1 00:00:01,292 --> 00:00:02,669 Vad tusan? 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,255 Tog han med mammas gamla bil? 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,840 Den var perfekt för DeDe. 4 00:00:06,923 --> 00:00:11,219 Högljudd, drog åt vänster och bröt ihop titt som tätt. 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,930 Min ex-fru DeDe dog för ett par månader sedan 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,851 och hennes man Jerry körde ner med en massa skräp hon ville ge oss. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 Jag har alltid gillat Jerry. 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,604 Varför gav du honom alltid den där blicken i så fall? 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,481 För jag visste vad som väntade honom. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 Det är så jag ser på filmer av folk som går ombord på Titanic. 11 00:00:27,402 --> 00:00:30,822 -Den här är till dig, Jay. -Gud, är det hon? 12 00:00:30,905 --> 00:00:34,200 Nej, tydligen är det en burk sand från er smekmånad på Miami Beach. 13 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Vi bodde på Fontainbleau. 14 00:00:36,745 --> 00:00:39,914 Gissa vem vi träffade i hissen. Jackie Gleason. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,207 Jag sa att vi var där på smekmånad 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 och på skämt hotade han att slå DeDe så hon flög till månen. 17 00:00:44,502 --> 00:00:47,046 -Varför var det kul? -Det är vad jag menar, det var inte rätt. 18 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 Claire, din mamma ville att du skulle få hennes gamla sportbil. 19 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 Toppen. 20 00:00:51,551 --> 00:00:55,013 Mitchell, du får hennes smycken. 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 Claire får en bil och jag får en ask med turkoser. 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 -Vill du byta? -Nej, det är bra. 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 Jag har en tonårstjej där hemma som gillar att klä ut sig. 24 00:01:02,896 --> 00:01:04,689 Lily kanske också gillar det. 25 00:01:04,773 --> 00:01:08,735 Mitchell och Claire, DeDe ville att ni två bestämmer vem som får behålla henne. 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,737 Ledsen, Jay. Hon nämnde dig inte. 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 Ingen fara, sand räcker för mig. 28 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 Vänta. Vad menar du med "får behålla henne"? 29 00:01:16,367 --> 00:01:17,660 Det är DeDe. 30 00:01:17,744 --> 00:01:20,371 Vi blandade hennes aska med en rotklump. 31 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 Typiskt mamma. 32 00:01:21,873 --> 00:01:25,126 Ja, att ordna en sista sak för oss att bråka om, 33 00:01:25,210 --> 00:01:28,171 -för ingen av oss vill ha trädet. -För båda vill ha trädet. 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 Det var enkelt. 35 00:01:43,436 --> 00:01:44,437 Coolt. 36 00:01:44,521 --> 00:01:47,106 Mormor gav oss en gammal leksakslåda. 37 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 Välsigne hennes hamstrande hjärta. 38 00:01:49,359 --> 00:01:53,530 Kommer ni ihåg hur jag gömde mig i den och hoppade ut som ett läskigt monster? 39 00:01:53,822 --> 00:01:55,949 Jag hade en ljus framtid på den tiden. 40 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 En vibrerande käpphäst? Jag förstod aldrig poängen. 41 00:02:01,121 --> 00:02:04,958 Jag vet inte, men jag tillbringade många timmar på den. 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Jag med. 43 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 Titta här, Alex. Källan till din största skam. 44 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 Ett pussel som jag löste, men aldrig du. 45 00:02:15,593 --> 00:02:18,012 Vem bryr sig? Vi var bara dumma ungar. 46 00:02:18,388 --> 00:02:22,642 Vi var dumma ungar och du var ett geni. 47 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 Det måste ha stört dig. 48 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 Snälla, jag är bäst i klassen på ett prestigefyllt universitet, 49 00:02:27,856 --> 00:02:29,858 och jag hjälpte till att utveckla en teknologi 50 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 som kan hjälpa till i astrofysik, medicin och... 51 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Ge hit pusslet! 52 00:02:35,071 --> 00:02:37,448 Herregud, det är Lulu! 53 00:02:37,532 --> 00:02:39,492 Hon var min favoritleksak. 54 00:02:45,915 --> 00:02:48,626 Jag saknar visst mormor. 