1 00:00:01,334 --> 00:00:03,169 ‫أعلينا حقًا ارتداء هذه السترات القبيحة؟ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,213 ‫فقط حتى تستطيع جدتكم رؤيتها. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,966 ‫- فتحة الرقبة لديّ ضيقة جدًا. ‫- خاصتي تسبب الحكة. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,635 ‫كنت لأفضل الحكة على الخنق. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,097 ‫- بربك يا "فيل". أسرع. ‫- حسنًا، ها نحن. نتصل. 6 00:00:15,765 --> 00:00:19,978 ‫ردي يا "فلوريدا"، حوّل. أمي؟ أبي؟ 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,563 ‫مرحبًا يا "فيليب". 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 ‫- عشية رأس سنة سعيدة! ‫- عشية رأس سنة سعيدة! 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,902 ‫عشية رأس سنة سعيدة! 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,654 ‫الصوت منخفض قليلًا يا أبي. 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,698 ‫عشية رأس سنة سعيدة! 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,201 ‫شكرًا لك على السترات. 13 00:00:35,285 --> 00:00:38,079 ‫على الرحب. تبدين جميلة فيها يا عزيزتي. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 ‫أين أمي؟ 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,416 ‫أمك تغرق سريعًا. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,085 ‫إنها بحوض الاستحمام. أتفهم؟ 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,503 ‫لديهما حوض استحمام بأرجل. 18 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 ‫- عزيزتي، هيا. ‫- أعرف، نعم. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 ‫أبي، ها هي الشجرة. 20 00:00:49,257 --> 00:00:53,595 ‫وها هي الزينة التي أرسلتها لنا. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,972 ‫هنا. 22 00:00:56,056 --> 00:01:00,894 ‫ها هي الجوارب، علقتها "كلير" على المدخنة. 23 00:01:02,020 --> 00:01:03,396 ‫ما زالت مسلية يا بني. 24 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 ‫- ما هذا؟ ‫- ما زالت مسلية. 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 ‫ما هذا؟ يبدو كحرق سجائر. 26 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 ‫- أكان أحدكم يدخن سيجارة؟ ‫- ماذا؟ 27 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 ‫- لا. ‫- لا. 28 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 ‫أيكم كان يدخن؟ 29 00:01:12,322 --> 00:01:15,283 ‫- ليس أنا. لديّ مشكلة تنفسية. ‫- بالتأكيد، لم تكن الفاعل. 30 00:01:15,366 --> 00:01:17,285 ‫الآن، لديّ أسرة من الكاذبين والمدخنين. 31 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 ‫عزيزتي، تعالي هنا. عليك رؤية هذا. 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,956 ‫هذا لا يصدق! ‫هل سرقتم هداياكم لعيد الميلاد أيضًا؟ 33 00:01:22,040 --> 00:01:23,583 ‫"هايلي"، ابقي بهذه السترة القبيحة. 34 00:01:23,666 --> 00:01:26,336 ‫على أية حال، عيد ميلاد مجيدًا! 35 00:01:39,140 --> 00:01:41,100 ‫لا، ليست محاكمة من هذا النوع. 36 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 ‫هذا فقط لأنه قال إنه "بابا نويل". 37 00:01:43,603 --> 00:01:46,314 ‫{\an8}لكن لديّ شعور أنه "بابا نويل" يا أمي. 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,608 ‫{\an8}بعض الناس لا يعتقدون أن هذا هو السبب... 39 00:01:48,691 --> 00:01:49,692 ‫{\an8}هل تبكي؟ 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 ‫{\an8}ماذا تكون، آليًا؟ 41 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 ‫{\an8}إنه فيلم مؤثر جدًا. 42 00:01:53,988 --> 00:01:56,032 ‫{\an8}"ماني"، حبيبي، أريدك أن تساعدني بالمطبخ. 43 00:01:56,116 --> 00:01:57,450 ‫{\an8}علينا إنهاء هذا أولًا يا "غلوريا". 44 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 ‫{\an8}هذا الصبي لم ير قط "ميراكل أون 34 ستريت". 45 00:01:59,869 --> 00:02:03,123 ‫{\an8}لأنه يقضي دائمًا عيد الميلاد ‫في "كولومبيا" مع عائلتي. 46 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 ‫{\an8}وكل ما نراه هناك هو رأس سنة ‫"سالفادور" و"إل أوسو سيف". 47 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 ‫{\an8}- يبدو كلاسيكيًا. ‫- إنه كذلك. 48 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 ‫{\an8}- أمي، أيمكننا إنهاء الفيلم؟ ‫- حسنًا. 49 00:02:11,172 --> 00:02:15,468 ‫أمي، إنه لا يشبه شخصًا آخر. ‫لابد أنه "بابا نويل". 50 00:02:15,969 --> 00:02:17,720 ‫أظنك محقة يا "سوزي". 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 ‫ما هذا بحق السماء؟ 52 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ‫- "الساذج"! ‫- ماذا بحق السماء؟ 