1 00:00:00,726 --> 00:00:03,994 De acuerdo, ¿quién odiaría perderse la oportunidad de su vida 2 00:00:04,028 --> 00:00:06,596 al no ayudarme hoy a construir una aldea de patos? 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,065 Esa palabrería tiene trampa. 4 00:00:08,099 --> 00:00:09,099 Así es como nos atrapa. 5 00:00:09,150 --> 00:00:12,002 Lo tengo... no odiaría perderme 6 00:00:12,053 --> 00:00:16,039 la oportunidad de mi vida por no ayudarte. 7 00:00:16,074 --> 00:00:17,207 Pero solo porque tengo que trabajar. 8 00:00:17,241 --> 00:00:19,059 Tengo una clase de conducir. 9 00:00:19,093 --> 00:00:20,477 Algo. 10 00:00:20,528 --> 00:00:22,646 Cariño, encontraste esos huevos hace semanas, 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,498 y todavía no han nacido. 12 00:00:24,549 --> 00:00:26,900 Deberías prepararte para la posibilidad 13 00:00:26,934 --> 00:00:28,785 de que quizás estén... 14 00:00:28,787 --> 00:00:29,619 ¿Que sean caimanes? 15 00:00:29,654 --> 00:00:31,288 - Muertos. - ¡¿Qué?! 16 00:00:31,322 --> 00:00:32,656 ¿Puedes creer a tu hermana? 17 00:00:32,690 --> 00:00:34,324 Sí. Están muertos. 18 00:00:34,375 --> 00:00:35,892 Lo único que está muerto en esta cocina 19 00:00:35,927 --> 00:00:37,510 es vuestra curiosidad infantil. 20 00:00:37,561 --> 00:00:39,229 Buenos días, Dunphys. 21 00:00:39,263 --> 00:00:40,914 Todavía no han nacido los patos, ¿eh? 22 00:00:40,948 --> 00:00:43,133 Criaturas fascinantes. Acabo de leer un libro sobre ellos. 23 00:00:43,135 --> 00:00:44,100 ¿Tú? 24 00:00:44,151 --> 00:00:45,435 Sí, mamá. Dylan lee. 25 00:00:45,486 --> 00:00:46,987 Era el libro de mi sobrino. 26 00:00:47,038 --> 00:00:48,371 Iba sobre un pato y un pingüino 27 00:00:48,406 --> 00:00:49,889 que se iban de vacaciones juntos. 28 00:00:49,924 --> 00:00:51,675 Podías tocar la pelusa del pato. 29 00:00:51,726 --> 00:00:53,076 30 00:00:53,110 --> 00:00:55,578 Ese es el sonido que hace cuando quiere que adelante. 31 00:00:55,629 --> 00:00:56,546 Te entiendo, campeón. 32 00:00:56,597 --> 00:00:58,598 Claire me hace lo mismo a mí. 33 00:00:58,632 --> 00:01:00,417 Creo que empezó cuando estaba inventando un nuevo hilo dental. 34 00:01:00,451 --> 00:01:01,518 35 00:01:01,520 --> 00:01:04,120 El libro decía que los patitos se improntan en su madre 36 00:01:04,122 --> 00:01:05,455 nada más nacer. 37 00:01:05,506 --> 00:01:08,091 Sus cerebros son tan pequeños, simplemente se aferran a algo 38 00:01:08,125 --> 00:01:10,743 y lo siguen como medio para encontrar comida. 39 00:01:10,778 --> 00:01:11,828 40 00:01:11,879 --> 00:01:14,430 Dylan, voy a construir una aldea de patos después. 41 00:01:14,482 --> 00:01:15,782 ¿Quieres ayudar? 42 00:01:15,816 --> 00:01:18,034 Es una forma un poco rebuscada de hacer la pregunta. 43 00:01:18,085 --> 00:01:19,836 Le encantaría, pero él aún... 44 00:01:20,855 --> 00:01:22,856 ¡Es la hora! ¡Pon a hervir algunas toallas! 45 00:01:22,907 --> 00:01:26,159 ¿Cada vez que rompo un huevo? ¿En serio? 46 00:01:34,716 --> 00:01:38,049 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 47 00:01:38,872 --> 00:01:40,006 ¡Tucker se desmarca en profundidad! 48 00:01:40,040 --> 00:01:41,290 Cuidado. 49 00:01:41,341 --> 00:01:42,792 ¡Cam! 50 00:01:42,794 --> 00:01:44,043 Munch, ¿estás abierto? 51 00:01:44,094 --> 00:01:45,128 ¡Está abierto! 52 00:01:45,179 --> 00:01:47,130 ¡Justo ahí! ¡Ahí está! 53 00:01:49,266 --> 00:01:50,633 Hemos estado alquilando la parte de arriba 54 00:01:50,635 --> 00:01:52,885 a algunos chicos de la fraternidad de la antigua universidad de Cam. 55 00:01:52,936 --> 00:01:54,303 Han venido para ver un partido 56 00:01:54,354 --> 00:01:56,639 y para intentar salir en "El precio justo". 57 00:01:56,641 --> 00:01:58,141 Desafortunadamente para mí, 58 00:01:58,192 --> 00:02:01,277 ha sacado el lado "colegasexual" de Cam. 59 00:02:01,311 --> 00:02:02,945 - Tiro épico, tío. - ¡Sí! 60 00:02:02,980 --> 00:02:04,780 De hecho, ha sido un tiro de cachemira, 61 00:02:04,815 --> 00:02:06,282 que ahora tiene una huella encima. 62 00:02:06,316 --> 00:02:08,117 ¡Tíos, beer pong! 63 00:02:08,152 --> 00:02:09,318 ¡Pong, pong, pong! 64 00:02:09,320 --> 00:02:10,570 Hay cerveza en la nevera, tíos. 65 00:02:10,621 --> 00:02:12,154 ¡Nevera, nevera, nevera, nevera! 66 00:02:12,206 --> 00:02:13,573 - No, espera, tío. - ¿Qué pasa, cariño? 67 00:02:13,624 --> 00:02:14,824 Mira quien ha vuelto. 68 00:02:14,875 --> 00:02:17,577 Veo que has invitado a tus amigos otra vez hoy. 69 00:02:17,628 --> 00:02:20,129 Sí, ¿a que son super divertidos? ¿Y cómo de mono es Jace? 70 00:02:20,163 --> 00:02:21,214 Nos dimos de la mano antes. 71 00:02:21,248 --> 00:02:22,498 Estábamos echando un pulso, pero cuenta igual. 72 00:02:22,549 --> 00:02:23,633 ¡Hemos encontrado la nevera! 73 00:02:23,667 --> 00:02:25,167 ¡Sí, lo hicisteis! 74 00:02:25,169 --> 00:02:26,836 75 00:02:26,887 --> 00:02:28,004 Ese es Jace. 76 00:02:28,006 --> 00:02:29,839 ¿Cuántas eses hay en "Jace"? He escuchado doce. 77 00:02:29,841 --> 00:02:32,091 Solo intento que nuestros invitados se sientan cómodos. 78 00:02:32,142 --> 00:02:33,592 ¡Muy bien, hagámoslo! 