1
00:00:02,168 --> 00:00:05,672
Selamat datang. Umumnya aku
adalah yang bertindak Wakil Kepsek Tucker,
2
00:00:05,755 --> 00:00:10,885
tetapi hari ini,
aku adalah pemandumu menuju masa depan.
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,554
Masa depan, masa depan...
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
Baik, kau abaikan pendapatku soal gema.
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,058
Mitchell, aku tak sanggup
menerima kritikan lain.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,352
Aku sudah panik
memikirkan Kepala Sekolah Brown.
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,105
Aku punya semacam perundung di sekolah.
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
Kau akan makan semua itu?
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
- Aku... Kurasa tidak.
- Baiklah.
10
00:00:27,235 --> 00:00:28,820
Rencana seminarmu besok sudah kulihat.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
Kau suka? Kau tahu, kupikir anak-anak
bisa mendapat manfaat
12
00:00:31,865 --> 00:00:35,201
dari mendengarkan pengalaman empat
lulusan yang memiliki jalur berbeda.
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
Ada perguruan tinggi,
14
00:00:37,078 --> 00:00:38,538
- jarak tahun...
- Salah.
15
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
Kita mendorong ke satu jalur.
Perguruan tinggi.
16
00:00:40,749 --> 00:00:43,877
{\an8}Ya, tetapi perguruan tinggi tak selalu
harus jadi jalur yang benar bagi...
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
{\an8}Tucker, kau tahu istilah "Golden Apple"?
18
00:00:46,504 --> 00:00:49,424
{\an8}Ya. Aku agak kaget itu
langsung diterima masyarakat setempat.
19
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
{\an8}Itu masih ilegal di Alabama.
20
00:00:51,301 --> 00:00:53,553
{\an8}Bukan. Status Golden Apple
diberikan kepada sekolah
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,847
{\an8}yang minimal 60% siswanya
diterima di perguruan tinggi.
22
00:00:55,930 --> 00:00:58,558
{\an8}Jika tak bisa capai itu,
aku kembali mengajar kelas malam.
23
00:00:58,850 --> 00:01:00,602
{\an8}Jika kaupikir penjaga kantin itu kejam,
24
00:01:00,685 --> 00:01:02,187
kau harus bertemu wanita makan malam.
25
00:01:02,270 --> 00:01:03,730
Bagaimana dengan siswa yang...
26
00:01:03,813 --> 00:01:07,275
{\an8}Patuhlah, yang bertindak Wakil
Kepsek Tucker, dan kau akan bisa jadi...
27
00:01:07,358 --> 00:01:08,359
{\an8}Wakil kepala sekolah?
28
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
{\an8}Aku tak yakin bisa memberi pidato
tentang hal yang tak kuyakini.
29
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Patuhlah.
30
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
Kini semua orang bilang itu.
31
00:01:16,951 --> 00:01:18,203
Kau tahu aku mau apa sekarang?
32
00:01:18,286 --> 00:01:22,040
{\an8}Membuat 100 kue mangkuk
sebab JW tak dapat jasa boga
33
00:01:22,123 --> 00:01:24,334
{\an8}untuk pesta ulang tahun anaknya
dan dia minta bantuanku.
34
00:01:24,417 --> 00:01:28,838
{\an8}Namun, jika itu menaikkan derajatku
di matanya, maka biarlah.
35
00:01:29,047 --> 00:01:32,717
{\an8}Aku hanya katakan, kadang kita harus
berkompromi agar maju.
36
00:01:33,259 --> 00:01:35,595
{\an8}- Mungkin kini waktunya bagi kita.
- Aku suka itu.
37
00:01:36,137 --> 00:01:40,433
{\an8}Hei, Dunia, pasangan sukses yang baru
telah lahir. Cam dan Mitch.
38
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
Citch. Tidak, kedengarannya aneh.
39
00:01:42,977 --> 00:01:44,604
- Mam.
- Nanti kita cari.
40
00:01:59,786 --> 00:02:01,704
Hei, Ayah,
konferensi video kita akan mulai.
41
00:02:01,788 --> 00:02:04,541
{\an8}Bisa cepat saja?
Ada rapat penjualan di luar.
42
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
{\an8}Makanya, kupakai jas kerja,
ada sekotak cerutu.
43
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
Ayah, ini baru pukul 10.00 pagi.
44
00:02:10,004 --> 00:02:11,047
Tidak kutelan.
45
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
Jika dia cium baunya, dia jadi santai.
46
00:02:13,842 --> 00:02:17,262
{\an8}Dalam 20 menit, aku bisa merayunya.
47
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
{\an8}Itu cara berbisnis para pria.
48
00:02:19,013 --> 00:02:22,308
{\an8}Maafkan aku jika merusak
kesenangan Glengarry-Glelivet-mu,
49
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
{\an8}tetapi rapat itu telah dibatalkan.
50
00:02:24,018 --> 00:02:25,895
{\an8}Apa? Aku menantikannya.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,689
{\an8}Nick membereskannya lewat Skype pagi ini.
52
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
{\an8}Masuklah. Rapat kita akan dimulai.
53
00:02:32,318 --> 00:02:34,779
Baik, ayo kita mulai.
54
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
Jadi, Nick, bagaimana perkembangan
55
00:02:36,364 --> 00:02:38,158
lemari interaktif dengan perintah suara?
56
00:02:38,241 --> 00:02:41,744
Ini demonya. Kita mencoba suara mirip
Christopher Walken.
