1
00:00:01,394 --> 00:00:04,162
،انظروا إلى الرجل
! "وهو يصبح "أسطورة
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,297
!بطل (كابوا) الجديد
3
00:00:06,365 --> 00:00:07,365
(!سـبـارتـاكـوس)
4
00:00:08,868 --> 00:00:11,469
هو لم يقف أمام (هرقل) لوحده
5
00:00:11,537 --> 00:00:13,104
كريكسوس) لن ينسى)
6
00:00:13,172 --> 00:00:16,941
لقد سمعته يهمس لـ(بيتروس) حول نواياه
بشراء حريتهما
7
00:00:17,009 --> 00:00:18,510
الآن أنت حـر
8
00:00:20,446 --> 00:00:23,281
باركا) اشترى حريته، هل تفهمين؟)
9
00:00:23,349 --> 00:00:24,282
(نعم يا (دومينا
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,917
لقد كان سيأخذني معه
11
00:00:25,985 --> 00:00:28,887
ثمن الحرية كان باهضاً جداً لكليكما
12
00:00:28,954 --> 00:00:31,689
هل هناك أخبار عن زوجتي؟ -
تم إيجادها -
13
00:00:31,757 --> 00:00:33,358
إنها تقترب أكثر بينما نتحدث
14
00:00:33,426 --> 00:00:36,528
..لقد جاؤوا من حيث لا ندري
.لقد هاجمونا
15
00:00:36,595 --> 00:00:38,596
لقد وفيت بوعدي
16
00:00:38,664 --> 00:00:39,998
واجتمع شملهما
17
00:00:40,066 --> 00:00:41,633
أنا هنا
18
00:00:46,705 --> 00:00:56,074
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة السادسة: أشياء عظيمة ومؤسفة |
19
00:01:35,020 --> 00:01:36,754
...ذلك كان
20
00:01:38,491 --> 00:01:39,924
ملتهباً
21
00:01:41,794 --> 00:01:44,762
أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه
22
00:01:44,830 --> 00:01:46,097
...أنا أفضل الـ
23
00:01:51,670 --> 00:01:53,671
يجب أن أذهب
24
00:01:53,739 --> 00:01:56,274
والدي سوف يقلق -
...كذلك ينبغي أن يكون -
25
00:01:58,544 --> 00:01:59,711
يجب أن أذهب
26
00:02:00,913 --> 00:02:04,149
إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم
27
00:02:06,819 --> 00:02:10,021
اطلب مني أن أبقى -
ابقي -
28
00:02:11,724 --> 00:02:14,826
...اطلب مني
باسمي
29
00:02:18,964 --> 00:02:21,199
أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟
30
00:02:22,902 --> 00:02:26,004
(سورا)
31
00:02:26,071 --> 00:02:27,939
(اسمي (سورا
32
00:02:28,007 --> 00:02:29,107
(سورا)
33
00:02:31,110 --> 00:02:32,744
جميل مثل المرأة نفسها
34
00:02:34,079 --> 00:02:37,849
...اسمي -
كل امرأة تعرف من أنت -
35
00:02:37,917 --> 00:02:39,851
ولتتجنبك
36
00:02:41,820 --> 00:02:44,689
أبذلك السوء أنا؟ -
الأسوأ.. -
37
00:02:48,093 --> 00:02:50,962
إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟
38
00:02:51,030 --> 00:02:52,330
الآلهة قادتني إلى فراشك
39
00:02:55,100 --> 00:03:00,805
الآلهة؟ -
لقد أتوا إليّ.. في أحلامي -
40
00:03:00,873 --> 00:03:03,474
لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه
41
00:03:03,542 --> 00:03:07,278
يمكن؟ -
إذا وُضِع على الدرب الصحيح -
42
00:03:08,681 --> 00:03:11,516
وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟
43
00:03:13,552 --> 00:03:15,820
أنّك لن تحب امرأة أخرى
44
00:05:32,725 --> 00:05:34,759
القلب يمتلئ بالضيم
45
00:05:34,827 --> 00:05:37,295
أمل كبير بلمّ الشمل
46
00:05:37,363 --> 00:05:39,197
...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل
47
00:05:39,264 --> 00:05:40,198
كيف حدث ذلك؟
48
00:05:42,534 --> 00:05:43,634
الخطأ خطئي
49
00:05:46,572 --> 00:05:48,172
الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة
50
00:05:48,240 --> 00:05:50,775
كان يجب أن أضاعف الحرس -
بل ضعف الضعف -
51
00:05:50,843 --> 00:05:53,878
كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية
52
00:05:57,516 --> 00:05:59,584
أدعو أن تغفر الآلهة خطئي
53
00:05:59,651 --> 00:06:03,121
لا
لقد وفيت بوعدك
54
00:06:03,188 --> 00:06:06,357
الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها
55
00:06:06,425 --> 00:06:10,461
،(وعاتق (كلاديوس جلابر
الذي أجبرها على العبوديّة
56
00:06:13,031 --> 00:06:15,600
لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي
57
00:06:15,667 --> 00:06:18,269
يجب أن ننظر تجاه المستقبل
58
00:06:18,337 --> 00:06:23,341
"أنت "جالب المطر
"و"ذابح الموت
59
00:06:23,409 --> 00:06:28,146
(معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس
على أعمدة التاريخ
60
00:06:33,185 --> 00:06:37,522
(سبارتاكوس)
ذاك لم يكن ما تدعوني به
61
00:06:37,589 --> 00:06:40,024
ذاك ليس اسمي
62
00:06:40,092 --> 00:06:41,926
إنه كذلك الآن
63
00:06:51,336 --> 00:06:56,240
لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام
64
00:06:56,308 --> 00:07:00,912
لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ -
لضرورة مؤسفة -
65
00:07:00,979 --> 00:07:01,913
هل أثق أن المبلغ كافِ؟
66
00:07:03,782 --> 00:07:08,453
،إذا نشأت "ضرورات" أخرى
اعتبرني رجلك
67
00:07:14,359 --> 00:07:16,894
يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا
وهي ميتة
68
00:07:18,363 --> 00:07:22,200
كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة
أنها لقيت حتفها بعيداً
69
00:07:22,267 --> 00:07:25,903
لقد كانت حياته
والقلب الذي يدق تحت صدره
70
00:07:25,971 --> 00:07:27,205
لا
71
00:07:27,272 --> 00:07:31,609
،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت
ما لم يرى ذلك بأم عينه
72
00:07:31,677 --> 00:07:33,945
لقد كان السبيل الوحيد
73
00:07:34,012 --> 00:07:36,848
وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته
74
00:07:38,350 --> 00:07:41,819
،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين
كما قلت
75
00:07:41,887 --> 00:07:44,388
لكنها على يديك
76
00:07:44,456 --> 00:07:46,691
ألن تلطخ يداي بلمسهما؟
77
00:07:46,758 --> 00:07:49,327
لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً
78
00:07:49,394 --> 00:07:50,995
أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر
79
00:07:52,865 --> 00:07:55,132
،مع رحيل زوجته عن فكره
80
00:07:55,200 --> 00:07:58,402
سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد
لم ير له العالم مثيلاً
81
00:08:00,205 --> 00:08:06,043
لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه
وذهنه مركز على الانتصار وحده
82
00:08:06,111 --> 00:08:09,580
سوف تغدو أعظم مالك مجالدين
في الجمهورية
83
00:08:09,648 --> 00:08:12,650
وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا
84
00:08:12,718 --> 00:08:14,185
(أبعد من (كابوا
85
00:08:15,821 --> 00:08:19,891
ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه
86
00:08:34,806 --> 00:08:36,040
هل لازالت الحمى تطبق عليه؟
87
00:08:39,411 --> 00:08:41,779
أعلمني حين تتغير حالته
88
00:08:54,993 --> 00:08:59,931
(هل لي بكلمة يا (دوكتوري -
(بيتروس) -
89
00:08:59,998 --> 00:09:01,632
(الطيور المتروكة في زنزانة (باركا
90
00:09:01,700 --> 00:09:04,936
ماذا أفعل بها؟ -
افعل ما تشاء -
91
00:09:05,003 --> 00:09:07,438
لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل
على حريتنا
92
00:09:08,707 --> 00:09:12,643
هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ -
(تلك كانت غايته من الحديث مع (دومينوس -
93
00:09:14,012 --> 00:09:17,949
آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) -
آشور)؟) -
94
00:09:18,016 --> 00:09:19,216
لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ
95
00:09:20,385 --> 00:09:23,554
ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟
96
00:09:26,091 --> 00:09:29,660
لا تجعلنا نشعر بها -
شكراً لك -
97
00:10:22,481 --> 00:10:23,814
هذا ليس حكيماً
98
00:10:28,186 --> 00:10:29,854
...إذا رآك الحرس وهي معك
99
00:10:31,757 --> 00:10:34,258
،ماذا يمكن أن يفعلوا لي
ولم يحدث لي بالفعل؟
100
00:10:36,328 --> 00:10:39,830
لم يكن يجب أن أتركها أبداً -
أنت لم تتركها -
101
00:10:39,898 --> 00:10:41,832
لقد أُخِذَت منك
102
00:10:41,900 --> 00:10:46,537
،قبل أن أذهب للحرب
سألتني ألا أذهب
103
00:10:46,605 --> 00:10:50,107
.لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً
.لتحميها
104
00:10:52,611 --> 00:10:53,978
يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف
105
00:10:56,214 --> 00:10:58,115
أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار
106
00:11:10,896 --> 00:11:14,131
كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك
107
00:11:14,199 --> 00:11:18,002
لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا
صالحاً للحياة أخيراً
108
00:11:18,070 --> 00:11:20,971
،أميلي قوسكِ للأعلى
نحن نهدف لنعيم السماوات
109
00:11:21,039 --> 00:11:25,743
! (قصر (باتياتوس
! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي
110
00:11:25,811 --> 00:11:27,611
...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف
111
00:11:32,751 --> 00:11:33,718
كريكسوس)؟)
112
00:11:45,230 --> 00:11:46,731
! ابق مستلقياً
113
00:11:46,798 --> 00:11:50,267
.من الأفضل أن تسمع النصيحة
.لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة
114
00:11:50,335 --> 00:11:55,206
متى سأقاتل من جديد -
! يقول متى سأقاتل من جديد -
115
00:11:55,273 --> 00:11:59,910
لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى
(الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس
116
00:11:59,978 --> 00:12:01,245
كلمة يا هذا
117
00:12:06,685 --> 00:12:10,387
لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس
118
00:12:10,455 --> 00:12:13,657
لكن اعلم أن بالي معك
119
00:12:13,725 --> 00:12:16,794
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك
120
00:12:16,862 --> 00:12:18,295
ارتح الآن
121
00:12:19,731 --> 00:12:21,799
ولا تقلق بشأن أي شئ
122
00:12:51,329 --> 00:12:53,531
سيوفك لأجل التمرين، يا بطل
123
00:13:04,476 --> 00:13:08,045
! تدريبات اليوم تبدأ
! تواجهوا
124
00:13:09,114 --> 00:13:11,048
سيف ودرع
125