55 00:02:48,710 --> 00:02:49,961 Och jag är gravid. 56 00:02:50,044 --> 00:02:54,465 Dylan och jag har inte berättat för någon för jag försöker själv att förstå det. 57 00:02:54,549 --> 00:02:57,468 Men när jag höll Lulu kändes det så äkta. 58 00:02:58,511 --> 00:03:00,597 Jag ska faktiskt ha barn. 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,141 Jag är så stressad. 60 00:03:03,224 --> 00:03:05,143 Jag önskar att det var 50-tal när det var hälsosamt 61 00:03:05,226 --> 00:03:07,145 att dricka och röka när man är gravid. 62 00:03:10,315 --> 00:03:14,027 Jag ser fram emot att återställa denna. Min mobbare i skolan hade en sådan. 63 00:03:14,110 --> 00:03:16,654 Du anar inte hur snabb den är. 64 00:03:16,738 --> 00:03:21,159 Man hinner lätt ikapp en unge på cykel som lämnat skolan tio minuter för tidigt. 65 00:03:21,242 --> 00:03:23,286 Jag vet inte om jag vill ha ett till halvklart projekt 66 00:03:23,369 --> 00:03:24,704 som står och rostar i garaget. 67 00:03:24,787 --> 00:03:26,873 Jag slutade jobba på robotgräsklipparen 68 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 för han började bli för smart. 69 00:03:29,000 --> 00:03:31,127 Kan vi inte behålla den? 70 00:03:31,210 --> 00:03:33,922 Det påminner mig om hur galen mamma kunde vara. 71 00:03:34,005 --> 00:03:36,507 Vad för slags mor har en sån här? 72 00:03:36,591 --> 00:03:39,052 Vad sägs om att vi tar en tur? 73 00:03:39,135 --> 00:03:42,013 Om du inte ler när vi kommer tillbaka, gör vi oss av med den. 74 00:03:43,264 --> 00:03:44,265 -En tur? -En tur. 75 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 -En tur. -En tur. 76 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Hon brukade surra fast mig och Mitchell i framsätet. 77 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 Mellan det och de hemmagjorda elfiltarna 78 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 är det ett mirakel att vi överlevde. 79 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Vad gör rörmokaren här? 80 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Har Joe spolat ner sin Aquaman i toaletten igen? 81 00:03:58,488 --> 00:04:00,240 Nej. När mina släktingar åkte hem, 82 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 sa de att varmvattnet i gästrummet inte fungerar. 83 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 Rörmokaren sa att det inte fanns något fel. 84 00:04:05,995 --> 00:04:08,122 Någon hade stängt av det. 85 00:04:08,206 --> 00:04:11,501 Antagligen Joe. Vad tycker du? Inga lekträffar på en vecka? 86 00:04:11,584 --> 00:04:15,505 Jag vet att det var du. Du ville ha ut dem och du frös dem ute! 87 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 Jag erkänner inget. 88 00:04:17,423 --> 00:04:20,093 Men du sa att en släkting skulle vara här i en dag, 89 00:04:20,176 --> 00:04:21,719 men de var tre och stannade i en vecka. 90 00:04:21,803 --> 00:04:23,096 Det sa jag aldrig. 91 00:04:24,430 --> 00:04:26,099 Varför är Jerry kvar? 92 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 Jag vet. Något måste vara fel. 93 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Han sitter i bilen och beter sig som en ledsen karl. 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 Vi måste bjuda in honom. 95 00:04:33,314 --> 00:04:35,400 Nej, han kör snart iväg. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 Gatusopningen är på torsdag. 97 00:04:39,779 --> 00:04:43,283 -Mår du bra, Jerry? -Behöver du hjälp att starta bilen? 98 00:04:43,366 --> 00:04:46,494 Det är märkligt. Jag kan inte köra iväg. 99 00:04:46,953 --> 00:04:49,747 Att lämna över DeDes saker var det sista på listan. 100 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 Jag känner mig lite vilse. 101 00:04:51,332 --> 00:04:53,876 Jag förstår. Kör ner längst vägen, 102 00:04:53,960 --> 00:04:55,461 sväng höger och sen är du på motorvägen. 103 00:04:55,545 --> 00:04:58,339 -Kom in, Jerry. -Nej, jag kan inte. 104 00:04:58,423 --> 00:04:59,799 Jag älskar en man med stolthet. 105 00:04:59,882 --> 00:05:02,176 Du kommer att dra nytta av det på motorvägen. 106 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 Kom in, jag lagar något till dig att äta, 107 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 och du kan stanna så länge du vill. Eller hur, Joe? 108 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 -En vacker dag, Gloria. -Vadå? 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 Inget. Bara en vacker dag. 110 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Var ska vi sätta mamma? 111 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 Inte för nära till fönstret. 