1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Satu, dua, tiga.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,797
Hei, kami datang.
3
00:00:06,005 --> 00:00:07,424
Selamat datang!
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
Kolamnya enak, camilan di dapur,
aku punya anggur merah,
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
jadi Mitchell Asyik beraksi.
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,973
Mempertontonkan kaki.
Ini sangat...
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,766
Standar Kejuaraan Dunia.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Itu mereka,
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,979
anak-anak dewasaku masih memorotiku
10
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
- setelah hampir lima dekade.
- Menyenangkan.
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,900
Maaf, kupikir itu bisa
dijadikan lelucon tetapi tetap nyata.
12
00:00:25,984 --> 00:00:26,818
Ya.
13
00:00:26,901 --> 00:00:28,570
- Hai, Anak-anak.
- Hei, Kakek.
14
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Hei, Phil.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,035
Dia kenapa kesal?
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,494
Aku tak tahu.
17
00:00:36,578 --> 00:00:38,580
Belakangan sulit menjadi pria kulit putih.
18
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
Kau memahamiku.
19
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
Aku bawa kado
ulang tahun pernikahan Ayah dan Gloria.
20
00:00:42,792 --> 00:00:44,127
Kalian berdua berutang 40 dolar.
21
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
Tunggu, ini hari jadi mereka?
22
00:00:45,754 --> 00:00:46,963
Kukira ini ulang tahun Gloria.
23
00:00:47,046 --> 00:00:50,300
Tak mungkin ulang tahun Gloria.
Dia marah jika kau ungkit itu.
24
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
{\an8}Aku pernah bertanya kapan,
25
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
{\an8}dan dia tinggalkan boneka Bratz
terpotong-potong di tasku.
26
00:00:55,805 --> 00:00:56,848
{\an8}Lalu, kenapa kita di sini?
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,100
{\an8}Kau tahu?
Biar kuperiksa apa kata kuenya.
28
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
- Aku akan ambil kue juga.
- Baik.
29
00:01:01,895 --> 00:01:04,230
Cepat, sebelum dia kembali,
aku butuh saran soal hubungan
30
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
dan ini semacam area abu-abu secara etika.
31
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
{\an8}Namun, kau boleh tanya kami
sebab kaum homo tak akan nilai orang
32
00:01:09,110 --> 00:01:11,237
{\an8}sementara hidup
dengan gaya hidup menyimpang.
33
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
{\an8}Bahkan versi terindah
cinta kami adalah noda manusia
34
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
dibandingkan tindakan terburukmu?
35
00:01:16,493 --> 00:01:17,577
Mungkin orang lain saja.
36
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
- Katakan kepada kami.
- Ceritakan.
37
00:01:19,162 --> 00:01:20,705
{\an8}Baik, ini rahasia,
38
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
{\an8}kau tahu pacarku itu Arvin
dan dia bekerja di Swiss.
39
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Aku melakukan hal jahat.
40
00:01:25,335 --> 00:01:26,586
Aku mencium Dylan.
41
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
Dylan masih ada?
Kupikir dia ikut sekte atau semacamnya.
42
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
{\an8}Kudengar dia makan
Mentos dan Coke lalu meledak.
43
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
{\an8}Entah kenapa aku melakukannya.
Itu bukan apa-apa tetapi aku merasa salah.
44
00:01:35,637 --> 00:01:38,431
{\an8}Dan Arvin terus menelepon,
tetapi aku tak angkat sebab...
45
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
{\an8}Apa dia harus tahu?
46
00:01:40,266 --> 00:01:42,936
{\an8}Sayang, hal ini terjadi
di setiap hubungan.
47
00:01:43,228 --> 00:01:45,814
{\an8}Kau tak perlu katakan
segala hal kepada pacarmu.
48
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
{\an8}Itu hal menyenangkan yang dikatakan suami.
49
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
{\an8}Tolong jangan jadikan ini sesuatu.
50
00:01:49,692 --> 00:01:51,820
{\an8}Aku akan katakan,
"Ya, kau harus beri tahu Arvin
51
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
{\an8}"sebab kau ingin hubungan yang jujur."
52
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
Yang, ternyata, tak kumiliki.
53
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
Ini payah.
Aku tak tahu harus apa.
54
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Aku mengandalkan kalian untuk kompak.
55
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
- Biasanya kami begitu.
- Kapan kau pernah lihat itu?
56
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
Apa yang kau tertawakan?
57
00:02:03,081 --> 00:02:04,707
{\an8}Hanya tanyakan kabar mereka.
58
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
Aku akan lompat ke kolam.
59
00:02:07,335 --> 00:02:09,796
Haley tak peduli orang lain.
Ada apa?
60
00:02:09,879 --> 00:02:12,882
Tak ada apa-apa, dia hanya minta saran.
61
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Kenapa dia tak tanya aku?
Kukira kami akhirnya berteman.
62
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
Pikirkanlah, Claire.
63
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
Semua rahasia yang kau simpan dari ibumu.
64
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
Namun, ibuku sangat galak.
65
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Mari perlahan menjauh
sementara minumnya bereaksi.
66
00:02:44,873 --> 00:02:45,957
Hei, Kawan.
67
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
Siap untuk hal terbaik
yang terjadi di mulutmu sejak...