53 00:02:24,310 --> 00:02:26,729 ‫{\an8}حين أخبرتني أننا سنشاهد هذا الفيلم 54 00:02:26,896 --> 00:02:30,567 ‫{\an8}كانت لديّ نسخة مزحة من الإنترنت. ‫"أنت الساذج". 55 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 ‫ربما أكون مرتبكًا قليلًا الآن. 56 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 ‫ما مسألة "الساذج" هذه؟ 57 00:02:34,362 --> 00:02:37,740 ‫إنه تقليد المقالب في عيد الميلاد ‫في "كولومبيا". 58 00:02:37,824 --> 00:02:40,160 ‫من يُخدع هو "الساذج". 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,704 ‫{\an8}نحن نفعل المقالب في يوم كذبة أبريل. 60 00:02:42,787 --> 00:02:44,080 ‫{\an8}فلا تفعلانها مجددًا. 61 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 ‫{\an8}"الساذج". 62 00:02:49,335 --> 00:02:51,337 ‫{\an8}هل يفعلها مجددًا؟ لقد انتهى أمره. 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,673 ‫{\an8}أتمازحونني بهذا الطابور؟ 64 00:02:53,756 --> 00:02:56,217 ‫{\an8}سأطلب من "بابا نويل" ‫أن يعيد لي هذه الـ45 دقيقة. 65 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 ‫{\an8}هلا تبتهج؟ ‫إننا نعيش مع ابنتنا في "قرية (سانتا)". 66 00:02:59,137 --> 00:03:00,471 ‫{\an8}أين كنا منذ عام؟ 67 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 ‫{\an8}كنا في بداية هذا الطابور. 68 00:03:03,099 --> 00:03:05,935 ‫{\an8}أتعرف؟ ثمة شخص يحتاج إلى الاندماج ‫في أجواء العيد... حقير! 69 00:03:06,019 --> 00:03:08,813 ‫"لا تدع شيئًا يخيفك. تذكر، المسيح، منقذنا" 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,357 ‫- ربما لا يكونون هم. ‫- إنهم هم. 71 00:03:13,234 --> 00:03:14,360 ‫هم. 72 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 ‫منذ 3 أعوام، كوّنت مجموعة ترانيم. 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 ‫{\an8}كنا معروفين بالـ"غرينسليفرز". 74 00:03:19,198 --> 00:03:21,159 ‫{\an8}كنا نؤدي في الحفلات الخيرية والمستشفيات... 75 00:03:21,242 --> 00:03:22,911 ‫{\an8}كانوا مشهورين جدًا. 76 00:03:23,578 --> 00:03:24,913 ‫{\an8}في العام الماضي 77 00:03:25,496 --> 00:03:28,499 ‫{\an8}أحد منشديّ، "أندرو" 78 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 ‫{\an8}نسق تمردًا صغيرًا. 79 00:03:31,461 --> 00:03:32,712 ‫و... 80 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 ‫طردوا "كاميرون" من المجموعة. 81 00:03:40,803 --> 00:03:45,058 ‫"أنقذنا من قوة الشيطان حين كنا مشردين 82 00:03:45,141 --> 00:03:49,771 ‫"بشريات الراحة والسعادة 83 00:03:49,854 --> 00:03:55,652 ‫{\an8}بشريات الراحة والسعادة" 84 00:03:56,611 --> 00:04:00,531 ‫{\an8}أشكركم. نحن الـ"غرينسليفرز" الجدد. 85 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 ‫{\an8}الـ"غرينسليفرز" الجدد؟ ‫أثمة علامة صفعة على وجهي؟ 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 ‫{\an8}لماذا تغني "إندا" بإيقاع منخفض؟ 87 00:04:08,915 --> 00:04:10,792 ‫{\an8}الناس يصفقون من الصدمة. 88 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 ‫{\an8}دعك من هذا. 89 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 ‫{\an8}- حسنًا، التالي! ‫- أخيرًا. 90 00:04:16,547 --> 00:04:18,675 ‫آسف، أيمكنني... أبوسعك... 91 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 ‫ماذا حدث لـ"بابا نويل" الآخر؟ 92 00:04:20,843 --> 00:04:23,346 ‫اسمع، إننا ننتظر في هذا الطابور ‫منذ وقت طويل حقًا 93 00:04:23,429 --> 00:04:25,515 ‫ونريد "بابا نويل" بمظهره المعتاد. 94 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 ‫- "ميتشيل"، لا مشكلة. ‫- لا يا "كاميرون"، هناك مشكلة. 95 00:04:28,101 --> 00:04:31,521 ‫إنه عيد الميلاد الأول لـ"ليلي". ‫أريد التأكد من أن كل شيء مثالي. 96 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 ‫سننتظر "بابا نويل" البدين. اتفقنا؟ 97 00:04:34,274 --> 00:04:37,568 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث. ‫لا أعرف لماذا حتى استأجرت هذا الرجل. 98 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 ‫أترى؟ حتى قزمه يتفق معي. أشكرك. 99 00:04:40,238 --> 00:04:42,699 ‫لم أكن أعرف ‫أن رأس السنة يجعلك تافهًا هكذا. 100 00:04:42,782 --> 00:04:45,201 ‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا" 101 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 ‫أيها الممل! 102 00:04:46,369 --> 00:04:49,580 ‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا ‫وعامًا جديدًا سعيدًا" 103 00:04:50,123 --> 00:04:51,165 ‫أكرهكم! 104 00:04:51,291 --> 00:04:53,751 ‫هذا غير مقبول، وأريد أن أعرف من الذي فعله. 105 00:04:55,461 --> 00:04:56,546 ‫لا أحد؟ 106 00:04:57,547 --> 00:04:59,215 ‫أعتقد أن الأريكة فعلته بنفسها. 