00:13:11,116 --> 00:13:15,386
!(سبارتاكوس)
أنت تواجهني
126
00:13:26,665 --> 00:13:28,666
موت زوجتك
127
00:13:28,733 --> 00:13:31,068
ذاك كان شيئاً مؤسفاً
128
00:13:31,136 --> 00:13:32,503
كما هي خطتك للهرب
129
00:13:35,106 --> 00:13:39,777
،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة
!ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي
130
00:13:39,845 --> 00:13:44,515
...الخيار كان بين أن تنام
! أو ألا تفيق أبداً
131
00:13:58,830 --> 00:14:04,034
انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد
كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك
132
00:14:04,102 --> 00:14:07,805
،سواء أبطل أو لا
كنت سَتُصْلَبُ
133
00:14:07,873 --> 00:14:09,940
!إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق
134
00:14:15,714 --> 00:14:17,448
...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب
135
00:14:17,515 --> 00:14:19,116
من الأفضل أن تقتلني
136
00:14:34,232 --> 00:14:36,767
اجعله للنصف، حسناً؟
137
00:14:36,835 --> 00:14:38,535
! أهلا بصاحب السوق
138
00:14:38,603 --> 00:14:42,606
!يجب أن تعذر الفوضى
أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك
139
00:14:42,674 --> 00:14:46,877
الحظ يفضلك -
كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار -
140
00:14:46,945 --> 00:14:50,614
وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال -
آه، إلى المسائل إذن
141
00:14:50,682 --> 00:14:53,150
،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي
142
00:14:53,218 --> 00:14:55,753
ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي
143
00:14:55,820 --> 00:14:59,957
الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر -
كما لو أنها بالأمس -
144
00:15:00,025 --> 00:15:03,928
حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل
،"انتصار روما على "مايداي
145
00:15:03,995 --> 00:15:06,730
(القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا
146
00:15:06,798 --> 00:15:09,400
لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي
147
00:15:09,467 --> 00:15:11,402
(ماركوس مينوشوس روفوس)
148
00:15:11,469 --> 00:15:14,038
،اسم لا زال يحمل وزناً
!بعد فترة طويلة على رحيله
149
00:15:14,105 --> 00:15:18,108
،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه
ويقود الهجوم
150
00:15:18,176 --> 00:15:21,645
.اعتذاراتي
(كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل)
151
00:15:21,713 --> 00:15:25,349
.آه. كما توقعت
لربما (نايوس) إذن؟
152
00:15:25,417 --> 00:15:28,185
(لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس
153
00:15:29,654 --> 00:15:30,988
إنه مطلوب بكثرة
154
00:15:31,056 --> 00:15:33,824
وتكلفة شئ كهذا؟ -
نسبة 40% إضافية -
155
00:15:33,892 --> 00:15:37,361
السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ -
اعتبر ذلك قد تم -
156
00:15:37,429 --> 00:15:39,964
! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا
157
00:15:40,031 --> 00:15:43,500
! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
158
00:15:43,568 --> 00:15:45,970
! يتوشح بعباءة جدي
159
00:15:46,037 --> 00:15:48,305
! يوم عظيم
160
00:15:54,579 --> 00:15:58,015
.(بيتروس)
أحضر الماء
161
00:16:00,418 --> 00:16:01,652
الآن
162
00:16:04,322 --> 00:16:06,256
القذر الحقير
163
00:16:06,324 --> 00:16:07,624
...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد
164
00:16:07,692 --> 00:16:11,662
(الخطأ يقع على عاتق (باركا
بسبب تركه
165
00:16:12,897 --> 00:16:15,632
هل تم إيصالها؟ -
كما وعدت -
166
00:16:18,269 --> 00:16:20,671
رسالة إلى زوجتي
167
00:16:22,640 --> 00:16:23,974
طال انتظارها
168
00:16:24,709 --> 00:16:26,043
أجل
169
00:16:26,111 --> 00:16:28,212
هل جلبت رسالة رد؟
170
00:16:28,279 --> 00:16:32,783
.لم تفضل أن تسلمني إياها
.لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها
171
00:17:01,846 --> 00:17:07,084
كيف حصلتِ على حق الدخول؟ -
رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي -
172
00:17:07,152 --> 00:17:11,288
هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ -
قال إنه سيتناقش بالمسألة معك -
173
00:17:14,225 --> 00:17:16,393
من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟
174
00:17:20,265 --> 00:17:21,465
الفتى كبر كثيراً
175
00:17:25,670 --> 00:17:27,938
..ووالدته ازدادت جمالاً
176
00:17:33,111 --> 00:17:35,012
افتقدت طعم شفتيكِ
177
00:17:39,751 --> 00:17:44,254
.الرسالة جائتني كـمفاجأة
.كل يوم أصلي لأجل خبر
178
00:17:44,322 --> 00:17:47,191
وألا يكون خبر موتك في الحلبة
179
00:17:47,258 --> 00:17:48,826
(لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا
180
00:17:50,662 --> 00:17:55,966
حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا
وأبقي ذهني أنا على المهمة
181
00:17:56,034 --> 00:17:58,168
وما الذي تغير؟
182
00:17:58,236 --> 00:18:02,339
.صديق
.وخسارته
183
00:18:02,407 --> 00:18:06,610
.صديق
.أنت مدفوع من قبل صديق
184
00:18:06,678 --> 00:18:10,781
أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي
185
00:18:10,849 --> 00:18:15,953
،لأعلم أنها حقيقة
وليست حلماً لرجل يائس
186
00:18:16,020 --> 00:18:19,289
بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني
187
00:18:19,357 --> 00:18:22,759
يمكننا أن نبدأ من جديد
كلنا جميعاً معاً
188
00:18:22,827 --> 00:18:26,530
.كان يجب أن نغادر فقط
(إلى (بومبي) أو (صقلية
189
00:18:26,598 --> 00:18:30,367
لم يكن هذا ليكون مشرفاً -
!الشرف؟ -
190
00:18:30,435 --> 00:18:33,770
أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟
191
00:18:33,838 --> 00:18:36,373
أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟
192
00:18:38,543 --> 00:18:41,645
كل خطأ ارتكبته سوف أصححه
193
00:18:41,713 --> 00:18:45,716
سوف أكون الرجل الذي تستحقينه
194
00:18:45,783 --> 00:18:49,520
،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ
ولكِ وحدكِ
195
00:18:53,258 --> 00:18:56,660
أنا أحمل طفلاً -
!طفلاً؟ -
196
00:19:02,534 --> 00:19:03,967
ماذا تقصدين؟
197
00:19:04,035 --> 00:19:07,104
..(فارو) -
قصدك -
198
00:19:07,172 --> 00:19:09,573
غيابك كان صعباً
199
00:19:09,641 --> 00:19:13,744
المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا
200
00:19:13,811 --> 00:19:16,513
تايتوس) عرض المساعدة)
201
00:19:16,581 --> 00:19:20,918
تايتوس)؟) -
أحد المعارف من السوق -
202
00:19:20,985 --> 00:19:25,889
!وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ -
لا. أنا فكرت به كصديق فقط -
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,592
هو فرض نفسه عليّ -
لماذا لم توقفيه؟ -
204
00:19:28,660 --> 00:19:32,229
هل تظنّ أنني أردت ذلك؟
205
00:19:32,297 --> 00:19:36,066
أين كنت يا (فارو)؟
أين كنت بحق الجحيم؟
206
00:19:39,270 --> 00:19:45,309
.أقاتل
.لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي
207
00:20:02,060 --> 00:20:02,159
منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال
208
00:20:05,163 --> 00:20:06,964
أبطال أبي
209
00:20:07,031 --> 00:20:09,032
أبطال جدي
210
00:20:09,100 --> 00:20:10,367
قريباً ستقف بينهم
211
00:20:10,435 --> 00:20:14,104
لقد أمرت بتخليدك في حجر
،بكلفة ضخمة
212
00:20:14,172 --> 00:20:15,439
(أنت تشرفني يا (دومينوس
213
00:20:15,506 --> 00:20:17,307
الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد
214
00:20:17,375 --> 00:20:21,812
صاحب السوق أصر أن يكون
سبارتاكوس) في طليعة مبارياته)
215
00:20:21,879 --> 00:20:26,149
سوف تتخذ مظهر جده المخلد
! (ماركوس مينوشوس روفوس)
216
00:20:26,217 --> 00:20:29,953
روفوس)؟) -
هل لديك معرفة به؟ -
217
00:20:30,021 --> 00:20:34,324
لقد سمعت الاسم من أبي
عندما كنت فتى
218
00:20:34,392 --> 00:20:36,793
سوف تلبس نفس درعه
219
00:20:36,861 --> 00:20:39,363
أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني
220
00:20:39,430 --> 00:20:40,464
وأعداؤنا؟
221
00:20:40,531 --> 00:20:46,403
،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام
!مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية
222
00:20:46,471 --> 00:20:49,906
! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة
223
00:20:51,876 --> 00:20:55,345
لن أقاتل -
لقد أخطئت الفهم -
224
00:20:55,413 --> 00:20:58,482
أنا لا أطلب.. أنا آمرك
225
00:20:58,549 --> 00:21:03,153
! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي
226
00:21:03,221 --> 00:21:06,790
لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي
أنت لم تعد من ثراسيا
227
00:21:09,294 --> 00:21:12,529
(أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس
228
00:21:15,066 --> 00:21:17,167
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة
229
00:21:19,037 --> 00:21:22,472
ذهنك خيم عليه الحزن
خذ استراحة لتصفيه
230
00:21:34,152 --> 00:21:36,520
أنت تحمميني وكأني طفل
231
00:21:36,587 --> 00:21:42,125
يجب أن ترتاح
ابق متمدداً
232
00:21:42,193 --> 00:21:43,694
سوف تفتح جروحك
233
00:21:47,098 --> 00:21:49,266
لا أستطيع القيام حتى
234
00:21:49,334 --> 00:21:50,400
مع مرور الوقت
235
00:21:52,070 --> 00:21:57,007
دائماً عدو المجالد -
رغم ذلك فهو حليفنا الآن -
236
00:21:57,075 --> 00:21:59,743
دومينا) أعطتنا الذريعة لنكون معاً)
237
00:22:00,945 --> 00:22:03,280
دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع
238
00:22:07,618 --> 00:22:14,691
كريكسوس). لقد عشت)
أُستجيبت صلواتي
239
00:22:14,759 --> 00:22:17,861
وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني
إلى الرمال بجانب الرجال
240
00:22:17,929 --> 00:22:20,430
سوف تلتحق بإخوتك قريباً
241
00:22:20,498 --> 00:22:24,301
إخوة؟
لم يزرني أحد قط
242
00:22:24,369 --> 00:22:26,370
(ولا حتى (باركا
243
00:22:28,373 --> 00:22:31,141
ألم تخبريه بعد؟ -
لم تأت اللحظة المناسبة -
244
00:22:31,209 --> 00:22:35,445
هل سقط، في الحلبة؟ -
بالعكس تماماً -
245
00:22:35,513 --> 00:22:37,314
لقد اشترى حريته
246
00:22:39,751 --> 00:22:41,318
وحش قرطاج"؟"
247
00:22:41,386 --> 00:22:47,224
ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ -
رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران -
248
00:22:47,291 --> 00:22:49,292
الفكرة بذاتها غريبة
249
00:22:49,360 --> 00:22:53,663
العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟
250
00:22:53,731 --> 00:22:58,735
مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ -
لقد ترك الفتى -
251
00:22:58,803 --> 00:23:01,371
!كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين
252
00:23:01,439 --> 00:23:04,474
الخبر فاجأني أيضاً
253
00:23:04,542 --> 00:23:09,246
لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار
254
00:23:09,313 --> 00:23:12,082
هل شاركته الحديث؟
255
00:23:12,150 --> 00:23:18,388
لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات
256
00:23:19,957 --> 00:23:21,258
كنتِ هناك؟
257
00:23:27,298 --> 00:23:29,433
استعد قوتك
258
00:23:29,500 --> 00:23:31,401
أود رؤية السيف في يدك قريباً
259
00:23:38,843 --> 00:23:41,144
باركا) رحل)
260
00:23:41,212 --> 00:23:42,879
سبارتاكوس) بطل)
261
00:23:45,016 --> 00:23:47,517
لقد استيقظت في عالم من القذارة
262
00:23:58,463 --> 00:24:04,301
(أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس -
الرجل لديه مطالب غير معقولة -
263
00:24:04,368 --> 00:24:06,870
إنه مولاك
264
00:24:06,938 --> 00:24:09,606
طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك
265
00:24:09,674 --> 00:24:11,675
لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي
266
00:24:11,742 --> 00:24:14,845
أبناء بلدك باللبس فقط
أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء
267
00:24:14,912 --> 00:24:18,882
.إنه قتلة. مغتصبون
موتهم مستحق جداً
268
00:24:18,950 --> 00:24:21,818
إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة
269
00:24:21,886 --> 00:24:23,220
أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة
270
00:24:23,287 --> 00:24:25,956
أنت مجالد -
أنا ثراسي -
271
00:24:26,023 --> 00:24:27,224
أنت عبد
272
00:24:29,160 --> 00:24:33,363
،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران
يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك
273
00:24:33,431 --> 00:24:34,731
أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك
274
00:24:42,440 --> 00:24:44,207
أنا لا أفكر قبل أن أتحدث
275
00:24:47,678 --> 00:24:49,579
سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً
276
00:25:09,800 --> 00:25:11,568
(بيتروس)
277
00:25:18,009 --> 00:25:19,276
من يد (نايوس)؟
278
00:25:21,012 --> 00:25:23,947
يجب أن أتحدث معه -
لأي غاية؟ -
279
00:25:24,015 --> 00:25:25,482
هل سيعيد هذا (باركا)؟
280
00:25:26,551 --> 00:25:31,221
هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟
281
00:25:31,289 --> 00:25:36,493
،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه
.إلى ندمه
282
00:25:36,561 --> 00:25:38,929
شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني
283
00:25:42,266 --> 00:25:45,602
(روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل
284
00:25:45,670 --> 00:25:49,973
.لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن
.خاصة بيد الثراسي
285
00:25:50,041 --> 00:25:52,175
(الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس
286
00:25:53,744 --> 00:25:58,381
نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا
287
00:25:59,584 --> 00:26:04,321
وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ -
لم أفهم -
288
00:26:04,388 --> 00:26:05,755
الكاهنة
289
00:26:05,823 --> 00:26:08,024
هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟
290
00:26:09,961 --> 00:26:12,996
لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد
291
00:26:13,064 --> 00:26:15,565
! لا -
زوجي كان غائباً للأسف -
292
00:26:15,633 --> 00:26:17,167
وماذا عن الرجل الآخر؟
293
00:26:17,234 --> 00:26:20,670
أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن
294
00:26:20,738 --> 00:26:23,473
هل هو (سولونيوس)؟ -
أفضل أن أضاجع حيواناً عليه -
295
00:26:25,676 --> 00:26:29,946
..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً
296
00:26:31,048 --> 00:26:34,784
صاحب منصب ربما.. ؟ -
إنه ليس متعلماً
297
00:26:34,852 --> 00:26:39,289
...ليس متعلماً
شخص ذا صفات جسدية ربما
298
00:26:39,357 --> 00:26:40,290
!عبد؟
299
00:26:40,358 --> 00:26:41,825
أوه، كأسكِ فارغ
300
00:26:41,892 --> 00:26:43,460
هل هو كذلك؟...
301
00:26:43,527 --> 00:26:46,096
،لكن ليس مجرد عبد
لا ليس لكِ أنتِ
302
00:26:46,163 --> 00:26:48,965
...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر
303
00:26:49,033 --> 00:26:53,003
دعينا نغير الموضوع -
بالطبع، إلى مسائل أخرى -
304
00:26:57,208 --> 00:27:01,745
كيف حال (كريكسوس)؟
305
00:27:01,812 --> 00:27:05,815
كريكسوس)؟) -
(إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل -
306
00:27:05,883 --> 00:27:09,486
هل يُتوقع أن يعيش؟ -
قوته تعود إليه -
307
00:27:09,553 --> 00:27:11,488
أخبار مفرحة
308
00:27:11,555 --> 00:27:18,495
ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله
يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟
309
00:27:18,562 --> 00:27:20,130
أجل
310
00:27:20,197 --> 00:27:23,500
من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق
311
00:27:23,567 --> 00:27:26,202
كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم
312
00:27:32,543 --> 00:27:36,946
كم جمعت من مال؟
لعبة النرد والعظام
313
00:27:39,083 --> 00:27:41,151
على نحو سيئ، كما أكون غالباً
314
00:27:42,720 --> 00:27:44,387
سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة
315
00:27:48,392 --> 00:27:51,061
يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله
316
00:28:03,140 --> 00:28:04,074
..(بيتروس)
317
00:28:12,583 --> 00:28:14,551
الفتى حرر نفسه
318
00:28:33,237 --> 00:28:35,805
! (نايوس)
319
00:28:44,482 --> 00:28:45,715
! يكفي
320
00:28:50,321 --> 00:28:51,821
ما هذه الحماقات؟
321
00:28:55,559 --> 00:28:58,094
(بيتروس)
322
00:28:58,162 --> 00:28:59,596
الفتى أنهى حياته
323
00:29:05,603 --> 00:29:11,508
...سوف أفتقده
خاصة شفاهه الدافئة
324
00:29:37,601 --> 00:29:41,371
!(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا
325
00:29:41,438 --> 00:29:46,209
!الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور
326
00:29:46,277 --> 00:29:51,047
اعتذراتي -
!تباً لاعتذراتك -
327
00:29:51,115 --> 00:29:56,119
!سوف أسترجع القيمة المفقودة
سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك
328
00:29:56,187 --> 00:29:57,854
! حتى يتوازن الباقي
329
00:29:57,922 --> 00:29:59,656
(كما تشاء يا (دومينوس
330
00:29:59,723 --> 00:30:02,926
وكل هذا لأجل ماذا؟
بيتروس)؟)
331
00:30:02,993 --> 00:30:07,931
لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة -
لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة -
332
00:30:07,998 --> 00:30:12,931
نصف قطعة نقدية على الأكثر
! نايوس) كان مجالداً)
333
00:30:12,803 --> 00:30:16,573
سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة
334
00:30:16,640 --> 00:30:19,275
! هذه هي القيمة الحقيقية
335
00:30:19,343 --> 00:30:21,077
إنه لا يستحق أن يعيش
336
00:30:23,214 --> 00:30:27,150
! أنا وحدي أقرر من يعيش
! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين
337
00:30:34,158 --> 00:30:38,428
كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني
338
00:30:40,831 --> 00:30:44,200
ألعاب صاحب السوق اقتربت
339
00:30:44,268 --> 00:30:48,137
أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص
340
00:30:48,205 --> 00:30:50,940
"أو تموت كـ"ثراسيّ
341
00:30:55,279 --> 00:30:56,446
أرسله للطبيب
342
00:31:12,763 --> 00:31:16,766
أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ -
موته يحزنني -
343
00:31:23,274 --> 00:31:25,441
ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء
344
00:31:40,991 --> 00:31:43,559
أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟
345
00:31:43,627 --> 00:31:45,762
(نايوس)
346
00:31:45,829 --> 00:31:47,163
اختلاف بالرأي
347
00:31:47,231 --> 00:31:49,799
وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً
348
00:31:49,867 --> 00:31:54,671
ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف
ضد "قاتل (هرقل)"؟
349
00:31:54,738 --> 00:31:59,409
،اسأل الرجل بنفسه
إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك.
350
00:31:59,476 --> 00:32:02,078
نايوس) ميت؟)
351
00:32:02,146 --> 00:32:06,416
ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟
352
00:32:06,483 --> 00:32:08,217
سببي يرقد ها هناك صامتاً
353
00:32:10,220 --> 00:32:12,956
أفعالك خيانة لنا جميعاً
354
00:32:13,023 --> 00:32:14,924
! نايوس) كان مجالداً)
355
00:32:14,992 --> 00:32:17,527
أخاً -
لم يكن أخاً لي -
356
00:32:17,594 --> 00:32:21,527
عندما أقسمت العهد
كل رجل هنا أضحى كأخيك
357
00:32:21,131 --> 00:32:24,801
ويستحق الموت بشرف في الحلبة
358
00:32:24,868 --> 00:32:31,307
أفعالك تخزيني من القتال بجانبك -
تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة -
359
00:32:31,375 --> 00:32:36,279
كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة
360
00:32:36,347 --> 00:32:38,281
قرار أندم عليه الآن
361
00:32:41,885 --> 00:32:43,119
مثلما أنا أيضاً
362
00:32:56,433 --> 00:33:00,436
هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ -
فقط عند موته -
363
00:33:00,504 --> 00:33:03,339
رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته
364
00:33:03,407 --> 00:33:06,342
واجب ليس مطلوباً -
بادرة حمقاء -
365
00:33:06,410 --> 00:33:08,544
وُلِدَت من قلب حنون
366
00:33:10,547 --> 00:33:17,320
يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك
الأشياء التي أحبها قيد الأسر
367
00:33:21,658 --> 00:33:26,429
هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ -
لا -
368
00:33:29,566 --> 00:33:32,969
هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟
369
00:33:33,037 --> 00:33:35,371
آشور)؟)
370
00:33:35,439 --> 00:33:38,307
لقد كان هناك، أليس كذلك؟ -
لا أذكر -
371
00:33:40,744 --> 00:33:43,980
...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة
372
00:33:45,582 --> 00:33:49,619
المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر
دومينا) تنتظر)
373
00:33:49,686 --> 00:33:53,256
الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ
374
00:33:54,691 --> 00:33:57,794
أسئلتك تضعني في طريق الأذى
375
00:33:57,861 --> 00:33:59,962
أرجوك. دعني أمر
376
00:34:10,207 --> 00:34:13,810
اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً
377
00:34:13,877 --> 00:34:16,712
ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه
378
00:34:18,382 --> 00:34:19,615
حركوا أنفسكم
379
00:34:21,718 --> 00:34:23,086
أنت ابق
380
00:34:28,492 --> 00:34:30,726
أود الحصول على معلومات
381
00:34:30,794 --> 00:34:33,129
حول أي موضوع؟ -
(باركا) -
382
00:34:33,197 --> 00:34:36,332
(علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل
383
00:34:36,400 --> 00:34:40,336
نعم، وربح ثورة صغيرة
أمنت له الحرية
384
00:34:40,404 --> 00:34:44,807
بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ -
لم تبق نقود كافية لتحريره -
385
00:34:46,143 --> 00:34:47,810
عيون (باركا) مُلِئت بالدموع
386
00:34:47,878 --> 00:34:53,816
بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة
لا أعلم
387
00:34:55,452 --> 00:34:58,654
إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت
388
00:35:00,457 --> 00:35:03,426
أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر
389
00:35:15,439 --> 00:35:19,342
نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات)
390
00:35:20,844 --> 00:35:22,712
ولم تذكر شيئاً عن وجودك
391
00:35:24,882 --> 00:35:30,720
...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة -
تضارب الروايات يقلقني -
392
00:35:30,787 --> 00:35:33,389
...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا
393
00:35:37,027 --> 00:35:37,994
فسيكون لنا حديث
394
00:36:01,318 --> 00:36:05,388
ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟
395
00:36:07,324 --> 00:36:10,693
نعم -
لماذا؟ -
396
00:36:15,132 --> 00:36:20,069
قريتنا بأكملها دمرت
كل من نعرفه مات
397
00:36:22,339 --> 00:36:25,741
...إذا لم يكن هنالك آلهة
398
00:36:25,809 --> 00:36:27,510
...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا
399
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
لا يوجد مغزى لأي منها
400
00:36:39,823 --> 00:36:41,591
...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك
401
00:36:42,993 --> 00:36:47,196
...لتنعم علي بمثل هذا الحب
402
00:36:47,264 --> 00:36:49,799
.فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني
403
00:36:51,101 --> 00:36:52,168
لا
404
00:36:53,537 --> 00:36:56,505
،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه
405
00:36:57,608 --> 00:36:59,208
غاية لم تكشف نفسها بعد
406
00:37:01,812 --> 00:37:03,946
لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى
407
00:37:05,382 --> 00:37:10,886
بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة -
هناك دائماً سبب للعيش -
408
00:37:10,954 --> 00:37:13,689
سأكون ضائعاً -
لا -
409
00:37:16,093 --> 00:37:17,893
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم
410
00:37:20,264 --> 00:37:23,099
..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك
411
00:37:25,302 --> 00:37:27,069
وتضع نفسك بين أيديهم
412
00:37:42,152 --> 00:37:45,588
سنغادر باتجاه المباريات
هل اتخذت قرارك؟
413
00:37:46,923 --> 00:37:49,358
أجل
414
00:37:54,031 --> 00:37:57,900
من أي نوع هذه الإجابة؟
415
00:37:57,968 --> 00:37:59,402
"بـادرة"
416
00:38:04,241 --> 00:38:08,778
لا تهمني وسيلة إيصالها -
ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر -
417
00:38:08,845 --> 00:38:10,413
انطق به إذن
418
00:38:14,818 --> 00:38:19,088
سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة)
419
00:38:19,156 --> 00:38:25,461
لقد آمنت بهم
أنا لم أفعل ذلك فعلاً
420
00:38:25,529 --> 00:38:29,432
،سحقاً لك
! تتجرأ أن تشكك بالآلهة
421
00:38:29,499 --> 00:38:34,904
وعانيت من أجل ذلك كثيراً
لكن ليس بعد الآن
422
00:38:34,971 --> 00:38:37,873
...من هذه النقطة وصاعداً
423
00:38:37,941 --> 00:38:39,709
...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها
424
00:38:42,012 --> 00:38:44,647
وأتقبل مصيري
425
00:38:44,715 --> 00:38:49,118
كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة
426
00:38:49,186 --> 00:38:54,824
كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل
خنجر ابن القاضي إلى حوزتك
427
00:38:57,461 --> 00:39:01,297
دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا
428
00:39:01,365 --> 00:39:04,633
هيا، المباريات تنتظرك
429
00:39:04,701 --> 00:39:07,536
لدي شرط واحد
430
00:39:07,604 --> 00:39:09,839
شرط؟
431
00:39:09,906 --> 00:39:12,308
!أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟
432
00:39:12,376 --> 00:39:14,577
! تكلم
433
00:39:14,644 --> 00:39:17,646
! قبل أن أقتلع لسانك
434
00:39:17,714 --> 00:39:22,017
سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين
435
00:39:22,085 --> 00:39:23,753
لكني سأواجههم وحيداً
436
00:39:23,820 --> 00:39:26,789
ستة ضد واحد؟
437
00:39:26,857 --> 00:39:29,291
لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث
438
00:39:29,359 --> 00:39:31,927
،إن كان هذا مصيري
439
00:39:31,995 --> 00:39:37,199
...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً
إذن لن يروني أسقط
440
00:39:37,267 --> 00:39:40,903
وإذا كان هذا خاطئاً؟
441
00:39:40,971 --> 00:39:46,242
...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء
442
00:39:46,309 --> 00:39:47,810
قبل أن أنضم لزوجتي
443
00:39:54,718 --> 00:39:56,519
،الآلهة أوصلتك لهذا الحد
444
00:39:58,722 --> 00:40:00,956
.أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد
445
00:40:02,559 --> 00:40:05,060
لكن أنا لدي شرط من جهتي
446
00:40:05,128 --> 00:40:09,031
،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك
447
00:40:09,099 --> 00:40:13,769
.ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم
448
00:40:13,837 --> 00:40:18,207
،وسوف تقنع بمصيرك
(وقدرك باسم (سبارتاكوس
449
00:40:19,443 --> 00:40:21,110
! (بطل (كابوا
450
00:40:59,115 --> 00:41:00,115
! (مواطني (كابوا
451
00:41:03,787 --> 00:41:10,726
اليوم، نشرف النبيل
(ماركوس مينوشوس روفوس)
452
00:41:10,794 --> 00:41:14,396
قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد
453
00:41:17,601 --> 00:41:25,074
كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق
أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده
454
00:41:25,141 --> 00:41:26,742
! ضد الجحافل الثراسية
455
00:41:36,152 --> 00:41:39,188
انظروا للسجناء أمامكم
456
00:41:39,256 --> 00:41:43,092
(وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا
457
00:41:43,159 --> 00:41:45,661
تغتصب، وتنهب شعبها النبيل
458
00:41:45,729 --> 00:41:49,965
... تقتل كل ما في طريقها
! وحتى حاكم رومانيّ
459
00:41:58,141 --> 00:42:02,578
العنف والجنون اجتاح الأرض
460
00:42:02,646 --> 00:42:05,147
،مردداً في السماوات
461
00:42:05,215 --> 00:42:08,918
حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم
462
00:42:08,985 --> 00:42:15,324
،بدا أن كل شئ ضاع
..حتى أرسلت روما ابنها البار
463
00:42:15,392 --> 00:42:18,561
(ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس
464
00:42:24,434 --> 00:42:29,772
لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد
465
00:42:29,839 --> 00:42:32,174
! "جـالـب الـمـطـر"
466
00:42:32,242 --> 00:42:35,144
! "(قـاتـل (هـرقـل"
467
00:42:35,211 --> 00:42:37,613
! "(بـطـل (كـابـوا"
468
00:42:39,282 --> 00:42:41,050
..أقدم لكم
469
00:42:42,819 --> 00:42:45,120
!!! (سـبـارتـاكـوس)
470
00:42:51,895 --> 00:42:54,363
(!سـبـارتـاكـوس)
471
00:42:57,634 --> 00:42:58,701
(!سـبـارتـاكـوس)
472
00:42:58,768 --> 00:42:59,835
(!سـبـارتـاكـوس)
473
00:42:59,903 --> 00:43:01,704
(!سـبـارتـاكـوس)
474
00:43:05,342 --> 00:43:09,144
اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف
(باسم (سبارتاكوس
475
00:43:11,748 --> 00:43:14,116
لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب
476
00:43:14,184 --> 00:43:16,018
المجد لجدك وحده
477
00:43:17,287 --> 00:43:18,921
!تعال
478
00:43:18,989 --> 00:43:20,756
!أعط إشارة بدء الانتصار المجيد
479
00:43:22,892 --> 00:43:26,395
(تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس
480
00:43:26,463 --> 00:43:27,963
! ليبدأ سفك الدماء
481
00:43:50,520 --> 00:43:52,955
كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك
482
00:43:53,023 --> 00:43:55,724
...وأن تضع نفسك بين أيديهم
483
00:44:50,313 --> 00:44:51,914
! نعم
484
00:45:46,970 --> 00:45:49,138
أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة
485
00:45:50,573 --> 00:45:53,609
ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه
486
00:46:21,671 --> 00:46:24,106
هناك دائماً سبب للعيش
487
00:46:24,174 --> 00:46:27,543
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم
488
00:46:27,610 --> 00:46:29,111
!أجل
489
00:47:11,454 --> 00:47:15,924
،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس
!من الآلهة أنفسهم
490
00:47:21,064 --> 00:47:22,831
!اقتل
491
00:47:22,899 --> 00:47:23,866
!اقتل
492
00:47:23,933 --> 00:47:26,134
!اقتل
493
00:47:57,700 --> 00:47:58,834
!اقتل
494
00:47:58,902 --> 00:48:00,202
!اقتل
495
00:48:00,270 --> 00:48:02,204
!اقتل
496
00:48:15,919 --> 00:48:17,886
لا تفعل
497
00:49:09,272 --> 00:49:10,806
! عرض رائـع
498
00:49:12,709 --> 00:49:13,809
يشرفني أن أكون بالخدمة
499
00:49:13,876 --> 00:49:15,677
(!سـبـارتـاكـوس)
500
00:49:15,745 --> 00:49:17,879
(!سـبـارتـاكـوس)
501
00:49:17,947 --> 00:49:21,216
(!سـبـارتـاكـوس)
502
00:49:31,494 --> 00:49:32,661
...أنـ
503
00:49:32,662 --> 00:49:33,662
...أنـا
504
00:49:33,663 --> 00:49:35,330
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس
505
00:49:35,398 --> 00:49:37,065
(!سـبـارتـاكـوس)
506
00:49:37,133 --> 00:49:38,800
(!سـبـارتـاكـوس)
507
00:49:38,801 --> 00:49:48,801
|| ترجمة المهزوز ||
| aka: El3lam |