1 00:00:02,710 --> 00:00:04,420 Aroma panekuknya enak. 2 00:00:04,503 --> 00:00:07,172 - Mau kau apakan itu? - Luke dan aku melakukan daur ulang. 3 00:00:07,256 --> 00:00:09,758 Jika kami kumpulkan cukup botol, mereka bangun sekolah di Afrika. 4 00:00:09,883 --> 00:00:13,470 Bukankah keren belajar di sekolah yang terbuat dari botol? 5 00:00:14,054 --> 00:00:16,390 Itu akan menjadi sekolah luar biasa. 6 00:00:16,598 --> 00:00:18,976 Kalian dengar perkataanku? "Sekolah luar biasa"? 7 00:00:20,310 --> 00:00:22,980 Baik, jangan bersikap heboh, tapi aku baru putus dengan Dylan. 8 00:00:23,063 --> 00:00:25,649 - Tidak! - Astaga. Kau baik-baik, Sayang? 9 00:00:25,733 --> 00:00:27,526 {\an8}Ya, aku tak apa. Hanya... 10 00:00:27,609 --> 00:00:29,695 {\an8}Aku harus mengencani orang yang cerdas, 11 00:00:29,778 --> 00:00:33,615 {\an8}bukan pria bodoh yang membenturkan kepala tiap kali mengeluarkan motor dari garasi. 12 00:00:34,324 --> 00:00:35,451 Tiap kali! 13 00:00:35,534 --> 00:00:36,535 Ayah turut sedih, Sayang. 14 00:00:37,411 --> 00:00:39,079 Ayah turut sedih untuk kalian. 15 00:00:39,872 --> 00:00:41,457 Ayah harus mengirim pesan padanya. 16 00:00:42,124 --> 00:00:43,459 Ibu mau mandi. Ibu akan terlambat. 17 00:00:43,542 --> 00:00:46,003 {\an8}- Ibu mau ke mana? - Menemui teman ibu, Valerie. 18 00:00:46,086 --> 00:00:48,046 {\an8}Kami tak bertemu 15 tahun. Dahulu kami rekan kerja. 19 00:00:48,130 --> 00:00:49,465 Ibu bekerja? 20 00:00:49,673 --> 00:00:52,551 - Tak bisa bayangkan Ibu bekerja. - Luke, ayah beri tahu sesuatu. 21 00:00:52,634 --> 00:00:54,762 Itu sangat menyinggung bagi wanita. 22 00:00:54,845 --> 00:00:57,931 Ibumu bekerja sangat keras. Hanya saja kini dia bekerja untuk kita. 23 00:00:59,224 --> 00:01:02,144 {\an8}Ibu akan beri tahu kalian bahwa dahulu karier ibu bagus. 24 00:01:02,227 --> 00:01:04,480 {\an8}Ibu manajer relasi di Hotel Starcrest. 25 00:01:04,563 --> 00:01:07,733 {\an8}Ibu punya sekat kerja kecil dan memakai sepatu kets ke kantor 26 00:01:07,816 --> 00:01:09,443 {\an8}lalu menggantinya dengan hak tinggi. 27 00:01:09,526 --> 00:01:10,819 {\an8}Itu sangat Working Girls. 28 00:01:10,903 --> 00:01:12,154 Film itu sangat keren. 29 00:01:12,905 --> 00:01:15,324 {\an8}Bisa dibilang ibu cukup sukses. 30 00:01:15,407 --> 00:01:18,535 {\an8}- Kenapa Ibu berhenti? - Haley, sebut ibu kuno, 31 00:01:18,619 --> 00:01:20,621 {\an8}tapi ibu ingin fokus mengurus keluarga. 32 00:01:20,704 --> 00:01:22,539 {\an8}Jadi, ibu menikahi ayahmu. 33 00:01:22,623 --> 00:01:24,249 Lima bulan kemudian, kami... 34 00:01:25,209 --> 00:01:28,504 menunggu empat bulan lagi dari kelahiran dirimu. 35 00:01:32,674 --> 00:01:34,635 Ini pengacaraku. 36 00:01:34,718 --> 00:01:36,637 Gloria mengalami kecelakaan mobil kecil, 37 00:01:36,720 --> 00:01:38,472 jadi, ayahku meminta bantuanku. 38 00:01:38,555 --> 00:01:42,351 Ini kali pertama ayahku meminta nasihat hukumku, 39 00:01:42,434 --> 00:01:44,311 dan itu menyenangkan. 40 00:01:44,394 --> 00:01:46,355 Senang mengetahui dia menghormatiku seperti itu. 41 00:01:46,438 --> 00:01:48,690 Mitchell adalah pengacara hebat. 42 00:01:48,982 --> 00:01:51,652 Aku ingin suatu hari, dia akan menjadi hakim Mahkamah Agung. 43 00:01:52,986 --> 00:01:54,071 Kenapa, Cam? 44 00:01:54,321 --> 00:01:57,658 Jadi, di pesta, aku bisa beri tahu pasanganku anggota Supremes. 45 00:01:59,701 --> 00:02:01,078 Itu dia. 46 00:02:01,161 --> 00:02:04,998 Veteran kekar beruban siap bertarung dengan pemula pemberani. 47 00:02:05,207 --> 00:02:07,501 Kecepatan melawan keanggunan. Kebrutalan melawan... 48 00:02:07,584 --> 00:02:08,794 Lakukan saja. 49 00:02:09,086 --> 00:02:10,337 Jay dan aku penggila kebugaran. 50 00:02:10,420 --> 00:02:12,339 Aku suka saunanya. Itu pemanas kering. 51 00:02:12,422 --> 00:02:13,841 Dan uapnya, basah. 52 00:02:13,924 --> 00:02:16,844 Dan tentunya, aku penggila racquetball. 53 00:02:17,344 --> 00:02:21,140 Juara klub dua tahun berturut-turut di Tonganoxie, Gimnasium Missouri. 54 00:02:21,223 --> 00:02:24,977 Jadi, wajar bahwa Jay dan aku telah berusaha berbulan-bulan 55 00:02:25,060 --> 00:02:28,355 untuk bersama-sama memukul bola karet berlubangnya. 