107 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 ‫أعتقد أنها عادت للمنزل ‫بعد يوم صعب وأشعلت سيجارة 108 00:05:01,801 --> 00:05:02,844 ‫ثم أحرقت نفسها. 109 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 ‫أهذا ما حدث؟ لأنه غير معقول. 110 00:05:05,722 --> 00:05:07,432 ‫إذا لم يتقدم المسؤول، 111 00:05:07,515 --> 00:05:09,809 ‫فسيكون عليّ أنا وأبيكم عقاب ثلاثتكم. 112 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 113 00:05:10,977 --> 00:05:12,770 ‫- هذا ظلم. ‫- يمكنني التسامح مع التدخين 114 00:05:12,854 --> 00:05:14,397 ‫- لكن ليس الكذب. ‫- "فيل". 115 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‫أو التدخين. 116 00:05:17,650 --> 00:05:19,444 ‫لا أحد يريد الاعتراف، أليس كذلك؟ 117 00:05:19,610 --> 00:05:22,363 ‫لا؟ فليكن، أتعرفون ماذا سيحدث بعدها؟ 118 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 ‫سنلغي احتفال عيد الميلاد. 119 00:05:27,035 --> 00:05:29,287 ‫- هذا ظلم. ‫- حسنًا يا أبي، بالتأكيد. 120 00:05:29,370 --> 00:05:32,582 ‫"فيل" لديه عادة ‫إصدار أحكام كبيرة على الأبناء. 121 00:05:34,125 --> 00:05:37,879 ‫ذات مرة، أخبرت "لوك" أنه لو لم يضع ‫أطباقه المتسخة بغسالة الأطباق 122 00:05:37,962 --> 00:05:39,547 ‫فسنضعها في سريره. 123 00:05:40,339 --> 00:05:43,176 ‫مشكلة "فيل" هي المتابعة. 124 00:05:45,887 --> 00:05:49,557 ‫لم يعد لدينا المزيد من الأطباق. ‫لذا كنا نأكل الحبوب من إناء السمك. 125 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 ‫حسنًا، خمنوا إلى أين سأذهب؟ 126 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 ‫لإزالة الشجرة. 127 00:05:54,353 --> 00:05:56,439 ‫- هذا صحيح. هذه فرصتكم الأخيرة. ‫- بربكم. 128 00:05:56,522 --> 00:05:58,775 ‫من فعل هذا، فليتحمل المسؤولية. 129 00:05:58,858 --> 00:06:00,234 ‫لا تعرضوا بقيتنا لهذا. 130 00:06:00,318 --> 00:06:01,360 ‫"لوك"؟ 131 00:06:01,861 --> 00:06:03,237 ‫- لا؟ ‫- هذا هو الأمر حقًا. 132 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 ‫حسنًا. ها نحن نبدأ. 133 00:06:07,366 --> 00:06:10,161 ‫3، 2، 1. 134 00:06:11,454 --> 00:06:13,581 ‫حسنًا. وداعًا يا عيد ميلاد عائلة "دنفي". 135 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 ‫"هايلي"، لن تحصلي على تلك السيارة. 136 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 ‫أكنت سأحصل على سيارة؟ 137 00:06:16,959 --> 00:06:20,171 ‫لا، كنت أكذب، لأن ذلك ما نفعله الآن. ‫آل" دنفي" كاذبون. 138 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ‫حين كنت المسؤول، كانت الموسيقى هي المهمة. 139 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 ‫ماذا عن إلقائهم علب الحلوى على كل منشد؟ 140 00:06:34,644 --> 00:06:35,770 ‫إنه بغاء. 141 00:06:35,853 --> 00:06:37,980 ‫أظن أنك قد أوضحت ذلك حين ألقيتها. 142 00:06:38,064 --> 00:06:39,607 ‫كيف يفترض أن يدخل كل هذا السيارة؟ 143 00:06:39,690 --> 00:06:42,652 ‫- دعني أساعدك في هذا. ‫- شكرًا يا "نويل". 144 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 ‫لم يعد يمكنك مناداتي بهذا. لقد رفضوني. 145 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 ‫حقًا؟ 146 00:06:48,282 --> 00:06:50,284 ‫شكا البعض لأنني لم أكن بدينًا بما يكفي. 147 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 ‫هذا شنيع. 148 00:06:51,869 --> 00:06:54,288 ‫هذا ما أناله مقابل ‫محاولة عدم الإصابة بنوبة قلبية ثانية. 149 00:06:54,747 --> 00:06:56,749 ‫تفضلا. هناك مجال لمساحة دائمًا. 150 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 ‫صدقا رجلًا يعيش في سيارته. 151 00:07:00,086 --> 00:07:02,421 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- لا مشكلة. 152 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‫- عيد ميلاد مجيدًا. ‫- انتظر، من فضلك... 153 00:07:05,925 --> 00:07:07,969 ‫دعني أعطيك شيئًا صغيرًا من أجل متاعبك. 154 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 ‫- حقًا، لا بأس. ‫- حقًا؟ 155 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 ‫هل تعيش في سيارتك حقًا؟ 156 00:07:10,888 --> 00:07:12,807 ‫نعم، الأمر ليس سيئًا جدًا. 157 00:07:12,890 --> 00:07:15,143 ‫إنها واسعة حقًا منذ تركتها زوجتي. 158 00:07:16,227 --> 00:07:18,855 ‫لم لا تأتي إلى منزلنا ‫لتناول العشاء الليلة؟ 159 00:07:18,938 --> 00:07:21,149 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، إنها عشية عيد الميلاد. 160 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 ‫لا يمكنك قضاءها في سيارتك. 161 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 ‫هذا لطيف حقًا منكما. 162 00:07:25,194 --> 00:07:28,448 ‫اسمع، أيمكنني إحضار أي شيء؟ ‫الكاتشب، مرق الصويا، الماصات؟ 163 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 ‫لا نمانع. 164 00:07:30,324 --> 00:07:32,869 ‫إذًا، لم لا تتبعنا إلى منزلنا؟ 165 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 ‫- حسنًا. ‫- في منزلك. 166 00:07:36,998 --> 00:07:38,040 ‫حسنًا. 167 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 ‫- "كاميرون". ‫- نعم. 168 00:07:42,211 --> 00:07:45,381 ‫حسنًا، الليلة، في تمام الساعة 9:00 169 00:07:45,465 --> 00:07:47,049 ‫سيفتح كل منا هدية. 170 00:07:47,383 --> 00:07:49,135 ‫ملابس النوم. التي سننام فيها. 171 00:07:49,469 --> 00:07:51,095 ‫الساعة 7:00 صباح الغد 172 00:07:51,179 --> 00:07:54,182 ‫سيكون "ماني" على الدرج ‫من أجل صورة عيد الميلاد. 173 00:07:54,432 --> 00:07:56,893 ‫ثم سنفتح الهدايا. 174 00:07:56,976 --> 00:08:00,229 ‫في "كولومبيا" يفتحون الهدايا ‫في منتصف الليل ويسهرون حتى الصباح. 175 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 ‫أثق بأن هذا ما يفعلونه 176 00:08:01,397 --> 00:08:03,858 ‫لكن كما ستلاحظ من غياب الماعز في الشارع 177 00:08:03,941 --> 00:08:05,485 ‫لسنا في "كولومبيا". 178 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 ‫بربك، أنا أمزح. 179 00:08:08,154 --> 00:08:11,199 ‫لم لا يمكننا دمج ‫بعض التقاليد الكولومبية في هذا؟ 180 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 ‫- كماذا؟ ‫- كالألعاب النارية. 181 00:08:13,159 --> 00:08:15,328 ‫بربك، ليس لديكم ألعاب نارية في "كولومبيا". 182 00:08:15,411 --> 00:08:17,330 ‫أنتما تحاولان جعلي "الساذج" مجددًا. 183 00:08:17,413 --> 00:08:20,750 ‫لا، إنها لدينا. تكون السماء جميلة ‫في الليل، تليق بعيد الميلاد. 184 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‫هذا ليس منطقيًا. 185 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 ‫كل بلد لديه تقاليده الخاصة. 186 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 ‫في ثقافتنا مثلًا 187 00:08:26,297 --> 00:08:29,926 ‫المسيح الرضيع هو من يحضر الهدايا ‫وليس "بابا نويل". 188 00:08:30,009 --> 00:08:31,385 ‫لكن هذا غير منطقي. 189 00:08:31,469 --> 00:08:34,597 ‫كيف لطفل رضيع أن يحمل كل تلك الهدايا؟ 190 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 ‫إنه لا يعرف حتى أين يديه. 191 00:08:36,265 --> 00:08:38,226 ‫على الأقل، الرضيع ‫يسمح له حجمه بدخول مدفأة. 192 00:08:38,309 --> 00:08:41,854 ‫كيف كنت لتجلس في حجر رضيع؟ ستسحقه. 193 00:08:42,104 --> 00:08:45,691 ‫"ماني"، في العام القادم سنتحدث ‫عن بعض تقاليدكم الكولومبية الصغيرة. 194 00:08:45,775 --> 00:08:46,859 ‫اتفقنا؟ ربما. 195 00:08:46,943 --> 00:08:48,277 ‫أعرف ماذا تعني "ربما". 196 00:08:48,486 --> 00:08:51,113 ‫أنت تحاول أن تسلبني ‫احتفالي بعيد الميلاد كله. 197 00:08:52,615 --> 00:08:55,993 ‫لا يمكنني تصديق أن كل شيء انتهى. ‫أبي لا يواصل شيئًا أبدًا. 198 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 ‫أأنت واثقة أن إحدى صديقاتك ‫لم تحرق الأريكة؟ 199 00:08:58,579 --> 00:09:02,124 ‫لا تنظري إليّ. ‫أحدنا فقط ضُبط وهو يلعب بالثقاب. 200 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ‫"لوك". 201 00:09:04,252 --> 00:09:06,837 ‫كان ذلك منذ عام فقط اعترفي أنك فعلتها. 202 00:09:06,921 --> 00:09:10,299 ‫- اعترف أنت أنك فعلتها. ‫- انظرا، لديّ فكرة. 203 00:09:11,050 --> 00:09:12,885 ‫أتذكران فيلم "سبارتاكوس"؟ 204 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ‫إليكما ما سنفعله. 205 00:09:17,014 --> 00:09:19,308 ‫"لوك"، ستخبر أمي وأبي أنه كان خطأك. 206 00:09:19,475 --> 00:09:21,477 ‫- لم أفعلها. ‫- لا يهم. 207 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 ‫لأنه بعد اعترافك 208 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 ‫أنا و"هايلي" سنعترف بالشيء نفسه. 209 00:09:27,400 --> 00:09:28,526 ‫كيف سيغير هذا أي شيء؟ 210 00:09:28,609 --> 00:09:31,153 ‫سيتأثران كثيرًا بأننا نحمي بعضنا البعض 211 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 ‫لدرجة أن يعيدا احتفال عيد الميلاد مجددًا. 212 00:09:33,614 --> 00:09:34,740 ‫هذا رائع. 213 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‫ذكريني مجددًا كيف سنفعل هذا؟ 214 00:09:38,244 --> 00:09:41,372 ‫سنصبح أسطورة. ‫الأبوان اللذان ألغيا عيد الميلاد. 215 00:09:41,455 --> 00:09:44,000 ‫- أظنك ستسعدين. ‫- سيكتبون أغان عنا 216 00:09:44,083 --> 00:09:47,086 ‫ويصنعون إحدى دمى عيد الميلاد ‫الفخارية القبيحة المميزة. 217 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 ‫أنت التي تقولين دومًا 218 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 ‫ألا يجب أن أكون ضعيفًا جدًا مع الأبناء. 