57
00:02:41,828 --> 00:02:46,082
{\an8}Cuacanya dingin. Pakailah celana!
58
00:02:46,166 --> 00:02:49,586
{\an8}Kurasa kita semua jatuh cinta
dengan gagasan menamainya lemari Walken,
59
00:02:49,669 --> 00:02:51,170
{\an8}tetapi ini tak cocok.
60
00:02:51,254 --> 00:02:53,631
{\an8}Hei, Claire, aku tak melihat ayahmu
di konferensi video.
61
00:02:54,173 --> 00:02:56,593
Sial! Komputerku rusak lagi.
62
00:02:56,676 --> 00:02:59,137
{\an8}Atau caps lock-mu menyala.
63
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
{\an8}Bisakah kita rapat di ruang konferensi?
64
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
{\an8}Dengan semua duduk mengelilingi meja,
65
00:03:02,891 --> 00:03:04,434
{\an8}lalu ada sarapan?
66
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
Aku lelah harus selalu
menyimpan kue krim keju di mejaku.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
Ayah, kau tahu alasan kita pakai cara ini.
68
00:03:08,855 --> 00:03:11,608
{\an8}Ada orang-orang yang bekerja di sini,
ada yang bekerja dari rumah,
69
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
{\an8}ada yang bekerja di seluruh dunia.
70
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
{\an8}Tiffany berada di Berlin, KlausetSchvarg.
71
00:03:16,529 --> 00:03:17,655
Konferensinya masih ada?
72
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
Kukira mereka tutup di tahun 1980-an
73
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
setelah kita pakai tempat sweter
74
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
untuk selundupkan pembangkang
keluar saat KlausetSchvarg Timur.
75
00:03:24,370 --> 00:03:26,331
{\an8}Kau siap. Bicara saja ke kamera.
76
00:03:28,750 --> 00:03:30,001
{\an8}Maaf soal itu.
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,503
{\an8}Baik, mau pembaruan soal cetakan 3D kita?
78
00:03:32,587 --> 00:03:34,130
Kurasa semua kenal Eduardo.
79
00:03:34,213 --> 00:03:35,423
Jay, kalian sudah berkenalan?
80
00:03:35,506 --> 00:03:36,883
Aku tak bisa melihat kameranya.
81
00:03:37,217 --> 00:03:40,678
{\an8}Ayah, kau...
Kau menempel pada kamera.
82
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
Mundurlah sedikit.
83
00:03:43,848 --> 00:03:47,477
Menggunakan printer 3D untuk membuat
lemari akan hasilkan keuntungan tiga kali.
84
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
Aku tak bisa mendengarmu!
85
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
{\an8}Naikkan volumenya, Ayah.
86
00:03:52,523 --> 00:03:53,524
Hanya di tahun pertama...
87
00:03:53,608 --> 00:03:55,360
Apa-apaan?
88
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
- Ayah, tekan pembatalan. Coba...
- Aku tahu!
89
00:03:58,613 --> 00:03:59,697
Klik dua kali.
90
00:03:59,781 --> 00:04:03,660
Selamat ulang tahun, Tn. Lemari...
91
00:04:03,743 --> 00:04:04,744
Tidak!
92
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Lanjutkan rapat bodoh kalian.
Aku keluar dari sini.
93
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Margaret,
94
00:04:09,666 --> 00:04:12,043
Aku pergi ke taman di seberang jalan.
Aku perlu jalan kaki.
95
00:04:14,504 --> 00:04:17,507
Terima kasih banyak telah membantu Joe.
96
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
Menurutmu ini terlalu mencolok?
97
00:04:19,384 --> 00:04:21,678
Apa maksudmu?
Kau ikut kelas sulap,
98
00:04:21,761 --> 00:04:23,346
kau harus perlihatkan bahwa kau serius.
99
00:04:23,429 --> 00:04:26,516
Yang benar itu abrakadabra,
bukan abraka-drab-ra.
100
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
Lihat itu. Panggilan audisi terbuka.
101
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
PANGGILAN AUDISI TERBUKA
102
00:04:30,186 --> 00:04:32,814
Permisi? Ini untuk apa?
103
00:04:33,022 --> 00:04:37,068
Kami mencari keluarga sungguhan
untuk jadi model baru di Glen Valley Mall.
104
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Kalian sangat manis.
Ingin ikut serta?
105
00:04:38,778 --> 00:04:41,239
- Kami bukan sungguhan...
- Kami ingin sekali.
106
00:04:41,322 --> 00:04:44,450
Kegiatan yang sangat spontan dan keren.
107
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
Aku melihat poster itu pekan lalu.
108
00:04:47,245 --> 00:04:51,416
Mengingatkanku pada masa lalu
saat aku melakukan sedikit modeling.
109
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
Kurasa aku merindukan itu.
110
00:04:52,750 --> 00:04:54,669
Kutipu Phil untuk pergi ke mal
111
00:04:54,752 --> 00:04:57,171
sebab aku tahu
Jay tak akan mau melakukannya denganku.
112
00:04:57,255 --> 00:04:59,757
Ayolah. Ini akan sangat menyenangkan.
113
00:04:59,841 --> 00:05:03,594
Entahlah. Ada anak di kelasku
bintangi iklan sirup obat batuk.
114
00:05:03,678 --> 00:05:05,888
Kini, dia selalu pergi ke ruang guru
115
00:05:05,972 --> 00:05:07,181
untuk menelepon manajernya.