56 00:02:29,523 --> 00:02:31,900 Aku telah lama menghindari hari ini seperti wabah. 57 00:02:32,401 --> 00:02:35,487 Maksudku, bagian dari ke pusat kebugaran adalah suasana ruang lokernya. 58 00:02:35,821 --> 00:02:38,824 Dan jika aku di sana dengan pria gay, ceritanya akan lain. 59 00:02:39,700 --> 00:02:41,285 Maksudku, bagiku itu ruang loker. 60 00:02:41,660 --> 00:02:43,120 Baginya, itu ruang pamer. 61 00:02:44,329 --> 00:02:45,539 Dia tak mengerti. 62 00:02:58,010 --> 00:03:00,429 Berkendara di dalam mobilku 63 00:03:01,013 --> 00:03:05,100 Kubiarkan kau melihat bekas lukaku 64 00:03:05,183 --> 00:03:06,602 Apa-apaan? 65 00:03:12,107 --> 00:03:13,650 Beberapa orang menyebutku wiraniaga. 66 00:03:13,775 --> 00:03:15,152 Aku menyebut diriku teman penjual. 67 00:03:15,277 --> 00:03:17,321 {\an8}Jadi, aku perlu orang asing untuk memercayaiku. 68 00:03:17,404 --> 00:03:20,073 {\an8}Aku tak terima saat seseorang mencoret iklan bangku busku. 69 00:03:20,657 --> 00:03:21,575 {\an8}Phil Dunphy. 70 00:03:21,658 --> 00:03:24,202 {\an8}Phil, ini Barbara. Keluarga Patterson mau membatalkan kesepakatan. 71 00:03:24,286 --> 00:03:26,830 {\an8}- Kenapa? Ada apa? - Istrinya menjadi ragu. 72 00:03:26,914 --> 00:03:28,248 Kuminta dia meneleponmu. 73 00:03:28,332 --> 00:03:29,791 Baiklah. 74 00:03:29,875 --> 00:03:32,711 {\an8}Akan kutangani. Aku tak mau kehilangan pembeli. 75 00:03:32,794 --> 00:03:35,005 {\an8}- Omong-omong... - Aku sudah membuang banyak waktuku. 76 00:03:35,547 --> 00:03:37,090 {\an8}Phil, kau lewat jalan Elm saat pulang... 77 00:03:37,174 --> 00:03:38,467 {\an8}Aku sudah lihat, Barbara. 78 00:03:42,846 --> 00:03:45,682 PHIL DUNPHY UNTUK SEMUA KEBUTUHAN REAL ESTAT 79 00:03:45,766 --> 00:03:47,309 {\an8}Ini pusat kebugaran yang hebat, Jay. 80 00:03:47,601 --> 00:03:49,728 {\an8}Tidak pelit handuk. Aku suka itu. 81 00:03:49,811 --> 00:03:51,813 {\an8}Kamar mandinya sendiri-sendiri andai kau penasaran. 82 00:03:51,897 --> 00:03:53,690 {\an8}Tidak, tapi terima kasih infonya. 83 00:03:55,400 --> 00:03:58,111 - Itu mengejutkan. Celana bokser. - Apa itu perlu? 84 00:03:58,195 --> 00:04:00,906 {\an8}Hanya saja aku selalu membayangkan kau memakai celana dalam putih. 85 00:04:00,989 --> 00:04:03,825 {\an8}Tolong, lain kali kau membayangkanku, jangan melibatkan pakaian dalam. 86 00:04:03,909 --> 00:04:06,245 {\an8}Tenang. Aku hanya membayangkan 87 00:04:06,328 --> 00:04:09,581 {\an8}betapa bersih lantainya setelah kupel denganmu. 88 00:04:09,665 --> 00:04:10,999 Hanya itu yang kau bisa? 89 00:04:11,458 --> 00:04:14,795 Karena butuh lebih dari obrolan payah untuk membuatku... 90 00:04:15,128 --> 00:04:16,255 Apa itu? 91 00:04:16,922 --> 00:04:18,257 Bokong kita saling mendorong. 92 00:04:18,340 --> 00:04:20,759 Bukan mendorong, tapi menyenggol. Berhenti membicarakan itu! 93 00:04:20,842 --> 00:04:22,636 Ayolah, kau sudah biasa di ruang loker. 94 00:04:22,719 --> 00:04:24,054 Mustahil baru "tepuk bokong". 95 00:04:24,137 --> 00:04:25,847 - Kau punya julukannya? - Itu sangat umum. 96 00:04:26,014 --> 00:04:28,141 Ini tak parah. Setidaknya tak terjadi setelah mandi. 97 00:04:28,225 --> 00:04:30,227 - Cukup. - Kami menyebutnya "tercebur". 98 00:04:30,435 --> 00:04:33,188 Cukup. Aku ganti di bilik. Permisi! 99 00:04:36,316 --> 00:04:37,859 Aku melihat foto itu, Dylan. 100 00:04:37,943 --> 00:04:41,029 Kau merangkulnya dengan wajah sok kerenmu itu. 101 00:04:41,530 --> 00:04:44,408 Tidak. Kau tak selalu seperti itu. Kita putus! 102 00:04:44,491 --> 00:04:46,743 Aku ingin bicara denganmu, Bu Patterson. 103 00:04:46,827 --> 00:04:48,620 Mungkin kita bisa memperbaiki keadaan. 104 00:04:48,996 --> 00:04:50,789 Kau punya nomorku. Terima kasih. 105 00:04:51,248 --> 00:04:53,208 Sudah kubilang, kita putus! 106 00:04:53,292 --> 00:04:55,335 Kenapa kau tak pergi naik motor saja? 107 00:04:55,502 --> 00:04:56,628 Dylan lagi, ya? 108 00:04:57,087 --> 00:04:59,840 Beberapa pria hanya tak tahu cara memainkannya. 109 00:05:00,590 --> 00:05:02,551 - Ayah sedang apa? - Benar. 110 00:05:02,634 --> 00:05:05,137 Hanya mencoba saringan sup baru ayah. 111 00:05:05,220 --> 00:05:07,472 Ayah ambil dari kostum Halloween untuk melihat opini orang. 