112 00:05:16,858 --> 00:05:18,484 Jag vill inte behöva viska i 20 år. 113 00:05:18,568 --> 00:05:20,653 Så din mamma kan vara ett träd, 114 00:05:20,737 --> 00:05:23,114 men när jag berättade hur min farbror Honus ramlade ner i skördetröskan, 115 00:05:23,197 --> 00:05:24,824 och att det våren efter dök upp en uggla 116 00:05:24,907 --> 00:05:27,660 med precis hans ansikte och fickur, viftade du bara bort det. 117 00:05:27,744 --> 00:05:29,203 Varför är du så svår? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,205 För när vi blev tillsammans, 119 00:05:31,289 --> 00:05:34,709 lovade du att vi en dag skulle flytta tillbaka till min familjs gård. 120 00:05:34,792 --> 00:05:37,420 Och varje år knuffas den dagen allt längre bort, 121 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 som en nyfiken folkbokförare. 122 00:05:39,213 --> 00:05:42,341 När du väl planterat din mamma här kommer vi aldrig att flytta. 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,468 Var inte dum. 124 00:05:43,551 --> 00:05:46,679 Jag tror inte att du vill prata om löften som vi gett varandra. 125 00:05:46,763 --> 00:05:49,515 Vad menar du? Jag har hållit alla mina löften. 126 00:05:49,599 --> 00:05:53,227 Jaså? Du lovade mig en ros varje månad i resten av mitt liv. 127 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Jag antar att jag dog för 15 år sedan. 128 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Jag läste en artikel som sa att det var miljömässigt... 129 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Du har aldrig läst en artikel. 130 00:05:59,692 --> 00:06:03,488 Du lovade också att du skulle se E.T., min favoritfilm. 131 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Den verkar bara så dum. 132 00:06:05,323 --> 00:06:06,365 Varför skulle jag bry mig? 133 00:06:06,449 --> 00:06:09,368 En rynkig valp med julgransbelysning på sitt äckliga finger? 134 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Är mitt löfte att se en tårdrypande film, 135 00:06:12,622 --> 00:06:16,709 detsamma som att du lovade att jag en dag skulle återförenas med min familj? 136 00:06:16,793 --> 00:06:19,504 -Ett löfte är ett löfte. -Jag håller med. 137 00:06:20,755 --> 00:06:21,964 Jag håller helt med. 138 00:06:24,801 --> 00:06:29,055 Du har inte missat mycket här. 139 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 Förlåt att jag är en börda. 140 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Jag vet inte hur jag ska gå vidare. 141 00:06:37,605 --> 00:06:39,899 Jag har gått igenom rökelser som en tok. 142 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Stackare. Här, ät lite. 143 00:06:42,693 --> 00:06:45,530 Jag vet att du är vegetarian, så jag gjorde lite tomatsoppa. 144 00:06:45,613 --> 00:06:48,199 Det ser gott ut. Finns det något kvar åt mig? 145 00:06:48,658 --> 00:06:52,870 Jag kastade den. Du gillar ju inte att något blir kvar för länge. 146 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 Hon är arg på mig. 147 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 Hennes familj stannade för länge 148 00:06:58,167 --> 00:07:00,837 och jag stängde av varmvattnet och skruvade loss ett par glödlampor. 149 00:07:00,920 --> 00:07:02,338 Du vet hur det är när man är gift. 150 00:07:02,421 --> 00:07:04,173 DeDe och jag bråkade aldrig. 151 00:07:04,257 --> 00:07:06,843 Va? Det är omöjligt. 152 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 Om stämningen blev hätsk, 153 00:07:08,803 --> 00:07:11,472 gick jag upp bakom henne, la händerna runt hennes hals... 154 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 Jag är med. 155 00:07:12,807 --> 00:07:14,934 Sen masserade jag henne och sa att hon hade rätt. 156 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 Men om hon inte hade det? 157 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 Nu pratar ditt ego. 158 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 Inom buddhismen anser vi att det är bättre att erövra sig själv 159 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 än att vinna tusen strider. 160 00:07:23,276 --> 00:07:26,028 Det är därför Nepal är så duktiga i OS. 161 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 En upplyst man hade sagt: 162 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 "Gloria, jag älskar och respekterar dig, 163 00:07:30,491 --> 00:07:33,870 självklart älskar och respekterar jag din familj. Jag är ledsen." 164 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Men det var hennes fel. 165 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 Hon erkänner det inte, men hon sa 166 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 att en person skulle stanna över dagen. 