79 00:02:33,644 --> 00:02:35,678 ¿Por qué papá habla así? 80 00:02:35,729 --> 00:02:37,680 Está loca. 81 00:02:44,738 --> 00:02:46,772 ¡¿Qué pasa?! 82 00:02:46,823 --> 00:02:48,357 Siempre sabes cuando hay un problema. 83 00:02:48,408 --> 00:02:49,992 ¿Cuál es su nombre? 84 00:02:50,026 --> 00:02:52,586 Chelsea, la barista más guapa que me ha servido 85 00:02:52,612 --> 00:02:54,446 un macchiato de caramelo doble medio descafeinado 86 00:02:54,498 --> 00:02:56,081 con un toque de canela. 87 00:02:56,116 --> 00:02:57,283 Quiero hablarle, 88 00:02:57,334 --> 00:03:00,669 pero siempre que lo intento, todo lo que puedo decir es "mmmm". 89 00:03:00,704 --> 00:03:04,039 Quizá es que gastaste todas tus palabras en pedir ese café. 90 00:03:04,090 --> 00:03:05,791 ¿Por qué estás tan asustado? 91 00:03:05,842 --> 00:03:09,211 Cualquier mujer sería afortunada de mirarse en esos bonitos ojos 92 00:03:09,213 --> 00:03:11,547 y escuchar esa dulce voz. 93 00:03:11,598 --> 00:03:13,682 - Es tan... - ¡Silencio! ¡Empieza mi serie! 94 00:03:16,720 --> 00:03:19,188 95 00:03:19,222 --> 00:03:21,440 Mariela Morales es mi actriz favorita, 96 00:03:21,474 --> 00:03:23,309 y se está hospedando en un hotel de la ciudad 97 00:03:23,360 --> 00:03:25,778 bajo el nombre falso de Carmelita Contreras. 98 00:03:25,812 --> 00:03:28,147 Voy a esperarla en el vestíbulo, 99 00:03:28,198 --> 00:03:29,865 y sé que sueno como una acosadora, 100 00:03:29,899 --> 00:03:31,367 pero esto es muy diferente. 101 00:03:31,401 --> 00:03:34,203 porque cuando nos conozcamos, nos haremos mejores amigas. 102 00:03:34,237 --> 00:03:36,822 Ya puedo oler su pelo. 103 00:03:36,873 --> 00:03:38,540 Vale, anuncios. 104 00:03:38,575 --> 00:03:40,409 Esto es lo que vas a hacer. 105 00:03:40,460 --> 00:03:42,878 Primero me llevas al hotel a conocer a Mariela. 106 00:03:42,912 --> 00:03:44,747 La voy a invitar a cenar esta noche. 107 00:03:44,798 --> 00:03:47,416 Tienen un evento benéfico a las 05:00, pero allí no sirven comida. 108 00:03:47,467 --> 00:03:49,384 - Acosadora. - Mientras estoy con Mariela, 109 00:03:49,419 --> 00:03:51,170 tú vuelves junto a tu chica del café 110 00:03:51,221 --> 00:03:53,889 y le vas a dar la oportunidad de conocerte. 111 00:03:53,923 --> 00:03:55,257 - Realmente crees que yo... - ¡Silencio! 112 00:03:55,259 --> 00:03:56,758 Los anuncios se han acabado. 113 00:03:56,810 --> 00:03:58,760 - ¿Esta serie otra vez? - Sí. 114 00:03:58,811 --> 00:04:01,680 No sé qué es. Me gusta mucho este personaje. 115 00:04:01,731 --> 00:04:03,732 116 00:04:03,766 --> 00:04:04,733 ¿Quién es el viejo gruñón? 117 00:04:04,767 --> 00:04:06,518 Su marido, por supuesto. 118 00:04:06,569 --> 00:04:08,820 119 00:04:08,855 --> 00:04:10,522 ¿Quién es el desastre de la bufanda? 120 00:04:10,573 --> 00:04:11,690 Su hijo, Pepito. 121 00:04:13,159 --> 00:04:14,610 Tú por lo menos te pareces al tuyo. 122 00:04:14,661 --> 00:04:16,712 - El mío... - Calla, Pepito. 123 00:04:18,114 --> 00:04:19,281 Hola, cielo. 124 00:04:19,332 --> 00:04:20,666 ¿Puedes leer esto? 125 00:04:20,700 --> 00:04:22,367 - "Cuac Nicholson". - Bien. 126 00:04:22,418 --> 00:04:23,752 Si me pasase toda una mañana pintando estos 127 00:04:23,786 --> 00:04:25,287 diminutos buzones para patos y nadie pudiese leerlos, 128 00:04:25,338 --> 00:04:26,955 me sentiría bastante ridículo. 129 00:04:28,925 --> 00:04:30,092 ¡Phil, la comida de pato! 130 00:04:30,126 --> 00:04:31,760 Ese es casi mi nombre. 131 00:04:31,794 --> 00:04:33,211 ¿O "Lo siento"? 132 00:04:33,262 --> 00:04:34,763 Tienes razón. Lo siento. Yo... 133 00:04:34,797 --> 00:04:35,964 Lo barro en un minuto. 134 00:04:36,015 --> 00:04:37,549 Ven aquí y ayúdame a limpiarme. 135 00:04:37,600 --> 00:04:38,717 Tengo una reunión importante, 136 00:04:38,768 --> 00:04:41,186 y no puedo entrar en la oficina llena de linaza. 137 00:04:41,220 --> 00:04:42,804 De hecho es una mezcla propia 138 00:04:42,855 --> 00:04:45,140 de avena, larvas de gusano y trozos de grillo. 139 00:04:45,191 --> 00:04:46,808 - Y estamos limpiando. - Sí, lo siento. 140 00:04:46,859 --> 00:04:48,727 - Sí. - No estás nerviosa por la reunión de hoy, ¿verdad? 141 00:04:48,778 --> 00:04:49,978 Sí, lo estoy. 142 00:04:49,980 --> 00:04:51,813 Es la primera vez que voy a proponer ideas de diseño de armarios 143 00:04:51,815 --> 00:04:54,482 a mi padre y su pretencioso equipo de creativos. 144 00:04:54,534 --> 00:04:55,901 ¿Quieres decir los jóvenes con bastones 145 00:04:55,952 --> 00:04:57,402 - de la fiesta de Navidad? - Sí. 146 00:04:57,453 --> 00:05:00,322 Creen que nadie de la parte de negocio puede hacer lo que ellos hacen. 147 00:05:00,373 --> 00:05:02,490 pero mis ideas son buenas. 148 00:05:02,492 --> 00:05:03,909 O dan asco. 149 00:05:03,960 --> 00:05:05,126 ¡Yo abro! 150 00:05:05,161 --> 00:05:07,912 Seguro que tus ideas son geniales. Deja de dudar. 151 00:05:07,964 --> 00:05:09,915 Mientras más creas en ti misma, más creerán ellos. 152 00:05:09,966 --> 00:05:11,833 Gracias. 153 00:05:11,835 --> 00:05:12,834 Hola, frikis. 