112 00:05:12,602 --> 00:05:14,855 Orang menginginkan nasihat terkait real estat 113 00:05:14,938 --> 00:05:17,941 dari pemimpin atau pengikut? 114 00:05:18,025 --> 00:05:20,277 Aku bertaruh berkumis akan menjadi tren baru. 115 00:05:20,402 --> 00:05:21,820 Beli murah, jual mahal. 116 00:05:21,903 --> 00:05:23,530 Orang akan melihat ini dan berkata, 117 00:05:23,822 --> 00:05:24,823 "Pria itu hebat." 118 00:05:27,784 --> 00:05:30,245 Maaf mengganggu, Pak. Kami memotong pipa air di sebelah, 119 00:05:30,329 --> 00:05:31,747 jadi kami harus mematikan airmu. 120 00:05:32,331 --> 00:05:33,457 Baik, tak masalah. 121 00:05:33,540 --> 00:05:36,418 Takkan lama. Jika perlu, ada toilet portabel di depan. 122 00:05:36,501 --> 00:05:38,128 - Terima kasih. Hei. - Ya. 123 00:05:38,211 --> 00:05:39,129 Kumisnya bagus. 124 00:05:40,464 --> 00:05:42,591 Ya, Bung. Kau juga, Kawan. 125 00:05:44,593 --> 00:05:45,886 "Kau juga, Kawan." 126 00:05:50,891 --> 00:05:53,143 Haley yang tertua. Usianya 15 tahun. 127 00:05:53,226 --> 00:05:55,145 Lalu Alex 13 tahun. 128 00:05:55,228 --> 00:05:57,773 Dan ini yang bungsu, Luke. Dia 11 tahun. Kau percaya itu? 129 00:05:57,856 --> 00:06:00,233 - Astaga, mereka menawan. - Ya. 130 00:06:00,317 --> 00:06:01,985 Kau masih awet dengan Phil si Pemberani? 131 00:06:02,069 --> 00:06:04,237 Ya, keadaan kami baik. Menyenangkan bersamanya. 132 00:06:04,321 --> 00:06:08,200 Aku turut bahagia. Sungguh. Aku bahagia kau bahagia. 133 00:06:08,283 --> 00:06:10,827 Terima kasih. Tapi kau juga. 134 00:06:10,911 --> 00:06:13,830 - Maksudku, hidupmu... - Tidak, jangan bahas itu. 135 00:06:13,914 --> 00:06:16,083 - Baik. - Karena, kau tahu, kau... 136 00:06:16,541 --> 00:06:19,461 Kau memilih menjadi ibu. Kau ibu. 137 00:06:19,544 --> 00:06:22,047 Ibu seksi, keibuan. 138 00:06:23,673 --> 00:06:25,592 Kau menekan cincinnya ke jariku. 139 00:06:26,343 --> 00:06:27,511 - Sungguh? - Sedikit. 140 00:06:27,594 --> 00:06:29,012 Maaf. 141 00:06:29,096 --> 00:06:30,680 Seketika juga aku sadar. 142 00:06:31,014 --> 00:06:32,432 Dia iri kepadaku. 143 00:06:32,599 --> 00:06:35,352 Ya, selalu ada persaingan kecil di antara kami. 144 00:06:36,228 --> 00:06:37,646 Ini lebih serius. 145 00:06:37,729 --> 00:06:39,773 Dia menganggap hidupku 146 00:06:39,856 --> 00:06:41,983 sebagai hal yang selalu dia inginkan, 147 00:06:42,526 --> 00:06:43,568 tapi tak pernah dapat. 148 00:06:43,652 --> 00:06:45,070 Lalu bagaimana kehidupan kerjamu? 149 00:06:45,153 --> 00:06:46,822 Para bedebah di lantai 23 150 00:06:46,905 --> 00:06:49,699 masih menyiksa semua orang yang benar-benar bekerja keras. 151 00:06:49,783 --> 00:06:51,118 Masih sama, ya? 152 00:06:51,701 --> 00:06:53,245 Ada satu perbedaan. 153 00:06:53,328 --> 00:06:54,830 Kini aku salah satu dari para bedebah. 154 00:06:55,205 --> 00:06:57,999 - Tunggu. Kau di lantai 23? - Aku di lantai 24. 155 00:06:58,083 --> 00:07:00,961 - Itu gila. - Biasa saja. 156 00:07:01,044 --> 00:07:01,878 Maksudku, 157 00:07:02,796 --> 00:07:04,589 jika tak pergi, mungkin kau ada di posisiku. 158 00:07:08,927 --> 00:07:12,973 Aku sedang berkemudi di jalan ini. Mobil-mobil terparkir seperti ini. 159 00:07:13,056 --> 00:07:15,976 Lalu, tiba-tiba, dia menabrakku. 160 00:07:16,059 --> 00:07:18,061 - Baik. Jadi, dia yang menyalipmu? - Ya. 161 00:07:18,145 --> 00:07:19,479 - Benar. - Dasar pengemudi gila. 162 00:07:20,230 --> 00:07:21,898 Dahulu aku agak seperti itu. 163 00:07:21,982 --> 00:07:23,442 Entahlah, mungkin karena Lily, 164 00:07:23,525 --> 00:07:25,318 tapi aku jadi lebih pengertian. 165 00:07:25,402 --> 00:07:28,947 Contohnya, aku tak suka disalip, tapi kini tak masalah. 166 00:07:29,906 --> 00:07:31,408 Aku baru paham perumpamaannya. 167 00:07:31,783 --> 00:07:32,617 Baiklah. 168 00:07:32,701 --> 00:07:34,703 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Apa ada saksi? 169 00:07:34,786 --> 00:07:37,372 - Tidak. Hanya Manny. Dia di belakang. - Baiklah. 170 00:07:37,456 --> 00:07:39,791 Itu terjadi begitu cepat, seperti kata mereka. 171 00:07:39,958 --> 00:07:40,792 Ya. 172 00:07:40,959 --> 00:07:42,627 Baiklah, ini yang akan kita lakukan. 