167 00:07:40,751 --> 00:07:43,754 Det var hennes meddelande, men vad menade hon? 168 00:07:45,047 --> 00:07:49,719 Du är ett geni. Hon skickade ett meddelande, jag har bevis. 169 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 -Gloria! -Va? 170 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 Här. 171 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 Du behöver inte komma hit, 172 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 jag kan läsa ditt enorma typsnitt från andra sidan rummet. 173 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 "Jay, ring inte polisen när du kommer hem. Det är min släkting. 174 00:08:00,396 --> 00:08:03,357 Han ska bo med oss en dag." 175 00:08:03,649 --> 00:08:04,734 Låt mig se. 176 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 Dra det där buddhist-tramset igen. 177 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 Kul, va? Känn vinden. Känn lukten. 178 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 Det är så skakigt. 179 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 Sportfjädrar. 180 00:08:23,711 --> 00:08:26,464 Det finns inget mellan mig och vägen, förutom mina knoglösa handskar. 181 00:08:26,547 --> 00:08:28,174 Varför har du dem? 182 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 Typiskt Dunphys. Mina fingrar blir kalla, men mina knogar blir varma. 183 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Kolla! 184 00:08:33,095 --> 00:08:36,265 Den har en stereo 8. Underbart. Sätt på något. 185 00:08:36,349 --> 00:08:38,935 Jag har aldrig hört om det här bandet, Head Cleaner. 186 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Kan vi inte lyssna på det som sitter i? 187 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 Herregud. 188 00:08:44,815 --> 00:08:47,527 -Det här får mig att minnas. -Jag älskar det. 189 00:08:47,902 --> 00:08:50,071 Starta motorn 190 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 På väg ut genom dörren 191 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 Förbereder ett äventyr 192 00:08:57,161 --> 00:08:59,872 Sen drar vi ut 193 00:08:59,956 --> 00:09:01,123 Vad kul! 194 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Du ler! Du älskar bilen! 195 00:09:03,334 --> 00:09:05,628 -Jag minns precis en sak. -Vadå? 196 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 Det är en grej från high school. 197 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 Det finns inga hemligheter på de öppna vägarna. 198 00:09:09,674 --> 00:09:12,760 Jag kommer ihåg att jag förlorade oskulden i den här bilen. 199 00:09:13,261 --> 00:09:14,470 Vad sa du? 200 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Min pojkvän smög ut med bilen en kväll 201 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 och han hittade dörren, kan man säga. 202 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 Mina knogar blir för varma. 203 00:09:23,980 --> 00:09:26,774 Stör det dig, Phil? Du har berättat om din första gång. 204 00:09:26,857 --> 00:09:29,110 Ja, för att förklara varför jag avskyr bin. 205 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 -Vi pratar inte mer om det. -Okej. 206 00:09:35,324 --> 00:09:37,285 Den här låten var säkert på, eller hur? 207 00:09:37,368 --> 00:09:38,619 En av dem. 208 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 Jag ska ordna lunch. Vill ni ha lite? 209 00:09:43,124 --> 00:09:46,168 Ska du äta lunch? Är det här en internetutmaning? 210 00:09:46,252 --> 00:09:48,045 Och varför har du lindat in dockan i bandage? 211 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 Ni känner mig. Jag älskar att leka doktor. 212 00:09:51,340 --> 00:09:54,093 Sanningen är att jag råkade köra över henne och hennes arm gick av. 213 00:09:54,176 --> 00:09:58,848 Det hade inte gjort något om det var det var den enda bebisrelaterade skadan. 214 00:10:02,893 --> 00:10:06,230 Herregud. 215 00:10:08,065 --> 00:10:09,609 Jag är inte gjord för att bli en mor. 216 00:10:09,692 --> 00:10:12,862 Men ett riktigt barn är väl lättare än en docka? 217 00:10:12,945 --> 00:10:18,367 En riktig bebis hade sagt till om den stod i lågor. 218 00:10:19,410 --> 00:10:20,578 Herregud. 219 00:10:20,661 --> 00:10:24,457 Varför gråter du? Har du vunnit världens konstigaste skönhetstävling? 220 00:10:24,540 --> 00:10:27,168 Jag höll mitt löfte. Hundraåttio månader av rosor 221 00:10:27,251 --> 00:10:32,673 och jag såg en vacker kärlekshistoria mellan pojke och utomjording. 222 00:10:32,757 --> 00:10:35,718 Varför kan inte världen älska som barn? 223 00:10:37,261 --> 00:10:39,055 Det som berörde mig mest 224 00:10:39,138 --> 00:10:44,226 var hur de alla hoppades att E.T. skulle hitta hem. 225 00:10:44,310 --> 00:10:46,979 Vilken tur att du kunde dra den jämförelsen. 