154 00:05:12,885 --> 00:05:13,885 - Hola. - Hola. 155 00:05:13,919 --> 00:05:15,303 - Ignora esto. - Oh, sí. 156 00:05:15,338 --> 00:05:16,805 Entonces, ¿cuál es este proyecto súper divertido 157 00:05:16,839 --> 00:05:17,972 con el que quieres que te ayude? 158 00:05:18,007 --> 00:05:19,758 Vamos a construir un poblado para patos. 159 00:05:19,809 --> 00:05:21,843 Oye, mamá, 160 00:05:21,845 --> 00:05:23,845 mi profesor de autoescuela ha cancelado la cita. 161 00:05:23,896 --> 00:05:26,181 Jolín, bueno. Venga, yo te llevo. 162 00:05:26,183 --> 00:05:27,932 Jolín, bueno. Yo me siento atrás. 163 00:05:27,983 --> 00:05:29,517 No, no, no. Tú te quedas aquí y ayudas a Phil. 164 00:05:29,568 --> 00:05:31,352 Vamos a conocer a tus primos. 165 00:05:31,354 --> 00:05:32,687 Bueno, gracias, tío Mitch. 166 00:05:32,689 --> 00:05:34,572 Sí. 167 00:05:34,607 --> 00:05:37,025 Sabes que Luke suspendió dos veces el examen de conducir, ¿no? 168 00:05:37,076 --> 00:05:40,411 Mis opciones hoy son hermandad, poblado para patos o accidente de coche. 169 00:05:40,446 --> 00:05:42,030 Estoy muy cómodo con mi decisión. 170 00:05:42,081 --> 00:05:43,114 - Vale. - Sí. 171 00:05:43,165 --> 00:05:44,782 ¿Qué vais a hacer con esas luces? 172 00:05:44,834 --> 00:05:46,284 Quiero calentar un poco estos huevos. 173 00:05:46,335 --> 00:05:47,418 Debido a un malentendido con la compra, 174 00:05:47,453 --> 00:05:49,537 pasaron como siete minutos en el frigorífico. 175 00:05:49,539 --> 00:05:51,339 Entonces, unos huevos que encontró hace un mes, 176 00:05:51,373 --> 00:05:53,625 construyendo todo un poblado para ellos ahora... 177 00:05:53,676 --> 00:05:55,460 ¿Cómo va todo en casa? ¿Bien? 178 00:05:55,511 --> 00:06:00,515 Hay un cierto debate en cuanto a la supervivencia de los patitos. 179 00:06:00,549 --> 00:06:01,716 Pero tengo que decir que, 180 00:06:01,718 --> 00:06:04,469 vivir con ese tipo de convicción y optimismo, 181 00:06:04,520 --> 00:06:05,970 se te pega. 182 00:06:06,021 --> 00:06:07,889 Voy a... 183 00:06:07,940 --> 00:06:10,775 Esto debería mantener mis huevos calientes. 184 00:06:13,604 --> 00:06:15,487 Estás muy callado. ¿Qué estoy haciendo mal? 185 00:06:15,685 --> 00:06:17,019 Nada. 186 00:06:17,053 --> 00:06:18,704 El silencio me pone nervioso. 187 00:06:18,738 --> 00:06:19,722 Dime algo. 188 00:06:19,756 --> 00:06:20,789 Háblame de tu día. 189 00:06:20,824 --> 00:06:21,774 Vale. 190 00:06:21,808 --> 00:06:23,709 Bueno, esta mañana me he despertado 191 00:06:23,743 --> 00:06:25,583 y casi me rompo la nariz con un balón de fútbol. 192 00:06:25,595 --> 00:06:27,563 Unos chicos de fraternidad se están quedando en el piso de arriba, 193 00:06:27,614 --> 00:06:29,748 y Cam se junta mucho con ellos. 194 00:06:29,799 --> 00:06:31,734 ¿Y no te parece bien? 195 00:06:31,768 --> 00:06:33,485 No lo sé. Supongo. 196 00:06:33,536 --> 00:06:34,937 ¿A quién le importa? 197 00:06:34,971 --> 00:06:36,672 Vamos, adelante. 198 00:06:36,706 --> 00:06:37,823 Vale, si te soy sincero, 199 00:06:37,857 --> 00:06:40,042 encuentro el comportamiento de Cam un poco vergonzoso, 200 00:06:40,076 --> 00:06:41,977 con todos esos "tíos" y "colegas". 201 00:06:41,979 --> 00:06:43,028 Venga, cálmate. 202 00:06:43,079 --> 00:06:44,199 Eres un gay de mediana edad 203 00:06:44,214 --> 00:06:46,098 que enfatiza las frases con la cadera. 204 00:06:46,149 --> 00:06:48,217 Por fin. 205 00:06:48,251 --> 00:06:51,603 Lo sé. Me siento bien admitiéndolo, ¿sabes? 206 00:06:54,190 --> 00:06:55,140 Sigue. 207 00:06:55,175 --> 00:06:56,658 ¿Sabes qué más es muy irritante? 208 00:06:56,693 --> 00:06:59,561 Lo necesitado que es con ellos. 209 00:07:01,147 --> 00:07:02,698 Dejadme pasar. 210 00:07:02,749 --> 00:07:03,949 ¿Qué pasa, colega? 211 00:07:04,000 --> 00:07:05,968 ¿No os dais cuenta del ruido que hacéis? 212 00:07:05,970 --> 00:07:08,737 Los vecinos se están quejando. 213 00:07:08,771 --> 00:07:12,808 Os doy respeto y vosotros no me dais nada a cambio. 214 00:07:12,842 --> 00:07:14,660 Bueno, nosotros... nosotros... 215 00:07:14,694 --> 00:07:16,545 ¡Os pillé! 216 00:07:16,579 --> 00:07:17,679 ¿Qué? 217 00:07:17,714 --> 00:07:19,081 Deberíais haberos visto la cara. 218 00:07:19,115 --> 00:07:20,115 Estabais en plan, "¿qué? 219 00:07:20,117 --> 00:07:21,750 ¡Lo... lo sentimos mucho!". 220 00:07:21,752 --> 00:07:24,069 - Nos has pillado. - Muy buena, tío. 221 00:07:24,103 --> 00:07:25,020 Tienes que tomar chupitos con nosotros. 222 00:07:25,071 --> 00:07:26,321 - Vale. - Munch, traer el Jaeger. 223 00:07:26,339 --> 00:07:28,640 Sí, ¿deberíamos servir la poción en vasos de Dixie? 224 00:07:28,675 --> 00:07:30,058 - O la... - Tráelo ya, tío. 225 00:07:30,076 --> 00:07:31,076 Sí. 226 00:07:31,077 --> 00:07:32,911 Acabo de tener una idea tremenda. 227 00:07:32,962 --> 00:07:35,447 Caminal debería unirse a nuestra misión. 228 00:07:35,481 --> 00:07:37,499 ¿Quién es Caminal? ¿Yo... yo soy Caminal? 229 00:07:37,501 --> 00:07:38,967 ¿Queréis... queréis que vaya a una misión? 230 00:07:39,001 --> 00:07:41,069 ¡Por supuesto! Estás autoinvitado, perraco. 231 00:07:41,120 --> 00:07:42,404 Vale, ¿cuál es la misión? 232 00:07:42,406 --> 00:07:43,406 Primero esto. 233 00:07:43,423 --> 00:07:45,991 Os presento al señor y a la señora Jaeger. 