173 00:07:42,711 --> 00:07:44,629 Akan kufoto, lalu kita akan membuat pernyataan. 174 00:07:44,880 --> 00:07:46,798 Sempurna, aku memesan meja kita. 175 00:07:46,882 --> 00:07:47,841 - Baiklah. - Ayo, Manny. 176 00:07:48,049 --> 00:07:50,093 Sebentar, Bu. Aku perlu mengikat tali sepatu. 177 00:07:50,260 --> 00:07:51,178 Baiklah. 178 00:07:51,303 --> 00:07:52,679 - Mitchell. - Ya. 179 00:07:52,762 --> 00:07:55,015 Jangan bicara. Dengar. Itu salahnya. 180 00:07:55,807 --> 00:07:57,517 - Maaf. Apa? - Jangan melihatku. 181 00:07:57,601 --> 00:07:59,519 Lakukan sesuatu. Ambil foto. 182 00:08:00,187 --> 00:08:02,856 Manny! Kau mau kue mangkuk rasa apa? 183 00:08:03,064 --> 00:08:05,317 Tak usah, aku tak lapar. 184 00:08:05,817 --> 00:08:08,111 Itu salah. Kini dia tahu ada sesuatu. 185 00:08:08,695 --> 00:08:11,114 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 186 00:08:11,656 --> 00:08:14,159 Ibu menyalip pria itu. Ibu pengemudi yang buruk. 187 00:08:14,242 --> 00:08:16,411 - Ibu membahayakan kami. - Baik, tunggu. Sebentar. 188 00:08:16,495 --> 00:08:19,539 Kukira dia bilang sedang parkir lalu pria itu menyalipnya. 189 00:08:19,623 --> 00:08:21,958 Semua tampak parkir jika kau melaju 160 km per jam. 190 00:08:22,042 --> 00:08:24,377 Manny, kenapa diam saja? 191 00:08:24,503 --> 00:08:26,713 Ibu tak terima dikritik soal menyetir. 192 00:08:26,796 --> 00:08:28,924 Dahulu, wanita tua meneriakinya di penyeberangan jalan. 193 00:08:29,007 --> 00:08:30,926 Ibu mengklakson lama sampai klaksonnya rusak. 194 00:08:32,219 --> 00:08:33,470 Manny! 195 00:08:34,179 --> 00:08:35,639 Aku sudah cukup bicara. 196 00:08:38,725 --> 00:08:40,018 Kau mendengarkan ini? 197 00:08:45,357 --> 00:08:46,191 Poin. 198 00:08:47,943 --> 00:08:48,777 Lewat! 199 00:08:50,654 --> 00:08:52,405 - Dor. - Itu beruntung! 200 00:08:52,489 --> 00:08:55,033 Sudah selesai, dan aku menang. 201 00:08:55,116 --> 00:08:56,368 Ya, baiklah, kau menang. 202 00:08:56,952 --> 00:08:58,161 Tapi apa yang kau harapkan? 203 00:08:58,662 --> 00:08:59,704 Separuh pertama, 204 00:08:59,788 --> 00:09:02,415 aku terusik dengan kejadian di ruang loker. 205 00:09:02,499 --> 00:09:04,501 Yakin bukan karena aku pemain racquetball hebat? 206 00:09:04,584 --> 00:09:07,170 Kau biasa. Tapi aku agak terusik karena kau menyentuhku. 207 00:09:07,254 --> 00:09:08,421 Itu tak wajar. 208 00:09:08,505 --> 00:09:09,714 Tidak bagimu, tentunya. 209 00:09:09,798 --> 00:09:11,716 - Bagimu, itu menyenangkan. - Tentu. 210 00:09:11,800 --> 00:09:14,844 Saat kau gay, kau menempelkan bokong ke siapa saja. 211 00:09:14,928 --> 00:09:16,763 Itu seperti tos tangan, tapi tos bokong. 212 00:09:16,846 --> 00:09:20,225 Kau tahu? Akan kubuktikan kau menang karena aku tak fokus. 213 00:09:20,642 --> 00:09:22,644 Kita akan tanding ulang sekarang. 214 00:09:22,727 --> 00:09:24,437 - Jadi, kau mau melawanku lagi? - Ya. 215 00:09:24,521 --> 00:09:25,855 Tidak! Sial. 216 00:09:27,566 --> 00:09:28,525 Halo! 217 00:09:28,608 --> 00:09:31,403 Hei, Ayah. Ayah tahu kecelakaan itu salah Gloria? 218 00:09:31,486 --> 00:09:34,072 Ya. Ayah tak ikut, tapi dia pengemudi yang payah. 219 00:09:34,155 --> 00:09:35,782 Aku tak kaget dia menabrak sepuluh mobil. 220 00:09:35,865 --> 00:09:37,951 Jika tahu itu salahnya, kenapa melibatkan aku? 221 00:09:38,034 --> 00:09:40,996 Karena seseorang harus beri tahu dia salah dan kau lebih baik dari Ayah. 222 00:09:41,079 --> 00:09:41,955 Bagus. 223 00:09:42,038 --> 00:09:44,416 Aku mengira ayahku menghormatiku sebagai pengacara 224 00:09:44,499 --> 00:09:46,209 padahal Ayah hanya menjadikanku tumbal. 225 00:09:46,293 --> 00:09:47,335 Tak bisakah keduanya? 226 00:09:47,419 --> 00:09:52,340 Baik. Ayah tak terganggu hanya putra gaymu yang cukup berani menghadapi istri Ayah? 227 00:09:52,424 --> 00:09:54,217 Kalahkan mereka, Rocky. Sampai nanti. 228 00:09:54,301 --> 00:09:56,261 Ayahmu dan aku bertepuk bokong. 229 00:09:56,344 --> 00:09:57,679 Kenapa kau ini? 230 00:09:58,305 --> 00:10:01,516 Apa kau pernah serius dengan seseorang? Terima kasih. 231 00:10:01,600 --> 00:10:03,393 - Tentu. - Tidak, belum. 