68
00:02:48,918 --> 00:02:51,504
Aku tak ikutan, aku bisa meracau.
69
00:02:51,754 --> 00:02:53,131
Bagaimana dengan Mint "Jay-lep"?
70
00:02:53,214 --> 00:02:56,217
{\an8}Tak usah,
aku bukan gadis Selatan berumur 100 tahun.
71
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
{\an8}Aku akhirnya menonton Mean Girls.
72
00:03:00,972 --> 00:03:03,808
{\an8}Aku tahu, aku pria paruh baya.
Kenapa baru kutonton sekarang?
73
00:03:04,225 --> 00:03:08,479
{\an8}Intinya, aku sadar
aku punya gadis kejam di hidupku. Jay.
74
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
{\an8}Seperti pekan lalu di pesta pernikahan,
aku berdansa moonwalk
75
00:03:11,107 --> 00:03:14,360
{\an8}dan Jay berteriak,
"Lihat, itu Michael Jerk (bajingan)-son."
76
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
{\an8}Cukup sudah.
77
00:03:16,779 --> 00:03:19,198
{\an8}Bagaimana hentikan
gadis kejam agar tidak jadi kejam?
78
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
Jadilah lebih kejam.
79
00:03:22,035 --> 00:03:25,246
Tidak, kau akan suka.
Mint Jay-leps sangat populer.
80
00:03:25,538 --> 00:03:27,206
Kau terus katakan "Jay-leps."
81
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
Ya, aku membuat juleps dan namaku Jay,
82
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
jadi kunamai ini "Jay-leps."
83
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
{\an8}Tidak, aku paham.
84
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
{\an8}Ini cuma lucu-lucuan.
85
00:03:36,925 --> 00:03:38,968
{\an8}Apakah ini Mint Jay-leps
yang kerap kami dengar?
86
00:03:39,093 --> 00:03:41,346
{\an8}- Ya.
- "Jay-leps." Luar biasa.
87
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
{\an8}Memang luar biasa.
Kenapa kuragukan diriku?
88
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
{\an8}Manny, bagaimana perjalanan daratnya?
89
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}Mau bilang apa?
Enam pekan, 33 negara bagian,
90
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
{\an8}banyak kantung pelir palsu
di belakang truk engkel.
91
00:03:52,273 --> 00:03:55,318
{\an8}Dan dia bertemu teman wanita
yang sangat cantik, lalu dia jatuh cinta.
92
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
{\an8}Mari lihat fotonya.
93
00:03:57,195 --> 00:03:59,906
{\an8}Andai ada.
Aku pakai cara lama, kamera berfilm,
94
00:03:59,989 --> 00:04:02,283
{\an8}dan gulungan
yang ada fotonya jatuh di Grand Canyon.
95
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
{\an8}Kau tak punya satu pun fotonya?
96
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
Hanya yang buram di ponselku.
97
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
Mari lihat. Lihatlah dia.
98
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Kita tak bisa melihat jelas,
tetapi jiwa bebasnya terlihat.
99
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Ya.
100
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
Apa cuma perasaanku
atau Manny kencani Bigfoot?
101
00:04:18,424 --> 00:04:21,469
{\an8}Kuberi tahu bedanya
kekasih Manny dengan Bigfoot.
102
00:04:21,761 --> 00:04:23,137
{\an8}Bigfoot ada kemungkinan nyata.
103
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
{\an8}- Dia bukan kekasih palsu.
- Mau dengar kebenarannya?
104
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
Dia dari Kanada.
105
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
Tidak.
106
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
- Hentikan.
- Dukung aku, Teman-teman.
107
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
{\an8}Kau tahu, Gloria,
Kanada baik untuk banyak hal,
108
00:04:34,774 --> 00:04:37,151
tetapi ekspor nomor satu mereka
adalah kekasih palsu.
109
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
Ya, itu khasnya.
110
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
Sebelum Cam dan aku mengaku homo,
kami punya pacar orang Kanada.
111
00:04:42,323 --> 00:04:44,325
Jadi, apa maksudmu?
Manny homo?
112
00:04:44,826 --> 00:04:48,830
Bukan, tetapi beberapa tingkah lakunya
memang cocok.
113
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Ayolah, lihat dia.
114
00:04:50,498 --> 00:04:54,168
Dia selurus jalur renang
dari Cartagena ke Houston.
115
00:04:54,335 --> 00:04:56,796
Perjalanannya memang luar biasa
dan tindakanku memang konyol.
116
00:04:56,879 --> 00:04:59,799
Aku menonton Oklahoma! di Oklahoma,
Chicago di Chicago,
117
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
lalu aku mendapat
masalah kecil di River City.
118
00:05:03,428 --> 00:05:05,221
Itu hal paling homo yang pernah kudengar
119
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
dan aku menyampo anjing
di Hollywood Barat.
120
00:05:07,265 --> 00:05:08,975
Namun, dia punya banyak kekasih.
121
00:05:09,058 --> 00:05:11,436
Yang terakhir itu wanita usia dua puluhan.
122
00:05:11,561 --> 00:05:12,895
Ya, tetapi katamu dia manis,
123
00:05:12,979 --> 00:05:14,731
saat wanita itu menginap,
dia tidur di sofa?