226 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 Jag hatade den inte. Dessutom har jag fullt upp 227 00:10:49,398 --> 00:10:51,484 med att fullborda löften. Din tur. 228 00:10:51,567 --> 00:10:55,529 Mitt jobb hos distriktsåklagaren har precis börjat. Jag kan inte flytta. 229 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Och Lilys skola? 230 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 De har skolor i Grasshopper. 231 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 Har de? Dessutom har Lily så många vänner här. 232 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 Har hon det? 233 00:11:03,245 --> 00:11:07,041 Hörde jag mitt namn? Vad babblar ni två herrar om? 234 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 Vi pratade om att flytta till farmor och farfars gård, 235 00:11:10,044 --> 00:11:15,049 mitt i Tornado Alley. Titta, Cam. Hon är vettskrämd. 236 00:11:15,132 --> 00:11:17,510 Oroa dig inte, vi har redan bestämt 237 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 att vi ska bo här för alltid, 238 00:11:19,136 --> 00:11:23,224 för din andra pappa har planterat sin döda mamma i trädgården. 239 00:11:23,307 --> 00:11:24,308 Jag går. 240 00:11:24,392 --> 00:11:26,894 Min mammas sista önskan vara att en av oss tog henne 241 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 och Claire vill inte ha henne. Vad ska jag göra? 242 00:11:29,271 --> 00:11:30,272 Vad vill du att jag ska göra? 243 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 Gården har tillhört min familj i hundra år. 244 00:11:32,441 --> 00:11:35,778 Jag står på tur och pappa, han börjar bli gammal. 245 00:11:35,861 --> 00:11:39,532 Din mamma skickade en video nyligen där han vann en timmerrulllar-tävling. 246 00:11:39,615 --> 00:11:42,576 Det var i hans åldersgrupp, dagen därpå var han så trött att han sov igenom 247 00:11:42,660 --> 00:11:45,746 både den första och andra tuppen som gal. 248 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 Erkänn bara, du tänkte aldrig 249 00:11:47,248 --> 00:11:49,083 hålla ditt löfte om att flytta till Missouri. 250 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Du har rätt. 251 00:11:50,376 --> 00:11:53,671 Jag kan inte se mig själv bo på gården. Förlåt. 252 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Där har vi det. 253 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Tur att E.T. inte landade i ditt hus. 254 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 Ge mig inte den blicken. Du kan åka tillbaka till Missouri 255 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 när din mamma blir utsläppt från... Prinsesslägret. 256 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 Du tuggar på ordentligt du. 257 00:12:10,104 --> 00:12:12,398 Hur gör man det här? Trycker jag ner? 258 00:12:12,481 --> 00:12:13,524 Jag vet inte. 259 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 Nix. 260 00:12:16,402 --> 00:12:19,447 Det tog lite tid, men jag kom snart in i rytmen. 261 00:12:19,530 --> 00:12:23,159 Och när jag väl träffade vattenröret gjorde vattnet det mesta av jobbet. 262 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 Ett sista ryck. 263 00:12:27,663 --> 00:12:30,332 Det är min vrist. Jag sitter fast. 264 00:12:30,416 --> 00:12:35,337 Cal, du måste gå in... Cal! 265 00:12:37,381 --> 00:12:38,924 Mitchell trampade i ett hål. 266 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 Va? Vad sa du? 267 00:12:41,719 --> 00:12:45,139 Mitchell? Är han i fara? Sitter han fast i ett hål? Visa mig. 268 00:12:48,767 --> 00:12:50,936 -Du fuskar! -Nej. 269 00:12:51,020 --> 00:12:52,521 Du kollar upp hur man löser pusslet. 270 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Hur lyckades du, ärthjärna? 271 00:12:57,485 --> 00:13:00,571 Vad är det för fel på mig? Kanske hade Dr Johnson rätt. 272 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 Jag kanske inte har vad som krävs för att bo på Mars. 273 00:13:04,074 --> 00:13:06,911 Nej, sluta. Det är inte du. 274 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 När jag löste pusslet ville jag se till att du inte kunde göra det, 275 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 så jag hade sönder ett par bitar och limmade ihop andra. 276 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Det är omöjligt att lösa. 277 00:13:15,211 --> 00:13:18,714 Jag hade mardrömmar om pusslet. Jag grät ut hos terapeuten! 278 00:13:18,797 --> 00:13:20,424 Inte håret. Du kommer att krulla till det. 279 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 Vad gör ni? Sluta. 