232 00:10:04,394 --> 00:10:05,645 Sayang, kau akan merasakannya. 233 00:10:05,729 --> 00:10:06,855 Kuharap tidak. 234 00:10:07,105 --> 00:10:08,231 Kehidupanku menyenangkan. 235 00:10:08,565 --> 00:10:10,400 Maaf, aku hanya... Aku sedang menunggu kabar. 236 00:10:10,483 --> 00:10:11,443 Kabar apa? 237 00:10:12,068 --> 00:10:13,778 Aku dipertimbangkan untuk posisi di Paris. 238 00:10:14,362 --> 00:10:16,615 Kepala departemen internasional? 239 00:10:16,698 --> 00:10:18,450 Itu gila. 240 00:10:18,533 --> 00:10:20,744 Ya, mungkin takkan kudapatkan, tapi itu akan seru 241 00:10:20,827 --> 00:10:23,246 karena salah satu kekasihku di Paris. 242 00:10:23,580 --> 00:10:26,166 Aku bingung menanggapinya. 243 00:10:26,249 --> 00:10:28,793 Kau tahu, "kekasih" atau "salah satu". 244 00:10:29,002 --> 00:10:31,338 Aku lajang. Itu biasa. 245 00:10:31,921 --> 00:10:33,673 Aku punya kekasih di Paris. 246 00:10:35,050 --> 00:10:37,802 Ada di Paris, New York, Miami. 247 00:10:38,887 --> 00:10:42,474 Aku punya yang keempat, tapi melupakan yang satunya. 248 00:10:42,557 --> 00:10:45,435 Semalam, aku memvakum radiator di bawah kulkas. 249 00:10:45,518 --> 00:10:46,978 Kau tahu, itu mengumpulkan debu. 250 00:10:47,062 --> 00:10:49,814 Karena itu harus, tapi tak kulakukan. Jadi, ada... 251 00:10:49,898 --> 00:10:52,233 Tunggu, doakan aku. 252 00:10:53,485 --> 00:10:54,361 Aku tak akan bohong. 253 00:10:54,444 --> 00:10:56,571 Memikirkan Valerie dapat pekerjaan di perusahaan 254 00:10:56,655 --> 00:10:57,906 yang diinginkan semua orang... 255 00:10:58,281 --> 00:10:59,783 Aku tak menyukainya. 256 00:10:59,866 --> 00:11:01,951 Baik, terima kasih. 257 00:11:03,995 --> 00:11:04,871 Bagaimana? 258 00:11:05,705 --> 00:11:08,583 Mereka belum putuskan. Mereka akan mengabariku nanti. 259 00:11:09,626 --> 00:11:12,253 - Bukan itu kata mereka, bukan? - Ya, itu. 260 00:11:12,837 --> 00:11:14,297 Valerie, ayolah. Ini aku. 261 00:11:14,381 --> 00:11:17,550 Apa gunanya teman jika tak ada untukmu saat kau sedih? 262 00:11:17,634 --> 00:11:19,719 - Aku mendapatkannya. - Astaga! 263 00:11:20,303 --> 00:11:24,474 - Aku kepala departemen Eropa. - Ya, untuk hotel, bukan benuanya. 264 00:11:24,557 --> 00:11:26,976 Semacam itulah. 265 00:11:27,644 --> 00:11:29,604 Kenapa tak beri tahu aku saat pertama mendengarnya? 266 00:11:32,148 --> 00:11:33,358 Karena kau tahu... 267 00:11:34,442 --> 00:11:35,777 Saat itulah aku sadar. 268 00:11:35,860 --> 00:11:38,571 Valerie tak iri kepadaku. Dia mengasihaniku. 269 00:11:38,947 --> 00:11:41,241 Sebagian dariku ingin mengajaknya ke rumah 270 00:11:41,324 --> 00:11:43,618 dan menunjukkan semua yang dia lewatkan 271 00:11:43,701 --> 00:11:46,788 di kehidupannya yang menyedihkan tanpa suami dan anak. 272 00:11:47,288 --> 00:11:49,499 Tapi ada satu hal kecil 273 00:11:49,999 --> 00:11:52,168 yang disebut "melakukan hal yang tepat". 274 00:11:52,252 --> 00:11:54,212 Bagaimana jika kau mampir dan bertemu semuanya? 275 00:11:54,295 --> 00:11:55,547 Tentu. Itu akan menyenangkan. 276 00:11:55,630 --> 00:11:57,382 Ya, Alex genius, 277 00:11:57,465 --> 00:12:00,802 dan Haley menjadi wanita muda yang cantik, 278 00:12:00,885 --> 00:12:02,762 itu membuatku sadar menjadi ibu... 279 00:12:02,846 --> 00:12:06,266 San Fransisco. Itu kekasih keempatku. San Fransisco. 280 00:12:06,349 --> 00:12:08,309 - Itu akan membuatku terjaga semalaman. - Ya. 281 00:12:11,354 --> 00:12:12,188 Ayah. Lihat. 282 00:12:12,272 --> 00:12:14,399 Sebentar, Nak. Ayah mau ke kamar mandi. 283 00:12:14,482 --> 00:12:16,609 Lihat. Keluarga Aubrey mengadakan pesta besar semalam 284 00:12:16,693 --> 00:12:18,319 dan kami dapat botol ini untuk daur ulang. 285 00:12:18,403 --> 00:12:20,905 - Bagus. - Apa itu Jägermeister? 286 00:12:23,575 --> 00:12:25,910 Kau tahu bahwa di dongeng 287 00:12:25,994 --> 00:12:28,538 selalu ada racun yang membuat putri tertidur 288 00:12:28,621 --> 00:12:30,039 lalu sang pria menciumnya? 289 00:12:30,123 --> 00:12:32,876 Ini semacam itu, tapi kau tak bangun di kastel. 290 00:12:32,959 --> 00:12:35,795 Kau bangun di rumah persaudaraan dengan reputasi buruk. 291 00:12:53,021 --> 00:12:54,147 Haley! 