124
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Memang kenapa?
125
00:05:16,065 --> 00:05:19,694
Pacar pertamaku, saat seumurnya,
dia belum siap tidur denganku.
126
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
Apa pekerjaannya sekarang?
127
00:05:21,529 --> 00:05:23,906
Dia kelola hotel bagus untuk tidur
dan sarapan saja.
128
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
- Dengan?
- Dengan?
129
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
Sahabatnya, Steven.
130
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
Diamlah!
131
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
Aku sangat paham jika Manny
berjuang menyimpan rahasianya.
132
00:05:34,751 --> 00:05:38,129
Namun, kau tak khawatir merahasiakan
perselingkuhanmu dariku selama 16 tahun.
133
00:05:38,212 --> 00:05:39,505
- Kita mulai lagi.
- Ya.
134
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
Sama seperti celana pendek
sopir UPS kekar itu
135
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
yang antar dua paketmu hari itu.
136
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Bukan itu kejadiannya.
137
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Jadi, kau akui sesuatu terjadi!
138
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Baik, aku akan ceritakan semua
139
00:05:48,222 --> 00:05:49,390
sebab ini jauh lebih jinak
140
00:05:49,474 --> 00:05:50,933
- dari yang ada di kepalamu.
- Baik.
141
00:05:51,017 --> 00:05:54,312
Enam bulan hubungan kita,
sebelum kita putuskan berpacaran,
142
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
aku mencium seseorang di bar.
143
00:05:57,023 --> 00:05:59,358
- Itu bukan hal besar.
- Ya, itu hal besar,
144
00:05:59,442 --> 00:06:02,737
dan itu sebabnya
aku menolak hal perlakuan serupa
145
00:06:02,820 --> 00:06:05,281
di waktu yang sama
dari seorang selebritas.
146
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
Aku tak akan beri tahu siapa dia.
147
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
sebab aku tak ingin kau gusar.
148
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
Baik, kita berdua tahu
kau hampir saja...
149
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
Itu adalah Isaac Mizrahi!
150
00:06:12,789 --> 00:06:13,998
Ya, itu benar.
151
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
Temannya Cindy Crawfod.
152
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
Kau di situ rupanya.
153
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
Kita belum sempat bicara
soal apa pun sejak kau kembali.
154
00:06:25,676 --> 00:06:28,596
Ceritakan kepadaku
soal kekasih Kanada baru ini.
155
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
Dia cerdas tetapi rendah hati,
156
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
cantik tetapi tak sombong.
157
00:06:33,142 --> 00:06:36,395
Salah satu orang terlucu yang pernah
kutemui tetapi juga sangat serius.
158
00:06:36,979 --> 00:06:39,565
Istilah-istilah umum yang indah.
159
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
Namun, dia terdengar
agak terlalu sempurna.
160
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
Siapa namanya?
161
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
Sherry Shaker.
162
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Sherry Shaker.
163
00:06:47,657 --> 00:06:50,326
Itu dua hal
yang ada di depanmu di bar ini.
164
00:06:50,785 --> 00:06:51,869
Menyenangkan.
165
00:06:52,411 --> 00:06:55,414
Manny, apa ada yang perlu aku ketahui?
166
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
Mungkin semacam
167
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
hal bersifat seksual?
168
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
Aku sangat tak ingin bicarakan ini.
169
00:07:04,423 --> 00:07:06,217
Baik, Papi,
tetapi kau tahu aku sayang padamu
170
00:07:06,300 --> 00:07:09,345
dan kau boleh jujur denganku
soal apa saja, ya?
171
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
Kalau begitu,
172
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
itu keterlaluan.
173
00:07:13,141 --> 00:07:16,394
Aku lumayan kebal akan hal ini,
tetapi kulihat Luke menabrak tembok.
174
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
Apa yang kalian tertawakan?
175
00:07:23,401 --> 00:07:24,610
Aku tak akan pedulikan.
176
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
Kau katakan hal lucu, bukan?
177
00:07:26,279 --> 00:07:27,697
Pria ini mesin lelucon.
178
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
- Itu kursi orang.
- Siapa?
179
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
Orang yang tak banyak bertanya.
180
00:07:33,453 --> 00:07:34,662
Kakek, duduklah dengan kami.
181
00:07:37,415 --> 00:07:38,416
Bagus.
182
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
Itu berhasil tetapi sangat menyebalkan.
183
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Aku sampai bermimpi
di mana satu-satunya hal yang terjadi
184
00:07:43,421 --> 00:07:47,341
adalah aku duduk dengan Jay sementara dia
mengacak rambutku, memanggilku "sport."
185
00:07:47,925 --> 00:07:51,304
Selamat, Sayang. Selalu bangga
bisa merayakan salah satu penghargaanmu.
186
00:07:51,846 --> 00:07:53,264
Aku tak menangkan penghargaan.
187
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Lalu kenapa kita semua di sini?
188
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
Aku pria sibuk.
189
00:07:56,559 --> 00:07:57,810
Bukankah kau baru bermain golf?
190
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
Aku bekerja saat hujan.
191
00:07:59,145 --> 00:08:00,813
Kenapa aku membela diriku darimu?