280 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Luke är inte snäll. 281 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Du får honom att känna sig dum 282 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 och han låtsas som att det inte gör något, men det gör det. 283 00:13:27,640 --> 00:13:30,976 Luke, du vet bättre än att bråka med någon så överspänd. 284 00:13:31,060 --> 00:13:32,353 Vad är det vi alltid säger? 285 00:13:32,436 --> 00:13:34,647 Krossa inte Alex, hon är vårt skyddsnät. 286 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Lugna ner er, båda två. Ta en promenad, Luke. 287 00:13:39,193 --> 00:13:41,111 Åh, nej. Var är Lulu? 288 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 Dockan? Vem bryr sig? 289 00:13:50,204 --> 00:13:52,831 Vad är det med dig idag? Mår du bra? 290 00:13:53,958 --> 00:13:56,835 Ingen annan vet något, 291 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 speciellt mamma och pappa. Så du får inte berätta för någon, men... 292 00:14:02,591 --> 00:14:04,093 Jag är gravid. 293 00:14:04,176 --> 00:14:06,262 -Är du gravid? -För tusan, Luke. 294 00:14:10,391 --> 00:14:12,351 Titta inte på mig så där. 295 00:14:12,434 --> 00:14:16,105 Ni tycker att jag är en oansvarig idiot, eller hur? 296 00:14:17,731 --> 00:14:21,944 Det är... Oj, du har... Det var mycket att ta in. 297 00:14:23,571 --> 00:14:26,323 -Vet du vem... -Det är Dylan. 298 00:14:27,533 --> 00:14:29,451 -Vad kul... -Sluta. 299 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 Han har varit fantastisk. 300 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Det är jag som gör fel. Titta på Lulu. 301 00:14:34,582 --> 00:14:36,250 Jag kommer att bli en hemsk mor. 302 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 För det första. Det är bara en docka. 303 00:14:41,171 --> 00:14:43,674 Och du har tagit hand om oss hela vårt liv. 304 00:14:44,174 --> 00:14:48,345 Kommer du ihåg hur du brukade välja mina kläder för första skoldagen, 305 00:14:48,429 --> 00:14:49,680 så jag inte skulle åka på spö? 306 00:14:49,763 --> 00:14:53,100 Eller hur du höll boken när jag läste min godnattsaga? 307 00:14:53,684 --> 00:14:54,768 Det gör du fortfarande. 308 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Du löste bråket mellan oss som ett proffs. 309 00:14:58,439 --> 00:15:01,817 Du är förstående och kärleksfull, och riktigt tuff. 310 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Hon har rätt. 311 00:15:03,569 --> 00:15:06,447 Du är en person som hade kunnat lösa, låt säga, 312 00:15:07,156 --> 00:15:10,743 om Alex aldrig fick veta att jag ändrade färgerna på hennes Rubiks kub. 313 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 Din jäkla... 314 00:15:13,662 --> 00:15:15,456 Håret! Haley, hjälp! 315 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 Jag ler. 316 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Vi behåller bilen. 317 00:15:21,211 --> 00:15:22,713 Nej, vet du vad? Du har rätt. 318 00:15:22,796 --> 00:15:25,007 Den är inte trygg och den tar bara upp plats. 319 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Sa jag något fel eller skäms du? 320 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 Om jag ska vara ärlig, 321 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 är jag orolig att varje gång jag sätter mig i bilen 322 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 kommer jag att tänka på dig och... 323 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 -Todd. -Todd? 324 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 -Todd. -Todd var min mobbare. 325 00:15:38,979 --> 00:15:40,064 Nu blev det allvarligare. 326 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 Hur hade du känt för att köra runt 327 00:15:42,608 --> 00:15:44,652 i ett grymt åk jag förlorade oskulden i? 328 00:15:44,735 --> 00:15:48,280 Tror du att jag kan hitta en oxkärra från renässansmässan? 329 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 Jag fick bara hångla i oxkärran. 330 00:15:51,075 --> 00:15:53,577 Om det känns obekvämt, kan vi sälja bilen. 331 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 -Verkligen? -Ja. 332 00:15:55,663 --> 00:15:56,830 Tack. 333 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 Men för vad det nu är värt, 334 00:15:58,832 --> 00:16:01,502 vill jag inte behålla den för att jag hade så mycket bra sex i den. 335 00:16:01,585 --> 00:16:02,586 "Så mycket"? 336 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Nej, det är på grund av vad som hände dagen efter. 337 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Min mamma... 