116
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
Dia yang terburuk.
117
00:05:08,474 --> 00:05:11,894
Aku ajar kelas real estat pukul 17.00.
Harus lebih awal untuk lemaskan otot.
118
00:05:12,979 --> 00:05:16,399
Kurasa ini bisa meningkatkan
kepercayaan diri Joe.
119
00:05:16,691 --> 00:05:18,484
Dia mengalami pekan sulit.
120
00:05:18,568 --> 00:05:21,738
Kau tahu perlakuan mereka
terhadap anak yang suka sulap.
121
00:05:21,821 --> 00:05:24,490
Katakan kepadanya
bahwa semua berubah saat dia SMA.
122
00:05:24,574 --> 00:05:26,367
Aku tak suka berbohong kepadanya.
123
00:05:26,784 --> 00:05:28,411
Begini, ini bukan keahlianku, dan aku...
124
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
Aku merasa agak tak enak badan.
Bukankah aku tampak agak pucat?
125
00:05:31,247 --> 00:05:33,541
- Kami akan ikut.
- Hebat.
126
00:05:33,624 --> 00:05:36,961
AP akan menyiapkan kostum
untuk beberapa pengambilan gambar uji.
127
00:05:37,211 --> 00:05:41,299
Hei, Tim. Bisa kuambilkan sesuatu?
Kopi? Air? Biasa atau bersoda?
128
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
Aku mau soda.
129
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Talenta ingin air soda.
130
00:05:44,969 --> 00:05:47,597
Kau dengar itu, Phil?
Mereka memanggil kita talenta!
131
00:05:47,889 --> 00:05:49,640
Jangan terlena. Kita masih...
132
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Kataku air soda.
133
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
Tampaknya banyak yang hadir, Tucker.
134
00:05:57,523 --> 00:05:58,775
Kini bereskanlah.
135
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
Hei, apa itu "whanex"?
136
00:06:01,277 --> 00:06:03,404
Itu cara anak-anak katakan,
"Selanjutnya apa?"
137
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
Jika ingin gapai mereka,
138
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
kita harus belajar gunakan bahasa mereka.
139
00:06:06,449 --> 00:06:10,203
Kerusakan parah di percetakan.
Entah bagaimana bisa begitu.
140
00:06:10,286 --> 00:06:12,955
Ya, itu benar, tulisan spanduknya
seharusnya "Selanjutnya apa?"
141
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
Itu benar. Ya. "Selanjutnya apa?"
142
00:06:16,459 --> 00:06:19,670
Selamat datang, Murid,
di seminar Whanex tahunan pertama.
143
00:06:19,754 --> 00:06:22,423
Mari kita mulai
dan temui para panelis kita.
144
00:06:22,507 --> 00:06:26,052
Kita punya dua pemuda cerdas
yang memilih jalur perguruan tinggi,
145
00:06:26,135 --> 00:06:29,639
dan dua jiwa pemberontak
yang kesalahannya bisa jadi pembelajaran.
146
00:06:29,722 --> 00:06:30,973
Apa kabar, Dolphins?
147
00:06:37,647 --> 00:06:40,608
Nick, aku sungguh minta maaf
soal ayahku pagi ini. Hai.
148
00:06:40,691 --> 00:06:42,652
Tolong lupakan.
Ada masalah yang lebih besar.
149
00:06:42,735 --> 00:06:45,404
Kita harus cari suara baru
untuk asisten lemari virtual.
150
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
Kami pikir mungkin suara wanita.
151
00:06:47,448 --> 00:06:49,575
Ya, aku juga memikirkan hal itu.
152
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
Tunggu sebentar.
Suara Claire bagus.
153
00:06:52,286 --> 00:06:53,746
Tegas tetapi menggoda.
154
00:06:54,038 --> 00:06:56,707
Ayolah, aku tak yakin soal menggoda.
155
00:06:56,791 --> 00:06:59,418
Kau benar. Kau benar.
Aku bisa mendengarnya.
156
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
Teman-teman, kau membuatku malu.
157
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Selama ini kau sembunyikan di mana?
158
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
Selama setengah jam, aku merekam
159
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
semua perintah suara
untuk lemari cerdas baru,
160
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
dan mereka memasangnya
dalam prototipe di kantor.
161
00:07:11,055 --> 00:07:15,017
Semua orang tampak senang,
tetapi aku tak paham. Maksudku,
162
00:07:15,309 --> 00:07:17,228
suara hanyalah suara.
163
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
Bagus, Ayah, kau kembali.
164
00:07:21,774 --> 00:07:25,361
Silakan melangkah ke dalam
prototipe lemari cerdas kami yang baru.
165
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
Agar kau bisa meneriaki aku
karena meninggalkan rapat pagi ini?
166
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Coba... Kau akan lihat.
167
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
Maaf, kami hanya butuh tanda tanganmu.
168
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Boleh kupilihkan pakaian untukmu?
169
00:07:33,911 --> 00:07:36,998
Sebab aku fosil tua
yang masih pakai jas untuk ke kantor?
170
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
Mari mulai lagi.
171
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
Kenapa tidak?
172
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Tingkat kenyamanan apa yang kau cari?
173
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
Hal yang sama yang kupakai
selama 40 tahun terakhir.
174
00:07:44,547 --> 00:07:48,092
Tempat kerja di mana kita sesekali
berinteraksi dengan orang sungguhan,
175
00:07:48,176 --> 00:07:49,719
seperti yang kita lakukan sekarang.