292 00:13:00,695 --> 00:13:02,989 - Luke, kau menumpahkannya! - Menjijikkan. 293 00:13:03,072 --> 00:13:04,115 Astaga. 294 00:13:04,699 --> 00:13:06,159 Menjijikkan! Ada tikus! 295 00:13:06,242 --> 00:13:07,410 Keren. 296 00:13:09,287 --> 00:13:10,538 Tunggu, aku datang. 297 00:13:13,791 --> 00:13:15,877 Aku yakin kau menyimpan sesuatu milikku. 298 00:13:17,045 --> 00:13:19,714 - Hatiku. - Aku sudah menyuruhmu menjauh. 299 00:13:22,258 --> 00:13:23,092 Haley. 300 00:13:27,764 --> 00:13:29,516 Halo? Dylan? 301 00:13:30,350 --> 00:13:33,561 D-Money? Hei, Kawan! 302 00:13:34,771 --> 00:13:36,397 Halo, tetangga yang baik! 303 00:13:37,232 --> 00:13:38,233 Bisa beri sedikit bantuan? 304 00:13:38,733 --> 00:13:41,152 - Tapi aku mencintaimu. - Kau seharusnya pikirkan itu 305 00:13:41,236 --> 00:13:44,822 sebelum membawa Sharon Nicolini jalang itu menonton film Anne Hathaway. 306 00:13:44,906 --> 00:13:46,449 Aku tak mengajaknya. Dia ada di sana. 307 00:13:46,533 --> 00:13:50,411 Jadi, kau pergi sendiri menonton film Anne Hathaway? 308 00:13:50,495 --> 00:13:52,789 - Kurasa tidak! - Ya. 309 00:13:52,956 --> 00:13:54,165 Aku suka film-filmnya. 310 00:13:54,249 --> 00:13:55,583 Dia wanita sederhana. 311 00:13:55,708 --> 00:13:58,670 Ayolah, jangan bertengkar. Mari bahas ini 312 00:13:58,753 --> 00:14:00,713 seperti dua orang dewasa yang belum dewasa. 313 00:14:06,553 --> 00:14:08,346 Halo? Bu Patterson. 314 00:14:08,429 --> 00:14:10,181 Hai, aku menunggu teleponmu. 315 00:14:10,265 --> 00:14:13,351 Ya, bisakah kita bicara soal... 316 00:14:13,434 --> 00:14:16,020 Tidak, sekarang bisa. Tak apa-apa. 317 00:14:16,104 --> 00:14:17,313 Maaf. Aku tak bisa dengar. 318 00:14:17,814 --> 00:14:19,190 Biar kututup pintu kantorku. 319 00:14:19,607 --> 00:14:22,026 Sudah. Jauh lebih baik. 320 00:14:25,113 --> 00:14:28,157 Baik. Mungkin kita harus mengingat-ingat kecelakaan itu lagi. 321 00:14:28,241 --> 00:14:30,118 Melihat kronologisnya. 322 00:14:30,451 --> 00:14:31,786 Kau pengacara hebat. 323 00:14:31,870 --> 00:14:33,162 Aku hanya ingin memastikan 324 00:14:33,246 --> 00:14:35,373 kita benar-benar jelas dengan kejadiannya. 325 00:14:35,456 --> 00:14:37,625 Kita sudah jelas. Aku sudah memberitahumu. 326 00:14:38,459 --> 00:14:40,295 Apa? Kau tak percaya aku? 327 00:14:41,421 --> 00:14:43,131 Bukan, aku hanya... 328 00:14:43,423 --> 00:14:45,717 Terkadang, kita lupa hal-hal kecil. 329 00:14:45,800 --> 00:14:49,512 Contohnya, mungkinkah kau mengebut? 330 00:14:49,596 --> 00:14:52,015 - Kata siapa aku mengebut? - Ya, kata siapa? 331 00:14:53,099 --> 00:14:54,851 Aku hanya... Aku melihat jalanannya, 332 00:14:54,934 --> 00:14:58,813 dan berpikir jika kau mengebut, mungkin kau tak melihat mobilnya... 333 00:14:58,897 --> 00:15:00,815 Kau seperti yang lain, ya? 334 00:15:01,024 --> 00:15:02,859 Kau menyalahkan pengemudi Latin. 335 00:15:02,942 --> 00:15:05,570 Di tempatku, mereka selalu menyalahkan pengemudi Latin. 336 00:15:05,653 --> 00:15:07,947 Di tempatmu, bukankah semuanya pengemudi Latin? 337 00:15:08,031 --> 00:15:09,240 Manny, beri tahu dia. 338 00:15:09,574 --> 00:15:11,284 Tak bisa, aku sedang makan kue. 339 00:15:11,451 --> 00:15:13,453 Ayolah, jangan salahkan kuemu. 340 00:15:13,536 --> 00:15:15,830 Apa? Kau juga berpikir ibu salah? 341 00:15:16,372 --> 00:15:17,624 - Tidak. - Baik. 342 00:15:18,207 --> 00:15:20,168 Aku tak butuh kau sebagai pengacara lagi. 343 00:15:20,251 --> 00:15:23,171 Dan jika kalian berpikir aku pengemudi yang buruk, 344 00:15:23,254 --> 00:15:24,923 kalian lebih aman pulang jalan kaki. 345 00:15:25,006 --> 00:15:25,924 Sampai jumpa. 346 00:15:28,760 --> 00:15:31,554 - Ini dia. - Manis sekali. 347 00:15:31,638 --> 00:15:33,514 Ya, kami lumayan bangga akan itu. 348 00:15:33,598 --> 00:15:35,350 Ini CD bodohmu, 349 00:15:35,850 --> 00:15:38,102 dan pakaianmu dan puisimu! 350 00:15:38,186 --> 00:15:40,897 - Jangan dibuang! - Aku membuangnya! 351 00:15:40,980 --> 00:15:44,192 - Haley, hentikan. Apa yang kau lakukan? - Merobek hatiku. 352 00:15:44,317 --> 00:15:47,487 Kenapa kau tidak minta dicupang Sharon Nicolini saja? 353 00:15:47,570 --> 00:15:50,114 Itu dari senar gitarku, Haley. 