338 00:16:07,508 --> 00:16:09,843 Hon hittade en kondomförpackning under sätet, 339 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 och hon måste ha fått panik. 340 00:16:12,972 --> 00:16:15,891 Men istället för att få mig att skämmas, 341 00:16:16,392 --> 00:16:20,396 eller skämma ut mig med en lång undervisning, 342 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 var hon lugn. 343 00:16:23,565 --> 00:16:26,402 Hon ville se till att jag var okej, 344 00:16:26,485 --> 00:16:28,946 och att det hade varit en bra upplevelse, 345 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 men... 346 00:16:33,450 --> 00:16:36,120 Det är nog därför hon ville att jag skulle få bilen. 347 00:16:36,578 --> 00:16:39,415 Det samtalet betydde lika mycket för henne som det gjorde för mig. 348 00:16:39,790 --> 00:16:42,084 Vad rart, 349 00:16:42,167 --> 00:16:44,878 och om den betyder så mycket för dig, borde du behålla den. 350 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Jag kommer nog aldrig att vara bekväm med den. 351 00:16:48,173 --> 00:16:49,258 Vi kan fixa det. 352 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Jag gillar vart det här är på väg. 353 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Du ska bli det bästa sexet jag har haft i bilen. 354 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 Nu blir jag nervös. Sikta på topp tre. 355 00:17:05,941 --> 00:17:08,360 Jag vill prata med dig, Gloria. 356 00:17:08,944 --> 00:17:12,656 Mitt sätt kostade mig en telefon och ett till besök av rörmokaren. 357 00:17:12,740 --> 00:17:15,325 Därför tog jag Jerrys råd 358 00:17:15,409 --> 00:17:18,328 att ge Gloria en uppriktig ursäkt. 359 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Hur svårt kan det vara att låtsas? 360 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 Det var fel av mig att jaga ut dina kusiner. 361 00:17:24,126 --> 00:17:25,627 Förlåt att jag inte... 362 00:17:26,920 --> 00:17:28,756 Tänkte på dina känslor. 363 00:17:30,049 --> 00:17:32,217 Du förtjänar att bli respekterad. 364 00:17:33,343 --> 00:17:35,179 Jag borde ha sagt: "Jag älskar dig, 365 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 därmed älskar jag din familj." 366 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 Förlåt mig för mitt dumma beteende. 367 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 Det är allt jag ville höra, Jay. 368 00:17:44,104 --> 00:17:47,316 Det betyder allt för mig. 369 00:17:47,816 --> 00:17:51,820 Förlåt, jag borde ha varit ärlig om mina släktingars besök. 370 00:17:51,904 --> 00:17:55,115 Det var fel av mig att förstöra din telefon. 371 00:17:55,574 --> 00:17:56,909 Kan du förlåta mig? 372 00:17:56,992 --> 00:18:00,329 Det kan ta lite tid, men det ska jag nog kunna. 373 00:18:00,412 --> 00:18:01,789 Vet du vad jag ska göra? 374 00:18:01,872 --> 00:18:05,084 Jag ska gå till slaktaren som du gillar 375 00:18:06,877 --> 00:18:08,712 och om det inte gör Jerry något, 376 00:18:08,796 --> 00:18:11,673 ska jag köpa dig en ordentlig stek till middag. 377 00:18:11,757 --> 00:18:13,550 Det är ert hem. Gör som ni vill. 378 00:18:13,634 --> 00:18:15,219 Kommer ni på besök hos mig, är jag naken. 379 00:18:15,302 --> 00:18:17,346 Vi kommer aldrig att besöka dig, Jerry. 380 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 Hörde du det, Stella? 381 00:18:19,098 --> 00:18:20,390 Vi ska få äta stek. 382 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 Du är ett geni, Jerry. Det här är livsförändrande. 383 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 -Vad var det jag sa? -Jag önskar att jag visste det här innan. 384 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 Det hade gjort mitt liv med DeDe nästan uthärdligt. 385 00:18:28,273 --> 00:18:30,734 Vem vet? Vi kanske hade kunnat vara lyckliga. 386 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Kul att du tycker det. Men det är inte mig du ska säga det till. 387 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 DeDe, det är jag, Jay. Jag undrar bara hur du mår. 388 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 -Pappa? -Det är lördag här... 389 00:18:40,953 --> 00:18:42,371 Det är inte en röstbrevlåda. 390 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 -Tala från hjärtat. -Jag ville bara säga, 391 00:18:45,999 --> 00:18:49,586 att jag kunde ha varit bättre i vårt förhållande. 392 00:18:50,838 --> 00:18:53,632 Jag var inte en bra partner, jag tog mycket för givet. 393 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Jag tänkte aldrig på hur du såg saker. 394 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Jag ville alltid göra saker på mitt sätt. 395 00:19:00,055 --> 00:19:01,515 Du var en fin kvinna. 