176
00:07:49,802 --> 00:07:52,430
Aku dahulu suka panggilan menjual,
kini kita tak lakukan itu lagi.
177
00:07:52,513 --> 00:07:54,098
Maksudku, cobalah jadi diriku.
178
00:07:54,182 --> 00:07:55,766
Gaun atau baju santai?
179
00:07:55,850 --> 00:07:57,560
Kenapa kau terdengar
seperti Lauren Bacall?
180
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
Aku tak mengerti.
181
00:07:58,728 --> 00:08:01,772
Benar, sebab kini, seperti segalanya,
acuanku kuno dan tak sesuai.
182
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
Kenapa kau berteriak?
183
00:08:03,107 --> 00:08:05,276
Jika kau tak paham sekarang
kau tak akan pernah paham!
184
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
Ada yang sedang kesal.
185
00:08:07,445 --> 00:08:09,697
Boleh kutawarkan pasangan yang berbeda?
186
00:08:10,281 --> 00:08:11,449
Itu aneh.
187
00:08:15,328 --> 00:08:16,370
Bagus sekali.
188
00:08:18,372 --> 00:08:21,417
Waktuku sejam untuk membuat
100 kue mangkuk untuk pesta putra bosku,
189
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
tetapi semua ini akan setimpal.
190
00:08:23,169 --> 00:08:26,797
Dia akan sangat bersyukur,
dan promosi selanjutnya akan jadi milikku.
191
00:08:27,256 --> 00:08:28,883
Dasar monster tak tahu terima kasih.
192
00:08:28,966 --> 00:08:31,177
Dua saudari, dua jalur.
193
00:08:31,594 --> 00:08:34,180
Kelulusan, berkembang biak.
194
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
Percaya diri karena semua berjalan baik,
195
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
ada bayi tanpa pernikahan.
196
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
Katamu kau turut bahagia untukku.
197
00:08:41,562 --> 00:08:43,814
Katamu bayi akan memberiku
kebahagiaan tanpa batas.
198
00:08:43,898 --> 00:08:45,483
Dan rekening bank terbatas.
Kini, Manny,
199
00:08:45,566 --> 00:08:48,319
tak ada yang meragukan
nilai dunia nyata seorang sarjana seni,
200
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
tetapi ceritakan sedikit
tentang serunya kehidupan sosialmu.
201
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Lucu kau bertanya.
202
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
Aku pergi ke acara anggur dan keju
di rumah Dekan malam lalu.
203
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Dia mengoleksi instrumen pribumi,
204
00:08:57,370 --> 00:09:00,248
dan ketika kami minum
zinfandel terakhir sampai habis,
205
00:09:00,331 --> 00:09:03,376
permainan musik kami
mulai terdengar lebih buruk.
206
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
Terima kasih.
207
00:09:06,337 --> 00:09:08,965
- Boleh aku berkomentar di sini?
- Ya, silakan, Alex.
208
00:09:09,048 --> 00:09:11,926
Aku sangat menghargai kesempatan
untuk kembali ke sini,
209
00:09:12,009 --> 00:09:15,513
tempat aku menikmati menjadi rekan pembawa
pidato perpisahan yang bagus,
210
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
untuk memberikan pesan harapan
211
00:09:17,390 --> 00:09:21,477
bagi mereka yang sering dipinggirkan
sebagai siswa berprestasi di luar sana.
212
00:09:21,936 --> 00:09:25,731
Aku memahami kalian.
213
00:09:26,732 --> 00:09:29,443
Pasti bukan cuma aku
yang merinding di sini.
214
00:09:30,903 --> 00:09:34,198
Ya, mari mulai menjawab pertanyaan.
Di baris depan, silakan.
215
00:09:34,282 --> 00:09:35,449
Aku masih tak paham "Whanex."
216
00:09:35,533 --> 00:09:38,327
Itu terdengar seperti angkutan
jarak jauh kakek-nenekku di Oregon.
217
00:09:39,120 --> 00:09:40,913
Baik. Kau tahu, aku harus jawab ini.
218
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Luke, Haley, ceritakan sedikit soal kenapa
219
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
kalian masih tinggal bersama orang tua.
220
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
Hei, ada apa?
Aku sedang di tengah acara.
221
00:09:48,629 --> 00:09:51,215
Lupakan ucapanku tadi.
Mulailah angkat bicara.
222
00:09:51,299 --> 00:09:54,176
- Apa?
- Aku baru dapat SMS dari kantor.
223
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Bosku berikan kasus besar itu
kepada orang lain.
224
00:09:56,512 --> 00:09:59,932
Sementara, aku masih harus
menyiapkan kue mangkuk bodoh ini.
225
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Jantungku berdetak cepat, tanganku kebas.
226
00:10:03,769 --> 00:10:06,647
Ditambah lagi,
aku terkena diabetes dari udara.
227
00:10:06,731 --> 00:10:08,190
Tunggu, maksudmu aku harus...
228
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Begini, jika jumlah peminat
perguruan tinggi menurun,
229
00:10:10,776 --> 00:10:12,361
Kepala Sekolah Brown, dia akan dipecat.
230
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Tebak siapa yang selanjutnya naik?
Kepala Sekolah Tucker.
231
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
Aku tak pernah berani memimpikan hal itu.