192
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Kenapa ayahmu marah kepadaku?
Ada yang salah?
193
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
Mungkin. Bukankah itu hubunganmu?
194
00:08:05,359 --> 00:08:07,778
Dia selalu dambakan dukunganmu,
dan kau mengolok-oloknya?
195
00:08:07,862 --> 00:08:11,491
Seharusnya begitu,
tetapi tiba-tiba sikapnya dingin,
196
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
aku tak boleh duduk dengannya.
197
00:08:14,243 --> 00:08:15,703
Seperti anak SMA.
198
00:08:15,786 --> 00:08:17,538
Ayah dan aku menonton
Mean Girls malam lalu
199
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
dan aku mengunyah rambutku
200
00:08:19,415 --> 00:08:20,958
mengingat betapa menyebalkannya itu.
201
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Tunggu. Dalam filmnya,
202
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
pahlawan wanitanya kalahkan
gadis kejam dengan bersikap kejam padanya.
203
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Mungkin itu yang Ayah lakukan kepadamu?
204
00:08:30,927 --> 00:08:32,303
Berengsek.
205
00:08:32,553 --> 00:08:35,473
Phil pikir dia bisa kejam kepadaku?
Payah sekali.
206
00:08:35,556 --> 00:08:38,434
Biar kukatakan, aku mungkin tampan,
tetapi aku pandai berkelahi,
207
00:08:38,684 --> 00:08:40,061
seperti Legally Blonde.
208
00:08:43,523 --> 00:08:45,650
Kau tak melihat ponselmu,
apa semua baik-baik saja?
209
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
Ya, semua baik-baik saja.
210
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
Jika ada yang sedang kau pikirkan,
211
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
kau bisa percayakan isi hatimu kepadaku.
212
00:08:51,781 --> 00:08:55,451
Tak akan kuhakimi.
Aku juga pernah lakukan hal buruk.
213
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
Seperti apa?
214
00:08:59,330 --> 00:09:00,456
Seperti
215
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
mengutil.
216
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
Sungguh?
217
00:09:04,752 --> 00:09:06,879
Aku tak akan menghakimi.
Aku juga melakukannya.
218
00:09:07,463 --> 00:09:10,174
- Apa, kau melakukannya?
- Ya, tetapi aku sangat etis.
219
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
Aku hanya ambil barang dari perusahaan
yang pekerjakan anak kecil.
220
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
Itu cara generasiku menyelamatkan dunia.
221
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
Haley, aku tak membesarkanmu
untuk mencuri.
222
00:09:18,683 --> 00:09:20,059
Tadi katamu kau juga melakukannya.
223
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Aku mengarangnya
agar kau ceritakan kejadian di hidupmu.
224
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
Untuk apa? Aku menyimpan
beberapa lipstik Pakistan di tasku
225
00:09:25,273 --> 00:09:26,482
dan kau ketakutan!
226
00:09:29,735 --> 00:09:33,322
Jika bukan John, Paul dan George.
Ada yang butuh Ringo?
227
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
Sebenarnya, kami bisa bermain
tanpa bantuanmu.
228
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Permainan ini berakhir.
229
00:09:42,373 --> 00:09:46,669
Mungkin teman-teman ingin berada di air,
bermain Marco Polo.
230
00:09:46,752 --> 00:09:50,047
Bagus untukmu, jangan biarkan dada itu
menghalangimu bersenang-senang.
231
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
Kebanyakan pria tak mau buka baju
hingga punya sedikit otot.
232
00:09:55,928 --> 00:09:57,805
- Kita harus bicara.
- Tunggu, ada yang aneh.
233
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
Aku ingin tahu bagaimana jadinya.
234
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Siapa yang siap ke kolam?
235
00:10:01,517 --> 00:10:04,395
- Marco!
- Solo!
236
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
Baik, aku tahu hinaan
237
00:10:10,234 --> 00:10:12,528
biasanya tak memengaruhiku,
seperti air di punggung bagal.
238
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Bukankah "bebek"?
239
00:10:13,946 --> 00:10:15,698
Ada banyak hewan, Mitchell!
240
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Intinya, aku perlu tahu detailnya.
241
00:10:17,783 --> 00:10:21,078
Aku perlu tahu apa yang terjadi
dan dengan siapa.
242
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
Apa ciuman kecil?
Atau dengan Pepper?
243
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
Apa dia mabuk?
Apa kau dicium Pepper yang sedang mabuk?
244
00:10:26,083 --> 00:10:27,543
Berapa lama kau merenung?
245
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
Kau cium pria enam pekan...
246
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
- Hai.
- Hai.
247
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
Kau cium pria
saat hubungan kita jalan enam pekan,
248
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
dan saat aku katakan aku mencintaimu.
249
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
Kutelepon ibuku
dan beri tahu aku bertemu jodohku
250
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
sementara kau bercumbu
dengan ratu cha-cha di toilet.
251
00:10:42,266 --> 00:10:45,519
Baik, reaksi gila ini bukti
bahwa sudah benar ini kurahasiakan darimu.
252
00:10:45,603 --> 00:10:49,065
Baik. Semua orang tahu
rahasia macam ini adalah racun, Mitchell.
253
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
- Ya?
- Ya.