354 00:15:50,406 --> 00:15:52,700 - Terima kasih sudah mengingatkanku. - Itu putriku, Haley, 355 00:15:52,784 --> 00:15:54,744 dan pacarnya, Dylan. 356 00:15:57,413 --> 00:15:59,123 - Warnanya bagus. - Ya. 357 00:15:59,457 --> 00:16:02,669 Dengar, ini tak biasanya, dengan semua... 358 00:16:03,169 --> 00:16:04,337 Apa itu bau miras? 359 00:16:04,420 --> 00:16:07,590 Phil, Sayang? Astaga. Luke, apa itu? 360 00:16:07,757 --> 00:16:08,716 Jägermeister. 361 00:16:08,883 --> 00:16:11,010 Ayah bilang ini membuat gadis lebih mudah dicium. 362 00:16:11,094 --> 00:16:13,513 - Karpetnya kenapa? - Aku kecelakaan. 363 00:16:13,596 --> 00:16:16,766 - Baik. Alex, kau sedang apa? - Aku berusaha membunuh tikus. 364 00:16:16,849 --> 00:16:18,184 Baiklah. 365 00:16:18,935 --> 00:16:20,937 Sharon membantuku membeli kado ulang tahunmu. 366 00:16:21,020 --> 00:16:23,022 Kau tak paham? Aku suka bokongmu. 367 00:16:23,231 --> 00:16:26,651 Kau tahu? Aku terlambat dan aku harus pergi. 368 00:16:26,776 --> 00:16:28,277 - Aku tahu. - Ya. 369 00:16:28,361 --> 00:16:31,072 Kelihatannya keadaan di sini menjadi agak aneh. 370 00:16:31,155 --> 00:16:33,658 Aku tak tahu Phil di mana. Dia... 371 00:16:35,535 --> 00:16:37,620 Astaga. Alex. 372 00:16:37,704 --> 00:16:39,038 Di mana ayahmu? 373 00:16:39,330 --> 00:16:41,040 Ayah ke luar ke kamar mandi. 374 00:16:43,001 --> 00:16:45,920 Biasanya tak seperti ini. Menjijikkan. 375 00:16:47,672 --> 00:16:49,424 - Ayo menikah. - Baiklah. 376 00:16:50,425 --> 00:16:53,469 Kau tak akan menyesali keputusan ini, Bu Patterson. 377 00:16:53,553 --> 00:16:56,472 Dan kami akan mengundangmu ke rumah kecil kami untuk merayakan. 378 00:16:56,556 --> 00:16:58,850 - Setuju? Sampai jumpa. - Kau harus kembali saat libur. 379 00:16:58,933 --> 00:17:00,810 Claire! 380 00:17:01,519 --> 00:17:03,896 - Hei. - Phil, kau sedang apa? 381 00:17:03,980 --> 00:17:05,732 Hanya menyelesaikan bisnis kecil. 382 00:17:06,190 --> 00:17:07,608 Bisa dibilang, sangat sukses. 383 00:17:07,734 --> 00:17:09,444 - Sayang. - Hei! 384 00:17:09,527 --> 00:17:10,611 - Hai. - Itu Valerie? 385 00:17:10,695 --> 00:17:12,530 Ya. 386 00:17:12,613 --> 00:17:14,532 - Kau tampak luar biasa. - Terima kasih. 387 00:17:14,615 --> 00:17:16,534 Kemarilah. 388 00:17:16,993 --> 00:17:17,952 Baiklah. 389 00:17:18,536 --> 00:17:20,455 - Sudah berapa lama? - Lama sekali. 390 00:17:20,538 --> 00:17:22,582 - Astaga. - Aku tak bisa menyentuhmu. 391 00:17:22,665 --> 00:17:25,001 Agak susah. Ada jurang memisahkan kita. 392 00:17:25,084 --> 00:17:26,919 - Senang bertemu kau. - Tapi senang bertemu kau. 393 00:17:27,003 --> 00:17:28,337 - Baiklah. - Baiklah. 394 00:17:28,421 --> 00:17:30,089 - Baiklah. - Terima kasih sudah datang. 395 00:17:30,173 --> 00:17:31,632 - Ini menyenangkan. - Sampai jumpa. 396 00:17:31,716 --> 00:17:34,093 - Terima kasih sudah datang. - Keluargamu hebat. 397 00:17:34,635 --> 00:17:36,679 - Dia tampak hebat, ya? - Apa itu di wajahmu? 398 00:17:42,310 --> 00:17:44,062 Sekali-kalinya! Sekali! 399 00:17:44,145 --> 00:17:46,147 Sekalinya, ibu membawa orang ke rumah 400 00:17:46,230 --> 00:17:48,608 yang ingin ibu buat terkesan dan apa yang ibu temukan? 401 00:17:48,691 --> 00:17:52,820 Orang-orang udik yang mabuk duduk memakai celana dalam, 402 00:17:52,904 --> 00:17:56,449 mengejar tikus, dan berzina di tangga. 403 00:17:56,532 --> 00:17:59,535 - Boleh aku berkata sesuatu? - Tidak! Tidak boleh, Mario. 404 00:17:59,619 --> 00:18:01,454 Tak ada yang perlu dikatakan, tapi terima kasih. 405 00:18:02,246 --> 00:18:03,623 Terima kasih, Semuanya. 406 00:18:15,426 --> 00:18:16,844 Sudah kubilang akan menang. 407 00:18:16,969 --> 00:18:19,305 Kini kau tak banyak bicara, ya, Pecundang? 408 00:18:19,388 --> 00:18:21,599 Semoga kau menikmati pancuran hangat itu, 409 00:18:22,141 --> 00:18:26,813 tapi itu takkan menghapuskan rasa malu dikalahkan 15-7. 410 00:18:26,896 --> 00:18:29,857 Kau harus melihat wajahmu 411 00:18:29,941 --> 00:18:31,859 saat pukulan menukik itu mencium tembok. 412 00:18:32,652 --> 00:18:33,986 Baiklah, tercebur. 