234 00:07:46,025 --> 00:07:47,475 ¿Huele como tiene que oler o...? 235 00:07:47,510 --> 00:07:49,010 Teníamos poco y he tenido que mezclar. 236 00:07:49,045 --> 00:07:51,830 Os presento al señor y a la señora Jaeger Cuervo Weiser. 237 00:07:51,864 --> 00:07:53,532 ¡Cam! ¡Cam! ¡Cam! 238 00:07:53,583 --> 00:07:54,633 Sí. 239 00:07:54,684 --> 00:07:55,850 240 00:07:55,885 --> 00:07:57,068 241 00:07:57,119 --> 00:07:58,737 242 00:07:58,788 --> 00:08:00,589 Sí. 243 00:08:02,058 --> 00:08:04,025 Buena, esa es la idea aproximada. 244 00:08:04,060 --> 00:08:05,377 Si queréis ver más bocetos, 245 00:08:05,411 --> 00:08:07,779 mirad mi cuenta en Closetcloud. 246 00:08:07,813 --> 00:08:10,632 Mirad, sé que solo soy un ejecutivo en esta empresa, 247 00:08:10,666 --> 00:08:12,867 pero tengo que decir que estoy un poco decepcionado. 248 00:08:12,902 --> 00:08:15,036 - Me encanta. - Por la reacción del resto de ejecutivos. 249 00:08:15,087 --> 00:08:16,805 Venga, somos una familia. ¿Verdad? 250 00:08:16,856 --> 00:08:19,674 Entonces, cariño, ¿estamos listos para la presentación con George Ross 251 00:08:19,709 --> 00:08:21,259 - esta tarde? - Sí, señor. 252 00:08:21,310 --> 00:08:22,277 ¿Qué te he dicho del "cariño" en la oficina? 253 00:08:22,311 --> 00:08:23,311 Lo siento. 254 00:08:23,362 --> 00:08:24,612 Vale, pues, si no hay nada más... 255 00:08:24,647 --> 00:08:26,287 En realidad, si... si no os importa, 256 00:08:26,298 --> 00:08:28,516 me gustaría enseñaros algunos diseños míos. 257 00:08:28,518 --> 00:08:31,419 ¿Así que ahora los ejecutivos sacan ideas creativas? 258 00:08:31,470 --> 00:08:34,739 Sé que no tengo pinta de venir al trabajo en monopatín. 259 00:08:34,774 --> 00:08:36,191 Toma esa. Mira tu cara. 260 00:08:36,225 --> 00:08:39,310 Pero para ser gente a la que se le paga por ser creativos, 261 00:08:39,361 --> 00:08:42,180 sois muy poco creativos 262 00:08:42,214 --> 00:08:46,935 cuando se trata de buenos armarios. 263 00:08:46,969 --> 00:08:49,437 - Luces. - Supongo que vamos a hacer esto. 264 00:08:49,488 --> 00:08:52,373 A este modelo me gusta llamarle El Embajador. 265 00:08:52,408 --> 00:08:54,842 Después del éxito de nuestra serie Renacimiento Real, 266 00:08:54,844 --> 00:08:58,429 pensé, "¿por qué no latón cepillado para los colgadores? 267 00:08:58,464 --> 00:08:59,847 Ya se ha hecho. Luces. 268 00:08:59,849 --> 00:09:01,149 ¿Qué? ¿Perdona? 269 00:09:01,151 --> 00:09:03,384 Lo intentamos hace cinco años. No funcionó. 270 00:09:03,419 --> 00:09:05,153 Las camisas de seda se resbalan por el latón. 271 00:09:05,187 --> 00:09:06,321 Vale. 272 00:09:06,355 --> 00:09:08,339 Bueno, acabo de empezar. 273 00:09:08,374 --> 00:09:10,325 Luces. 274 00:09:10,359 --> 00:09:13,544 Este modelo presenta un cesto para la ropa sucia oculto. 275 00:09:13,579 --> 00:09:15,680 - Es una idea genial. - Me alegra que lo pienses. 276 00:09:15,714 --> 00:09:17,315 Es lo que el jefe de Ken Sutton le dijo 277 00:09:17,366 --> 00:09:19,200 cuando lo sacó en 1992. 278 00:09:19,234 --> 00:09:20,501 Luces. 279 00:09:20,503 --> 00:09:21,702 Tienes que saber la historia. 280 00:09:21,737 --> 00:09:22,637 Sinceramente. 281 00:09:22,671 --> 00:09:23,955 Así que, lo... 282 00:09:23,989 --> 00:09:25,989 lo que buscáis es originalidad. 283 00:09:27,242 --> 00:09:28,459 Dime que no has venido aquí 284 00:09:28,494 --> 00:09:29,794 a venderme el Tennessee Slider. 285 00:09:29,845 --> 00:09:30,762 286 00:09:30,813 --> 00:09:31,729 287 00:09:31,763 --> 00:09:32,830 ¿Eso es lo mejor que tienes? 288 00:09:32,865 --> 00:09:35,299 289 00:09:35,350 --> 00:09:36,350 Vale, creo que hemos terminado. 290 00:09:36,385 --> 00:09:38,186 Sí. 291 00:09:40,122 --> 00:09:41,055 Hola, mamá. 292 00:09:41,089 --> 00:09:42,490 Hola, Manny. 293 00:09:42,524 --> 00:09:44,575 ¿Cómo te ha ido con la chica del café? 294 00:09:44,626 --> 00:09:45,877 Muy bien, de hecho. Sí, he... 295 00:09:45,928 --> 00:09:47,762 - Estás mintiendo. - ¿Cómo lo sabes? 296 00:09:47,764 --> 00:09:49,614 No lo sabía. Acabas de confesar. 297 00:09:49,665 --> 00:09:51,532 Llegué al mostrador y entré en pánico. 298 00:09:51,567 --> 00:09:54,952 Compré dos CDs de Navidad, una magdalena que no necesitaba y me fui. 299 00:09:54,987 --> 00:09:56,737 Manny, por favor, habla con ella. 300 00:09:56,772 --> 00:09:58,889 Ella es como todas las demás. ¿Qué pasa contigo? 301 00:09:58,924 --> 00:10:00,741 Mamá, yo no soy tú. 302 00:10:00,776 --> 00:10:03,227 Cuando entro a una habitación, nadie gira la cabeza. 303 00:10:03,261 --> 00:10:05,880 La gente no se ríe más con mis chistes. 304 00:10:05,914 --> 00:10:08,382 El mundo es diferente para la gente como tú. 305 00:10:08,433 --> 00:10:10,735 - Manny, pero tú... - No... en serio, no quiero 306 00:10:10,786 --> 00:10:12,169 hablar más de esto. 307 00:10:12,204 --> 00:10:13,921 Será mejor que te des prisa. Vas a perder tu oportunidad. 308 00:10:13,972 --> 00:10:15,473 Vale, quédate aquí. 309 00:10:15,507 --> 00:10:16,357 Ahora vuelvo. 310 00:10:16,408 --> 00:10:18,659 ¡Mariela! ¡Mariela Morales! 311 00:10:18,661 --> 00:10:19,543 312 00:10:19,594 --> 00:10:20,795 313 00:10:24,199 --> 00:10:26,684 Ma... Mariel... 