219 00:09:50,631 --> 00:09:52,967 ‫أهذا هو الموقف ‫الذي تقرر الصمود فيه إذًا؟ حقًا؟ 220 00:09:53,050 --> 00:09:55,970 ‫حسنًا، لا تقلقي. سنحتفل بعيد الميلاد. 221 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 ‫لقد ربينا أبناءنا بشكل سليم. ‫من فعل ذلك سيتقدم. 222 00:09:59,015 --> 00:10:00,766 ‫وإلا سيشي به الآخران. 223 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 ‫أمي؟ أبي؟ 224 00:10:03,144 --> 00:10:07,148 ‫"لوك". كيف... يمكننا مساعدتك؟ 225 00:10:11,152 --> 00:10:14,989 ‫أنا فعلتها. كنت ألعب بالثقاب. آسف. 226 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 ‫أنت... 227 00:10:17,116 --> 00:10:20,578 ‫فعلت الصواب بالاعتراف 228 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 ‫لكن هذا سيئ يا صديقي. ‫أعني أنه سيئ حقًا، اتفقنا؟ 229 00:10:24,915 --> 00:10:26,500 ‫"كلير"، أترغبين في تولي هذا؟ 230 00:10:28,419 --> 00:10:30,838 ‫"لوك"، لماذا لم تقل شيئًا؟ 231 00:10:32,006 --> 00:10:33,049 ‫لا أعرف. 232 00:10:33,549 --> 00:10:37,053 ‫حسنًا، أنا ووالدك محبطان جدًا بشأنك. 233 00:10:37,637 --> 00:10:39,388 ‫لذا، اصعد إلى غرفتك. هيا. 234 00:10:39,764 --> 00:10:42,183 ‫- "أليكس"! ‫- سنصعد للتحدث إليك خلال لحظات. 235 00:10:42,266 --> 00:10:43,476 ‫- "هايلي"! ‫- ماذا؟ 236 00:10:43,559 --> 00:10:45,353 ‫- قولا شيئًا. ‫- بشأن ماذا؟ 237 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 ‫- أنا أسحب كلمتي! ‫- ماذا يجري؟ 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,190 ‫كانتا ستقولان إنهما فعلتاها أيضًا 239 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 ‫وكنتما ستفخران بنا جميعًا. 240 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 ‫ولم سنفعل ذلك؟ 241 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 ‫لا أعرف ماذا أصدق مما يقوله. 242 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 ‫كاذبتان! لم أفعلها. 243 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 ‫- حسنًا، لم تكن أنا. ‫- لا تنظري إليّ. 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,658 ‫- حقًا؟ ‫- انتظروا... 245 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‫ألم يفعلها أحد مجددًا؟ 246 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 ‫لا، هذا جيد. خمنوا ماذا؟ 247 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 ‫ما زال عيد الميلاد السنة ملغيًا. 248 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 ‫هذا يناسبني. 249 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 ‫لنبدأ العمل العام القادم. 250 00:11:10,836 --> 00:11:14,548 ‫ذكرى لعشية العام الجديد وعيد القيامة، 251 00:11:15,257 --> 00:11:16,384 ‫احذروا ما قد يحدث. 252 00:11:18,344 --> 00:11:21,931 ‫لذا، بعد أن تركت البحرية ‫سافرت إلى جميع أنحاء العالم. 253 00:11:22,014 --> 00:11:24,225 ‫الآن أتنقل من مدينة لأخرى ‫وأنتقي أعمالًا غريبة. 254 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 ‫حياتي أشبه بشخصية "هالك". 255 00:11:26,519 --> 00:11:29,313 ‫هذا غريب. كان ذلك لقبي بالبحرية 256 00:11:29,772 --> 00:11:31,107 ‫بسبب عصبيتي. 257 00:11:32,983 --> 00:11:35,820 ‫على أية حال، شكرًا لدعوتي، 258 00:11:36,445 --> 00:11:38,781 ‫دعوتي للعشاء والسماح لي بغسل ملابسي. 259 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 ‫لم يكن يومًا جيدًا. 260 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 ‫"سكوت"، لديّ اعتراف أقوله. 261 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 ‫حقًا؟ 262 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 ‫لم أكن... 263 00:11:49,250 --> 00:11:53,129 ‫لم أنظف كيس النسالة، ‫لذا ملابسك قد تكون محببة قليلًا. 264 00:11:53,462 --> 00:11:55,464 ‫لا مشكلة. هذا أقل ما يقلقني. 265 00:11:55,548 --> 00:11:58,175 ‫شكرًا على كل شيء. جعلتما يومي سعيدًا. 266 00:11:58,634 --> 00:12:00,010 ‫هذا أقل شيء يمكننا تقديمه. 267 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 ‫ماذا تعني؟ 268 00:12:02,054 --> 00:12:04,390 ‫لا أعرف ماذا كنت أقول. 269 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 ‫يا إلهي. 270 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 ‫- أقترح ألا نخبره أبدًا. ‫- بالضبط. 271 00:12:12,314 --> 00:12:16,277 ‫نقدم له المال ووجبة ساخنة ‫وملابس نظيفة. وبهذا، نتعادل. 272 00:12:16,360 --> 00:12:18,529 ‫أوافق. كيف يعمل هذا الشيء؟ 273 00:12:18,612 --> 00:12:21,991 ‫نعم، أظنك تضغط هذا الزر هنا في الوسط. 274 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا، هذا... 275 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 ‫تبدو عالية قليلًا، أليس كذلك؟ 