254
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
Mari tanya orang-orang.
255
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
Hei, kalian semua dengar
seluruh percakapan tadi?
256
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
Tentu, ya.
257
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
Jadi, Phil,
258
00:10:56,530 --> 00:11:00,576
jika Claire mencium seseorang
saat baru berpacaran,
259
00:11:00,660 --> 00:11:01,786
apa dia harus beri tahu kau?
260
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
- Tentu.
- Tidak.
261
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Apa? Apa kau mencium seseorang?
262
00:11:05,456 --> 00:11:07,792
Lihat? Rahasia merusak hubungan mereka.
263
00:11:07,875 --> 00:11:11,587
Mitch dan Cam, aku hanya ingin kalian tahu
bahwa aku mendukung gaya hidup kalian.
264
00:11:11,879 --> 00:11:15,174
Dan menurutku itu memesona saat kaummu
265
00:11:15,257 --> 00:11:18,094
bersikap sangat emosional
dan tak pantas di depan umum.
266
00:11:18,719 --> 00:11:20,554
Jadi, aku tak dapat bantuan
dari ruangan ini?
267
00:11:20,679 --> 00:11:23,391
Maaf, tetapi mencium orang
di luar hubungan itu hal besar
268
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
dan kau harus langsung mengakuinya.
269
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
- Kau beri tahu mereka?
- Ya!
270
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Ya, mereka ceritakan segalanya
dan aku tak percaya kau lakukan itu.
271
00:11:29,397 --> 00:11:31,565
Maafkan aku, tetapi Dylan
adalah bagian besar hidupku.
272
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
Kau mencium Dylan?
273
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Itu rahasiamu?
274
00:11:34,860 --> 00:11:37,029
- Kau menjebakku!
- Apa yang kau lakukan?
275
00:11:37,363 --> 00:11:39,698
Pacarmu adalah ilmuwan terkenal dunia.
276
00:11:39,782 --> 00:11:42,910
Maksudku, bukankah Dylan
masih menikah, dan masih bodoh?
277
00:11:43,035 --> 00:11:45,287
Hei! Dia tak masih menikah!
278
00:11:45,496 --> 00:11:47,790
Dan dia menata hidupnya.
Dia masuk sekolah keperawatan.
279
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
Bagus untuknya.
Aku suka Dylan.
280
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
Sayang. Dia mengencani Arvin.
Kami juga suka Arvin sekarang.
281
00:11:53,212 --> 00:11:56,424
Dan bukankah luar biasa
jika orang bernama Dylan
282
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
mencintai orang bernama Arvin?
283
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
Tak ada yang keberatan
dengan itu di ruangan ini.
284
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
Apa aku salah, atau ibumu berusaha
agar Alex mengaku homo?
285
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
Astaga, Arvin menelepon.
286
00:12:08,102 --> 00:12:10,146
Cepat, acungkan tangan,
siapa ingin aku mengaku?
287
00:12:11,439 --> 00:12:14,525
Satu, dua, tiga, empat.
Empat dari sembilan? Seimbang?
288
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
Aku senang akhirnya bisa menghubungimu.
289
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Ya.
290
00:12:20,197 --> 00:12:22,366
Bagaimana pekerjaan?
Ada terobosan besar?
291
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
Aku membuat seorang Jerman tertawa.
292
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
Aku sangat merindukan dirimu.
293
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
Aku juga merindukanmu.
294
00:12:30,624 --> 00:12:32,710
Dengar, kita harus bicara.
295
00:12:32,835 --> 00:12:37,339
Aku mencintaimu dan ini sangat sulit
untuk kukatakan, tetapi aku...
296
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
Aku melakukan hal bodoh.
297
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
Aku mencium mantanku.
Itu bukan apa-apa. Aku bersumpah.
298
00:12:42,136 --> 00:12:45,139
Dan aku berharap kau memaafkanku
dan kita lupakan ini pernah terjadi.
299
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
Maaf, Sayang, kau terhenti.
300
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
Aku tak dengar keseluruhannya.
301
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Itu menyebalkan...
302
00:12:53,981 --> 00:12:56,442
Ini sungguh sulit bagiku,
tetapi aku melakukan hal bodoh.
303
00:12:56,525 --> 00:12:58,694
Aku mencium mantanku.
Itu bukan apa-apa dan...
304
00:12:58,777 --> 00:13:01,822
Maaf. Terhenti lagi.
Di posisi terlucu,
305
00:13:01,906 --> 00:13:03,991
kau seperti habis mencium
sesuatu yang busuk.
306
00:13:04,074 --> 00:13:05,493
- Coba sekali lagi.
- Baiklah.
307
00:13:05,576 --> 00:13:07,870
- Baik, aku mengacau, dan aku mencium...
- Tunggu.
308
00:13:08,662 --> 00:13:10,915
- Baik, mulai.
- Aku mencium mantanku!
309
00:13:12,374 --> 00:13:13,876
Sialan, jangan berhenti lagi.
310
00:13:15,628 --> 00:13:16,629
Aku tak terhenti.
311
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
Kaget.
312
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
Sesungguhnya sangat terluka.
313
00:13:21,467 --> 00:13:22,676
Aku sangat menyesal.
314
00:13:23,010 --> 00:13:24,470
Itu tak berarti apa-apa.