314 00:10:26,718 --> 00:10:28,152 ¿Qué me pasa? 315 00:10:28,186 --> 00:10:29,904 Mariel... 316 00:10:35,877 --> 00:10:37,361 ¿Alguien ha pedido seis pizzas familiares? 317 00:10:37,395 --> 00:10:41,548 Oye, que alguien pague al repartidor. 318 00:10:41,600 --> 00:10:42,566 ¿Puedo ayudarles? 319 00:10:42,601 --> 00:10:44,184 Sí. Estamos aquí por la fiesta. 320 00:10:44,219 --> 00:10:45,286 Deberíamos estar en la lista. 321 00:10:45,337 --> 00:10:46,637 Sí, culpa mía. 322 00:10:46,671 --> 00:10:48,022 Sí, veréis, por un momento he creído 323 00:10:48,056 --> 00:10:49,990 que erais un par de capullos de Illinois 324 00:10:49,992 --> 00:10:51,125 que creían que sería lo bastante idiota 325 00:10:51,176 --> 00:10:52,009 como para dejaros pasar... 326 00:10:53,095 --> 00:10:54,228 ¿¡Qué demonios!? 327 00:10:54,230 --> 00:10:55,813 ¡Vamos! 328 00:10:55,864 --> 00:10:57,931 ¡Vamos, vamos! 329 00:10:57,966 --> 00:11:00,184 ¡Nos vemos en el sitio de encuentro! 330 00:11:01,703 --> 00:11:03,921 Esta es la oficina de correos, 331 00:11:03,972 --> 00:11:06,023 porque, ¿dónde si no iban a quedar para darle al pico? 332 00:11:06,074 --> 00:11:09,176 Por supuesto, tienes que ir como un pato por aquí 333 00:11:09,210 --> 00:11:10,727 para llegar al centro de estética. 334 00:11:10,762 --> 00:11:12,346 Y hay rumores de 335 00:11:12,348 --> 00:11:15,549 que van a abrir un gimnasio al lado. 336 00:11:15,600 --> 00:11:17,951 ¿Por qué están pegajosos estos dos huevos? 337 00:11:17,986 --> 00:11:20,337 Porque el perro del vecino es un baboso, 338 00:11:20,371 --> 00:11:21,588 pero por suerte, no es muy rápido. 339 00:11:21,590 --> 00:11:24,608 Mi profesora dice que no existe lo raro, 340 00:11:24,642 --> 00:11:25,692 solo lo diferente. 341 00:11:25,727 --> 00:11:27,644 Qué comentario sin sentido más bonito. 342 00:11:27,695 --> 00:11:29,580 He hecho los planos de un Palacio de Patingham, 343 00:11:29,614 --> 00:11:30,631 pero no los encuentro, 344 00:11:30,665 --> 00:11:32,799 así que supongo que vamos a tener que improvisar. 345 00:11:33,768 --> 00:11:34,935 ¿Qué demonios es eso? 346 00:11:34,969 --> 00:11:37,854 Es un silbato para patos que hace que los patitos se sientan seguros. 347 00:11:37,905 --> 00:11:39,740 ¿Debería haber otro adulto presente? 348 00:11:39,774 --> 00:11:40,774 No. 349 00:11:40,792 --> 00:11:41,875 Pero debería haber una niña presente. 350 00:11:41,909 --> 00:11:43,844 Esa niña eres tú. 351 00:11:43,878 --> 00:11:45,212 Tienes toda la vida para poner los ojos en blanco. 352 00:11:45,214 --> 00:11:47,798 Lo de hoy no se trata solo de construir una aldea para patos. 353 00:11:47,849 --> 00:11:49,132 Se trata de construir tu sonrisa. 354 00:11:49,183 --> 00:11:50,634 No luches. 355 00:11:51,719 --> 00:11:53,887 Ahí está. 356 00:11:53,938 --> 00:11:57,808 Como puedes ver, nuestro pequeño puerto para patos tiene un faro operativo. 357 00:11:57,859 --> 00:11:59,526 Espera un momento... ¿qué narices acaba de decir? 358 00:11:59,560 --> 00:12:01,611 ¿Un faro operativo? Sí, está operativo. 359 00:12:01,646 --> 00:12:03,864 Mola mucho, ¿eh? 360 00:12:03,898 --> 00:12:05,398 Cuidado... cuidado, Lily. 361 00:12:05,450 --> 00:12:07,567 Olvida todo lo que has oído alguna vez sobre los huevos. 362 00:12:07,569 --> 00:12:09,486 En realidad son muy delicados. 363 00:12:09,537 --> 00:12:10,954 Tienes que tener mucho cuid... Hijo de... 364 00:12:10,988 --> 00:12:12,656 ¡No! 365 00:12:12,707 --> 00:12:15,158 ¡Quema! 366 00:12:15,209 --> 00:12:17,294 ¡Quema, quema! 367 00:12:17,328 --> 00:12:18,662 Vale. 368 00:12:18,713 --> 00:12:19,713 Mira. 369 00:12:19,714 --> 00:12:21,131 ¡Tenemos un corredor! 370 00:12:21,966 --> 00:12:23,583 ¡No! 371 00:12:25,837 --> 00:12:27,254 Anda, como nuevo. 372 00:12:28,589 --> 00:12:29,589 Está loca. 373 00:12:31,836 --> 00:12:34,403 Me hace sentir como a un extraño en mi propia casa, y... 374 00:12:34,985 --> 00:12:36,185 Ahora que lo pienso, 375 00:12:36,219 --> 00:12:38,337 desde que empezamos a alquilar el apartamento de arriba... 376 00:12:38,388 --> 00:12:39,555 ¿Quieres que dé un rodeo? 377 00:12:39,589 --> 00:12:40,739 No, es relevante. Escúchame. 378 00:12:40,790 --> 00:12:43,008 No son solo los chicos de la fraternidad. No. 379 00:12:43,059 --> 00:12:44,260 Es así con todos nuestros invitados. 380 00:12:44,294 --> 00:12:45,694 Cam cambia más de personalidad 381 00:12:45,696 --> 00:12:47,846 que de sábanas. 382 00:12:47,881 --> 00:12:48,881 Muy bien, señoras. 383 00:12:48,932 --> 00:12:50,950 Tenemos té caliente, 384 00:12:50,984 --> 00:12:52,167 bollos calientes. 385 00:12:52,169 --> 00:12:54,637 Ahora, vamos con los cotilleos calentitos. 386 00:12:56,439 --> 00:12:57,806 - ¡No entres ahí! - ¡No! 387 00:12:57,841 --> 00:12:59,641 - No abras... - ¡Dios mío! 388 00:12:59,643 --> 00:13:02,127 - ¡No! - ¡Chica, no vuelvas! 389 00:13:02,162 --> 00:13:04,363 ¡Dios mío! 390 00:13:04,397 --> 00:13:05,998 Creo que Cam se esfuerza demasiado. 391 00:13:06,049 --> 00:13:08,384 Es como si rogara caer bien. 392 00:13:08,418 --> 00:13:10,169 Espera, ¿esta es una calle de sentido único? 