276 00:12:25,161 --> 00:12:28,456 ‫بلى، لن أضع "ليلي" فيها. ‫إنه شيء يتدرب عليه رواد الفضاء. 277 00:12:28,539 --> 00:12:31,750 ‫هذا أنا. 278 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 ‫- إنه والدك. ‫- نعم. 279 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 ‫- أبي. مرحبًا. ‫- مرحبًا. 280 00:12:35,504 --> 00:12:37,715 ‫أحضرت هداياكم. 281 00:12:37,798 --> 00:12:39,175 ‫ألن نراك غدًا يا "جاي"؟ 282 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 ‫هذه هداياكم لعشية عيد الميلاد. ‫تعرف التقليد. 283 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 ‫- نعم. ‫- افتحاها قبل النوم. 284 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 ‫إنها منامات. 285 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 ‫- ما زلت تحافظ على التقاليد. ‫- لابد أن يفعل أحدنا. 286 00:12:47,016 --> 00:12:50,227 ‫لديّ كولومبيان يحاولان تحويل ‫عيد الميلاد لمهرجان "كينكو" كولومبي. 287 00:12:50,936 --> 00:12:54,064 ‫- هل تعرف أن هذا مكسيكي؟ ‫- الفرق ليس كبير. 288 00:12:54,231 --> 00:12:55,900 ‫لابد ألا يتغير عيد الميلاد. 289 00:12:56,025 --> 00:12:59,028 ‫الصور على الدرج ‫الشوكولاتة الساخنة، فتح الهدايا. 290 00:12:59,403 --> 00:13:02,323 ‫كان المفترض أن ذلك هو الجيد ‫في أن يكون لك ابن بالمنزل مجددًا. 291 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 ‫يمكنني الاحتفال بعيد الميلاد كما اعتدنا. 292 00:13:04,283 --> 00:13:08,412 ‫أوافقك يا "جاي". لو كنت بالبيت الآن ‫لملأت حوض استحمام بشراب البيض 293 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 ‫وحاولت ضغط خنزير شحمي في قبعة "سانتا". 294 00:13:10,581 --> 00:13:11,916 ‫ألا تظنني أفتقد هذا؟ 295 00:13:12,500 --> 00:13:13,709 ‫أتظن هذا؟ 296 00:13:15,294 --> 00:13:19,423 ‫أعني أن تلك ذكريات سأمتلكها دومًا 297 00:13:19,507 --> 00:13:23,260 ‫لكني الآن لديّ الفرصة المثالية ‫لصنع ذكريات جديدة مع أسرتي الجديدة 298 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 ‫والتي ستكون مميزة يومًا ما. 299 00:13:26,472 --> 00:13:28,098 ‫لا، "كام" محق. 300 00:13:28,182 --> 00:13:30,726 ‫إننا نصنع تقاليد جديدة كل عام. 301 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 ‫من مستعد إذًا لتجربة الأرجوحة؟ 302 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 ‫ذكرني أن نضع هذا الشيء بالفرن أول شيء غدًا 303 00:13:41,737 --> 00:13:43,697 ‫لأن "جاي" يريد الأكل الساعة 3:00. 304 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 ‫"ماني"، هل وضعت هذا العنكبوت في الثلاجة؟ 305 00:13:47,660 --> 00:13:49,537 ‫نعم، مقلب "الساذج". 306 00:13:50,204 --> 00:13:51,830 ‫عزيزي، ما الخطب؟ 307 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 ‫أريد قضاء عيد ميلاد ‫كما يفعلون في "كولومبيا". 308 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 ‫"جاي" يفسد كل شيء. 309 00:13:55,876 --> 00:13:57,795 ‫"ماني"، حاول أن تفهم. 310 00:13:58,003 --> 00:14:01,340 ‫"جاي" لديه ذكريات رائعة ‫مع ابنيه حين كانا صغارًا. 311 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 ‫ويريد استعادتها معك. 312 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 ‫إذًا، ربما تكون أفضل هدية أعطيها لـ"جاي" 313 00:14:06,762 --> 00:14:08,973 ‫هي عيد ميلاد كالذي اعتاد عليه؟ 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,684 ‫أنت صبي جميل جدًا. 315 00:14:11,767 --> 00:14:14,061 ‫ذات يوم ستكبر وسأفتقد كل هذه الأشياء 316 00:14:14,144 --> 00:14:16,063 ‫التي اعتدت أن تفعلها وأنت صبي. 317 00:14:16,397 --> 00:14:21,318 ‫لكن إذا لم يحضر لي المدعو "بابا نويل" ‫سترة عشاء عنابية اللون، 318 00:14:21,652 --> 00:14:23,279 ‫فستكون لدينا مشكلة كبيرة. 319 00:14:25,531 --> 00:14:26,699 ‫عزيزتي. 320 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 ‫هل سيكون التراجع سيئًا حقًا؟ 321 00:14:31,287 --> 00:14:33,998 ‫ولا يأخذ الأبناء تهديداتنا ‫على محمل الجد مجددًا؟ 322 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 ‫بلى. 323 00:14:38,794 --> 00:14:39,837 ‫أو... 324 00:14:40,462 --> 00:14:43,841 ‫بوسعهم أن يدركوا أننا نقوم بتضحية عظيمة 325 00:14:43,924 --> 00:14:46,677 ‫بالتخلي عن سلطتنا ‫لإنقاذ عيد الميلاد الخاص بهم. 326 00:14:47,094 --> 00:14:50,681 ‫وهو ما سيكون بطريقة ما ‫أعظم هدية يمكننا منحهم إياها. 327 00:14:50,764 --> 00:14:53,642 ‫ويجعلهم بطريقة عكسية يحترموننا أكثر بكثير. 328 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 ‫حسنًا، انسي ذلك. ارجعي قليلًا. 329 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 ‫يا جماعة. 330 00:14:59,398 --> 00:15:01,025 ‫- كنت أنا. ‫- ماذا؟ 