315
00:13:24,803 --> 00:13:26,263
Bisakah kita lupakan ini?
316
00:13:26,388 --> 00:13:27,932
Entahlah...
317
00:13:28,057 --> 00:13:30,726
Kita berkata kita saling cinta,
aku memercayaimu.
318
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
Aku ingin tutup telepon sekarang.
319
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
Tunggu, aku...
320
00:13:38,651 --> 00:13:41,487
Aku beri tahu dia
dan keadaan jadi sangat buruk.
321
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
- Tidak. Dia putus denganmu.
- Maafkan aku.
322
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
Belum, dia cuma menutup teleponku.
323
00:13:46,992 --> 00:13:49,662
Kemarilah, Sayang.
Aku turut prihatin.
324
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
Aku tahu kenapa kau tak cerita kepadaku.
325
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
Aku tak selalu menyukai Dylan...
326
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
Kau mendorongnya ke sarang lebah.
327
00:13:55,876 --> 00:13:59,171
Aku mendorong agar dia menjauh darimu,
dan dia malah jatuh ke sarang lebah.
328
00:13:59,255 --> 00:14:04,969
Namun, meski begitu, aku ingin mendukung.
Tak ada penghakiman. Aku berjanji.
329
00:14:05,219 --> 00:14:07,429
Aku tak sangka aku begitu bodoh.
330
00:14:07,555 --> 00:14:08,639
Kubiarkan Dylan mendekat,
331
00:14:08,722 --> 00:14:11,100
dan kini aku mungkin hancurkan
segalanya dengan Arvin.
332
00:14:11,183 --> 00:14:13,060
Jadi, yang kita pelajari
333
00:14:13,143 --> 00:14:15,729
adalah bahwa terkadang
menyimpan rahasia itu lebih baik.
334
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
Kau tak bisa bangga akan itu.
335
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
Kadang hal seperti ini terjadi.
336
00:14:19,859 --> 00:14:22,319
Itu terjadi pada mereka.
Namun, ternyata itu jadi hal baik.
337
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
Maaf, bagaimana?
338
00:14:23,571 --> 00:14:27,700
Sebab setelah Mitchell mencium pria itu
di bar, dia meneleponku sambil menangis.
339
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
Sangat tersiksa.
340
00:14:30,286 --> 00:14:35,833
Katanya begitu dia melakukannya, dia tahu
dia ingin habiskan hidupnya dengan Cam.
341
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
Mitchell, itu benar?
Kenapa tak katakan itu?
342
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Sebab kita telah bersama
selama 15 tahun, Cam.
343
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
Aku jadi membela diri. Maaf.
344
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
Tidak. Aku minta maaf.
345
00:14:45,050 --> 00:14:48,137
Aku takut dan membuat
seharian ini hanya tentang aku.
346
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
Dan kau benar
aku bisa egois dan emosional.
347
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
Kurasa itu karena dahulu
ayahku habiskan waktu dengan babinya...
348
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
- Cam, tolonglah.
- Sudah waktunya.
349
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
Haley, kau bukan orang jahat.
350
00:15:03,235 --> 00:15:05,779
Mungkin ciuman ini mengajarkanmu
sesuatu yang perlu kau tahu,
351
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
seperti yang menimpa Paman Mitch.
352
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
Jika itu kasusnya,
353
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
kau perlu perjuangkan pria yang kau cintai
354
00:15:11,535 --> 00:15:13,162
dan jangan hubungi yang tak kau cintai.
355
00:15:14,538 --> 00:15:16,373
Kau benar.
Aku harus bertemu Dylan.
356
00:15:16,498 --> 00:15:17,625
Baiklah.
357
00:15:18,208 --> 00:15:20,836
Tegarlah. Jangan biarkan
dia memanipulasimu.
358
00:15:21,128 --> 00:15:22,796
- Dia bisa jadi sangat...
- Dia bisa.
359
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Dia bisa.
360
00:15:28,177 --> 00:15:30,012
Aku senang kau keluar.
361
00:15:30,554 --> 00:15:32,890
Kau ini kenapa?
Dan di mana kau dapat rakit itu?
362
00:15:33,140 --> 00:15:36,560
Ini ada di dalam kantong kado
dari manfaat Pride yang menyentuh
363
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
yang pernah kukunjungi
dengan Mitch dan Cam.
364
00:15:38,479 --> 00:15:40,356
Jika ingin tahu apa aku homo,
tanyakan saja.
365
00:15:40,522 --> 00:15:42,816
Tidak, aku tak ingin memaksa.
366
00:15:43,400 --> 00:15:46,153
Aku suka wanita, Bu.
Kenapa kau mengira aku homo?
367
00:15:46,236 --> 00:15:48,656
Jujur, sikapmu memang seperti homo.
368
00:15:49,073 --> 00:15:53,327
Aku hanya memikirkan itu sebab Jay
berkata kekasih Kanada itu palsu
369
00:15:53,452 --> 00:15:55,287
dan bahwa Mitch dan Cam
pernah mengalaminya.
370
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
Menurutmu pacarku palsu?
371
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Kau tak punya fotonya,
372
00:15:58,666 --> 00:16:01,627
dan di bar kau katakan namanya seperti
373
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
Serbet Koktail Olive.