413 00:18:34,403 --> 00:18:35,988 Kau mengenaiku lagi. Ya. 414 00:18:36,739 --> 00:18:38,866 Membuat pria heteroseksual malu. 415 00:18:38,950 --> 00:18:41,119 Kecuali satu hal, ini tak menggangguku lagi. 416 00:18:41,202 --> 00:18:44,288 Aku bisa lakukan ini seharian. Ini, satu lagi untukmu. 417 00:18:44,372 --> 00:18:45,623 Mungkin beberapa kali lagi. 418 00:18:46,582 --> 00:18:48,167 Jay, aku baru melihat sauna di belakang. 419 00:18:48,251 --> 00:18:50,753 - Seberapa buru-buru kita? - Sangat buru-buru. 420 00:18:52,338 --> 00:18:53,214 Permisi. 421 00:18:53,756 --> 00:18:54,590 Permisi. 422 00:18:54,674 --> 00:18:56,801 Jika ingin terdampar, 423 00:18:56,884 --> 00:18:58,636 lebih baik di tempat penuh kue mangkuk. 424 00:18:58,761 --> 00:19:00,513 Kurasa kau tak butuh lagi. 425 00:19:03,015 --> 00:19:04,392 Maaf. 426 00:19:04,725 --> 00:19:07,812 Itu benar. Aku pengemudi yang defensif. 427 00:19:07,895 --> 00:19:11,023 - Maksud Ibu, defensif soal... - Ibu sadar diri. 428 00:19:11,274 --> 00:19:12,275 Ayo pergi. 429 00:19:12,984 --> 00:19:13,901 Hanya saja, 430 00:19:14,277 --> 00:19:17,989 aku tak suka orang menganggapku pengemudi buruk. 431 00:19:18,281 --> 00:19:20,908 Mungkin salahku hanya sedikit. 432 00:19:21,033 --> 00:19:22,994 Aku senang kau mengakui itu, Gloria. 433 00:19:23,619 --> 00:19:26,289 Tapi aku tetap butuh kau sebagai pengacaraku, Mitch. 434 00:19:26,372 --> 00:19:27,748 - Kenapa? - Karena ini, 435 00:19:28,457 --> 00:19:32,044 ini bukan salahku, sumpah. 436 00:19:33,546 --> 00:19:36,549 - Itu penyebab bunyinya. - Kue mangkuk ini besar. 437 00:19:37,842 --> 00:19:40,011 Itu aneh. Ibu gila. 438 00:19:40,511 --> 00:19:41,637 Aku takut. 439 00:19:41,721 --> 00:19:42,555 Dengar. 440 00:19:43,681 --> 00:19:45,558 Ayah kenal betul ibu kalian. Dia baik-baik saja. 441 00:19:45,641 --> 00:19:48,311 Ayah berani bertaruh dia hanya akan menenangkan diri 442 00:19:48,394 --> 00:19:50,563 dengan berjalan santai di taman. 443 00:20:00,323 --> 00:20:01,157 Sempurna. 444 00:20:03,159 --> 00:20:06,454 Saat itu, yang kumau hanya bersama keluargaku. 445 00:20:07,163 --> 00:20:09,707 Tapi tentunya, itu artinya mencari cara untuk meminta maaf 446 00:20:09,790 --> 00:20:12,877 pada orang-orang yang kurendahkan dan kumaki. 447 00:20:13,252 --> 00:20:15,838 Baik, kau sangat gila. Lagu itu sangat keren. 448 00:20:15,922 --> 00:20:17,965 - Ayah gila. - Gila yang benar. 449 00:20:18,549 --> 00:20:19,759 - Hei, Sayang. - Hai. 450 00:20:19,842 --> 00:20:21,010 - Hei, Bu. - Ayo, duduklah. 451 00:20:21,093 --> 00:20:24,305 - Serius, Ayah. Lagunya payah. - Serius, Luke, tidak payah. 452 00:20:24,513 --> 00:20:26,557 Ada moster atau sesuatu di wajahmu. 453 00:20:26,641 --> 00:20:28,100 Ayah sedikit tahu tentang musik. 454 00:20:28,392 --> 00:20:29,477 Ayah DJ saat kuliah. 455 00:20:29,560 --> 00:20:31,979 Ayah punya acara sendiri di slot waktu yang didambakan. 456 00:20:32,063 --> 00:20:33,189 Rehat Siang Bersama Dunphy. 457 00:20:33,606 --> 00:20:34,482 Ayah bercanda? 458 00:20:34,565 --> 00:20:37,193 Tidak, dan ayah memainkan Rick Astley. 459 00:20:37,276 --> 00:20:39,946 - Ayah, itu memalukan. - Takkan pernah... Nyanyikan, Luke. 460 00:20:40,029 --> 00:20:41,280 Mereka bisa saja merasa kesal. 461 00:20:41,739 --> 00:20:44,492 Mereka bisa saja membalasku, tapi tak mereka lakukan. 462 00:20:45,243 --> 00:20:46,410 Aku sungguh menyayangi mereka. 463 00:20:47,578 --> 00:20:49,789 Kenapa Valerie tak melihat mereka seperti itu? 464 00:21:01,968 --> 00:21:02,802 {\an8}Hei, Dylan. 465 00:21:02,885 --> 00:21:05,179 {\an8}- Hei, Pak Dunphy. - Ada apa? 466 00:21:05,972 --> 00:21:07,682 {\an8}Haley dan aku bertengkar lagi. 467 00:21:10,059 --> 00:21:11,352 {\an8}Katakan apa saja. 468 00:21:12,520 --> 00:21:13,437 {\an8}Selamat pagi? 469 00:21:14,605 --> 00:21:15,856 {\an8}Bukan, Say Anything. 470 00:21:16,941 --> 00:21:18,025 {\an8}Koran. 471 00:21:18,150 --> 00:21:20,319 {\an8}Bukan, Dylan. Say Anything. Film romantis. 472 00:21:20,736 --> 00:21:21,821 {\an8}Film romantis. 473 00:21:23,698 --> 00:21:25,950 {\an8}Dia mungkin tak akan bangun beberapa jam lagi. 474 00:21:26,450 --> 00:21:28,160 Tak apa-apa. Ini tak berat. 475 00:21:31,747 --> 00:21:33,749 Terjemahan subtitel oleh Zulfikar Irfan