232
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Lebih banyak uang,
tempat parkir yang lebih baik,
233
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
dan kau bisa memilih
tema malam perpisahan.
234
00:10:22,580 --> 00:10:25,249
Aku akhirnya bisa membuat
Enchanted Bayou jadi kenyataan.
235
00:10:25,499 --> 00:10:27,043
Baiklah, sampai... Sampai nanti.
236
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
Hebatnya sekolah seni adalah
237
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
banyak stafnya
yang bekerja di industri terkait.
238
00:10:31,255 --> 00:10:35,092
Profesor kajian filmku telah
memimpin tur ke setiap studio besar.
239
00:10:35,301 --> 00:10:36,886
Baiklah, terima kasih, Manny.
240
00:10:36,969 --> 00:10:38,721
Dan bagi kalian yang masih terjaga,
241
00:10:38,804 --> 00:10:43,100
kurasa yang kita pelajari hari ini,
perguruan tinggi itu jalan buntu.
242
00:10:47,104 --> 00:10:50,775
Baik, selanjutnya.
Philip, Gloria dan Joe.
243
00:10:50,858 --> 00:10:54,403
Adegan sama. Ayah bermain tangkap bola
dengan putranya, Ibu persiapkan piknik.
244
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
Alami saja, seakan-akan aku tak di sini.
245
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Baiklah.
246
00:11:00,826 --> 00:11:01,994
Mungkin jangan terlalu seksi.
247
00:11:02,078 --> 00:11:04,163
- Salahku.
- Dia bicara kepada Ibu.
248
00:11:04,246 --> 00:11:06,374
Letakkan saja makanannya secara normal.
249
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Baiklah. Tak ada diva di sini.
250
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Kepalanya aneh.
Bisa kita luruskan?
251
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Tunggu, Teman-teman.
252
00:11:16,842 --> 00:11:20,179
Kenapa mereka berbisik?
Menurutmu aku tampak terlalu muda untukmu?
253
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Kenapa? Apa kerutan mataku terlihat?
254
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
Sudah kuduga tata rias
akan menyoroti kantung mata.
255
00:11:23,891 --> 00:11:25,726
Kami akan mencampur
dan mencocokkan hari ini,
256
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
jadi, kami akan menukar
salah satu dari kalian.
257
00:11:28,104 --> 00:11:29,397
Tidak, kami adalah tim.
258
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
Jika singkirkan salah satu,
kau kehilangan kami semua.
259
00:11:31,857 --> 00:11:33,401
- Anaknya.
- Baiklah.
260
00:11:35,277 --> 00:11:37,113
Kukira ini untuk Joe.
261
00:11:37,196 --> 00:11:38,656
Sudah jelas dia tak mahir untuk ini,
262
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
jadi bagaimana itu bisa membantu
kepercayaan dirinya?
263
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
Hai, aku Tyler.
264
00:11:43,744 --> 00:11:45,913
Ini tak baik.
Tyler, jangan terlalu nyaman.
265
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Kurasa kami ingin mencoba
sesuatu yang berbeda.
266
00:11:47,957 --> 00:11:50,751
- Hei, Sean, bisa kemari?
- Maaf, Phil.
267
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
Tidak, kami ingin melihat dua ayah.
268
00:11:52,420 --> 00:11:54,088
Aku tak bisa menjadi anak.
269
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
Tampaknya kau keluar.
Inilah kita.
270
00:11:55,923 --> 00:11:58,050
- Sean, ya? Apa kabar?
- Ya. Bagus.
271
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
Tak terasa akrab.
272
00:12:00,886 --> 00:12:02,054
Mungkin kita harus berciuman?
273
00:12:02,138 --> 00:12:03,931
Kita bisa tunggu instruksi dari mereka.
274
00:12:04,014 --> 00:12:06,517
Mari coba Sean dan seorang ibu.
275
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
- Minggir, Phil.
- Tidak, maksud kami Lydia.
276
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Baik, hampir dapat.
277
00:12:13,607 --> 00:12:15,359
Hei, Joe, bisa ke sini untukku?
278
00:12:17,403 --> 00:12:20,072
Ya. Itulah keluarga kita.
279
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Wajah baru Glen Valley Mall.
Yang lain boleh pergi. Terima kasih.
280
00:12:24,702 --> 00:12:26,036
Senang bekerja denganmu.
281
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Aku akan ikut audisi di kota lain.
282
00:12:28,789 --> 00:12:30,958
- Untuk apa?
- Apa mereka butuh orang dewasa?
283
00:12:33,627 --> 00:12:36,130
Baik, kita telah mendengar
dari pengikut jalur kuliah.
284
00:12:36,213 --> 00:12:39,300
Luke, kau dengan bijaksana
ambil cuti setahun,
285
00:12:39,383 --> 00:12:42,845
dapat pekerjaan, hasilkan banyak uang,
dan berinvestasi sedikit, benar?
286
00:12:42,928 --> 00:12:46,557
Benar. Aku memiliki 300 microrubel,
287
00:12:46,640 --> 00:12:48,726
mata uang kripto Rusia
yang kudengar dari Facebook,
288
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
yang kini hanya bisa digunakan membeli
289
00:12:50,769 --> 00:12:52,646
narkoba pesta Frankenstein
dari orang Chechnya.
290
00:12:52,730 --> 00:12:56,942
Baik, Haley. Punya pacar tampan,
pekerjaan, bayi yang segera lahir.