393 00:13:10,203 --> 00:13:12,554 Es una buena pregunta. 394 00:13:12,556 --> 00:13:15,224 No... supongo que podría esforzarme más con la gente. 395 00:13:15,258 --> 00:13:16,859 Es que... 396 00:13:16,893 --> 00:13:18,727 no me sale de manera natural. 397 00:13:25,018 --> 00:13:26,752 - Oh, ¡Cam! - ¡Cam! 398 00:13:26,786 --> 00:13:29,571 No supe ni qué decirle a dos abogados pelirrojos. 399 00:13:29,606 --> 00:13:30,489 - Estoy perdido. - Lo sé. 400 00:13:30,523 --> 00:13:31,607 Yo estoy hecho un lío. 401 00:13:31,641 --> 00:13:33,475 Creo que quizás estoy celoso 402 00:13:33,526 --> 00:13:35,227 de que pueda llevarse bien con cualquiera. 403 00:13:35,278 --> 00:13:37,579 Pero no puedo enfadarme con él por ser simpático. 404 00:13:37,630 --> 00:13:39,531 Ese es uno de los motivos por los que me enamoré de él. 405 00:13:39,565 --> 00:13:40,449 ¿Cam? 406 00:13:40,451 --> 00:13:41,750 ¿De quién iba a estar hablando? 407 00:13:41,801 --> 00:13:45,203 No, el repartidor de pizza con la cabra se parece al tío Cam. 408 00:13:45,238 --> 00:13:47,222 Vale, creo que esto tiene una historia. 409 00:13:47,273 --> 00:13:50,025 Hola, cielo. 410 00:13:50,043 --> 00:13:51,460 No quiero hablar del tema. 411 00:13:51,494 --> 00:13:52,694 Vale, por el bien de nuestro matrimonio, 412 00:13:52,729 --> 00:13:54,513 voy a suponer que está relacionado con la fraternidad. 413 00:13:54,564 --> 00:13:56,665 Mira... el cinturón que te regalé. 414 00:13:56,699 --> 00:13:58,667 Vale, aparca. 415 00:14:01,104 --> 00:14:03,238 Cam, ¿puedes parar un momento? 416 00:14:03,289 --> 00:14:05,307 Oye, oye, oye... Vamos, para. 417 00:14:05,341 --> 00:14:06,758 Mira, lo siento. 418 00:14:06,809 --> 00:14:09,378 Las últimas semanas he estado poniéndote los ojos en blanco, 419 00:14:09,429 --> 00:14:11,279 pensando que tenías una necesidad patológica 420 00:14:11,314 --> 00:14:13,632 de caerle bien a todo el mundo, pero no podía estar más equivocado. 421 00:14:13,666 --> 00:14:15,684 ¿Vale? Simplemente atraes a la gente. 422 00:14:15,718 --> 00:14:17,502 No, tengo una necesidad patológica de caer bien. 423 00:14:17,537 --> 00:14:19,754 - Lo sabía. - Esto es una broma estúpida que ha ido mal, 424 00:14:19,756 --> 00:14:22,424 y me... he separado de los chicos. 425 00:14:22,458 --> 00:14:25,176 Quería tanto caerles bien que he robado una cabra. 426 00:14:25,211 --> 00:14:28,330 Soy un cuatrero, Mitchell. 427 00:14:28,381 --> 00:14:29,631 Soy un sucio cuatrero. 428 00:14:29,633 --> 00:14:31,366 Vale, bueno, para ti eso parece peor que para mí. 429 00:14:31,400 --> 00:14:32,434 Lo hago con todos nuestros invitados. 430 00:14:32,468 --> 00:14:34,436 Cambio mi forma de ser para caerles mejor. 431 00:14:34,470 --> 00:14:36,404 - Es agotador. - Pues entonces, para, 432 00:14:36,455 --> 00:14:38,506 porque eres lo bastante simpático siendo tú mismo. 433 00:14:38,508 --> 00:14:39,691 Lo sé. 434 00:14:39,725 --> 00:14:42,711 Y esta inseguridad es una parte de mí que no me gusta. 435 00:14:42,745 --> 00:14:44,896 - ¡Caminal! - ¡¿Qué pasa, colegas?! 436 00:14:44,931 --> 00:14:46,498 - Cam. - ¿Qué me pasa? 437 00:14:46,532 --> 00:14:48,333 Entra, ¡tenemos una cabra que pintar! 438 00:14:48,367 --> 00:14:50,085 No, ¿sabéis qué, chicos? 439 00:14:50,136 --> 00:14:51,269 Esto no está bien. 440 00:14:51,320 --> 00:14:52,520 Yo no soy así. 441 00:14:52,555 --> 00:14:54,089 Así que, voy a devolver la cabra, 442 00:14:54,140 --> 00:14:56,357 y si sois mi amigos de verdad, lo entenderéis. 443 00:14:56,359 --> 00:14:58,159 ¡Sois unos mierdas! 444 00:14:58,210 --> 00:14:58,993 Oye. 445 00:14:58,995 --> 00:15:00,845 Tú eres un mierda. 446 00:15:00,896 --> 00:15:02,697 Muy bien, vamos. 447 00:15:02,732 --> 00:15:03,898 Vale, voy... voy a meterla atrás, 448 00:15:03,949 --> 00:15:06,384 y, no te preocupes. Es muy amistosa. 449 00:15:06,418 --> 00:15:08,236 No me dan miedo las cabras. 450 00:15:08,287 --> 00:15:10,071 Vale, mándame los contratos. 451 00:15:10,105 --> 00:15:11,472 Nunca he podido resistirme a una cara bonita. 452 00:15:11,507 --> 00:15:12,857 Para, George. Estoy casado. 453 00:15:12,892 --> 00:15:15,252 Voy un momento al baño. 454 00:15:17,279 --> 00:15:19,247 Bueno, ¿todo bien? Apenas has dicho nada. 455 00:15:19,298 --> 00:15:20,849 Bueno, no necesitabas mi ayuda, 456 00:15:20,883 --> 00:15:23,985 y creo que me he puesto en ridículo lo suficiente por hoy. 457 00:15:24,019 --> 00:15:26,988 Mira, puede que antes haya sido demasiado duro contigo. 458 00:15:27,022 --> 00:15:28,423 Es que estoy cansado de que todo el mundo 459 00:15:28,457 --> 00:15:30,141 me venda siempre sus ideas de armarios. 460 00:15:30,192 --> 00:15:32,493 Si me dieran una moneda cada vez que alguien me viene 461 00:15:32,544 --> 00:15:34,429 con "el armario del futuro", 462 00:15:34,431 --> 00:15:37,465 tendría un vestidor de dos plantas de la serie Pegasus 463 00:15:37,499 --> 00:15:39,183 lleno de monedas. 464 00:15:39,218 --> 00:15:40,652 Pero, papá, estoy en el mundillo. 465 00:15:40,703 --> 00:15:43,087 Debería haber sabido que eran ideas de diseños antiguos. 466 00:15:43,138 --> 00:15:44,439 Nadie la clava a la primera. 