1
00:00:02,710 --> 00:00:04,420
Aroma panekuknya enak.
2
00:00:04,503 --> 00:00:07,172
- Mau kau apakan itu?
- Luke dan aku melakukan daur ulang.
3
00:00:07,256 --> 00:00:09,758
Jika kami kumpulkan cukup botol,
mereka bangun sekolah di Afrika.
4
00:00:09,883 --> 00:00:13,470
Bukankah keren belajar di sekolah
yang terbuat dari botol?
5
00:00:14,054 --> 00:00:16,390
Itu akan menjadi sekolah luar biasa.
6
00:00:16,598 --> 00:00:18,976
Kalian dengar perkataanku?
"Sekolah luar biasa"?
7
00:00:20,310 --> 00:00:22,980
Baik, jangan bersikap heboh,
tapi aku baru putus dengan Dylan.
8
00:00:23,063 --> 00:00:25,649
- Tidak!
- Astaga. Kau baik-baik, Sayang?
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,526
{\an8}Ya, aku tak apa. Hanya...
10
00:00:27,609 --> 00:00:29,695
{\an8}Aku harus mengencani orang yang cerdas,
11
00:00:29,778 --> 00:00:33,615
{\an8}bukan pria bodoh yang membenturkan kepala
tiap kali mengeluarkan motor dari garasi.
12
00:00:34,324 --> 00:00:35,451
Tiap kali!
13
00:00:35,534 --> 00:00:36,535
Ayah turut sedih, Sayang.
14
00:00:37,411 --> 00:00:39,079
Ayah turut sedih untuk kalian.
15
00:00:39,872 --> 00:00:41,457
Ayah harus mengirim pesan padanya.
16
00:00:42,124 --> 00:00:43,459
Ibu mau mandi. Ibu akan terlambat.
17
00:00:43,542 --> 00:00:46,003
{\an8}- Ibu mau ke mana?
- Menemui teman ibu, Valerie.
18
00:00:46,086 --> 00:00:48,046
{\an8}Kami tak bertemu 15 tahun.
Dahulu kami rekan kerja.
19
00:00:48,130 --> 00:00:49,465
Ibu bekerja?
20
00:00:49,673 --> 00:00:52,551
- Tak bisa bayangkan Ibu bekerja.
- Luke, ayah beri tahu sesuatu.
21
00:00:52,634 --> 00:00:54,762
Itu sangat menyinggung bagi wanita.
22
00:00:54,845 --> 00:00:57,931
Ibumu bekerja sangat keras.
Hanya saja kini dia bekerja untuk kita.
23
00:00:59,224 --> 00:01:02,144
{\an8}Ibu akan beri tahu kalian
bahwa dahulu karier ibu bagus.
24
00:01:02,227 --> 00:01:04,480
{\an8}Ibu manajer relasi di Hotel Starcrest.
25
00:01:04,563 --> 00:01:07,733
{\an8}Ibu punya sekat kerja kecil
dan memakai sepatu kets ke kantor
26
00:01:07,816 --> 00:01:09,443
{\an8}lalu menggantinya dengan hak tinggi.
27
00:01:09,526 --> 00:01:10,819
{\an8}Itu sangat Working Girls.
28
00:01:10,903 --> 00:01:12,154
Film itu sangat keren.
29
00:01:12,905 --> 00:01:15,324
{\an8}Bisa dibilang ibu cukup sukses.
30
00:01:15,407 --> 00:01:18,535
{\an8}- Kenapa Ibu berhenti?
- Haley, sebut ibu kuno,
31
00:01:18,619 --> 00:01:20,621
{\an8}tapi ibu ingin fokus mengurus keluarga.
32
00:01:20,704 --> 00:01:22,539
{\an8}Jadi, ibu menikahi ayahmu.
33
00:01:22,623 --> 00:01:24,249
Lima bulan kemudian, kami...
34
00:01:25,209 --> 00:01:28,504
menunggu empat bulan lagi
dari kelahiran dirimu.
35
00:01:32,674 --> 00:01:34,635
Ini pengacaraku.
36
00:01:34,718 --> 00:01:36,637
Gloria mengalami kecelakaan mobil kecil,
37
00:01:36,720 --> 00:01:38,472
jadi, ayahku meminta bantuanku.
38
00:01:38,555 --> 00:01:42,351
Ini kali pertama ayahku
meminta nasihat hukumku,
39
00:01:42,434 --> 00:01:44,311
dan itu menyenangkan.
40
00:01:44,394 --> 00:01:46,355
Senang mengetahui
dia menghormatiku seperti itu.
41
00:01:46,438 --> 00:01:48,690
Mitchell adalah pengacara hebat.
42
00:01:48,982 --> 00:01:51,652
Aku ingin suatu hari,
dia akan menjadi hakim Mahkamah Agung.
43
00:01:52,986 --> 00:01:54,071
Kenapa, Cam?
44
00:01:54,321 --> 00:01:57,658
Jadi, di pesta, aku bisa beri tahu
pasanganku anggota Supremes.
45
00:01:59,701 --> 00:02:01,078
Itu dia.
46
00:02:01,161 --> 00:02:04,998
Veteran kekar beruban
siap bertarung dengan pemula pemberani.
47
00:02:05,207 --> 00:02:07,501
Kecepatan melawan keanggunan.
Kebrutalan melawan...
48
00:02:07,584 --> 00:02:08,794
Lakukan saja.
49
00:02:09,086 --> 00:02:10,337
Jay dan aku penggila kebugaran.
50
00:02:10,420 --> 00:02:12,339
Aku suka saunanya. Itu pemanas kering.
51
00:02:12,422 --> 00:02:13,841
Dan uapnya, basah.
52
00:02:13,924 --> 00:02:16,844
Dan tentunya, aku penggila racquetball.
53
00:02:17,344 --> 00:02:21,140
Juara klub dua tahun berturut-turut
di Tonganoxie, Gimnasium Missouri.
54
00:02:21,223 --> 00:02:24,977
Jadi, wajar bahwa Jay dan aku
telah berusaha berbulan-bulan
55
00:02:25,060 --> 00:02:28,355
untuk bersama-sama memukul
bola karet berlubangnya.