291
00:12:57,026 --> 00:12:58,319
Tampaknya kau punya segalanya,
292
00:12:58,402 --> 00:13:00,946
tetapi jalurmu sangat berbeda
dari kakakmu, Alex?
293
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
Aku adiknya.
294
00:13:02,781 --> 00:13:05,826
Baiklah, kurasa itu sebabnya
belajar disebut merokok baru.
295
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
- Tak ada yang katakan itu.
- Boleh kutambahkan...
296
00:13:07,995 --> 00:13:09,955
Tentu, tetapi tak akan membantu
dalam dunia nyata.
297
00:13:10,039 --> 00:13:11,916
Omong-omong, terima kasih sudah datang.
298
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
Selamat sore. Sampai jumpa.
299
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Cam, apa-apaan?
300
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
Aku belajar banyak.
301
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
Tucker!
302
00:13:19,089 --> 00:13:20,758
Aku tak dapat cukup penumpang Uber,
303
00:13:20,841 --> 00:13:23,636
jadi, aku kembali lebih awal
dan kudengar akhir presentasi kecilmu.
304
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
Aku tahu rencanamu.
305
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
Hei, aku hanya butuh
bicara dengannya sebentar.
306
00:13:27,348 --> 00:13:28,974
Hei, coba tebak.
307
00:13:29,058 --> 00:13:31,727
Aku baru mengantar
kue mangkuk ke rumah bosku.
308
00:13:31,810 --> 00:13:34,563
Ternyata dia tak memberiku
kasus yang kumau
309
00:13:34,647 --> 00:13:36,774
karena dia punya kasus
yang lebih baik untukku.
310
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
Sungguh? Itu hebat.
311
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Dan dia tak ingin aku membuat kue mangkuk,
312
00:13:39,735 --> 00:13:42,154
dia hanya ingin
aku merekomendasikan jasa boga baru.
313
00:13:42,238 --> 00:13:44,490
Jadi, kami berdua menertawakan hal itu.
314
00:13:44,573 --> 00:13:47,368
Namun, intinya, patuhlah.
315
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
Lakukan tugasmu dan kau akan diakui.
316
00:13:49,161 --> 00:13:51,330
- Ya, tetapi katamu...
- Lupakan ucapanku.
317
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
Jalan menuju sukses tak cuma satu.
318
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
Maksudku, itu yang harus kau katakan
kepada anak-anak ini.
319
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
Ya, itu yang tadi ingin kusampaikan...
320
00:13:58,045 --> 00:14:00,714
Sial, Tucker. Aku tak kuat
berdiri dengan gaya pemimpin selama ini.
321
00:14:00,798 --> 00:14:02,299
Betisku mulai kram.
322
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
- Pertama-tama...
- Diam, ya?
323
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Kau kira kau bisa menguburku
324
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
dengan mematikan semangat
peminat perguruan tinggi, ya?
325
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
Aku akan bersihkan separuh meja
yang kubagi.
326
00:14:11,642 --> 00:14:14,311
Tidak, ini... aku sungguh minta maaf.
Namun, ini... Ini salahku.
327
00:14:14,395 --> 00:14:18,774
Aku mencoba patuhi seseorang di kantor,
ada banyak memanggang yang tak perlu...
328
00:14:19,567 --> 00:14:22,736
Intinya, aku yang memberi
gagasan itu kepadanya.
329
00:14:23,779 --> 00:14:25,531
Jadi, kau sangat lemah dan tanpa keyakinan
330
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
sehingga seseorang menyarankan
gagasan bodoh kepadamu
331
00:14:27,992 --> 00:14:29,076
dan tanpa berpikir,
332
00:14:29,159 --> 00:14:32,746
kau tinggalkan begitu saja nilai-nilaimu
dan menyerah seperti kipas Cina murahan?
333
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
Ya, Pak, aku pecundang.
334
00:14:35,749 --> 00:14:37,626
Itulah yang aku cari.
335
00:14:37,710 --> 00:14:38,919
Tak ada ancaman untukku.
336
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
Selamat,
Wakil Kepala Sekolah permanen Tucker.
337
00:14:42,339 --> 00:14:43,465
- Sungguh?
- Ya.
338
00:14:43,549 --> 00:14:45,301
- Terima kasih, aku mencintaimu.
- Aku juga.
339
00:14:45,384 --> 00:14:47,803
Perintah pertama, perbaiki ulahmu di sini.
340
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Kau akan beri aku Golden Apple.
341
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
Hei! Hubungan kami terikat.
342
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
Bukan hal yang kita lihat
di pesta bujangan Pepper.
343
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
- Bukan?
- Bukan.
344
00:14:56,687 --> 00:14:59,064
Setelah bertengkar
dengan semua orang seharian,
345
00:14:59,440 --> 00:15:02,318
aku mulai berpikir
mungkin akulah bedebahnya.
346
00:15:03,485 --> 00:15:05,195
Jadi, aku kembali ke kantor lama,
347
00:15:05,487 --> 00:15:09,116
mencoba merenungi hal apa yang ada di sana
348
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
yang sangat aku cintai.
349
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Selamat. Kau telah diangkat
menjadi pegawai
350
00:15:16,749 --> 00:15:19,376
di Pritchett's Closets,
Blinds and Waterbeds.
351
00:15:19,460 --> 00:15:22,254
Aku Jay Pritchett.
Selamat datang di tim.
352
00:15:23,130 --> 00:15:25,633
Kau dengar itu?
Mereka sudah menyambutmu.
353
00:15:25,716 --> 00:15:27,718
Itu yang kami hargai di sini.
354
00:15:27,801 --> 00:15:28,844
Kerja tim.
355
00:15:28,928 --> 00:15:30,763
Meskipun kau di penjualan atau pengiriman,
356
00:15:31,138 --> 00:15:33,265
atau salah satu sekretaris yang manis,
357
00:15:33,599 --> 00:15:36,852
kau penting,
sebab kita di sini adalah keluarga.
358
00:15:36,936 --> 00:15:39,730
Tunggu dulu, siapa pegawai baru ini?
359
00:15:39,813 --> 00:15:43,317
- Aku, Claire, Ayah.
- Benar, itu Claire.
360
00:15:49,907 --> 00:15:53,827
Kerja bagus. Mengingatkanku
kenapa tim sofbol kita tak pernah menang.
361
00:15:53,911 --> 00:15:56,497
Lihat siapa yang keluar
dari kantor perusahaan mewah.
362
00:15:56,580 --> 00:15:59,208
Hei, apa istrimu sudah membodohimu
dan meninggalkanmu?
363
00:15:59,291 --> 00:16:01,126
Sebenarnya, ya. Sangat sulit.
364
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
- Kami tidak tahu.
- Aku turut prihatin...
365
00:16:03,629 --> 00:16:06,340
Dasar bodoh, aku bercanda!
Suami mana yang lebih baik dari aku?
366
00:16:09,593 --> 00:16:11,387
Sudah kuduga ayahku alami kesulitan,
367
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
dan saat kulihat mobilnya di kantor lama,
368
00:16:13,555 --> 00:16:15,224
aku mampir untuk memeriksanya.
369
00:16:15,307 --> 00:16:17,059
Kau merasa malu, Claire?
370
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
Ya, kurasa sedikit malu.
371
00:16:21,063 --> 00:16:23,440
- Berapa umurmu?
- Kau benar.
372
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
Aku hanya akan katakan ini.
373
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
Aku khawatir kau tak suka
kita menjual perusahaan
374
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
dan kau menyalahkan aku.
375
00:16:30,572 --> 00:16:33,075
Raut wajahmu seakan-akan kau mau BAB.
376
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Aku cemas.
377
00:16:35,786 --> 00:16:37,538
Dan bagaimana kau bisa melihat wajahku?
378
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Dia putriku.
Dia pikir dia yang kelola tempat ini.
379
00:16:48,549 --> 00:16:51,593
- Katamu dia tak akan begitu.
- Kau benar, kukatakan begitu.
380
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Bos, kau masih yang terbaik.
381
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
Ayahku rindu kantor lama.
382
00:16:58,100 --> 00:17:01,020
Bokong itu fotogenik, Jay.
383
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
Bawa saja.
Kau juga bisa mengecupnya di rumah.
384
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
- Hei, Teman-teman. Hai, Ayah.
- Hei.
385
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
Hei, sedang apa kau di sini?
386
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Aku melihat mobilmu.
387
00:17:12,114 --> 00:17:15,159
Begini, aku tahu kau belakangan ini
merasa frustrasi di kantor.
388
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
Jangan cemaskan itu. Kau hebat.
389
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Ya, aku agak menyukainya,
390
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
tetapi tak terasa benar
jika kau membencinya.
391
00:17:23,459 --> 00:17:27,129
- Ayah, kita bisa tinggalkan semua hal.
- Kau tahu yang harus kutinggalkan?
392
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
Sikap terlalu sensitif.
393
00:17:31,091 --> 00:17:33,677
Apa? Terlalu mudah terluka.
394
00:17:33,761 --> 00:17:36,138
Intinya, saat aku di sini
aku menjangkau lebih banyak.
395
00:17:36,221 --> 00:17:39,933
Aku membuat video penyambutan.
Aku membangun hubungan yang nyata.
396
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Tiga pria itu,
aku tahu nama dua orang di antaranya.
397
00:17:43,103 --> 00:17:45,647
Kurasa mungkin aku harus mencoba
menjadi sedikit sepertimu
398
00:17:45,731 --> 00:17:47,399
dan mencoba hal baru.
399
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
Kau tahu, mereka tak seburuk itu
400
00:17:49,443 --> 00:17:53,030
saat sudah alami jenggot hipster
dan jabat tangan berkeringat.
401
00:17:53,113 --> 00:17:56,742
Ceritakan soal pria printer, Eduardo.
Cetak 3D itu apa?
402
00:17:56,825 --> 00:17:59,286
Lihat, kau berupaya. Oh, Ayah!
403
00:17:59,369 --> 00:18:02,081
Baik, cetak 3D itu menggunakan tiga laser
404
00:18:02,164 --> 00:18:04,583
dan kita bisa memindai objek apa pun
yang kita mau...
405
00:18:04,666 --> 00:18:06,418
Kau ingin cetak 3D bokongmu, bukan?
406
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
Kita ingin mereka menyukaiku, bukan?
407
00:18:10,506 --> 00:18:13,717
Baik, Sayang, bersenang-senanglah
dengan temanmu. Kujemput dua jam lagi.
408
00:18:14,468 --> 00:18:18,889
Bisakah kau percaya
aku kini seorang model? Dunia gila.
409
00:18:18,972 --> 00:18:20,641
- Sampai jumpa, Kawan.
- Dah, Sayang.