467 00:15:44,441 --> 00:15:47,558 Joder, yo una vez saqué un zapatero 468 00:15:47,593 --> 00:15:49,177 con una bisagra de plástico. 469 00:15:49,211 --> 00:15:50,745 - No. - Era joven. 470 00:15:50,779 --> 00:15:52,296 471 00:15:52,347 --> 00:15:53,815 Sigue así. 472 00:15:53,866 --> 00:15:55,416 Ya llegarás ahí. 473 00:15:55,418 --> 00:15:56,418 Gracias. 474 00:15:56,435 --> 00:15:57,555 ¿Estamos listos? 475 00:15:57,603 --> 00:15:58,519 Voy a pagar la cuenta. 476 00:15:58,570 --> 00:16:00,171 Vale. 477 00:16:00,205 --> 00:16:02,056 Gracias, papá. 478 00:16:02,091 --> 00:16:03,691 Una comida muy emocionante, ¿eh? 479 00:16:03,693 --> 00:16:06,677 La misma ensalada César, los mismos armarios que pido todos los años. 480 00:16:06,728 --> 00:16:08,029 Sí, pero estás contento con ellos, ¿verdad? 481 00:16:08,031 --> 00:16:09,630 Son armarios. 482 00:16:10,599 --> 00:16:14,001 Si alguna vez buscas expandir tus horizontes un poco, 483 00:16:14,052 --> 00:16:19,173 tengo unas ideas de diseño que acaban de salir de la mesa de dibujo. 484 00:16:19,208 --> 00:16:20,474 Lo siento, Oh, Dios. 485 00:16:20,526 --> 00:16:21,993 Es el alpiste de mi marido. 486 00:16:22,027 --> 00:16:23,844 Me encantaría que le echaras un vistazo. 487 00:16:23,879 --> 00:16:25,129 Yo me encargo de esto. 488 00:16:25,180 --> 00:16:26,347 Cielos. 489 00:16:26,365 --> 00:16:27,532 ¿"Palacio de Patingham"? 490 00:16:27,582 --> 00:16:28,902 No, no. No, no, lo siento. 491 00:16:28,917 --> 00:16:30,101 Esos no son. 492 00:16:30,135 --> 00:16:31,435 Planos equivocados. 493 00:16:31,486 --> 00:16:33,354 Tengo otros y son... son fantásticos. 494 00:16:33,388 --> 00:16:34,789 Son... 495 00:16:34,823 --> 00:16:36,357 Dios. 496 00:16:36,391 --> 00:16:38,431 Dios mío. ¿Qué...? Está en mi cabeza, ¿verdad? 497 00:16:38,443 --> 00:16:39,960 Está en mi cabeza. Vale. 498 00:16:39,995 --> 00:16:41,162 Dios. Vale. Sé que está aquí. 499 00:16:41,213 --> 00:16:42,079 - Dios mío. - Está aquí. 500 00:16:42,130 --> 00:16:43,314 Vale. Vale. 501 00:16:43,348 --> 00:16:44,482 Está en mi camisa. 502 00:16:44,533 --> 00:16:46,573 - He estado fuera 30 segundos. - ¡Papá, papá! 503 00:16:48,270 --> 00:16:49,653 Vaya, has tardado un siglo. 504 00:16:49,704 --> 00:16:51,472 Estoy tan avergonzada. 505 00:16:51,506 --> 00:16:53,307 Nunca había perdido los papeles así. 506 00:16:53,358 --> 00:16:54,475 ¿Ha estado muy mal? 507 00:16:54,509 --> 00:16:55,760 Bueno... 508 00:16:55,794 --> 00:16:58,079 Siento mucho habértelo hecho pasar tan mal 509 00:16:58,113 --> 00:16:59,964 por no hablar con Chelsea. 510 00:16:59,998 --> 00:17:02,082 En realidad, me has ayudado. 511 00:17:02,117 --> 00:17:02,983 ¿Cómo? 512 00:17:03,034 --> 00:17:04,718 Verte desmoronarte así... 513 00:17:04,753 --> 00:17:05,970 tartamudear, temblar y balbucear... 514 00:17:06,004 --> 00:17:07,054 Vale. 515 00:17:07,105 --> 00:17:09,874 Eres la mujer más segura del mundo, 516 00:17:09,925 --> 00:17:11,559 y si alguien como tú puede ser humana, 517 00:17:11,610 --> 00:17:14,050 entonces no tengo que sentirme mal por acobardarme con las chicas. 518 00:17:14,095 --> 00:17:16,313 ¿Sabes quién es también humana? Chelsea. 519 00:17:16,348 --> 00:17:18,332 Así que, ¿por qué te sientes tan intimidado por ella? 520 00:17:18,383 --> 00:17:19,633 Ve. Ve para allá. 521 00:17:19,635 --> 00:17:20,901 No hay tiempo. 522 00:17:20,935 --> 00:17:22,503 Los sábados sale a las cinco 523 00:17:22,537 --> 00:17:25,105 para poder recoger la ropa de la tintorería e ir a yoga a las seis. 524 00:17:25,107 --> 00:17:26,790 Acosador. 525 00:17:26,825 --> 00:17:27,975 Llámala. 526 00:17:28,009 --> 00:17:28,842 ¿De verdad? 527 00:17:28,910 --> 00:17:31,030 Sí. Tú puedes. 528 00:17:31,880 --> 00:17:33,047 Vale. 529 00:17:35,016 --> 00:17:36,400 Hola, ¿Chelsea? 530 00:17:36,451 --> 00:17:38,171 Estado ahí antes, ¿llevaba una chaqueta verde 531 00:17:38,219 --> 00:17:40,938 más chillona que el tío que se estaba riendo de su propio guion? 532 00:17:40,989 --> 00:17:42,039 ¡Se está riendo! 533 00:17:42,073 --> 00:17:44,091 Me gustaría invitarte a tomar café algún día, 534 00:17:44,142 --> 00:17:46,393 ¿quizás a un sitio en el que no tengas que hacerlo tú? 535 00:17:46,395 --> 00:17:48,328 Genial. Vale, nos vemos mañana. 536 00:17:48,363 --> 00:17:49,430 Adiós. 537 00:17:49,481 --> 00:17:50,397 Ha dicho sí. 538 00:17:50,448 --> 00:17:51,865 Claro que sí. 539 00:17:51,900 --> 00:17:53,333 Estoy tan orgullosa de ti. 540 00:17:53,384 --> 00:17:55,602 ¿Ves?, eso es lo que tiene ser una persona segura. 541 00:17:55,653 --> 00:17:58,505 Y has sacado todo eso de tu madre. 542 00:18:00,074 --> 00:18:02,526 Mam... 543 00:18:02,560 --> 00:18:04,928 ¡¿Cómo se llama?! 544 00:18:04,963 --> 00:18:06,346 ¿Qué tamaño de tubo necesitaría 545 00:18:06,381 --> 00:18:08,532 para que se deslicen tres patitos? 546 00:18:08,583 --> 00:18:10,250 El precio no es pro... ¿Adónde vas? 547 00:18:10,285 --> 00:18:12,805 ¿Al almacén a mirarlo? ¡Muchas gracias! 548 00:18:15,456 --> 00:18:17,958 Anda, si estás jugando con las piedras como una niña de verdad. 549 00:18:17,960 --> 00:18:19,493 Sí. 550 00:18:19,527 --> 00:18:21,361 Espero que los huevos estén bien. 551 00:18:21,396 --> 00:18:23,096 Me siento mal dejándolos solos. 