56
00:02:29,523 --> 00:02:31,900
Aku telah lama menghindari hari ini
seperti wabah.
57
00:02:32,401 --> 00:02:35,487
Maksudku, bagian dari ke pusat kebugaran
adalah suasana ruang lokernya.
58
00:02:35,821 --> 00:02:38,824
Dan jika aku di sana dengan pria gay,
ceritanya akan lain.
59
00:02:39,700 --> 00:02:41,285
Maksudku, bagiku itu ruang loker.
60
00:02:41,660 --> 00:02:43,120
Baginya, itu ruang pamer.
61
00:02:44,329 --> 00:02:45,539
Dia tak mengerti.
62
00:02:58,010 --> 00:03:00,429
Berkendara di dalam mobilku
63
00:03:01,013 --> 00:03:05,100
Kubiarkan kau melihat bekas lukaku
64
00:03:05,183 --> 00:03:06,602
Apa-apaan?
65
00:03:12,107 --> 00:03:13,650
Beberapa orang menyebutku wiraniaga.
66
00:03:13,775 --> 00:03:15,152
Aku menyebut diriku teman penjual.
67
00:03:15,277 --> 00:03:17,321
{\an8}Jadi, aku perlu orang asing
untuk memercayaiku.
68
00:03:17,404 --> 00:03:20,073
{\an8}Aku tak terima saat seseorang
mencoret iklan bangku busku.
69
00:03:20,657 --> 00:03:21,575
{\an8}Phil Dunphy.
70
00:03:21,658 --> 00:03:24,202
{\an8}Phil, ini Barbara. Keluarga Patterson
mau membatalkan kesepakatan.
71
00:03:24,286 --> 00:03:26,830
{\an8}- Kenapa? Ada apa?
- Istrinya menjadi ragu.
72
00:03:26,914 --> 00:03:28,248
Kuminta dia meneleponmu.
73
00:03:28,332 --> 00:03:29,791
Baiklah.
74
00:03:29,875 --> 00:03:32,711
{\an8}Akan kutangani.
Aku tak mau kehilangan pembeli.
75
00:03:32,794 --> 00:03:35,005
{\an8}- Omong-omong...
- Aku sudah membuang banyak waktuku.
76
00:03:35,547 --> 00:03:37,090
{\an8}Phil, kau lewat jalan Elm saat pulang...
77
00:03:37,174 --> 00:03:38,467
{\an8}Aku sudah lihat, Barbara.
78
00:03:42,846 --> 00:03:45,682
PHIL DUNPHY
UNTUK SEMUA KEBUTUHAN REAL ESTAT
79
00:03:45,766 --> 00:03:47,309
{\an8}Ini pusat kebugaran yang hebat, Jay.
80
00:03:47,601 --> 00:03:49,728
{\an8}Tidak pelit handuk. Aku suka itu.
81
00:03:49,811 --> 00:03:51,813
{\an8}Kamar mandinya sendiri-sendiri
andai kau penasaran.
82
00:03:51,897 --> 00:03:53,690
{\an8}Tidak, tapi terima kasih infonya.
83
00:03:55,400 --> 00:03:58,111
- Itu mengejutkan. Celana bokser.
- Apa itu perlu?
84
00:03:58,195 --> 00:04:00,906
{\an8}Hanya saja aku selalu membayangkan
kau memakai celana dalam putih.
85
00:04:00,989 --> 00:04:03,825
{\an8}Tolong, lain kali kau membayangkanku,
jangan melibatkan pakaian dalam.
86
00:04:03,909 --> 00:04:06,245
{\an8}Tenang. Aku hanya membayangkan
87
00:04:06,328 --> 00:04:09,581
{\an8}betapa bersih lantainya
setelah kupel denganmu.
88
00:04:09,665 --> 00:04:10,999
Hanya itu yang kau bisa?
89
00:04:11,458 --> 00:04:14,795
Karena butuh lebih dari obrolan payah
untuk membuatku...
90
00:04:15,128 --> 00:04:16,255
Apa itu?
91
00:04:16,922 --> 00:04:18,257
Bokong kita saling mendorong.
92
00:04:18,340 --> 00:04:20,759
Bukan mendorong, tapi menyenggol.
Berhenti membicarakan itu!
93
00:04:20,842 --> 00:04:22,636
Ayolah, kau sudah biasa di ruang loker.
94
00:04:22,719 --> 00:04:24,054
Mustahil baru "tepuk bokong".
95
00:04:24,137 --> 00:04:25,847
- Kau punya julukannya?
- Itu sangat umum.
96
00:04:26,014 --> 00:04:28,141
Ini tak parah.
Setidaknya tak terjadi setelah mandi.
97
00:04:28,225 --> 00:04:30,227
- Cukup.
- Kami menyebutnya "tercebur".
98
00:04:30,435 --> 00:04:33,188
Cukup. Aku ganti di bilik. Permisi!
99
00:04:36,316 --> 00:04:37,859
Aku melihat foto itu, Dylan.
100
00:04:37,943 --> 00:04:41,029
Kau merangkulnya
dengan wajah sok kerenmu itu.
101
00:04:41,530 --> 00:04:44,408
Tidak. Kau tak selalu seperti itu.
Kita putus!
102
00:04:44,491 --> 00:04:46,743
Aku ingin bicara denganmu, Bu Patterson.
103
00:04:46,827 --> 00:04:48,620
Mungkin kita bisa memperbaiki keadaan.
104
00:04:48,996 --> 00:04:50,789
Kau punya nomorku. Terima kasih.
105
00:04:51,248 --> 00:04:53,208
Sudah kubilang, kita putus!
106
00:04:53,292 --> 00:04:55,335
Kenapa kau tak pergi naik motor saja?
107
00:04:55,502 --> 00:04:56,628
Dylan lagi, ya?
108
00:04:57,087 --> 00:04:59,840
Beberapa pria hanya tak tahu
cara memainkannya.
109
00:05:00,590 --> 00:05:02,551
- Ayah sedang apa?
- Benar.
110
00:05:02,634 --> 00:05:05,137
Hanya mencoba saringan sup baru ayah.
111
00:05:05,220 --> 00:05:07,472
Ayah ambil dari kostum Halloween
untuk melihat opini orang.
112
00:05:12,602 --> 00:05:14,855
Orang menginginkan
nasihat terkait real estat
113
00:05:14,938 --> 00:05:17,941
dari pemimpin atau pengikut?
114
00:05:18,025 --> 00:05:20,277
Aku bertaruh berkumis
akan menjadi tren baru.
115
00:05:20,402 --> 00:05:21,820
Beli murah, jual mahal.
116
00:05:21,903 --> 00:05:23,530
Orang akan melihat ini dan berkata,
117
00:05:23,822 --> 00:05:24,823
"Pria itu hebat."
118
00:05:27,784 --> 00:05:30,245
Maaf mengganggu, Pak.
Kami memotong pipa air di sebelah,
119
00:05:30,329 --> 00:05:31,747
jadi kami harus mematikan airmu.
120
00:05:32,331 --> 00:05:33,457
Baik, tak masalah.
121
00:05:33,540 --> 00:05:36,418
Takkan lama.
Jika perlu, ada toilet portabel di depan.
122
00:05:36,501 --> 00:05:38,128
- Terima kasih. Hei.
- Ya.
123
00:05:38,211 --> 00:05:39,129
Kumisnya bagus.
124
00:05:40,464 --> 00:05:42,591
Ya, Bung. Kau juga, Kawan.
125
00:05:44,593 --> 00:05:45,886
"Kau juga, Kawan."
126
00:05:50,891 --> 00:05:53,143
Haley yang tertua. Usianya 15 tahun.
127
00:05:53,226 --> 00:05:55,145
Lalu Alex 13 tahun.
128
00:05:55,228 --> 00:05:57,773
Dan ini yang bungsu, Luke.
Dia 11 tahun. Kau percaya itu?
129
00:05:57,856 --> 00:06:00,233
- Astaga, mereka menawan.
- Ya.
130
00:06:00,317 --> 00:06:01,985
Kau masih awet dengan Phil si Pemberani?
131
00:06:02,069 --> 00:06:04,237
Ya, keadaan kami baik.
Menyenangkan bersamanya.
132
00:06:04,321 --> 00:06:08,200
Aku turut bahagia. Sungguh.
Aku bahagia kau bahagia.
133
00:06:08,283 --> 00:06:10,827
Terima kasih. Tapi kau juga.
134
00:06:10,911 --> 00:06:13,830
- Maksudku, hidupmu...
- Tidak, jangan bahas itu.
135
00:06:13,914 --> 00:06:16,083
- Baik.
- Karena, kau tahu, kau...
136
00:06:16,541 --> 00:06:19,461
Kau memilih menjadi ibu. Kau ibu.
137
00:06:19,544 --> 00:06:22,047
Ibu seksi, keibuan.
138
00:06:23,673 --> 00:06:25,592
Kau menekan cincinnya ke jariku.
139
00:06:26,343 --> 00:06:27,511
- Sungguh?
- Sedikit.
140
00:06:27,594 --> 00:06:29,012
Maaf.
141
00:06:29,096 --> 00:06:30,680
Seketika juga aku sadar.
142
00:06:31,014 --> 00:06:32,432
Dia iri kepadaku.
143
00:06:32,599 --> 00:06:35,352
Ya, selalu ada persaingan kecil
di antara kami.
144
00:06:36,228 --> 00:06:37,646
Ini lebih serius.
145
00:06:37,729 --> 00:06:39,773
Dia menganggap hidupku
146
00:06:39,856 --> 00:06:41,983
sebagai hal yang selalu dia inginkan,
147
00:06:42,526 --> 00:06:43,568
tapi tak pernah dapat.
148
00:06:43,652 --> 00:06:45,070
Lalu bagaimana kehidupan kerjamu?
149
00:06:45,153 --> 00:06:46,822
Para bedebah di lantai 23
150
00:06:46,905 --> 00:06:49,699
masih menyiksa semua orang
yang benar-benar bekerja keras.
151
00:06:49,783 --> 00:06:51,118
Masih sama, ya?
152
00:06:51,701 --> 00:06:53,245
Ada satu perbedaan.
153
00:06:53,328 --> 00:06:54,830
Kini aku salah satu dari para bedebah.
154
00:06:55,205 --> 00:06:57,999
- Tunggu. Kau di lantai 23?
- Aku di lantai 24.
155
00:06:58,083 --> 00:07:00,961
- Itu gila.
- Biasa saja.
156
00:07:01,044 --> 00:07:01,878
Maksudku,
157
00:07:02,796 --> 00:07:04,589
jika tak pergi,
mungkin kau ada di posisiku.
158
00:07:08,927 --> 00:07:12,973
Aku sedang berkemudi di jalan ini.
Mobil-mobil terparkir seperti ini.
159
00:07:13,056 --> 00:07:15,976
Lalu, tiba-tiba, dia menabrakku.
160
00:07:16,059 --> 00:07:18,061
- Baik. Jadi, dia yang menyalipmu?
- Ya.
161
00:07:18,145 --> 00:07:19,479
- Benar.
- Dasar pengemudi gila.
162
00:07:20,230 --> 00:07:21,898
Dahulu aku agak seperti itu.
163
00:07:21,982 --> 00:07:23,442
Entahlah, mungkin karena Lily,
164
00:07:23,525 --> 00:07:25,318
tapi aku jadi lebih pengertian.
165
00:07:25,402 --> 00:07:28,947
Contohnya, aku tak suka disalip,
tapi kini tak masalah.
166
00:07:29,906 --> 00:07:31,408
Aku baru paham perumpamaannya.
167
00:07:31,783 --> 00:07:32,617
Baiklah.
168
00:07:32,701 --> 00:07:34,703
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- Apa ada saksi?
169
00:07:34,786 --> 00:07:37,372
- Tidak. Hanya Manny. Dia di belakang.
- Baiklah.
170
00:07:37,456 --> 00:07:39,791
Itu terjadi begitu cepat,
seperti kata mereka.
171
00:07:39,958 --> 00:07:40,792
Ya.
172
00:07:40,959 --> 00:07:42,627
Baiklah, ini yang akan kita lakukan.