374
00:16:03,671 --> 00:16:04,964
Namanya Sherry Shaker!
375
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
Maaf,
376
00:16:06,715 --> 00:16:10,052
tetapi saat aku bertanya apa kau
menyembunyikan sesuatu dariku,
377
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
kau jadi defensif
dan mengkritik payudaraku.
378
00:16:13,013 --> 00:16:14,640
Sebab sesuatu memang terjadi.
379
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
Sherry dan aku,
380
00:16:16,767 --> 00:16:18,060
kami satukan...
381
00:16:18,769 --> 00:16:22,356
Kami lewati ambang yang indah itu
ke dalam ekspresi cinta fisik.
382
00:16:22,439 --> 00:16:25,526
Pernah dengar pria normal
jelaskan seks seperti itu?
383
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Itu yang dia maksud?
384
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Kenapa itu terasa lebih buruk bagiku?
385
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
Hei, Alex.
Kaulah perawan terakhir.
386
00:16:32,408 --> 00:16:36,078
Ayolah, aku mengencani petugas damkar,
kehidupan seksku lebih baik daripada...
387
00:16:39,039 --> 00:16:41,166
Hei, Ayah.
Kau sedang apa?
388
00:16:45,671 --> 00:16:46,797
Dia tak akan lakukan.
389
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
Aku menyadari dia membalas kekejamanku
390
00:16:51,051 --> 00:16:54,346
dengan anggukan aneh pada Legally Blonde,
pikirnya aku tak tahu.
391
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
Aku harus ubah taktik.
392
00:16:56,056 --> 00:16:57,599
Aku harus berhenti seperti gadis kejam
393
00:16:57,683 --> 00:17:00,144
dan lakukan hal
yang Jay tak akan harapkan dariku,
394
00:17:00,269 --> 00:17:01,812
bersikap seperti seorang pria.
395
00:17:02,062 --> 00:17:04,732
- Kau sedang apa?
- Semua orang lapar.
396
00:17:04,815 --> 00:17:07,651
Dan ternyata orang berpendapat
aku pemanggang yang lebih baik darimu.
397
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Tidak.
398
00:17:10,029 --> 00:17:11,363
Kau pasti pikir kau cukup keras.
399
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Tak sekeras dagingmu.
400
00:17:12,823 --> 00:17:15,659
- Claire!
- Ya, bagus. Semuanya, keluar dari sini!
401
00:17:15,868 --> 00:17:18,162
- Apa? Apa yang terjadi?
- Phil.
402
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Phil memanggang.
403
00:17:19,621 --> 00:17:23,375
Pecundang ini katakan
bahwa kalian pikir aku gosongkan dagingmu.
404
00:17:23,459 --> 00:17:24,334
Itu benar?
405
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Luke?
406
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
Ayah, kami mencintaimu,
407
00:17:35,721 --> 00:17:37,473
tetapi kau tak tahu arti setengah matang.
408
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
Aku memberimu termometer daging
untuk tiga Hari Ayah berturutan.
409
00:17:40,392 --> 00:17:41,727
Astaga, gunakan saja!
410
00:17:41,894 --> 00:17:43,562
Baik! Lihat apa aku peduli.
411
00:17:44,063 --> 00:17:46,190
Namun, aku tak tahu
apa masalahmu denganku hari ini.
412
00:17:46,273 --> 00:17:47,816
Menendang pria dari panggangannya,
413
00:17:47,900 --> 00:17:49,485
mengolok-olok Mint Jay-leps-ku?
414
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Kau mengolok-olok Mint Jay-leps nya?
415
00:17:52,529 --> 00:17:54,073
Dia membuatnya untukmu.
416
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
- Apa?
- Aku tak tahu dia bicara apa.
417
00:17:56,283 --> 00:17:58,577
Begitu Jay membuat Jay-leps
418
00:17:58,660 --> 00:18:01,205
yang kerap dia ucapkan adalah
419
00:18:01,288 --> 00:18:02,956
"Phil akan merasa lucu dengan ini."
420
00:18:03,040 --> 00:18:04,958
Namun, tidak.
Katanya itu bodoh.
421
00:18:05,042 --> 00:18:06,585
Katanya itu minuman wanita tua.
422
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
Sejak kapan kau peduli pendapatku?
423
00:18:08,712 --> 00:18:09,880
Selalu.
424
00:18:09,963 --> 00:18:11,507
Dia merasa kaulah bintang pestanya.
425
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Dia ingin menjadi lebih seperti dirimu.
426
00:18:13,258 --> 00:18:16,261
Maksudku, kadang aku iri
terhadap orang-orang
427
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
yang tak keberatan bersikap bajingan
sebab mereka merasa senang.
428
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
Dan kurasa,
429
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
kau salah satu yang begitu.
430
00:18:22,476 --> 00:18:26,688
Jadi, selama ini kau bersikap kejam
karena kau mengagumiku?
431
00:18:27,356 --> 00:18:28,941
Hei, lihat aku.
432
00:18:29,900 --> 00:18:31,610
Aku suka Mint Jay-leps itu.
433
00:18:32,402 --> 00:18:33,529
- Sungguh?
- Ya.