552 00:18:23,147 --> 00:18:25,249 Seguramente es más seguro así. 553 00:18:25,283 --> 00:18:27,050 Sé que la gente cree que estoy loco. 554 00:18:27,101 --> 00:18:29,603 Es más divertido creer aunque nadie más lo haga. 555 00:18:29,654 --> 00:18:31,371 Cualquiera puede ser escéptico. 556 00:18:31,373 --> 00:18:32,639 ¿Te he contado cómo los encontré? 557 00:18:32,641 --> 00:18:33,890 No, pero... 558 00:18:33,941 --> 00:18:36,676 Los encontré abandonados en el jardín de alguien a los pobrecitos. 559 00:18:36,728 --> 00:18:37,844 Sin madre. 560 00:18:37,879 --> 00:18:40,447 Sin nadie que cuidara de ellos. 561 00:18:40,449 --> 00:18:42,716 Entonces, ¿son huérfanos? 562 00:18:42,767 --> 00:18:44,434 ¿Dónde está su madre? 563 00:18:44,485 --> 00:18:45,819 No lo sé. 564 00:18:45,821 --> 00:18:47,454 Sé que yo soy lo único que tienen ahora. 565 00:18:50,475 --> 00:18:52,158 - ¿Diga? - Hola, cariño. 566 00:18:52,210 --> 00:18:54,094 - ¿Puedo pedirte un favor pequeñito? - Vale. 567 00:18:54,145 --> 00:18:56,279 ¿Puedes girar los huevos 90 grados en el sentido de las agujas del reloj? 568 00:18:56,330 --> 00:18:58,165 No, Phil, no puedo. No puedo. 569 00:18:58,199 --> 00:19:00,550 Estoy cansada y sudada, 570 00:19:00,601 --> 00:19:04,404 y por mucho que he intentado todo el día ser tan positiva como tú, 571 00:19:04,455 --> 00:19:07,007 creo que a veces hay que aceptar ciertas cosas 572 00:19:07,009 --> 00:19:09,859 como que los ejecutivos no son creativos, 573 00:19:09,910 --> 00:19:13,013 y que los patos que no han nacido en un mes nunca lo harán. 574 00:19:13,064 --> 00:19:14,998 ¡Gira los huevos, mujer! 575 00:19:15,032 --> 00:19:16,616 ¿Sabes qué? 576 00:19:16,618 --> 00:19:18,885 Se acabaron los pájaros por hoy. 577 00:19:20,488 --> 00:19:21,755 Dios mío, Phil. 578 00:19:21,789 --> 00:19:23,223 - Creo que están eclosionando. - Espera, ¿qué? 579 00:19:23,257 --> 00:19:24,858 ¿Estás segura? 580 00:19:24,892 --> 00:19:25,992 ¿Qué... qué hago? 581 00:19:25,994 --> 00:19:27,327 Vale, tranquila. 582 00:19:27,378 --> 00:19:28,411 Voy a guiarte durante el parto. 583 00:19:28,462 --> 00:19:29,863 ¡Ya vienen, Lily! 584 00:19:30,981 --> 00:19:32,399 Bien, Claire... ¡dime lo que ves! 585 00:19:32,401 --> 00:19:33,750 Dios. Creo que veo un pico. 586 00:19:33,801 --> 00:19:35,552 Bien, la buena noticia es que no viene de nalgas. 587 00:19:35,603 --> 00:19:37,103 Parece que le está costando salir. 588 00:19:37,138 --> 00:19:39,772 Vale, si te preocupa traumatizarle, 589 00:19:39,807 --> 00:19:42,408 ponte el pico de tucán que me puse el Halloween pasado 590 00:19:42,443 --> 00:19:44,494 cuando nos disfrazamos de Froot Loops y empieza a picotear. 591 00:19:44,545 --> 00:19:46,296 Voy a usar un tenedor. 592 00:19:46,347 --> 00:19:48,148 Manos firmes, Claire, por favor. 593 00:19:48,182 --> 00:19:49,983 Te he visto jugar a "Operación". 594 00:19:49,985 --> 00:19:50,985 ¡Ha roto el cascarón! 595 00:19:51,001 --> 00:19:52,252 Es muy mono. 596 00:19:52,303 --> 00:19:53,386 ¡Es muy mono! 597 00:19:53,388 --> 00:19:54,587 ¡No puedo creer que me esté perdiendo esto! 598 00:19:54,622 --> 00:19:55,655 ¡Oye, tío! 599 00:19:55,706 --> 00:19:57,457 ¡Vamos a decirles a todos que estuve ahí! 600 00:19:57,508 --> 00:19:58,508 Creo que otro está rompiendo el cascarón. 601 00:19:58,559 --> 00:20:00,426 ¡¿Qué?! Lo siento, Lily. 602 00:20:00,428 --> 00:20:03,146 Badén en tres, dos... 603 00:20:03,180 --> 00:20:05,315 604 00:20:05,349 --> 00:20:07,984 Dios mío, ¡¿los tres?! 605 00:20:08,018 --> 00:20:09,435 - Es increíble. - Lo sé. 606 00:20:09,486 --> 00:20:11,154 - ¡Lily, haz una foto! - Sí. 607 00:20:11,188 --> 00:20:12,188 Dame. 608 00:20:12,239 --> 00:20:13,990 Hola, colega. 609 00:20:14,024 --> 00:20:15,358 Vale, ¿listos? 610 00:20:15,409 --> 00:20:16,776 Uno, dos... 611 00:20:16,827 --> 00:20:17,994 Espera, espera. 612 00:20:18,028 --> 00:20:19,162 Está en mi camisa. 613 00:20:19,196 --> 00:20:21,080 Otro pájaro en mi camisa. 614 00:20:21,115 --> 00:20:22,115 Ya está. 615 00:20:22,116 --> 00:20:24,436 Vale. 616 00:20:26,324 --> 00:20:27,157 Me voy a la cama. Buenas noches, cariño. 617 00:20:27,191 --> 00:20:28,191 Buenas noches. 618 00:20:28,192 --> 00:20:29,192 Espera. ¿Sabes qué? 619 00:20:29,243 --> 00:20:31,278 Estaba pensando que, 620 00:20:31,280 --> 00:20:33,163 si esos huevos de pato seguían siendo viables... 621 00:20:33,197 --> 00:20:34,114 622 00:20:34,165 --> 00:20:35,448 Quizás deberíamos ver si a ti también te 623 00:20:35,499 --> 00:20:37,417 quedan uno o dos luchadores ahí. 624 00:20:37,451 --> 00:20:39,252 No, gracias. 625 00:20:39,287 --> 00:20:42,038 Ya he acabado con pequeñines correteando por la casa. 626 00:20:43,959 --> 00:20:45,842 Quietos. 627 00:20:45,876 --> 00:20:47,427 He dicho quietos. 628 00:20:47,461 --> 00:20:50,196 Los patos han hecho impronta con Claire. 629 00:20:50,231 --> 00:20:52,682 No tiene importancia. 630 00:20:52,717 --> 00:20:53,883 Venga, chicos. 631 00:20:53,934 --> 00:20:55,602 ¡Ha dicho quietos! 632 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-