410
00:18:20,724 --> 00:18:21,892
Dah, Ibu.
411
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
- Astaga, aku turut senang untuk anak itu.
- Ya, kita terus katakan itu.
412
00:18:27,523 --> 00:18:30,067
Aku merasa bodoh
sangat ambisius lakukan modeling
413
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
untuk sebuah poster mal
yang tak akan dilihat orang.
414
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Kau ingin merasa lebih baik?
415
00:18:34,571 --> 00:18:38,534
Akan kutunjukkan hal yang akan membuatku
tampak lebih menyedihkan daripada kau.
416
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Kukira kataku "konyol,"
tetapi, ya, baiklah.
417
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
Itu aku 20 tahun lalu.
418
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Itu luar biasa.
419
00:18:50,003 --> 00:18:51,296
Namun, apa yang membuatmu kesal?
420
00:18:51,380 --> 00:18:53,590
Kau tetap sama cantik.
421
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
Aku tahu.
422
00:18:55,759 --> 00:19:00,305
Hanya saja, saat itu
aku sering berada di luar dan sibuk.
423
00:19:00,639 --> 00:19:03,183
Modeling, menjadi supir taksi,
424
00:19:03,267 --> 00:19:06,103
menjual hot dog
daging asap di luar kelab malam.
425
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Melihat mereka menurunkannya
membuatku merasa versi diriku yang itu
426
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
pergi selamanya.
427
00:19:13,277 --> 00:19:15,821
Jadi, itu sebabnya
kau ingin mulai jalani modeling lagi?
428
00:19:15,904 --> 00:19:19,074
Aku hanya rindu
merasa bersemangat terhadap sesuatu lagi.
429
00:19:19,658 --> 00:19:21,743
Seperti kau bersemangat soal real estat.
430
00:19:22,077 --> 00:19:26,874
Kau selalu tampak, sangat hidup,
membuat transaksi, bertemu orang baru.
431
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Pernah berpikir menjadi makelar rumah?
432
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
- Siapa yang tak pernah?
- Itu benar.
433
00:19:32,963 --> 00:19:37,176
Aku pernah beli buku untuk belajar
melakukannya, tetapi kau tahu bagaimana.
434
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
Kadang dalam hidup, kita bisa buntu.
435
00:19:40,470 --> 00:19:42,764
Kurasa kau cocok untuk itu. Sungguh.
436
00:19:42,848 --> 00:19:44,391
Aku akan beli apa pun darimu.
437
00:19:44,474 --> 00:19:46,018
Aku berpikir untuk memutihkan gigiku
438
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
dan kau hanya ada separuh di sana.
439
00:19:47,561 --> 00:19:48,604
- Sungguh?
- Ya.
440
00:19:49,897 --> 00:19:52,941
Bertanya kepada dirimu
apa selanjutnya, bisa menakutkan.
441
00:19:53,025 --> 00:19:55,402
Semua keraguan mulai muncul.
442
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Apa orang-orang akan menyukaiku?
443
00:19:58,822 --> 00:19:59,823
Masih panas.
444
00:20:00,365 --> 00:20:04,578
Terima kasih. Kulempar roda traktor
di halaman belakang beberapa hari sepekan.
445
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
{\an8}BERTINDAK SEBAGAI WAKIL KEPALA SEKOLAH
446
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
{\an8}Bisakah kuatasi tantangannya?
447
00:20:10,167 --> 00:20:11,376
{\an8}WAKIL KEPALA SEKOLAH
448
00:20:11,460 --> 00:20:12,461
{\an8}Bung.
449
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
{\an8}KONSELOR BIMBINGAN
450
00:20:15,297 --> 00:20:17,591
Kau bisa tanyakan itu selamanya.
451
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Atau kau bisa ambil langkah pertama.
452
00:20:20,385 --> 00:20:23,680
Ini ceklis lima poinmu
untuk silaturahmi apa pun.
453
00:20:23,764 --> 00:20:24,806
Nomor satu...
454
00:20:27,392 --> 00:20:28,727
Maaf, Profesor,
455
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
Phil, Sayang, sedang apa di sini?
456
00:20:35,609 --> 00:20:38,195
Hei, aku berniat mengejutkanmu
dan mengajakmu makan malam.
457
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
Spontan. Kau tahu aku suka itu.
458
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
Biar kupastikan semua orang sudah pergi.
459
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
- Aku akan ambil tas dan mengunci.
- Bagus.
460
00:20:49,748 --> 00:20:51,541
Boleh kubantu dengan pakaianmu?
461
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
Kurasa hanya ada kita di sini.
462
00:20:55,963 --> 00:20:58,507
{\an8}Mungkin kita bisa mulai dengan celana.
463
00:21:00,217 --> 00:21:03,262
{\an8}Biasanya, kau suka
membuka kancing baju perlahan,
464
00:21:03,345 --> 00:21:06,890
{\an8}tetapi kurasa kita langsung saja.
465
00:21:08,642 --> 00:21:12,145
{\an8}Ayah, kau masih mencari tempat
untuk tinggalkan bokong itu? Menjijikkan.
466
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
{\an8}Tak ada yang lebih baik
untuk persahabatan kantor
467
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
{\an8}selain lelucon iseng.
468
00:21:15,357 --> 00:21:17,150
{\an8}Itu meningkatkan semangat orang.
469
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
{\an8}Bagus sekali.
470
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Terjemahan subtitel oleh Dameria Damayanti