173
00:07:42,711 --> 00:07:44,629
Akan kufoto,
lalu kita akan membuat pernyataan.
174
00:07:44,880 --> 00:07:46,798
Sempurna, aku memesan meja kita.
175
00:07:46,882 --> 00:07:47,841
- Baiklah.
- Ayo, Manny.
176
00:07:48,049 --> 00:07:50,093
Sebentar, Bu.
Aku perlu mengikat tali sepatu.
177
00:07:50,260 --> 00:07:51,178
Baiklah.
178
00:07:51,303 --> 00:07:52,679
- Mitchell.
- Ya.
179
00:07:52,762 --> 00:07:55,015
Jangan bicara. Dengar. Itu salahnya.
180
00:07:55,807 --> 00:07:57,517
- Maaf. Apa?
- Jangan melihatku.
181
00:07:57,601 --> 00:07:59,519
Lakukan sesuatu. Ambil foto.
182
00:08:00,187 --> 00:08:02,856
Manny! Kau mau kue mangkuk rasa apa?
183
00:08:03,064 --> 00:08:05,317
Tak usah, aku tak lapar.
184
00:08:05,817 --> 00:08:08,111
Itu salah. Kini dia tahu ada sesuatu.
185
00:08:08,695 --> 00:08:11,114
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
186
00:08:11,656 --> 00:08:14,159
Ibu menyalip pria itu.
Ibu pengemudi yang buruk.
187
00:08:14,242 --> 00:08:16,411
- Ibu membahayakan kami.
- Baik, tunggu. Sebentar.
188
00:08:16,495 --> 00:08:19,539
Kukira dia bilang sedang parkir
lalu pria itu menyalipnya.
189
00:08:19,623 --> 00:08:21,958
Semua tampak parkir
jika kau melaju 160 km per jam.
190
00:08:22,042 --> 00:08:24,377
Manny, kenapa diam saja?
191
00:08:24,503 --> 00:08:26,713
Ibu tak terima dikritik soal menyetir.
192
00:08:26,796 --> 00:08:28,924
Dahulu, wanita tua meneriakinya
di penyeberangan jalan.
193
00:08:29,007 --> 00:08:30,926
Ibu mengklakson lama
sampai klaksonnya rusak.
194
00:08:32,219 --> 00:08:33,470
Manny!
195
00:08:34,179 --> 00:08:35,639
Aku sudah cukup bicara.
196
00:08:38,725 --> 00:08:40,018
Kau mendengarkan ini?
197
00:08:45,357 --> 00:08:46,191
Poin.
198
00:08:47,943 --> 00:08:48,777
Lewat!
199
00:08:50,654 --> 00:08:52,405
- Dor.
- Itu beruntung!
200
00:08:52,489 --> 00:08:55,033
Sudah selesai, dan aku menang.
201
00:08:55,116 --> 00:08:56,368
Ya, baiklah, kau menang.
202
00:08:56,952 --> 00:08:58,161
Tapi apa yang kau harapkan?
203
00:08:58,662 --> 00:08:59,704
Separuh pertama,
204
00:08:59,788 --> 00:09:02,415
aku terusik dengan kejadian
di ruang loker.
205
00:09:02,499 --> 00:09:04,501
Yakin bukan karena aku
pemain racquetball hebat?
206
00:09:04,584 --> 00:09:07,170
Kau biasa. Tapi aku agak terusik
karena kau menyentuhku.
207
00:09:07,254 --> 00:09:08,421
Itu tak wajar.
208
00:09:08,505 --> 00:09:09,714
Tidak bagimu, tentunya.
209
00:09:09,798 --> 00:09:11,716
- Bagimu, itu menyenangkan.
- Tentu.
210
00:09:11,800 --> 00:09:14,844
Saat kau gay,
kau menempelkan bokong ke siapa saja.
211
00:09:14,928 --> 00:09:16,763
Itu seperti tos tangan, tapi tos bokong.
212
00:09:16,846 --> 00:09:20,225
Kau tahu? Akan kubuktikan kau menang
karena aku tak fokus.
213
00:09:20,642 --> 00:09:22,644
Kita akan tanding ulang sekarang.
214
00:09:22,727 --> 00:09:24,437
- Jadi, kau mau melawanku lagi?
- Ya.
215
00:09:24,521 --> 00:09:25,855
Tidak! Sial.
216
00:09:27,566 --> 00:09:28,525
Halo!
217
00:09:28,608 --> 00:09:31,403
Hei, Ayah. Ayah tahu
kecelakaan itu salah Gloria?
218
00:09:31,486 --> 00:09:34,072
Ya. Ayah tak ikut,
tapi dia pengemudi yang payah.
219
00:09:34,155 --> 00:09:35,782
Aku tak kaget dia menabrak sepuluh mobil.
220
00:09:35,865 --> 00:09:37,951
Jika tahu itu salahnya,
kenapa melibatkan aku?
221
00:09:38,034 --> 00:09:40,996
Karena seseorang harus beri tahu
dia salah dan kau lebih baik dari Ayah.
222
00:09:41,079 --> 00:09:41,955
Bagus.
223
00:09:42,038 --> 00:09:44,416
Aku mengira ayahku menghormatiku
sebagai pengacara
224
00:09:44,499 --> 00:09:46,209
padahal Ayah hanya menjadikanku tumbal.
225
00:09:46,293 --> 00:09:47,335
Tak bisakah keduanya?
226
00:09:47,419 --> 00:09:52,340
Baik. Ayah tak terganggu hanya putra gaymu
yang cukup berani menghadapi istri Ayah?
227
00:09:52,424 --> 00:09:54,217
Kalahkan mereka, Rocky. Sampai nanti.
228
00:09:54,301 --> 00:09:56,261
Ayahmu dan aku bertepuk bokong.
229
00:09:56,344 --> 00:09:57,679
Kenapa kau ini?
230
00:09:58,305 --> 00:10:01,516
Apa kau pernah serius dengan seseorang?
Terima kasih.
231
00:10:01,600 --> 00:10:03,393
- Tentu.
- Tidak, belum.
232
00:10:04,394 --> 00:10:05,645
Sayang, kau akan merasakannya.
233
00:10:05,729 --> 00:10:06,855
Kuharap tidak.
234
00:10:07,105 --> 00:10:08,231
Kehidupanku menyenangkan.
235
00:10:08,565 --> 00:10:10,400
Maaf, aku hanya...
Aku sedang menunggu kabar.
236
00:10:10,483 --> 00:10:11,443
Kabar apa?
237
00:10:12,068 --> 00:10:13,778
Aku dipertimbangkan untuk posisi di Paris.
238
00:10:14,362 --> 00:10:16,615
Kepala departemen internasional?
239
00:10:16,698 --> 00:10:18,450
Itu gila.
240
00:10:18,533 --> 00:10:20,744
Ya, mungkin takkan kudapatkan,
tapi itu akan seru
241
00:10:20,827 --> 00:10:23,246
karena salah satu kekasihku di Paris.
242
00:10:23,580 --> 00:10:26,166
Aku bingung menanggapinya.
243
00:10:26,249 --> 00:10:28,793
Kau tahu, "kekasih" atau "salah satu".
244
00:10:29,002 --> 00:10:31,338
Aku lajang. Itu biasa.
245
00:10:31,921 --> 00:10:33,673
Aku punya kekasih di Paris.
246
00:10:35,050 --> 00:10:37,802
Ada di Paris, New York, Miami.
247
00:10:38,887 --> 00:10:42,474
Aku punya yang keempat,
tapi melupakan yang satunya.
248
00:10:42,557 --> 00:10:45,435
Semalam, aku memvakum radiator
di bawah kulkas.
249
00:10:45,518 --> 00:10:46,978
Kau tahu, itu mengumpulkan debu.
250
00:10:47,062 --> 00:10:49,814
Karena itu harus, tapi tak kulakukan.
Jadi, ada...
251
00:10:49,898 --> 00:10:52,233
Tunggu, doakan aku.
252
00:10:53,485 --> 00:10:54,361
Aku tak akan bohong.
253
00:10:54,444 --> 00:10:56,571
Memikirkan Valerie dapat pekerjaan
di perusahaan
254
00:10:56,655 --> 00:10:57,906
yang diinginkan semua orang...
255
00:10:58,281 --> 00:10:59,783
Aku tak menyukainya.
256
00:10:59,866 --> 00:11:01,951
Baik, terima kasih.
257
00:11:03,995 --> 00:11:04,871
Bagaimana?
258
00:11:05,705 --> 00:11:08,583
Mereka belum putuskan.
Mereka akan mengabariku nanti.
259
00:11:09,626 --> 00:11:12,253
- Bukan itu kata mereka, bukan?
- Ya, itu.
260
00:11:12,837 --> 00:11:14,297
Valerie, ayolah. Ini aku.
261
00:11:14,381 --> 00:11:17,550
Apa gunanya teman
jika tak ada untukmu saat kau sedih?
262
00:11:17,634 --> 00:11:19,719
- Aku mendapatkannya.
- Astaga!
263
00:11:20,303 --> 00:11:24,474
- Aku kepala departemen Eropa.
- Ya, untuk hotel, bukan benuanya.
264
00:11:24,557 --> 00:11:26,976
Semacam itulah.
265
00:11:27,644 --> 00:11:29,604
Kenapa tak beri tahu aku
saat pertama mendengarnya?
266
00:11:32,148 --> 00:11:33,358
Karena kau tahu...
267
00:11:34,442 --> 00:11:35,777
Saat itulah aku sadar.
268
00:11:35,860 --> 00:11:38,571
Valerie tak iri kepadaku.
Dia mengasihaniku.
269
00:11:38,947 --> 00:11:41,241
Sebagian dariku ingin mengajaknya ke rumah
270
00:11:41,324 --> 00:11:43,618
dan menunjukkan semua yang dia lewatkan
271
00:11:43,701 --> 00:11:46,788
di kehidupannya yang menyedihkan
tanpa suami dan anak.
272
00:11:47,288 --> 00:11:49,499
Tapi ada satu hal kecil
273
00:11:49,999 --> 00:11:52,168
yang disebut "melakukan hal yang tepat".
274
00:11:52,252 --> 00:11:54,212
Bagaimana jika kau mampir
dan bertemu semuanya?
275
00:11:54,295 --> 00:11:55,547
Tentu. Itu akan menyenangkan.
276
00:11:55,630 --> 00:11:57,382
Ya, Alex genius,
277
00:11:57,465 --> 00:12:00,802
dan Haley menjadi wanita muda yang cantik,
278
00:12:00,885 --> 00:12:02,762
itu membuatku sadar menjadi ibu...
279
00:12:02,846 --> 00:12:06,266
San Fransisco.
Itu kekasih keempatku. San Fransisco.
280
00:12:06,349 --> 00:12:08,309
- Itu akan membuatku terjaga semalaman.
- Ya.
281
00:12:11,354 --> 00:12:12,188
Ayah. Lihat.
282
00:12:12,272 --> 00:12:14,399
Sebentar, Nak. Ayah mau ke kamar mandi.
283
00:12:14,482 --> 00:12:16,609
Lihat. Keluarga Aubrey mengadakan
pesta besar semalam
284
00:12:16,693 --> 00:12:18,319
dan kami dapat botol ini untuk daur ulang.
285
00:12:18,403 --> 00:12:20,905
- Bagus.
- Apa itu Jägermeister?
286
00:12:23,575 --> 00:12:25,910
Kau tahu bahwa di dongeng
287
00:12:25,994 --> 00:12:28,538
selalu ada racun
yang membuat putri tertidur
288
00:12:28,621 --> 00:12:30,039
lalu sang pria menciumnya?
289
00:12:30,123 --> 00:12:32,876
Ini semacam itu,
tapi kau tak bangun di kastel.
290
00:12:32,959 --> 00:12:35,795
Kau bangun di rumah persaudaraan
dengan reputasi buruk.
291
00:12:53,021 --> 00:12:54,147
Haley!
292
00:13:00,695 --> 00:13:02,989
- Luke, kau menumpahkannya!
- Menjijikkan.
293
00:13:03,072 --> 00:13:04,115
Astaga.
