 00:17:39,990 الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم 271 00:17:40,057 --> 00:17:43,593 (يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون - (سبارتاكوس) هزم (هرقل) - 273 00:17:43,661 --> 00:17:47,130 والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره 274 00:17:47,198 --> 00:17:50,267 كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط 276 00:17:56,140 --> 00:17:57,540 هل تجدان كلماتي مسلية؟ 277 00:17:57,608 --> 00:18:01,444 كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها 279 00:18:01,512 --> 00:18:03,280 مسلٍ جداً 280 00:18:03,347 --> 00:18:06,216 سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال) 281 00:18:06,284 --> 00:18:10,620 العبد الذي يلهب الحلبة يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً 283 00:18:12,189 --> 00:18:14,224 لقد شهدت شيئاً مماثلاً 284 00:18:14,292 --> 00:18:19,429 هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد من أجل استعراضه بالحلبة 286 00:18:19,497 --> 00:18:23,199 أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة وتثرثر بخصوص الحرية 289 00:18:23,267 --> 00:18:26,903 سيغوفاكس) على حق) سبارتاكوس) يرينا الطريق) 291 00:18:28,005 --> 00:18:30,240 سوف أسير عليه كما يسير هو 292 00:18:30,308 --> 00:18:32,375 كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة 293 00:18:33,444 --> 00:18:39,249 ..ويوماً ما أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة 296 00:19:15,553 --> 00:19:18,188 جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد 297 00:19:18,255 --> 00:19:22,859 كم من الوقت؟ - أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع - 300 00:19:22,927 --> 00:19:24,627 ! (بحق (جوبيتر 301 00:19:24,695 --> 00:19:29,532 تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة غير موجودة لدى العطار 303 00:19:33,003 --> 00:19:38,842 مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً اسمح لي أن أستكمل التدريب 305 00:19:41,846 --> 00:19:45,882 سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات اتبع نصيحة المطبب 307 00:19:45,950 --> 00:19:47,384 سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية 308 00:19:48,652 --> 00:19:51,654 نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي 310 00:19:51,722 --> 00:19:54,791 الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة 311 00:19:54,859 --> 00:19:58,828 .قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة .اجمع أفضل نوعية 313 00:19:58,896 --> 00:20:00,864 نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة 314 00:20:00,931 --> 00:20:02,365 لتسمح الآلهة بحدوث ذلك 315 00:20:02,433 --> 00:20:04,567 أيام عديدة مضت بدون تقدم 316 00:20:04,635 --> 00:20:09,873 ..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟ 318 00:20:09,907 --> 00:20:12,342 أقل إلى حد كبير 319 00:20:12,410 --> 00:20:16,112 قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة 321 00:20:16,180 --> 00:20:20,884 تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران 323 00:20:22,052 --> 00:20:26,022 ماذا تعني؟ - الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس - 326 00:20:26,090 --> 00:20:27,924 رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض 327 00:20:29,960 --> 00:20:32,562 أزل الفكرة عن بالك (لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس 329 00:20:34,632 --> 00:20:39,068 أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه 331 00:20:39,136 --> 00:20:41,738 اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح 333 00:20:41,806 --> 00:20:46,576 يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس 335 00:20:46,644 --> 00:20:50,380 إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول أن يسلبه حياته 337 00:20:50,448 --> 00:20:52,482 التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده 338 00:20:52,550 --> 00:20:55,418 خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر 339 00:20:55,486 --> 00:20:58,721 أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية 340 00:20:58,789 --> 00:21:00,156 أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟ 341 00:21:04,662 --> 00:21:06,429 أود فقط أن أستكشف كل الحلول 342 00:21:06,497 --> 00:21:09,632 والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار 343 00:21:09,700 --> 00:21:14,070 كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) - لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ - 345 00:21:14,138 --> 00:21:16,206 (أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس 346 00:21:16,273 --> 00:21:18,074 إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل 347 00:21:18,142 --> 00:21:22,078 الجمهور لا يرونه رجلاً إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال 349 00:21:22,146 --> 00:21:25,281 لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه 350 00:21:25,349 --> 00:21:28,284 عندها سنجد الثمن في دور آخر 351 00:21:28,352 --> 00:21:30,687 بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟ 353 00:21:30,754 --> 00:21:33,223 (لدينا بالفعل (دوكتوري الأجدر في أي لودس 355 00:21:34,658 --> 00:21:36,226 يمكنه أن يعمل بجوارك إذن 356 00:21:36,293 --> 00:21:39,229 كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام) السيف غرضه الوحيد 358 00:21:39,296 --> 00:21:44,634 !(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس - !إنه عبد لعين - 360 00:21:44,702 --> 00:21:47,704 (هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا 361 00:21:47,771 --> 00:21:53,610 (بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً 363 00:21:53,677 --> 00:21:55,445 من الضروري أن يتم ابتلاعها 364 00:21:58,182 --> 00:22:02,218 لم أحدد قراري بعد قد يزال قادراً على إثبات نفسه 366 00:22:02,286 --> 00:22:08,424 أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى 368 00:22:30,748 --> 00:22:32,415 جيد 369 00:22:32,483 --> 00:22:36,953 لكنك تخفض درعك عندما تندفع هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق 371 00:22:37,021 --> 00:22:38,221 مجدداً 372 00:22:40,024 --> 00:22:41,090 (كريكسوس) 373 00:22:43,260 --> 00:22:44,694 ماذا تفعلين هنا؟ 374 00:22:44,762 --> 00:22:47,196 أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً 375 00:22:47,264 --> 00:22:49,799 مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة 376 00:22:53,370 --> 00:22:56,039 هل حدث لك شئ ما؟ - أنا بخير - 378 00:22:56,106 --> 00:22:59,742 ..لكن مولاي إنه يفكر ببيعك لسيد آخر 380 00:23:01,912 --> 00:23:03,012 أنتِ مخطئة 381 00:23:03,080 --> 00:23:05,081 ...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب) 382 00:23:09,853 --> 00:23:11,921 وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه 383 00:23:14,258 --> 00:23:19,295 !فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين) 384 00:23:19,363 --> 00:23:23,466 المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس !وهذه مكافئتي 386 00:23:23,534 --> 00:23:27,303 كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد) 388 00:23:39,783 --> 00:23:46,923 أن تخطو إلى الرمال كـمجالد هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله 390 00:23:46,991 --> 00:23:48,257 أثبتوا أنفسكم 391 00:23:49,893 --> 00:23:51,961 "واكسبوا "علامة الأخوة 392 00:23:55,933 --> 00:24:00,903 أنت تهجم بضربة قوية ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال 395 00:24:03,407 --> 00:24:08,011 ربما يكون غبياً لكنه المناسب لأجل التدرب 397 00:24:09,279 --> 00:24:10,680 مجدداً 398 00:24:10,748 --> 00:24:15,652 هل تشك أنني شفيت كلياً؟ لأنني سأريك خلاف ذلك 400 00:24:16,820 --> 00:24:22,291 دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة) !لأجل صالح المجندين 402 00:24:23,460 --> 00:24:24,727 أينبغي علي أن أتساهل؟ 403 00:24:26,664 --> 00:24:28,865 إنه يعتقد نفسه جاهزاً 404 00:24:28,932 --> 00:24:30,133 كما أعتقد أنا 405 00:24:32,870 --> 00:24:35,938 سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك) 406 00:24:43,180 --> 00:24:44,681 ! تأهبوا 407 00:24:53,924 --> 00:24:54,991 !(أرهم من هو البطل (كريكسوس 408 00:24:58,195 --> 00:25:00,530 أرني 409 00:25:16,847 --> 00:25:21,117 إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر 411 00:25:25,723 --> 00:25:27,223 يرتد لأجل تدريب سليم 412 00:25:42,072 --> 00:25:45,441 الهزيمة لا تكون بالسيف وحده 413 00:25:45,509 --> 00:25:48,144 لكن أيضاً من قبل الجمهور 414 00:25:50,447 --> 00:25:55,685 اسقط من أعين امتنانهم وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة 416 00:26:09,833 --> 00:26:14,837 المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة 418 00:26:18,108 --> 00:26:20,743 أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده 420 00:26:50,440 --> 00:26:51,607 تعلموا من هذا الرجل 421 00:26:54,411 --> 00:26:56,012 أو شاركوه مصيره 422 00:26:57,414 --> 00:26:58,347 !(سبارتاكوس) 423 00:27:00,117 --> 00:27:02,218 عودوا للتدريب 424 00:27:02,286 --> 00:27:03,519 مولاي 425 00:27:10,594 --> 00:27:15,832 (راسكوس)، (هاملكار) احملاه للمطبب 427 00:27:27,978 --> 00:27:29,212 (عرض جيد يا (فيبيوس 428 00:27:29,279 --> 00:27:31,047 ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي 429 00:27:32,649 --> 00:27:33,616 انتظر أيها العبد 430 00:27:35,619 --> 00:27:39,622 أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟ 431 00:27:39,690 --> 00:27:42,291 لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه 432 00:27:43,627 --> 00:27:45,328 بخصوص بطل (كابوا) السابق؟ 433 00:27:47,030 --> 00:27:49,498 لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل 434 00:27:49,566 --> 00:27:51,667 أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك 435 00:27:53,904 --> 00:27:59,208 كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط) إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب 437 00:28:00,377 --> 00:28:05,448 (سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس 439 00:28:05,515 --> 00:28:08,251 قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله 440 00:28:09,419 --> 00:28:13,155 قلقي ليس لأجله، بل حوله 441 00:28:14,825 --> 00:28:16,459 هل أذنيك صاغية؟ 442 00:28:22,532 --> 00:28:25,001 لا يمكنني منع رجل حر من التحدث 443 00:28:25,068 --> 00:28:29,472 إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات يصدق أنني فعلتها له 445 00:28:29,539 --> 00:28:31,641 أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً 446 00:28:37,214 --> 00:28:38,814 أنا وغد 447 00:28:41,818 --> 00:28:43,519 لكنني لست وغدك 448 00:28:43,587 --> 00:28:45,154 ابحث عن عبد آخر 449 00:28:45,222 --> 00:28:50,526 الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً إذا لم يكافأ بدعم مناسب 451 00:28:52,229 --> 00:28:56,299 عندما يبدأ ظهرك بالتكسر 452 00:28:56,366 --> 00:29:00,603 سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة 453 00:29:06,476 --> 00:29:11,047 لقد بالغت وها هي النتيجة 455 00:29:11,114 --> 00:29:14,550 لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند 456 00:29:14,618 --> 00:29:16,285 إذن لا تتصرف كأحدهم 457 00:29:16,353 --> 00:29:20,556 كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم 458 00:29:20,624 --> 00:29:22,425 !"