331 00:15:03,819 --> 00:15:06,697 ‫وجدت سيجارة بالمدرسة 332 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 ‫وحين لم يكن أحد بالبيت 333 00:15:09,408 --> 00:15:11,201 ‫جربتها 334 00:15:12,536 --> 00:15:15,497 ‫وأعتقد أنني كنت أحملها ‫قريبة جدًا من الأريكة. 335 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 ‫أنا آسفة جدًا. 336 00:15:17,583 --> 00:15:21,211 ‫يمكنكما حرماني من احتفال عيد الميلاد ‫لكن لا تحرما منه الجميع. 337 00:15:21,420 --> 00:15:24,715 ‫هذا نبل شديد منك أن تعني بالأسرة 338 00:15:24,798 --> 00:15:26,800 ‫لكنك دخنت وكذبت برغم هذا. 339 00:15:26,884 --> 00:15:29,762 ‫هذا سيئ حقًا. الآن، ‫ساعديني على إحضار الشجرة. 340 00:15:30,220 --> 00:15:34,058 ‫"فيل"، "أليكس"، عودا. 341 00:15:37,978 --> 00:15:40,689 ‫بدءا من 26 ديسمبر، أنت معاقبة لأسبوع كامل 342 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 ‫وهذا يتضمن عشية رأس السنة. 343 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 ‫- لكني كنت... ‫- هذا غير قابل للتفاوض. لذا... 344 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 345 00:15:47,780 --> 00:15:51,492 ‫هذا أمر رسمي، جميعًا. 346 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 ‫سنعيد عيد الميلاد! 347 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 ‫- حقًا؟ ماذا حدث؟ ‫- لا يهم. 348 00:15:55,579 --> 00:15:57,665 ‫الجوارب. الأضواء. الزينة. الإكليل. 349 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 ‫- هيا اذهبوا! ‫- حسنًا. 350 00:16:00,960 --> 00:16:03,462 ‫هذا يبدو لي عملًا مجهدًا. 351 00:16:04,630 --> 00:16:05,798 ‫ليس كثيرًا كما تظن. 352 00:16:05,881 --> 00:16:07,549 ‫كانوا يتأكدون دومًا ‫أن الواحد منا لديه فراغ 353 00:16:07,633 --> 00:16:09,510 ‫حتى لا يعرف أحد من تلقى الضربة المهلكة. 354 00:16:10,094 --> 00:16:11,679 ‫كان ذلك لذيذًا جدًا. 355 00:16:12,221 --> 00:16:15,432 ‫لا أريد أن أثقل عليكما ‫وإلا فلن تدعواني مجددًا. 356 00:16:16,016 --> 00:16:18,936 ‫استمتعا ببقية ليلتكما. أنتما طيبان. 357 00:16:21,313 --> 00:16:23,607 ‫"سكوت". انتظر. 358 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 ‫لا تنس غسيلك. 359 00:16:27,111 --> 00:16:29,530 ‫شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا. 360 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "سكوت". و... حقير! 361 00:16:33,033 --> 00:16:35,536 ‫- ماذا؟ ‫- إنهم الـ"غرينسليفرز الجدد". 362 00:16:35,619 --> 00:16:38,038 ‫إنه كورس "كاميرون" القديم. ‫طردوه هذا العام. 363 00:16:38,122 --> 00:16:41,375 ‫أعني، طردي من المجموعة شيء 364 00:16:41,458 --> 00:16:42,876 ‫لكن إغاظتي بها! 365 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 ‫- سأفتح الرشاشات. ‫- انتظر. 366 00:16:45,713 --> 00:16:49,466 ‫أعرف أن الانتقام يبدو جيدًا، صدقني. 367 00:16:49,758 --> 00:16:52,094 ‫أن ترى الخوف في عينيّ أحدهم... 368 00:16:53,012 --> 00:16:57,057 ‫لكن هناك شيء أفضل كثيرًا. 369 00:16:59,893 --> 00:17:00,894 ‫العفو. 370 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 ‫"سكوت"، أنت لا تفهم. 371 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 ‫كانت فرقة أحلامي، كفيلم "دريم غيرلز". 372 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 ‫كنت أتخيل نفسي "إيفي". 373 00:17:06,025 --> 00:17:08,527 ‫أتعرف ما أفضل ما فعلته طوال اليوم؟ 374 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‫العفو عنكما لطردي. 375 00:17:15,034 --> 00:17:17,911 ‫"الأجراس ترن، الأجراس ترن طوال الطريق 376 00:17:18,370 --> 00:17:21,331 ‫ما أجمل أن تركب، في عربة مفتوحة 377 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 ‫ذات حصان واحد 378 00:17:24,668 --> 00:17:26,378 ‫رني طوال الطريق! مرحى!" 379 00:17:27,504 --> 00:17:30,340 ‫"أندرو". يا طاقم المؤدين. 380 00:17:31,258 --> 00:17:35,721 ‫أعرف أنكم لستم هنا في شارعي الليلة مصادفة. 381 00:17:36,722 --> 00:17:37,890 ‫وأنا... 382 00:17:39,266 --> 00:17:42,394 ‫فقط أردت أن أقول لكم جميعًا إن صوتكم رائع. 383 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 ‫وأتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيد. 384 00:17:46,940 --> 00:17:50,277 ‫مدهش. حتى اعتذارك به نشاز. 385 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 ‫هذا ليس لطيفًا يا صديقي. 386 00:17:53,947 --> 00:17:55,824 ‫ربما عليّ أن أرحل. 387 00:17:57,201 --> 00:17:59,703 ‫لكن... ماذا عن العفو؟ 388 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 ‫كنت لطيفًا. وكان هو سيئ السلوك. 389 00:18:08,003 --> 00:18:11,173 ‫- أين كنت كل هذا الوقت؟ ‫- فقط قليل من التسوق في آخر لحظات. 390 00:18:11,381 --> 00:18:13,217 ‫- ما هذا؟ ‫- "بانيلوس". 391 00:18:13,300 --> 00:18:15,219 ‫- من؟ ماذا؟ ‫- فطائر جبن مقلية. 392 00:18:15,302 --> 00:18:17,304 ‫إنه طعام كولومبي تقليدي لعيد الميلاد. 393 00:18:17,387 --> 00:18:19,348 ‫حسنًا، قاعدة جديدة. منذ الآن 394 00:18:19,431 --> 00:18:22,101 ‫سنفعل أشياء كولومبية ‫حين نكون في "كولومبيا" 395 00:18:22,184 --> 00:18:24,728 ‫وأشياء أمريكية حين نكون في "أمريكا". 396 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 ‫هذا يعني لا مزيد من طعامكم ولا موسيقاكم 397 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 ‫وخاصةً لا مزيد من عطلكم المجنونة! 398 00:18:33,195 --> 00:18:35,239 ‫- أنتما "الساذجان"! ‫- "جاي"! 399 00:18:35,322 --> 00:18:38,659 ‫ماذا؟ هل أخطأت القول؟ أنتما ساذجان تمامًا! 400 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 ‫كان يجب أن تريا النظرة على وجهيكما. 401 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 ‫وبالمناسبة 402 00:18:41,954 --> 00:18:44,331 ‫أتعرفان كم هو صعب ‫الحصول على ألعاب نارية عشية رأس السنة؟ 403 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 ‫اذهب يا "ماني". أشكرك. 404 00:18:51,964 --> 00:18:55,717 ‫حسنًا. ها هي واحدة أخرى لـ"لوك". 405 00:18:55,801 --> 00:18:56,927 ‫يبدو ككتاب. 406 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 ‫لديّ كتاب بالفعل. 407 00:18:58,554 --> 00:19:01,932 ‫ما هذا؟ يا إلهي. الأريكة تدخن! 408 00:19:07,396 --> 00:19:08,522 ‫إنه ضوء الشمس. 409 00:19:09,231 --> 00:19:11,358 ‫- إنها الزينة. ‫- رائع! 410 00:19:11,692 --> 00:19:13,443 ‫إنها كعدسة التكبير. 411 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 ‫كم هذا غريب! 412 00:19:15,487 --> 00:19:19,283 ‫إنه يحرق ثقبًا في نفس المكان بالضبط ‫الذي كانت "أليكس" تدخن فيه. 413 00:19:19,366 --> 00:19:20,617 ‫"هايلي". 414 00:19:20,993 --> 00:19:23,203 ‫"أليكس"، لماذا تلقيت اللوم؟ 415 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 ‫لم أرد فقدان عيد الميلاد. 416 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 ‫كان ذلك سيئًا وجميلًا. 417 00:19:30,252 --> 00:19:31,962 ‫- اقتربوا هنا. ‫- لا. 418 00:19:32,045 --> 00:19:33,172 ‫نعم. 419 00:19:33,255 --> 00:19:36,049 ‫- نعم. ‫- أبي! 420 00:19:38,260 --> 00:19:40,304 ‫حسنًا، إذًا، كنتما ستلغيان عيد الميلاد 421 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 ‫من أجل شيء لم يفعله أحدنا؟ 422 00:19:41,972 --> 00:19:45,601 ‫أهم شيء في عيد الميلاد هو المضي قدمًا ‫وترك الماضي. 423 00:19:45,684 --> 00:19:46,977 ‫لم أسمع بهذا قط. 424 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 ‫في الواقع يا عزيزي، لقد تحدثت كثيرًا جدًا. 425 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 ‫أسميتنا كاذبين جميعًا. 426 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 ‫- لا. هذا يصعب قوله... ‫- ألغيت أكبر عطلة... 427 00:19:53,275 --> 00:19:54,443 ‫لا أعرف... 428 00:19:54,526 --> 00:19:56,278 ‫دعونا لا نتضايق جميعًا. 429 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 ‫لقد ارتكبت خطأ. 430 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 ‫لقد ارتكبت خطأ. 431 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 ‫والبشر يرتكبون الأخطاء. 432 00:20:03,202 --> 00:20:07,456 ‫ويصلحون تلك الأخطاء... 433 00:20:08,999 --> 00:20:13,629 ‫بأخذ أسرتهم إلى "إيطاليا"! 434 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 ‫- يا إلهي! ‫- نعم. 435 00:20:24,431 --> 00:20:27,184 ‫نتحدث عن التقاليد كثيرًا ‫في هذا الوقت من العام. 436 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 ‫لكن بقدر ما نحب تقاليدنا 437 00:20:31,313 --> 00:20:34,733 ‫أحيانًا تأتي أفضل ذكرياتنا من أكثر أوقات 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,109 ‫غير تقليدية. 439 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 ‫نتذكر العام الذي جن فيه الأب والأم. 440 00:20:44,326 --> 00:20:47,829 ‫نتذكر العام الذي لكم فيه ‫"بابا نويل" المنشد. 441 00:20:50,332 --> 00:20:54,378 ‫لكن بالنسبة إليّ، ‫هذا العلم كانت كلمة "تقليد" 442 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 ‫أهم كثيرًا. 443 00:21:05,347 --> 00:21:08,725 ‫{\an8}"كل شيء هادئ" 444 00:21:09,101 --> 00:21:10,227 ‫{\an8}ها هو "كام". 445 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 ‫{\an8}"كل شيء متألق 446 00:21:13,021 --> 00:21:19,486 ‫{\an8}ينام في سلام مبهج 447 00:21:20,362 --> 00:21:25,575 ‫{\an8}ينام في سلام مبهج" 448 00:21:27,494 --> 00:21:30,497 ‫لقد فعلتها مجددًا. نلت مني مجددًا. 449 00:21:31,832 --> 00:21:33,834 ‫ترجمة إسلام صابر