294
00:13:04,699 --> 00:13:06,159
Menjijikkan! Ada tikus!
295
00:13:06,242 --> 00:13:07,410
Keren.
296
00:13:09,287 --> 00:13:10,538
Tunggu, aku datang.
297
00:13:13,791 --> 00:13:15,877
Aku yakin kau menyimpan sesuatu milikku.
298
00:13:17,045 --> 00:13:19,714
- Hatiku.
- Aku sudah menyuruhmu menjauh.
299
00:13:22,258 --> 00:13:23,092
Haley.
300
00:13:27,764 --> 00:13:29,516
Halo? Dylan?
301
00:13:30,350 --> 00:13:33,561
D-Money? Hei, Kawan!
302
00:13:34,771 --> 00:13:36,397
Halo, tetangga yang baik!
303
00:13:37,232 --> 00:13:38,233
Bisa beri sedikit bantuan?
304
00:13:38,733 --> 00:13:41,152
- Tapi aku mencintaimu.
- Kau seharusnya pikirkan itu
305
00:13:41,236 --> 00:13:44,822
sebelum membawa Sharon Nicolini jalang itu
menonton film Anne Hathaway.
306
00:13:44,906 --> 00:13:46,449
Aku tak mengajaknya. Dia ada di sana.
307
00:13:46,533 --> 00:13:50,411
Jadi, kau pergi sendiri
menonton film Anne Hathaway?
308
00:13:50,495 --> 00:13:52,789
- Kurasa tidak!
- Ya.
309
00:13:52,956 --> 00:13:54,165
Aku suka film-filmnya.
310
00:13:54,249 --> 00:13:55,583
Dia wanita sederhana.
311
00:13:55,708 --> 00:13:58,670
Ayolah, jangan bertengkar. Mari bahas ini
312
00:13:58,753 --> 00:14:00,713
seperti dua orang dewasa
yang belum dewasa.
313
00:14:06,553 --> 00:14:08,346
Halo? Bu Patterson.
314
00:14:08,429 --> 00:14:10,181
Hai, aku menunggu teleponmu.
315
00:14:10,265 --> 00:14:13,351
Ya, bisakah kita bicara soal...
316
00:14:13,434 --> 00:14:16,020
Tidak, sekarang bisa. Tak apa-apa.
317
00:14:16,104 --> 00:14:17,313
Maaf. Aku tak bisa dengar.
318
00:14:17,814 --> 00:14:19,190
Biar kututup pintu kantorku.
319
00:14:19,607 --> 00:14:22,026
Sudah. Jauh lebih baik.
320
00:14:25,113 --> 00:14:28,157
Baik. Mungkin kita harus mengingat-ingat
kecelakaan itu lagi.
321
00:14:28,241 --> 00:14:30,118
Melihat kronologisnya.
322
00:14:30,451 --> 00:14:31,786
Kau pengacara hebat.
323
00:14:31,870 --> 00:14:33,162
Aku hanya ingin memastikan
324
00:14:33,246 --> 00:14:35,373
kita benar-benar jelas dengan kejadiannya.
325
00:14:35,456 --> 00:14:37,625
Kita sudah jelas. Aku sudah memberitahumu.
326
00:14:38,459 --> 00:14:40,295
Apa? Kau tak percaya aku?
327
00:14:41,421 --> 00:14:43,131
Bukan, aku hanya...
328
00:14:43,423 --> 00:14:45,717
Terkadang, kita lupa hal-hal kecil.
329
00:14:45,800 --> 00:14:49,512
Contohnya, mungkinkah kau mengebut?
330
00:14:49,596 --> 00:14:52,015
- Kata siapa aku mengebut?
- Ya, kata siapa?
331
00:14:53,099 --> 00:14:54,851
Aku hanya... Aku melihat jalanannya,
332
00:14:54,934 --> 00:14:58,813
dan berpikir jika kau mengebut,
mungkin kau tak melihat mobilnya...
333
00:14:58,897 --> 00:15:00,815
Kau seperti yang lain, ya?
334
00:15:01,024 --> 00:15:02,859
Kau menyalahkan pengemudi Latin.
335
00:15:02,942 --> 00:15:05,570
Di tempatku, mereka selalu
menyalahkan pengemudi Latin.
336
00:15:05,653 --> 00:15:07,947
Di tempatmu, bukankah semuanya
pengemudi Latin?
337
00:15:08,031 --> 00:15:09,240
Manny, beri tahu dia.
338
00:15:09,574 --> 00:15:11,284
Tak bisa, aku sedang makan kue.
339
00:15:11,451 --> 00:15:13,453
Ayolah, jangan salahkan kuemu.
340
00:15:13,536 --> 00:15:15,830
Apa? Kau juga berpikir ibu salah?
341
00:15:16,372 --> 00:15:17,624
- Tidak.
- Baik.
342
00:15:18,207 --> 00:15:20,168
Aku tak butuh kau sebagai pengacara lagi.
343
00:15:20,251 --> 00:15:23,171
Dan jika kalian berpikir
aku pengemudi yang buruk,
344
00:15:23,254 --> 00:15:24,923
kalian lebih aman pulang jalan kaki.
345
00:15:25,006 --> 00:15:25,924
Sampai jumpa.
346
00:15:28,760 --> 00:15:31,554
- Ini dia.
- Manis sekali.
347
00:15:31,638 --> 00:15:33,514
Ya, kami lumayan bangga akan itu.
348
00:15:33,598 --> 00:15:35,350
Ini CD bodohmu,
349
00:15:35,850 --> 00:15:38,102
dan pakaianmu dan puisimu!
350
00:15:38,186 --> 00:15:40,897
- Jangan dibuang!
- Aku membuangnya!
351
00:15:40,980 --> 00:15:44,192
- Haley, hentikan. Apa yang kau lakukan?
- Merobek hatiku.
352
00:15:44,317 --> 00:15:47,487
Kenapa kau tidak minta dicupang
Sharon Nicolini saja?
353
00:15:47,570 --> 00:15:50,114
Itu dari senar gitarku, Haley.
354
00:15:50,406 --> 00:15:52,700
- Terima kasih sudah mengingatkanku.