396 00:19:01,598 --> 00:19:02,850 Och vi hade kul. 397 00:19:03,225 --> 00:19:04,434 Speciellt i sängen. 398 00:19:04,810 --> 00:19:06,645 Där var det aldrig ett problem! 399 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Det är min fru du pratar med. 400 00:19:08,730 --> 00:19:10,315 Förlåt, Jerry. 401 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Jag hoppas att du blir ett fint, stort träd, 402 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 och inte blir uppäten av dödliga skalbaggar. 403 00:19:16,155 --> 00:19:18,073 Och när du har slagit rot, 404 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 kan jag ta med Joe och låta honom klättra på dig. 405 00:19:21,827 --> 00:19:22,828 Amen. 406 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 -Är du klar? -Jag tror det. 407 00:19:25,998 --> 00:19:28,500 -Får jag säga något? -Varsågod. 408 00:19:29,751 --> 00:19:30,836 Jay var en hederns man. 409 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 Han bad om ursäkt till sin fru. 410 00:19:33,881 --> 00:19:35,090 Och vet du vad hon gjorde? 411 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Hon bad själv om ursäkt! 412 00:19:38,177 --> 00:19:40,179 Gjorde du någonsin det? 413 00:19:40,262 --> 00:19:43,515 Jag bad om ursäkt tusentals gånger, och du sa ingenting! 414 00:19:44,600 --> 00:19:46,768 Jag är trött på att alltid säga att du har rätt, för vet du vad? 415 00:19:47,269 --> 00:19:49,479 Delfinen kände inte igen dig. 416 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 Dina haikus hade för många stavelser! 417 00:19:51,648 --> 00:19:54,234 Och tro mig, veganer behöver deodorant! 418 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Kom nu. 419 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Kom, låt mig bjuda på en god stek. 420 00:19:58,989 --> 00:19:59,990 Ja. 421 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Hej. Här. 422 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Jag vill att du äter något. Var försiktig. 423 00:20:04,453 --> 00:20:06,538 Tack för att du tar hand om mig. 424 00:20:06,622 --> 00:20:09,791 -Fast du är arg. -Jag är inte arg. 425 00:20:09,875 --> 00:20:11,960 Och jag borde inte ha tjatat på dig. Förlåt mig. 426 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 Men en sak har vi lärt oss, 427 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 du skulle inte överleva på en bondgård. 428 00:20:17,591 --> 00:20:20,219 Jag klarar mig. För att du finns där. 429 00:20:20,302 --> 00:20:21,428 Va? 430 00:20:21,511 --> 00:20:24,514 När jag ser det från din sida, 431 00:20:24,598 --> 00:20:26,183 gav jag dig ett löfte. 432 00:20:26,975 --> 00:20:30,062 När du måste ta över gården från din far, är jag med dig. 433 00:20:30,979 --> 00:20:34,483 Det betyder så mycket för mig, du kommer att älska det. 434 00:20:34,816 --> 00:20:36,860 Den friska luften, ingen trafik, 435 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 och med en till advokat i byn kan vi öppna upp tingshuset igen. 436 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Har du mjölkat en get nån gång? 437 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Har du druckit färsk mjölk direkt från spenen? 438 00:20:44,993 --> 00:20:45,994 Otroligt. 439 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 Du måste se upp för ormar, möss och råttor. 440 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 Det finns massor av åkersorkar. 441 00:20:49,873 --> 00:20:52,334 De skrämmer mig. De klättrade på mitt ben när jag var liten. 442 00:20:54,795 --> 00:20:56,213 Bilen är mindre än vad jag minns. 443 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Jag är nog inte lika flexibel. 444 00:20:57,839 --> 00:20:59,258 Jag tror mitt knä är ur led. 445 00:21:00,467 --> 00:21:02,761 Vi städade bara upp i garaget. 446 00:21:02,844 --> 00:21:04,012 Bra försök. Vi hörde allt. 447 00:21:04,096 --> 00:21:05,430 Ja. Men mot slutet 448 00:21:05,514 --> 00:21:07,557 visste vi inte vem som var vem. 449 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 Tänk att mamma kom på dig ännu en gång. 450 00:21:11,061 --> 00:21:13,563 Kallar du trädet "Mamma"? Okej. 451 00:21:13,647 --> 00:21:15,274 Vi har tänkt efter lite 452 00:21:15,357 --> 00:21:17,442 och vi tror att hon skulle må bättre här. 453 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 -Innan du säger nej... -Det gläder mig. 454 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 Hallå! 455 00:21:21,989 --> 00:21:23,323 Vad var det som lät i garaget? 456 00:21:23,407 --> 00:21:25,367 Är tvättbjörnarna tillbaka? Tusan!