جالب المطر" 459 00:29:22,492 --> 00:29:25,261 !"(قاتل (هرقل" 460 00:29:25,329 --> 00:29:33,402 كما لو أنك وقفت ضده وحدك بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً 462 00:29:33,470 --> 00:29:36,539 لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة 463 00:29:36,606 --> 00:29:38,607 صحيح 464 00:29:38,675 --> 00:29:42,545 لكن ها أنا أقف هنا وها أنت تجلس هناك 466 00:29:42,612 --> 00:29:49,885 أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل أو كونك أخ حقيقي 468 00:29:49,953 --> 00:29:51,620 أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة 469 00:29:53,790 --> 00:29:55,057 ويوماً ما اللعبة ستنتهي 470 00:30:04,001 --> 00:30:04,934 الموت سيأتينا جميعا 471 00:30:07,304 --> 00:30:11,640 اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك 473 00:30:17,547 --> 00:30:21,917 ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء (في منزل (باتياتوس 475 00:30:21,985 --> 00:30:24,987 حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ 476 00:30:25,055 --> 00:30:28,024 أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء 477 00:30:28,091 --> 00:30:29,959 ذلك وضع غير مواتِ 478 00:30:30,027 --> 00:30:33,729 إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب) 480 00:30:33,797 --> 00:30:35,464 أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك 481 00:30:35,532 --> 00:30:39,969 إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي ولهذا نحبها كثيراً 483 00:30:40,037 --> 00:30:41,904 أنا نفسي مولعة بها 484 00:30:41,972 --> 00:30:44,140 أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني 485 00:30:44,207 --> 00:30:46,242 يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت 487 00:30:47,611 --> 00:30:50,579 هل هذا سيستياني؟ - بل فاليرياني - 489 00:30:50,647 --> 00:30:53,182 إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟ 490 00:30:53,250 --> 00:30:55,818 فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي 491 00:30:55,886 --> 00:30:58,721 نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد 493 00:30:58,789 --> 00:31:00,623 !الآن أخبرينا بقصص 494 00:31:00,690 --> 00:31:05,995 !نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع - إنها تعني اللودس بالأسفل - 496 00:31:06,063 --> 00:31:08,631 هل أحتاج لمترجم؟ - على ما يبدو - 498 00:31:08,698 --> 00:31:10,733 !اهدئي، ودعيها تتحدث 499 00:31:10,801 --> 00:31:15,404 كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ - زوجي يحرص على ربطهم جيداً - 501 00:31:15,472 --> 00:31:17,106 أصلي ألا يكون كلياً 502 00:31:18,608 --> 00:31:23,879 يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة 504 00:31:23,947 --> 00:31:29,118 !كنت لأجنّ هنا محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل 506 00:31:29,186 --> 00:31:32,354 ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟ 508 00:31:35,892 --> 00:31:38,828 أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي 509 00:31:38,895 --> 00:31:43,265 أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي وكل (كابوا) تركع تحت قدمي 511 00:31:43,333 --> 00:31:45,601 تعبير جيد 512 00:31:45,669 --> 00:31:48,637 لكن ألا تشعرين بالملل؟ هنا بالأعلى، وحيدة؟ 514 00:31:48,705 --> 00:31:51,273 لا أحد سوى العبيد والوحوش 515 00:31:51,341 --> 00:31:52,708 ..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك 516 00:31:55,112 --> 00:31:59,715 السأم؟ !مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه 518 00:32:01,218 --> 00:32:03,018 أنا أشغل وقتي جيداً 519 00:32:03,086 --> 00:32:06,288 كل يوم يولد مع فرصة جديدة 520 00:32:06,356 --> 00:32:10,226 يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم 522 00:32:10,293 --> 00:32:12,595 (أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا 523 00:32:14,664 --> 00:32:17,733 إليثيا)؟) كلاوديوس) منحكِ موافقته؟) 525 00:32:17,801 --> 00:32:18,834 إنه لا يعرف 526 00:32:23,006 --> 00:32:27,409 بضعة نقود، صرفتها من نصيبي - !سوف يقتلك حين يعلم بذلك - 528 00:32:27,477 --> 00:32:30,346 !(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا 529 00:32:30,413 --> 00:32:33,115 !مجالد لك وحدك 530 00:32:33,183 --> 00:32:37,520 أيمكننا رؤيته؟ - بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد - 532 00:32:37,587 --> 00:32:40,990 (يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس 534 00:32:41,057 --> 00:32:43,893 هل هو العبد الوحيد إذن؟ 535 00:32:46,096 --> 00:32:50,032 ..في الوقت الحاضر، ولكن - أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي - 537 00:32:51,568 --> 00:32:53,369 !أجل 538 00:32:53,436 --> 00:32:54,370 !بطل 539 00:32:54,437 --> 00:32:56,305 !(أحضروا (سبارتاكوس 540 00:32:56,373 --> 00:32:59,708 !سبارتاكوس) أجل) 541 00:32:59,776 --> 00:33:05,915 !..يجب - اجلبوا البطل - 543 00:33:05,982 --> 00:33:09,218 دعونا نبتهج جميعاً بحضوره 544 00:33:18,595 --> 00:33:22,164 ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم 546 00:33:26,937 --> 00:33:30,072 سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة 547 00:33:30,140 --> 00:33:32,575 تخدم هدفي 548 00:33:32,642 --> 00:33:35,511 هدفك؟ 549 00:33:35,579 --> 00:33:39,348 النصر في الحلبة، والحرية 550 00:33:42,719 --> 00:33:46,622 انس أي أفكار عن الحرية 551 00:33:46,690 --> 00:33:50,559 والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران 552 00:33:50,627 --> 00:33:53,729 ..تقبل مصيرك 553 00:33:53,797 --> 00:33:56,365 أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود 554 00:33:57,567 --> 00:34:00,035 سبارتاكوس)، تم استدعاؤك) 555 00:34:05,008 --> 00:34:08,577 إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب 556 00:34:14,985 --> 00:34:16,285 هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟ 557 00:34:16,353 --> 00:34:18,988 المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟ 558 00:34:19,055 --> 00:34:21,390 كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد) 559 00:34:21,458 --> 00:34:24,893 !كان فيما مضى رجلاً !مبارك فعلاً من قبل الآلهة 561 00:34:24,961 --> 00:34:28,430 متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ - قريباً - 563 00:34:28,498 --> 00:34:32,901 وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟ هل أنت نعمة لنا؟ 565 00:34:32,969 --> 00:34:35,771 للبعض 566 00:34:35,839 --> 00:34:38,641 ولآخرين، نقمة 567 00:34:38,708 --> 00:34:40,909 ثنائية فريد من نوعه 568 00:34:40,977 --> 00:34:43,445 محترم كـمجالد 569 00:34:43,513 --> 00:34:45,881 رغم ذلك محتقر كـعبد 570 00:34:45,949 --> 00:34:47,983 إنه أكثير بكثير من مجرد عبد 571 00:34:48,051 --> 00:34:50,486 ..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه 572 00:34:51,855 --> 00:34:55,524 سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد 574 00:34:55,592 --> 00:35:00,629 بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها !تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام 576 00:35:00,697 --> 00:35:02,965 هكذا هم الأساطير 577 00:35:03,033 --> 00:35:07,269 حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ - بكل تأكيد - 579 00:35:07,337 --> 00:35:09,538 ..سوف أرسل رسولاً مع عينة - أرغب بها الآن - 581 00:35:17,614 --> 00:35:18,647 هل لي بهذا الشرف؟ 582 00:35:25,088 --> 00:35:28,590 احرصي ألا تقطعي عميقاً 583 00:35:28,658 --> 00:35:31,560 الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت 584 00:35:31,628 --> 00:35:33,696 أليس كذلك؟ 585 00:35:33,763 --> 00:35:36,965 لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا 586 00:35:37,033 --> 00:35:39,001 ...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي) 587 00:35:42,238 --> 00:35:44,673 لأجل هدير الجمهور 588 00:35:52,916 --> 00:35:55,317 أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة 589 00:35:55,385 --> 00:35:59,188 إنه إله بين الرجال - إنه ليس سوى كلب ثراسي - 591 00:35:59,255 --> 00:36:02,758 (خيانته جلبت الخزي لـ(روما - بل زوجكِ هو من يحمل الخزي - 593 00:36:02,826 --> 00:36:03,992 !يا حراس 594 00:36:04,060 --> 00:36:08,430 لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل وتركهم ليغتصبون ويذبحون 596 00:36:08,498 --> 00:36:09,765 !أخرجوه من هنا 597 00:36:11,101 --> 00:36:12,134 ! با له من جرئ 598 00:36:12,202 --> 00:36:13,469 أقدم اعتذراتي 599 00:36:13,536 --> 00:36:15,371 !لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه 600 00:36:18,341 --> 00:36:21,377 لأجل ماذا؟ قول الحقيقة؟ 602 00:36:21,444 --> 00:36:23,545 جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك 603 00:36:28,385 --> 00:36:30,052 لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى 604 00:36:32,255 --> 00:36:36,191 ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام 605 00:36:36,259 --> 00:36:38,360 سهرة أتمنى أن تعاد قريباً 607 00:36:47,604 --> 00:36:51,740 اعتذاراتي - لا داعي لذلك - 609 00:36:51,808 --> 00:36:57,413 قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها 612 00:36:57,480 --> 00:36:59,481 حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش 613 00:37:02,752 --> 00:37:06,755 هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟ 614 00:37:06,823 --> 00:37:09,892 أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة 616 00:37:16,199 --> 00:37:18,000 !ثروتي تعود 617 00:37:22,105 --> 00:37:24,306 (فارو) 618 00:37:24,374 --> 00:37:27,676 أنا في مزاج للربح لذا احتفظ بنصائحك 620 00:37:27,744 --> 00:37:29,511 لست هنا لأجل النصائح 621 00:37:29,579 --> 00:37:31,280 أنا هنا لألعب النرد 622 00:37:31,347 --> 00:37:34,349 أنت والنرد؟ - لدي مزاج له هذه الليلة - 624 00:37:34,417 --> 00:37:37,519 أود أن أحصل على صرف انتباه ونقود 626 00:37:41,090 --> 00:37:42,424 القواعد، إذن 627 00:37:42,492 --> 00:37:45,394 هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل 629 00:38:04,180 --> 00:38:05,481 اتركونا 630 00:38:08,451 --> 00:38:11,787 هل تعلم من أنا أيها العبد؟ 631 00:38:11,855 --> 00:38:15,958 عذراً لا أعرف 633 00:38:17,527 --> 00:38:20,596 أنا مولاتك 634 00:38:20,663 --> 00:38:22,397 نقودي تدفع ثمن تدريبك 635 00:38:24,000 --> 00:38:26,602 مشربك مأكلك 637 00:38:26,669 --> 00:38:28,637 حتى الهواء الذي تتنفسه 638 00:38:30,840 --> 00:38:33,509 انج حتى تحصل على العلامة 639 00:38:33,576 --> 00:38:36,411 وسوف تصبح المجالد خاصتي 640 00:38:37,647 --> 00:38:38,981 بطلي 641 00:38:42,418 --> 00:38:43,352 مولاتي 642 00:38:47,624 --> 00:38:50,025 أمتعني 643 00:38:50,093 --> 00:38:52,861 والمكافآت ستكون مجزية 644 00:38:54,430 --> 00:38:55,731 ...خمر 645 00:38:55,798 --> 00:38:57,866 ..نساء 646 00:38:57,934 --> 00:38:59,301 وربما حتى الحرية 647 00:39:02,138 --> 00:39:06,742 أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟ الحرية؟ 649 00:39:06,809 --> 00:39:08,010 أجل يا مولاتي 650 00:39:12,215 --> 00:39:16,485 هناك شئ أرغب به أنجزه لي 652 00:39:16,553 --> 00:39:20,122 ...وحريتك ستكون مضمونة 653 00:39:23,393 --> 00:39:25,761 !سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى) 654 00:39:25,828 --> 00:39:27,529 لدي خيار ضئيل 655 00:39:27,597 --> 00:39:29,298 إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين) 656 00:39:29,365 --> 00:39:32,601 جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة 657 00:39:32,669 --> 00:39:35,971 المخاطرة آتت أكلها 658 00:39:36,039 --> 00:39:38,307 لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى) 659 00:39:39,275 --> 00:39:41,643 سبارتاكوس) غرضها؟) - بلا شك - 661 00:39:42,946 --> 00:39:46,715 إذن يجب أن نلبي 662 00:39:46,783 --> 00:39:50,719 قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة 663 00:39:50,787 --> 00:39:54,189 حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ 665 00:39:56,292 --> 00:39:57,726 جهودك ارتقت بنا عالياً 666 00:39:59,762 --> 00:40:02,598 وكيف حال ما يجري معك؟ 667 00:40:02,665 --> 00:40:04,633 هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟ 668 00:40:04,701 --> 00:40:06,702 سأقابل (فيبيوس) غداً 669 00:40:06,769 --> 00:40:08,370 فيبيوس)؟) 670 00:40:08,438 --> 00:40:11,607 !اللودس خاصته في دمشق - كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) - 672 00:40:11,674 --> 00:40:13,108 حتى يشفى 673 00:40:17,013 --> 00:40:17,980 حسناً، غداً إذن؟ 674 00:40:19,816 --> 00:40:21,817 مجده سيتلاشى 675 00:40:21,884 --> 00:40:24,152 لن أجعله يخمد تحت سقفنا 676 00:40:27,323 --> 00:40:30,092 دمشق)؟) 677 00:40:30,159 --> 00:40:33,462 مولاي سيلتقي به غداً 678 00:40:33,529 --> 00:40:36,465 أنا أر (دمشق) مطلقاً 679 00:40:36,532 --> 00:40:38,266 أتظنين أنني سأحبها؟ 680 00:40:41,904 --> 00:40:44,973 لا يمكنك أن تذهب 681 00:40:45,041 --> 00:40:48,343 القرار تم اتخاذه 682 00:40:48,411 --> 00:40:52,114 حتى مولاتي تشك بقدراتي أرى ذلك في عينيها 684 00:40:56,986 --> 00:40:58,687 إذن أقنعها بعكس ذلك 685 00:41:02,625 --> 00:41:04,359 كلماتي لا تحمل أي وزن 686 00:41:08,031 --> 00:41:09,665 أنا لا أعني الكلمات 687 00:41:17,306 --> 00:41:18,407 أترغبين مني فعل هذا؟ 688 00:41:21,678 --> 00:41:23,078 أرغب منك أن تبقى 689 00:41:42,031 --> 00:41:42,964 النقود التي خسرتها لصالحي 690 00:41:43,032 --> 00:41:46,301 ما يجعلها لصالحك 691 00:41:46,369 --> 00:41:47,302 أنت أحمق 692 00:41:47,370 --> 00:41:49,037 لقد لعبت "النرد" من قبل 693 00:41:49,105 --> 00:41:52,741 لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات 694 00:41:52,809 --> 00:41:55,444 لأجل زوجتي 695 00:41:55,511 --> 00:41:57,312 أنت رجل أفضل مني 696 00:41:57,380 --> 00:41:59,314 (لا تنس لم أنت هنا يا (فارو 697 00:41:59,382 --> 00:42:01,583 أبعد يدك - أنت تخزي عائلتك - 698 00:42:01,651 --> 00:42:04,352 أنت تخزي زوجتك - !زوجتي عاهرة - 700 00:42:11,661 --> 00:42:13,462 إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها 701 00:42:27,643 --> 00:42:29,111 كيف حدث هذا؟ 702 00:42:29,178 --> 00:42:34,015 ..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن 704 00:42:34,083 --> 00:42:36,184 ووجدت أن الخطأ عليها؟ - إنها لم تقاتل - 706 00:42:36,252 --> 00:42:37,953 ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟ 707 00:42:38,020 --> 00:42:39,354 لم يكن ينبغي عليها ذلك 708 00:42:43,693 --> 00:42:46,828 (إنها على قيد الحياة يا (فارو 709 00:42:46,896 --> 00:42:49,231 إنها على قيد الحياة 710 00:42:49,298 --> 00:42:50,866 لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك 711 00:42:54,670 --> 00:42:57,873 فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم 712 00:43:17,160 --> 00:43:20,662 زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك 713 00:43:21,864 --> 00:43:23,899 إنه يعتقد أن أيامك قد مضت 714 00:43:26,636 --> 00:43:29,371 وهل تعتقدين أنتِ؟ 715 00:43:29,438 --> 00:43:30,639 أنا أدعو أن يكون مخطئاً 716 00:43:34,944 --> 00:43:38,313 وآلهتك؟ 717 00:43:38,381 --> 00:43:40,649 هل استجابت لدعواتك؟ 718 00:43:40,716 --> 00:43:43,151 إنهم صامتون 719 00:43:53,296 --> 00:43:57,566 ...إذن دعينا نشقّ السماورات 720 00:43:57,633 --> 00:44:00,268 ..ونحصل على انتباههم 721 00:44:05,241 --> 00:44:07,509 ..ونزيل أي شك 722 00:44:07,577 --> 00:44:09,878 ..أن أيامي مضت 727 00:44:30,566 --> 00:44:31,933 لقد بدت... مستمتعة 728 00:44:32,001 --> 00:44:33,101 ...(نايفيا) 729 00:44:33,169 --> 00:44:35,837 لقد فعلت ما عليك فعله 730 00:44:35,905 --> 00:44:37,606 ما طلبته منك 731 00:44:42,478 --> 00:44:45,347 مولاي بالفعل في السوق 732 00:44:45,414 --> 00:44:48,250 (متحدثاً إلى (فيبيوس 733 00:44:48,317 --> 00:44:51,052 لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه 734 00:44:51,120 --> 00:44:55,023 (أنت رجل طيب يا (كريكسوس والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا 736 00:44:56,092 --> 00:44:58,159 (إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس 737 00:45:00,563 --> 00:45:01,696 ولا يلقون لي بالاً 738 00:46:07,797 --> 00:46:09,965 سامحني يا بطل 739 00:46:48,838 --> 00:46:54,042 ...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال 740 00:46:54,110 --> 00:46:57,245 لتنقذ رجلاً تكرهه؟ 741 00:46:57,313 --> 00:46:58,446 (أنا لم أنقذ (سبارتاكوس 742 00:47:00,850 --> 00:47:03,885 أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة 743 00:47:14,130 --> 00:47:17,198 ...لقد اكتسبت موتاً مجيداً 744 00:47:17,266 --> 00:47:20,301 وسوف تموت على يد مجالد 745 00:47:24,774 --> 00:47:29,644 أغادر هذه الجدران للحظات لعينة (ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس 747 00:47:29,712 --> 00:47:31,679 !رجل (إليثيا) اللعين؟ 748 00:47:31,747 --> 00:47:34,215 (وكاد ينجح لولا (كريكسوس 749 00:47:35,851 --> 00:47:37,786 أيامه لم تمض 750 00:47:37,853 --> 00:47:39,888 !سحقاً 751 00:47:39,955 --> 00:47:43,258 (أرسل رسالة إلى (فيبيوس أن (كريكسوس) لم يعد للبيع 753 00:47:43,325 --> 00:47:47,195 أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل - !تباً للشروط - 755 00:47:47,263 --> 00:47:49,397 إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي 756 00:47:53,102 --> 00:47:56,538 الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة 757 00:47:57,807 --> 00:48:00,141 أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟ 758 00:48:00,209 --> 00:48:02,844 تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة 759 00:48:02,912 --> 00:48:04,813 (سبارتاكوس)، بطل (كابوا) 760 00:48:04,880 --> 00:48:08,049 هوجم على حين غرة في الحمامات 761 00:48:08,117 --> 00:48:10,018 هوجم؟ 762 00:48:10,086 --> 00:48:13,021 (من قبل مجندك (سيغوفاكس 763 00:48:13,089 --> 00:48:19,294 كم هذا مؤسف - لأجل رجلك، نعم - 765 00:48:19,361 --> 00:48:21,029 كان يجب معاقبته، بالطبع 768 00:48:40,015 --> 00:48:41,649 رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة 769 00:48:41,717 --> 00:48:42,917 ما زال 770 00:48:49,758 --> 00:48:53,995 رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته حتى عندما شققنا قضيبه 772 00:49:05,908 --> 00:49:09,577 ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس أليس كذلك؟ 774 00:49:09,645 --> 00:49:12,147 لا. إنه لغز محير 775 00:49:24,293 --> 00:49:26,828 سوف أستعيد مكانتي يا بطل 776 00:49:28,264 --> 00:49:31,332 أنا أرحب بالمحاولة 777 00:49:31,333 --> 00:49:41,333 || El3lam ترجمة ||