- Itu putriku, Haley,
355
00:15:52,784 --> 00:15:54,744
dan pacarnya, Dylan.
356
00:15:57,413 --> 00:15:59,123
- Warnanya bagus.
- Ya.
357
00:15:59,457 --> 00:16:02,669
Dengar, ini tak biasanya, dengan semua...
358
00:16:03,169 --> 00:16:04,337
Apa itu bau miras?
359
00:16:04,420 --> 00:16:07,590
Phil, Sayang? Astaga. Luke, apa itu?
360
00:16:07,757 --> 00:16:08,716
Jägermeister.
361
00:16:08,883 --> 00:16:11,010
Ayah bilang ini membuat gadis
lebih mudah dicium.
362
00:16:11,094 --> 00:16:13,513
- Karpetnya kenapa?
- Aku kecelakaan.
363
00:16:13,596 --> 00:16:16,766
- Baik. Alex, kau sedang apa?
- Aku berusaha membunuh tikus.
364
00:16:16,849 --> 00:16:18,184
Baiklah.
365
00:16:18,935 --> 00:16:20,937
Sharon membantuku
membeli kado ulang tahunmu.
366
00:16:21,020 --> 00:16:23,022
Kau tak paham? Aku suka bokongmu.
367
00:16:23,231 --> 00:16:26,651
Kau tahu?
Aku terlambat dan aku harus pergi.
368
00:16:26,776 --> 00:16:28,277
- Aku tahu.
- Ya.
369
00:16:28,361 --> 00:16:31,072
Kelihatannya keadaan di sini
menjadi agak aneh.
370
00:16:31,155 --> 00:16:33,658
Aku tak tahu Phil di mana. Dia...
371
00:16:35,535 --> 00:16:37,620
Astaga. Alex.
372
00:16:37,704 --> 00:16:39,038
Di mana ayahmu?
373
00:16:39,330 --> 00:16:41,040
Ayah ke luar ke kamar mandi.
374
00:16:43,001 --> 00:16:45,920
Biasanya tak seperti ini. Menjijikkan.
375
00:16:47,672 --> 00:16:49,424
- Ayo menikah.
- Baiklah.
376
00:16:50,425 --> 00:16:53,469
Kau tak akan menyesali
keputusan ini, Bu Patterson.
377
00:16:53,553 --> 00:16:56,472
Dan kami akan mengundangmu
ke rumah kecil kami untuk merayakan.
378
00:16:56,556 --> 00:16:58,850
- Setuju? Sampai jumpa.
- Kau harus kembali saat libur.
379
00:16:58,933 --> 00:17:00,810
Claire!
380
00:17:01,519 --> 00:17:03,896
- Hei.
- Phil, kau sedang apa?
381
00:17:03,980 --> 00:17:05,732
Hanya menyelesaikan bisnis kecil.
382
00:17:06,190 --> 00:17:07,608
Bisa dibilang, sangat sukses.
383
00:17:07,734 --> 00:17:09,444
- Sayang.
- Hei!
384
00:17:09,527 --> 00:17:10,611
- Hai.
- Itu Valerie?
385
00:17:10,695 --> 00:17:12,530
Ya.
386
00:17:12,613 --> 00:17:14,532
- Kau tampak luar biasa.
- Terima kasih.
387
00:17:14,615 --> 00:17:16,534
Kemarilah.
388
00:17:16,993 --> 00:17:17,952
Baiklah.
389
00:17:18,536 --> 00:17:20,455
- Sudah berapa lama?
- Lama sekali.
390
00:17:20,538 --> 00:17:22,582
- Astaga.
- Aku tak bisa menyentuhmu.
391
00:17:22,665 --> 00:17:25,001
Agak susah. Ada jurang memisahkan kita.
392
00:17:25,084 --> 00:17:26,919
- Senang bertemu kau.
- Tapi senang bertemu kau.
393
00:17:27,003 --> 00:17:28,337
- Baiklah.
- Baiklah.
394
00:17:28,421 --> 00:17:30,089
- Baiklah.
- Terima kasih sudah datang.
395
00:17:30,173 --> 00:17:31,632
- Ini menyenangkan.
- Sampai jumpa.
396
00:17:31,716 --> 00:17:34,093
- Terima kasih sudah datang.
- Keluargamu hebat.
397
00:17:34,635 --> 00:17:36,679
- Dia tampak hebat, ya?
- Apa itu di wajahmu?
398
00:17:42,310 --> 00:17:44,062
Sekali-kalinya! Sekali!
399
00:17:44,145 --> 00:17:46,147
Sekalinya, ibu membawa orang ke rumah
400
00:17:46,230 --> 00:17:48,608
yang ingin ibu buat terkesan
dan apa yang ibu temukan?
401
00:17:48,691 --> 00:17:52,820
Orang-orang udik yang mabuk
duduk memakai celana dalam,
402
00:17:52,904 --> 00:17:56,449
mengejar tikus, dan berzina di tangga.
403
00:17:56,532 --> 00:17:59,535
- Boleh aku berkata sesuatu?
- Tidak! Tidak boleh, Mario.
404
00:17:59,619 --> 00:18:01,454
Tak ada yang perlu dikatakan,
tapi terima kasih.
405
00:18:02,246 --> 00:18:03,623
Terima kasih, Semuanya.
406
00:18:15,426 --> 00:18:16,844
Sudah kubilang akan menang.
407
00:18:16,969 --> 00:18:19,305
Kini kau tak banyak bicara, ya, Pecundang?
408
00:18:19,388 --> 00:18:21,599
Semoga kau menikmati pancuran hangat itu,
409
00:18:22,141 --> 00:18:26,813
tapi itu takkan menghapuskan
rasa malu dikalahkan 15-7.
410
00:18:26,896 --> 00:18:29,857
Kau harus melihat wajahmu
411
00:18:29,941 --> 00:18:31,859
saat pukulan menukik itu mencium tembok.
412
00:18:32,652 --> 00:18:33,986
Baiklah, tercebur.
413
00:18:34,403 --> 00:18:35,988
Kau mengenaiku lagi. Ya.
414
00:18:36,739 --> 00:18:38,866
Membuat pria heteroseksual malu.
415
00:18:38,950 --> 00:18:41,119
Kecuali satu hal,
ini tak menggangguku lagi.
416
00:18:41,202 --> 00:18:44,288
Aku bisa lakukan ini seharian.
Ini, satu lagi untukmu.
417
00:18:44,372 --> 00:18:45,623
Mungkin beberapa kali lagi.
418
00:18:46,582 --> 00:18:48,167
Jay, aku baru melihat sauna di belakang.
419
00:18:48,251 --> 00:18:50,753
- Seberapa buru-buru kita?
- Sangat buru-buru.
420
00:18:52,338 --> 00:18:53,214
Permisi.
421
00:18:53,756 --> 00:18:54,590
Permisi.
422
00:18:54,674 --> 00:18:56,801
Jika ingin terdampar,
423
00:18:56,884 --> 00:18:58,636
lebih baik di tempat penuh kue mangkuk.
424
00:18:58,761 --> 00:19:00,513
Kurasa kau tak butuh lagi.
425
00:19:03,015 --> 00:19:04,392
Maaf.
426
00:19:04,725 --> 00:19:07,812
Itu benar. Aku pengemudi yang defensif.
427
00:19:07,895 --> 00:19:11,023
- Maksud Ibu, defensif soal...
- Ibu sadar diri.
428
00:19:11,274 --> 00:19:12,275
Ayo pergi.
429
00:19:12,984 --> 00:19:13,901
Hanya saja,
430
00:19:14,277 --> 00:19:17,989
aku tak suka orang menganggapku
pengemudi buruk.
431
00:19:18,281 --> 00:19:20,908
Mungkin salahku hanya sedikit.
432
00:19:21,033 --> 00:19:22,994
Aku senang kau mengakui itu, Gloria.
433
00:19:23,619 --> 00:19:26,289
Tapi aku tetap butuh kau
sebagai pengacaraku, Mitch.
434
00:19:26,372 --> 00:19:27,748
- Kenapa?
- Karena ini,
435
00:19:28,457 --> 00:19:32,044
ini bukan salahku, sumpah.
436
00:19:33,546 --> 00:19:36,549
- Itu penyebab bunyinya.
- Kue mangkuk ini besar.
437
00:19:37,842 --> 00:19:40,011
Itu aneh. Ibu gila.
438
00:19:40,511 --> 00:19:41,637
Aku takut.
439
00:19:41,721 --> 00:19:42,555
Dengar.
440
00:19:43,681 --> 00:19:45,558
Ayah kenal betul ibu kalian.
Dia baik-baik saja.
441
00:19:45,641 --> 00:19:48,311
Ayah berani bertaruh
dia hanya akan menenangkan diri
442
00:19:48,394 --> 00:19:50,563
dengan berjalan santai di taman.
443
00:20:00,323 --> 00:20:01,157
Sempurna.
444
00:20:03,159 --> 00:20:06,454
Saat itu, yang kumau
hanya bersama keluargaku.
445
00:20:07,163 --> 00:20:09,707
Tapi tentunya, itu artinya
mencari cara untuk meminta maaf
446
00:20:09,790 --> 00:20:12,877
pada orang-orang
yang kurendahkan dan kumaki.
447
00:20:13,252 --> 00:20:15,838
Baik, kau sangat gila.
Lagu itu sangat keren.
448
00:20:15,922 --> 00:20:17,965
- Ayah gila.
- Gila yang benar.
449
00:20:18,549 --> 00:20:19,759
- Hei, Sayang.
- Hai.
450
00:20:19,842 --> 00:20:21,010
- Hei, Bu.
- Ayo, duduklah.
451
00:20:21,093 --> 00:20:24,305
- Serius, Ayah. Lagunya payah.
- Serius, Luke, tidak payah.
452
00:20:24,513 --> 00:20:26,557
Ada moster atau sesuatu di wajahmu.
453
00:20:26,641 --> 00:20:28,100
Ayah sedikit tahu tentang musik.
454
00:20:28,392 --> 00:20:29,477
Ayah DJ saat kuliah.
455
00:20:29,560 --> 00:20:31,979
Ayah punya acara sendiri
di slot waktu yang didambakan.
456
00:20:32,063 --> 00:20:33,189
Rehat Siang Bersama Dunphy.
457
00:20:33,606 --> 00:20:34,482
Ayah bercanda?
458
00:20:34,565 --> 00:20:37,193
Tidak, dan ayah memainkan Rick Astley.
459
00:20:37,276 --> 00:20:39,946
- Ayah, itu memalukan.
- Takkan pernah... Nyanyikan, Luke.
460
00:20:40,029 --> 00:20:41,280
Mereka bisa saja merasa kesal.
461
00:20:41,739 --> 00:20:44,492
Mereka bisa saja membalasku,
tapi tak mereka lakukan.
462
00:20:45,243 --> 00:20:46,410
Aku sungguh menyayangi mereka.
463
00:20:47,578 --> 00:20:49,789
Kenapa Valerie tak melihat mereka
seperti itu?
464
00:21:01,968 --> 00:21:02,802
{\an8}Hei, Dylan.
465
00:21:02,885 --> 00:21:05,179
{\an8}- Hei, Pak Dunphy.
- Ada apa?
466
00:21:05,972 --> 00:21:07,682
{\an8}Haley dan aku bertengkar lagi.
467
00:21:10,059 --> 00:21:11,352
{\an8}Katakan apa saja.
468
00:21:12,520 --> 00:21:13,437
{\an8}Selamat pagi?
469
00:21:14,605 --> 00:21:15,856
{\an8}Bukan, Say Anything.
470
00:21:16,941 --> 00:21:18,025
{\an8}Koran.
471
00:21:18,150 --> 00:21:20,319
{\an8}Bukan, Dylan. Say Anything. Film romantis.
472
00:21:20,736 --> 00:21:21,821
{\an8}Film romantis.
473
00:21:23,698 --> 00:21:25,950
{\an8}Dia mungkin tak akan bangun
beberapa jam lagi.
474
00:21:26,450 --> 00:21:28,160
Tak apa-apa. Ini tak berat.
475
00:21:31,747 --> 00:21:33,749
Terjemahan subtitel oleh Zulfikar Irfan