434
00:18:33,695 --> 00:18:35,072
Lihat itu, Gloria, dia suka.
435
00:18:35,155 --> 00:18:36,865
Aku hanya menghina itu
sebab kau mengataiku
436
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
saat aku dansa di pernikahan.
437
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Apa? Flail Dunphy?
Shrill Dummy?
438
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
Saat minumanmu tumpah?
Spill Bumbly?
439
00:18:43,080 --> 00:18:43,997
Michael Jerk-son.
440
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
Ya. Aku lupa yang itu.
Maafkan aku.
441
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
Tidak apa-apa.
442
00:18:48,961 --> 00:18:51,380
- Kita sedang apa?
- Kau barusan memanggilku "sport"?
443
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
Haley. Aku punya perasaan kau yang datang.
444
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
Kau menghubungiku di gerbang.
Punya waktu?
445
00:19:00,264 --> 00:19:03,851
Tentu, teman sekamarku dan aku
sedang belajar untuk ujian fisiologi.
446
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
- Dia manis.
- Terima kasih. Rambut itu sempurna.
447
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Kubeli kemarin.
448
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Bisa bicara di luar sini?
449
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Dengar, kau harus tahu
bahwa ciuman itu tak seharusnya terjadi.
450
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
Arvin dan aku berpacaran
dan kau dan aku adalah teman,
451
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
dan hanya itulah hubungan kita.
452
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
Tidak, terima kasih.
453
00:19:24,163 --> 00:19:26,540
"Tidak, terima kasih"?
Aku tak bertanya sesuatu.
454
00:19:26,748 --> 00:19:28,292
Biar kutanya sesuatu.
455
00:19:28,375 --> 00:19:31,044
Ini sudah 10 tahun
dan aku tak bisa melupakanmu.
456
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
Juga bukan pertanyaan.
457
00:19:33,380 --> 00:19:34,715
Ingat hari pertama kita bertemu?
458
00:19:34,798 --> 00:19:38,135
Aku berjalan di lorong
dan melihat gadis yang paling cantik
459
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
dan pikirku, "Siapa itu?"
460
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
Dan kau menjawab,
"Itu Rebecca Salkin."
461
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
Lalu aku menoleh
dan melihatmu pertama kalinya
462
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
dan aku tak suka Rebecca Salkin lagi.
463
00:19:46,727 --> 00:19:50,105
Ya, kau memakai
jaket tentaramu yang keren itu.
464
00:19:50,189 --> 00:19:53,066
Dan aku sangat iri dengan bulu matamu.
465
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
Haley...
466
00:19:55,402 --> 00:19:57,863
Aku jatuh cinta kepadamu hari itu
dan tak pernah berhenti.
467
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
Aku akan tetap memperbaiki diri
hingga aku layak untukmu.
468
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
Kenapa sangat sulit
untuk jujur dalam suatu hubungan?
469
00:20:09,791 --> 00:20:11,126
Kita berpura-pura,
470
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
kita menyimpan rahasia...
471
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
Aku tak ingat menangis karena ciuman itu.
472
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
Kebenaran tak akan mengubah keadaan.
Terima kasih kembali.
473
00:20:20,385 --> 00:20:22,429
Padahal kita semua hanya ingin terhubung.
474
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
Semuanya, dengarkan!
475
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
Hai, aku Sherry.
Aku kekasih Kanada Manny sungguhan.
476
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
Ini bukan pertama kalinya
aku harus melakukan ini.
477
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
- Hai.
- Hei.
478
00:20:31,647 --> 00:20:32,731
Hola.
479
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Kurasa kita harus mulai
bersikap jujur dengan diri kita...
480
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
Dan jika aku jujur,
481
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
aku mencintai dua orang.
482
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Sial.
483
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
Bisakah kita pergi?
Apa kita menantikan kue?
484
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
Ini pesta ulang tahun?
485
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
Apa aku harus beri kata sambutan?
486
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
- Kepada...
- Baik.
487
00:20:55,212 --> 00:20:57,881
Aku memperhatikan
melalui serangkaian asumsi,
488
00:20:57,965 --> 00:21:00,759
surel lama dan cara berpikir
seperti domba dan malas,
489
00:21:00,842 --> 00:21:02,761
{\an8}bahwa kita mungkin berkumpul tanpa alasan.
490
00:21:03,178 --> 00:21:05,055
{\an8}Jadi, ini bukan pesta
penyambutanku pulang?
491
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
{\an8}- Tentu, ini...
- Bukan.
492
00:21:06,306 --> 00:21:08,392
{\an8}Ibumu mengira
Alex menang penghargaan, padahal tidak.
493
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
{\an8}Dan ketidaksuksesan itu berlanjut.
494
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
{\an8}Tolong. Hal terakhir
yang kudapat adalah ketidaksuksesan.
495
00:21:15,023 --> 00:21:18,777
{\an8}Dengar. Ada terlalu banyak alasan
bagi kita untuk saling bertemu,
496
00:21:18,860 --> 00:21:21,655
{\an8}dan jangan secara tidak sengaja!
497
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
{\an8}Aku cinta kalian semua, kini pulanglah.
498
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
{\an8}- Baik. Hebat.
- Ayolah, ayo.
499
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti