1 00:00:02,168 --> 00:00:05,672 Selamat datang. Umumnya aku adalah yang bertindak Wakil Kepsek Tucker, 2 00:00:05,755 --> 00:00:10,885 tetapi hari ini, aku adalah pemandumu menuju masa depan. 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,554 Masa depan, masa depan... 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 Baik, kau abaikan pendapatku soal gema. 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,058 Mitchell, aku tak sanggup menerima kritikan lain. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,352 Aku sudah panik memikirkan Kepala Sekolah Brown. 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,105 Aku punya semacam perundung di sekolah. 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 Kau akan makan semua itu? 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,901 - Aku... Kurasa tidak. - Baiklah. 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,820 Rencana seminarmu besok sudah kulihat. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 Kau suka? Kau tahu, kupikir anak-anak bisa mendapat manfaat 12 00:00:31,865 --> 00:00:35,201 dari mendengarkan pengalaman empat lulusan yang memiliki jalur berbeda. 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,995 Ada perguruan tinggi, 14 00:00:37,078 --> 00:00:38,538 - jarak tahun... - Salah. 15 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 Kita mendorong ke satu jalur. Perguruan tinggi. 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,877 {\an8}Ya, tetapi perguruan tinggi tak selalu harus jadi jalur yang benar bagi... 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 {\an8}Tucker, kau tahu istilah "Golden Apple"? 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 {\an8}Ya. Aku agak kaget itu langsung diterima masyarakat setempat. 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,217 {\an8}Itu masih ilegal di Alabama. 20 00:00:51,301 --> 00:00:53,553 {\an8}Bukan. Status Golden Apple diberikan kepada sekolah 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,847 {\an8}yang minimal 60% siswanya diterima di perguruan tinggi. 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,558 {\an8}Jika tak bisa capai itu, aku kembali mengajar kelas malam. 23 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 {\an8}Jika kaupikir penjaga kantin itu kejam, 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,187 kau harus bertemu wanita makan malam. 25 00:01:02,270 --> 00:01:03,730 Bagaimana dengan siswa yang... 26 00:01:03,813 --> 00:01:07,275 {\an8}Patuhlah, yang bertindak Wakil Kepsek Tucker, dan kau akan bisa jadi... 27 00:01:07,358 --> 00:01:08,359 {\an8}Wakil kepala sekolah? 28 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 {\an8}Aku tak yakin bisa memberi pidato tentang hal yang tak kuyakini. 29 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Patuhlah. 30 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 Kini semua orang bilang itu. 31 00:01:16,951 --> 00:01:18,203 Kau tahu aku mau apa sekarang? 32 00:01:18,286 --> 00:01:22,040 {\an8}Membuat 100 kue mangkuk sebab JW tak dapat jasa boga 33 00:01:22,123 --> 00:01:24,334 {\an8}untuk pesta ulang tahun anaknya dan dia minta bantuanku. 34 00:01:24,417 --> 00:01:28,838 {\an8}Namun, jika itu menaikkan derajatku di matanya, maka biarlah. 35 00:01:29,047 --> 00:01:32,717 {\an8}Aku hanya katakan, kadang kita harus berkompromi agar maju. 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,595 {\an8}- Mungkin kini waktunya bagi kita. - Aku suka itu. 37 00:01:36,137 --> 00:01:40,433 {\an8}Hei, Dunia, pasangan sukses yang baru telah lahir. Cam dan Mitch. 38 00:01:40,975 --> 00:01:42,644 Citch. Tidak, kedengarannya aneh. 39 00:01:42,977 --> 00:01:44,604 - Mam. - Nanti kita cari. 40 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 Hei, Ayah, konferensi video kita akan mulai. 41 00:02:01,788 --> 00:02:04,541 {\an8}Bisa cepat saja? Ada rapat penjualan di luar. 42 00:02:04,624 --> 00:02:06,584 {\an8}Makanya, kupakai jas kerja, ada sekotak cerutu. 43 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 Ayah, ini baru pukul 10.00 pagi. 44 00:02:10,004 --> 00:02:11,047 Tidak kutelan. 45 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 Jika dia cium baunya, dia jadi santai. 46 00:02:13,842 --> 00:02:17,262 {\an8}Dalam 20 menit, aku bisa merayunya. 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 {\an8}Itu cara berbisnis para pria. 48 00:02:19,013 --> 00:02:22,308 {\an8}Maafkan aku jika merusak kesenangan Glengarry-Glelivet-mu, 49 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 {\an8}tetapi rapat itu telah dibatalkan. 50 00:02:24,018 --> 00:02:25,895 {\an8}Apa? Aku menantikannya. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,689 {\an8}Nick membereskannya lewat Skype pagi ini. 52 00:02:27,772 --> 00:02:29,357 {\an8}Masuklah. Rapat kita akan dimulai. 53 00:02:32,318 --> 00:02:34,779 Baik, ayo kita mulai. 54 00:02:34,863 --> 00:02:36,281 Jadi, Nick, bagaimana perkembangan 55 00:02:36,364 --> 00:02:38,158 lemari interaktif dengan perintah suara? 56 00:02:38,241 --> 00:02:41,744 Ini demonya. Kita mencoba suara mirip Christopher Walken. 57 00:02:41,828 --> 00:02:46,082 {\an8}Cuacanya dingin. Pakailah celana! 58 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 {\an8}Kurasa kita semua jatuh cinta dengan gagasan menamainya lemari Walken, 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,170 {\an8}tetapi ini tak cocok. 60 00:02:51,254 --> 00:02:53,631 {\an8}Hei, Claire, aku tak melihat ayahmu di konferensi video. 61 00:02:54,173 --> 00:02:56,593 Sial! Komputerku rusak lagi. 62 00:02:56,676 --> 00:02:59,137 {\an8}Atau caps lock-mu menyala. 63 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 {\an8}Bisakah kita rapat di ruang konferensi? 64 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 {\an8}Dengan semua duduk mengelilingi meja, 65 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 {\an8}lalu ada sarapan? 66 00:03:04,517 --> 00:03:06,936 Aku lelah harus selalu menyimpan kue krim keju di mejaku. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,771 Ayah, kau tahu alasan kita pakai cara ini. 68 00:03:08,855 --> 00:03:11,608 {\an8}Ada orang-orang yang bekerja di sini, ada yang bekerja dari rumah, 69 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 {\an8}ada yang bekerja di seluruh dunia. 70 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 {\an8}Tiffany berada di Berlin, KlausetSchvarg. 71 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Konferensinya masih ada? 72 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 Kukira mereka tutup di tahun 1980-an 73 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 setelah kita pakai tempat sweter 74 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 untuk selundupkan pembangkang keluar saat KlausetSchvarg Timur. 75 00:03:24,370 --> 00:03:26,331 {\an8}Kau siap. Bicara saja ke kamera. 76 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 {\an8}Maaf soal itu. 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,503 {\an8}Baik, mau pembaruan soal cetakan 3D kita? 78 00:03:32,587 --> 00:03:34,130 Kurasa semua kenal Eduardo. 79 00:03:34,213 --> 00:03:35,423 Jay, kalian sudah berkenalan? 80 00:03:35,506 --> 00:03:36,883 Aku tak bisa melihat kameranya. 81 00:03:37,217 --> 00:03:40,678 {\an8}Ayah, kau... Kau menempel pada kamera. 82 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 Mundurlah sedikit. 83 00:03:43,848 --> 00:03:47,477 Menggunakan printer 3D untuk membuat lemari akan hasilkan keuntungan tiga kali. 84 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 Aku tak bisa mendengarmu! 85 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 {\an8}Naikkan volumenya, Ayah. 86 00:03:52,523 --> 00:03:53,524 Hanya di tahun pertama... 87 00:03:53,608 --> 00:03:55,360 Apa-apaan? 88 00:03:55,860 --> 00:03:58,321 - Ayah, tekan pembatalan. Coba... - Aku tahu! 89 00:03:58,613 --> 00:03:59,697 Klik dua kali. 90 00:03:59,781 --> 00:04:03,660 Selamat ulang tahun, Tn. Lemari... 91 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 Tidak! 92 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Lanjutkan rapat bodoh kalian. Aku keluar dari sini. 93 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 Margaret, 94 00:04:09,666 --> 00:04:12,043 Aku pergi ke taman di seberang jalan. Aku perlu jalan kaki. 95 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 Terima kasih banyak telah membantu Joe. 96 00:04:17,590 --> 00:04:19,300 Menurutmu ini terlalu mencolok? 97 00:04:19,384 --> 00:04:21,678 Apa maksudmu? Kau ikut kelas sulap, 98 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 kau harus perlihatkan bahwa kau serius. 99 00:04:23,429 --> 00:04:26,516 Yang benar itu abrakadabra, bukan abraka-drab-ra. 100 00:04:27,475 --> 00:04:29,018 Lihat itu. Panggilan audisi terbuka. 101 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 PANGGILAN AUDISI TERBUKA 102 00:04:30,186 --> 00:04:32,814 Permisi? Ini untuk apa? 103 00:04:33,022 --> 00:04:37,068 Kami mencari keluarga sungguhan untuk jadi model baru di Glen Valley Mall. 104 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Kalian sangat manis. Ingin ikut serta? 105 00:04:38,778 --> 00:04:41,239 - Kami bukan sungguhan... - Kami ingin sekali. 106 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 Kegiatan yang sangat spontan dan keren. 107 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Aku melihat poster itu pekan lalu. 108 00:04:47,245 --> 00:04:51,416 Mengingatkanku pada masa lalu saat aku melakukan sedikit modeling. 109 00:04:51,499 --> 00:04:52,667 Kurasa aku merindukan itu. 110 00:04:52,750 --> 00:04:54,669 Kutipu Phil untuk pergi ke mal 111 00:04:54,752 --> 00:04:57,171 sebab aku tahu Jay tak akan mau melakukannya denganku. 112 00:04:57,255 --> 00:04:59,757 Ayolah. Ini akan sangat menyenangkan. 113 00:04:59,841 --> 00:05:03,594 Entahlah. Ada anak di kelasku bintangi iklan sirup obat batuk. 114 00:05:03,678 --> 00:05:05,888 Kini, dia selalu pergi ke ruang guru 115 00:05:05,972 --> 00:05:07,181 untuk menelepon manajernya. 116 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Dia yang terburuk. 117 00:05:08,474 --> 00:05:11,894 Aku ajar kelas real estat pukul 17.00. Harus lebih awal untuk lemaskan otot. 118 00:05:12,979 --> 00:05:16,399 Kurasa ini bisa meningkatkan kepercayaan diri Joe. 119 00:05:16,691 --> 00:05:18,484 Dia mengalami pekan sulit. 120 00:05:18,568 --> 00:05:21,738 Kau tahu perlakuan mereka terhadap anak yang suka sulap. 121 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Katakan kepadanya bahwa semua berubah saat dia SMA. 122 00:05:24,574 --> 00:05:26,367 Aku tak suka berbohong kepadanya. 123 00:05:26,784 --> 00:05:28,411 Begini, ini bukan keahlianku, dan aku... 124 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 Aku merasa agak tak enak badan. Bukankah aku tampak agak pucat? 125 00:05:31,247 --> 00:05:33,541 - Kami akan ikut. - Hebat. 126 00:05:33,624 --> 00:05:36,961 AP akan menyiapkan kostum untuk beberapa pengambilan gambar uji. 127 00:05:37,211 --> 00:05:41,299 Hei, Tim. Bisa kuambilkan sesuatu? Kopi? Air? Biasa atau bersoda? 128 00:05:41,382 --> 00:05:42,633 Aku mau soda. 129 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Talenta ingin air soda. 130 00:05:44,969 --> 00:05:47,597 Kau dengar itu, Phil? Mereka memanggil kita talenta! 131 00:05:47,889 --> 00:05:49,640 Jangan terlena. Kita masih... 132 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Kataku air soda. 133 00:05:55,063 --> 00:05:57,440 Tampaknya banyak yang hadir, Tucker. 134 00:05:57,523 --> 00:05:58,775 Kini bereskanlah. 135 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 Hei, apa itu "whanex"? 136 00:06:01,277 --> 00:06:03,404 Itu cara anak-anak katakan, "Selanjutnya apa?" 137 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 Jika ingin gapai mereka, 138 00:06:04,572 --> 00:06:06,240 kita harus belajar gunakan bahasa mereka. 139 00:06:06,449 --> 00:06:10,203 Kerusakan parah di percetakan. Entah bagaimana bisa begitu. 140 00:06:10,286 --> 00:06:12,955 Ya, itu benar, tulisan spanduknya seharusnya "Selanjutnya apa?" 141 00:06:13,039 --> 00:06:15,500 Itu benar. Ya. "Selanjutnya apa?" 142 00:06:16,459 --> 00:06:19,670 Selamat datang, Murid, di seminar Whanex tahunan pertama. 143 00:06:19,754 --> 00:06:22,423 Mari kita mulai dan temui para panelis kita. 144 00:06:22,507 --> 00:06:26,052 Kita punya dua pemuda cerdas yang memilih jalur perguruan tinggi, 145 00:06:26,135 --> 00:06:29,639 dan dua jiwa pemberontak yang kesalahannya bisa jadi pembelajaran. 146 00:06:29,722 --> 00:06:30,973 Apa kabar, Dolphins? 147 00:06:37,647 --> 00:06:40,608 Nick, aku sungguh minta maaf soal ayahku pagi ini. Hai. 148 00:06:40,691 --> 00:06:42,652 Tolong lupakan. Ada masalah yang lebih besar. 149 00:06:42,735 --> 00:06:45,404 Kita harus cari suara baru untuk asisten lemari virtual. 150 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 Kami pikir mungkin suara wanita. 151 00:06:47,448 --> 00:06:49,575 Ya, aku juga memikirkan hal itu. 152 00:06:49,909 --> 00:06:52,036 Tunggu sebentar. Suara Claire bagus. 153 00:06:52,286 --> 00:06:53,746 Tegas tetapi menggoda. 154 00:06:54,038 --> 00:06:56,707 Ayolah, aku tak yakin soal menggoda. 155 00:06:56,791 --> 00:06:59,418 Kau benar. Kau benar. Aku bisa mendengarnya. 156 00:06:59,502 --> 00:07:02,130 Teman-teman, kau membuatku malu. 157 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Selama ini kau sembunyikan di mana? 158 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 Selama setengah jam, aku merekam 159 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 semua perintah suara untuk lemari cerdas baru, 160 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 dan mereka memasangnya dalam prototipe di kantor. 161 00:07:11,055 --> 00:07:15,017 Semua orang tampak senang, tetapi aku tak paham. Maksudku, 162 00:07:15,309 --> 00:07:17,228 suara hanyalah suara. 163 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 Bagus, Ayah, kau kembali. 164 00:07:21,774 --> 00:07:25,361 Silakan melangkah ke dalam prototipe lemari cerdas kami yang baru. 165 00:07:25,445 --> 00:07:28,156 Agar kau bisa meneriaki aku karena meninggalkan rapat pagi ini? 166 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Coba... Kau akan lihat. 167 00:07:30,074 --> 00:07:31,701 Maaf, kami hanya butuh tanda tanganmu. 168 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Boleh kupilihkan pakaian untukmu? 169 00:07:33,911 --> 00:07:36,998 Sebab aku fosil tua yang masih pakai jas untuk ke kantor? 170 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 Mari mulai lagi. 171 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Kenapa tidak? 172 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Tingkat kenyamanan apa yang kau cari? 173 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 Hal yang sama yang kupakai selama 40 tahun terakhir. 174 00:07:44,547 --> 00:07:48,092 Tempat kerja di mana kita sesekali berinteraksi dengan orang sungguhan, 175 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 seperti yang kita lakukan sekarang. 176 00:07:49,802 --> 00:07:52,430 Aku dahulu suka panggilan menjual, kini kita tak lakukan itu lagi. 177 00:07:52,513 --> 00:07:54,098 Maksudku, cobalah jadi diriku. 178 00:07:54,182 --> 00:07:55,766 Gaun atau baju santai? 179 00:07:55,850 --> 00:07:57,560 Kenapa kau terdengar seperti Lauren Bacall? 180 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 Aku tak mengerti. 181 00:07:58,728 --> 00:08:01,772 Benar, sebab kini, seperti segalanya, acuanku kuno dan tak sesuai. 182 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 Kenapa kau berteriak? 183 00:08:03,107 --> 00:08:05,276 Jika kau tak paham sekarang kau tak akan pernah paham! 184 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 Ada yang sedang kesal. 185 00:08:07,445 --> 00:08:09,697 Boleh kutawarkan pasangan yang berbeda? 186 00:08:10,281 --> 00:08:11,449 Itu aneh. 187 00:08:15,328 --> 00:08:16,370 Bagus sekali. 188 00:08:18,372 --> 00:08:21,417 Waktuku sejam untuk membuat 100 kue mangkuk untuk pesta putra bosku, 189 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 tetapi semua ini akan setimpal. 190 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 Dia akan sangat bersyukur, dan promosi selanjutnya akan jadi milikku. 191 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 Dasar monster tak tahu terima kasih. 192 00:08:28,966 --> 00:08:31,177 Dua saudari, dua jalur. 193 00:08:31,594 --> 00:08:34,180 Kelulusan, berkembang biak. 194 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 Percaya diri karena semua berjalan baik, 195 00:08:36,516 --> 00:08:37,892 ada bayi tanpa pernikahan. 196 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Katamu kau turut bahagia untukku. 197 00:08:41,562 --> 00:08:43,814 Katamu bayi akan memberiku kebahagiaan tanpa batas. 198 00:08:43,898 --> 00:08:45,483 Dan rekening bank terbatas. Kini, Manny, 199 00:08:45,566 --> 00:08:48,319 tak ada yang meragukan nilai dunia nyata seorang sarjana seni, 200 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 tetapi ceritakan sedikit tentang serunya kehidupan sosialmu. 201 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Lucu kau bertanya. 202 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 Aku pergi ke acara anggur dan keju di rumah Dekan malam lalu. 203 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Dia mengoleksi instrumen pribumi, 204 00:08:57,370 --> 00:09:00,248 dan ketika kami minum zinfandel terakhir sampai habis, 205 00:09:00,331 --> 00:09:03,376 permainan musik kami mulai terdengar lebih buruk. 206 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 Terima kasih. 207 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 - Boleh aku berkomentar di sini? - Ya, silakan, Alex. 208 00:09:09,048 --> 00:09:11,926 Aku sangat menghargai kesempatan untuk kembali ke sini, 209 00:09:12,009 --> 00:09:15,513 tempat aku menikmati menjadi rekan pembawa pidato perpisahan yang bagus, 210 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 untuk memberikan pesan harapan 211 00:09:17,390 --> 00:09:21,477 bagi mereka yang sering dipinggirkan sebagai siswa berprestasi di luar sana. 212 00:09:21,936 --> 00:09:25,731 Aku memahami kalian. 213 00:09:26,732 --> 00:09:29,443 Pasti bukan cuma aku yang merinding di sini. 214 00:09:30,903 --> 00:09:34,198 Ya, mari mulai menjawab pertanyaan. Di baris depan, silakan. 215 00:09:34,282 --> 00:09:35,449 Aku masih tak paham "Whanex." 216 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 Itu terdengar seperti angkutan jarak jauh kakek-nenekku di Oregon. 217 00:09:39,120 --> 00:09:40,913 Baik. Kau tahu, aku harus jawab ini. 218 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Luke, Haley, ceritakan sedikit soal kenapa 219 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 kalian masih tinggal bersama orang tua. 220 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 Hei, ada apa? Aku sedang di tengah acara. 221 00:09:48,629 --> 00:09:51,215 Lupakan ucapanku tadi. Mulailah angkat bicara. 222 00:09:51,299 --> 00:09:54,176 - Apa? - Aku baru dapat SMS dari kantor. 223 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Bosku berikan kasus besar itu kepada orang lain. 224 00:09:56,512 --> 00:09:59,932 Sementara, aku masih harus menyiapkan kue mangkuk bodoh ini. 225 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Jantungku berdetak cepat, tanganku kebas. 226 00:10:03,769 --> 00:10:06,647 Ditambah lagi, aku terkena diabetes dari udara. 227 00:10:06,731 --> 00:10:08,190 Tunggu, maksudmu aku harus... 228 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Begini, jika jumlah peminat perguruan tinggi menurun, 229 00:10:10,776 --> 00:10:12,361 Kepala Sekolah Brown, dia akan dipecat. 230 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Tebak siapa yang selanjutnya naik? Kepala Sekolah Tucker. 231 00:10:16,115 --> 00:10:18,034 Aku tak pernah berani memimpikan hal itu. 232 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Lebih banyak uang, tempat parkir yang lebih baik, 233 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 dan kau bisa memilih tema malam perpisahan. 234 00:10:22,580 --> 00:10:25,249 Aku akhirnya bisa membuat Enchanted Bayou jadi kenyataan. 235 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 Baiklah, sampai... Sampai nanti. 236 00:10:27,501 --> 00:10:28,919 Hebatnya sekolah seni adalah 237 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 banyak stafnya yang bekerja di industri terkait. 238 00:10:31,255 --> 00:10:35,092 Profesor kajian filmku telah memimpin tur ke setiap studio besar. 239 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 Baiklah, terima kasih, Manny. 240 00:10:36,969 --> 00:10:38,721 Dan bagi kalian yang masih terjaga, 241 00:10:38,804 --> 00:10:43,100 kurasa yang kita pelajari hari ini, perguruan tinggi itu jalan buntu. 242 00:10:47,104 --> 00:10:50,775 Baik, selanjutnya. Philip, Gloria dan Joe. 243 00:10:50,858 --> 00:10:54,403 Adegan sama. Ayah bermain tangkap bola dengan putranya, Ibu persiapkan piknik. 244 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 Alami saja, seakan-akan aku tak di sini. 245 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 Baiklah. 246 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Mungkin jangan terlalu seksi. 247 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 - Salahku. - Dia bicara kepada Ibu. 248 00:11:04,246 --> 00:11:06,374 Letakkan saja makanannya secara normal. 249 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 Baiklah. Tak ada diva di sini. 250 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Kepalanya aneh. Bisa kita luruskan? 251 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Tunggu, Teman-teman. 252 00:11:16,842 --> 00:11:20,179 Kenapa mereka berbisik? Menurutmu aku tampak terlalu muda untukmu? 253 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Kenapa? Apa kerutan mataku terlihat? 254 00:11:21,806 --> 00:11:23,808 Sudah kuduga tata rias akan menyoroti kantung mata. 255 00:11:23,891 --> 00:11:25,726 Kami akan mencampur dan mencocokkan hari ini, 256 00:11:25,810 --> 00:11:28,020 jadi, kami akan menukar salah satu dari kalian. 257 00:11:28,104 --> 00:11:29,397 Tidak, kami adalah tim. 258 00:11:29,480 --> 00:11:31,774 Jika singkirkan salah satu, kau kehilangan kami semua. 259 00:11:31,857 --> 00:11:33,401 - Anaknya. - Baiklah. 260 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Kukira ini untuk Joe. 261 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 Sudah jelas dia tak mahir untuk ini, 262 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 jadi bagaimana itu bisa membantu kepercayaan dirinya? 263 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 Hai, aku Tyler. 264 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 Ini tak baik. Tyler, jangan terlalu nyaman. 265 00:11:45,996 --> 00:11:47,873 Kurasa kami ingin mencoba sesuatu yang berbeda. 266 00:11:47,957 --> 00:11:50,751 - Hei, Sean, bisa kemari? - Maaf, Phil. 267 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 Tidak, kami ingin melihat dua ayah. 268 00:11:52,420 --> 00:11:54,088 Aku tak bisa menjadi anak. 269 00:11:54,171 --> 00:11:55,840 Tampaknya kau keluar. Inilah kita. 270 00:11:55,923 --> 00:11:58,050 - Sean, ya? Apa kabar? - Ya. Bagus. 271 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Tak terasa akrab. 272 00:12:00,886 --> 00:12:02,054 Mungkin kita harus berciuman? 273 00:12:02,138 --> 00:12:03,931 Kita bisa tunggu instruksi dari mereka. 274 00:12:04,014 --> 00:12:06,517 Mari coba Sean dan seorang ibu. 275 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 - Minggir, Phil. - Tidak, maksud kami Lydia. 276 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Baik, hampir dapat. 277 00:12:13,607 --> 00:12:15,359 Hei, Joe, bisa ke sini untukku? 278 00:12:17,403 --> 00:12:20,072 Ya. Itulah keluarga kita. 279 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Wajah baru Glen Valley Mall. Yang lain boleh pergi. Terima kasih. 280 00:12:24,702 --> 00:12:26,036 Senang bekerja denganmu. 281 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Aku akan ikut audisi di kota lain. 282 00:12:28,789 --> 00:12:30,958 - Untuk apa? - Apa mereka butuh orang dewasa? 283 00:12:33,627 --> 00:12:36,130 Baik, kita telah mendengar dari pengikut jalur kuliah. 284 00:12:36,213 --> 00:12:39,300 Luke, kau dengan bijaksana ambil cuti setahun, 285 00:12:39,383 --> 00:12:42,845 dapat pekerjaan, hasilkan banyak uang, dan berinvestasi sedikit, benar? 286 00:12:42,928 --> 00:12:46,557 Benar. Aku memiliki 300 microrubel, 287 00:12:46,640 --> 00:12:48,726 mata uang kripto Rusia yang kudengar dari Facebook, 288 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 yang kini hanya bisa digunakan membeli 289 00:12:50,769 --> 00:12:52,646 narkoba pesta Frankenstein dari orang Chechnya. 290 00:12:52,730 --> 00:12:56,942 Baik, Haley. Punya pacar tampan, pekerjaan, bayi yang segera lahir. 291 00:12:57,026 --> 00:12:58,319 Tampaknya kau punya segalanya, 292 00:12:58,402 --> 00:13:00,946 tetapi jalurmu sangat berbeda dari kakakmu, Alex? 293 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 Aku adiknya. 294 00:13:02,781 --> 00:13:05,826 Baiklah, kurasa itu sebabnya belajar disebut merokok baru. 295 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 - Tak ada yang katakan itu. - Boleh kutambahkan... 296 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Tentu, tetapi tak akan membantu dalam dunia nyata. 297 00:13:10,039 --> 00:13:11,916 Omong-omong, terima kasih sudah datang. 298 00:13:11,999 --> 00:13:13,959 Selamat sore. Sampai jumpa. 299 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Cam, apa-apaan? 300 00:13:15,127 --> 00:13:16,462 Aku belajar banyak. 301 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 Tucker! 302 00:13:19,089 --> 00:13:20,758 Aku tak dapat cukup penumpang Uber, 303 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 jadi, aku kembali lebih awal dan kudengar akhir presentasi kecilmu. 304 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 Aku tahu rencanamu. 305 00:13:25,095 --> 00:13:27,264 Hei, aku hanya butuh bicara dengannya sebentar. 306 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 Hei, coba tebak. 307 00:13:29,058 --> 00:13:31,727 Aku baru mengantar kue mangkuk ke rumah bosku. 308 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 Ternyata dia tak memberiku kasus yang kumau 309 00:13:34,647 --> 00:13:36,774 karena dia punya kasus yang lebih baik untukku. 310 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 Sungguh? Itu hebat. 311 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Dan dia tak ingin aku membuat kue mangkuk, 312 00:13:39,735 --> 00:13:42,154 dia hanya ingin aku merekomendasikan jasa boga baru. 313 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 Jadi, kami berdua menertawakan hal itu. 314 00:13:44,573 --> 00:13:47,368 Namun, intinya, patuhlah. 315 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Lakukan tugasmu dan kau akan diakui. 316 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 - Ya, tetapi katamu... - Lupakan ucapanku. 317 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 Jalan menuju sukses tak cuma satu. 318 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 Maksudku, itu yang harus kau katakan kepada anak-anak ini. 319 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Ya, itu yang tadi ingin kusampaikan... 320 00:13:58,045 --> 00:14:00,714 Sial, Tucker. Aku tak kuat berdiri dengan gaya pemimpin selama ini. 321 00:14:00,798 --> 00:14:02,299 Betisku mulai kram. 322 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 - Pertama-tama... - Diam, ya? 323 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Kau kira kau bisa menguburku 324 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 dengan mematikan semangat peminat perguruan tinggi, ya? 325 00:14:09,515 --> 00:14:11,559 Aku akan bersihkan separuh meja yang kubagi. 326 00:14:11,642 --> 00:14:14,311 Tidak, ini... aku sungguh minta maaf. Namun, ini... Ini salahku. 327 00:14:14,395 --> 00:14:18,774 Aku mencoba patuhi seseorang di kantor, ada banyak memanggang yang tak perlu... 328 00:14:19,567 --> 00:14:22,736 Intinya, aku yang memberi gagasan itu kepadanya. 329 00:14:23,779 --> 00:14:25,531 Jadi, kau sangat lemah dan tanpa keyakinan 330 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 sehingga seseorang menyarankan gagasan bodoh kepadamu 331 00:14:27,992 --> 00:14:29,076 dan tanpa berpikir, 332 00:14:29,159 --> 00:14:32,746 kau tinggalkan begitu saja nilai-nilaimu dan menyerah seperti kipas Cina murahan? 333 00:14:32,830 --> 00:14:34,540 Ya, Pak, aku pecundang. 334 00:14:35,749 --> 00:14:37,626 Itulah yang aku cari. 335 00:14:37,710 --> 00:14:38,919 Tak ada ancaman untukku. 336 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Selamat, Wakil Kepala Sekolah permanen Tucker. 337 00:14:42,339 --> 00:14:43,465 - Sungguh? - Ya. 338 00:14:43,549 --> 00:14:45,301 - Terima kasih, aku mencintaimu. - Aku juga. 339 00:14:45,384 --> 00:14:47,803 Perintah pertama, perbaiki ulahmu di sini. 340 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 Kau akan beri aku Golden Apple. 341 00:14:50,055 --> 00:14:52,308 Hei! Hubungan kami terikat. 342 00:14:52,391 --> 00:14:54,518 Bukan hal yang kita lihat di pesta bujangan Pepper. 343 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 - Bukan? - Bukan. 344 00:14:56,687 --> 00:14:59,064 Setelah bertengkar dengan semua orang seharian, 345 00:14:59,440 --> 00:15:02,318 aku mulai berpikir mungkin akulah bedebahnya. 346 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Jadi, aku kembali ke kantor lama, 347 00:15:05,487 --> 00:15:09,116 mencoba merenungi hal apa yang ada di sana 348 00:15:09,909 --> 00:15:11,035 yang sangat aku cintai. 349 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Selamat. Kau telah diangkat menjadi pegawai 350 00:15:16,749 --> 00:15:19,376 di Pritchett's Closets, Blinds and Waterbeds. 351 00:15:19,460 --> 00:15:22,254 Aku Jay Pritchett. Selamat datang di tim. 352 00:15:23,130 --> 00:15:25,633 Kau dengar itu? Mereka sudah menyambutmu. 353 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 Itu yang kami hargai di sini. 354 00:15:27,801 --> 00:15:28,844 Kerja tim. 355 00:15:28,928 --> 00:15:30,763 Meskipun kau di penjualan atau pengiriman, 356 00:15:31,138 --> 00:15:33,265 atau salah satu sekretaris yang manis, 357 00:15:33,599 --> 00:15:36,852 kau penting, sebab kita di sini adalah keluarga. 358 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 Tunggu dulu, siapa pegawai baru ini? 359 00:15:39,813 --> 00:15:43,317 - Aku, Claire, Ayah. - Benar, itu Claire. 360 00:15:49,907 --> 00:15:53,827 Kerja bagus. Mengingatkanku kenapa tim sofbol kita tak pernah menang. 361 00:15:53,911 --> 00:15:56,497 Lihat siapa yang keluar dari kantor perusahaan mewah. 362 00:15:56,580 --> 00:15:59,208 Hei, apa istrimu sudah membodohimu dan meninggalkanmu? 363 00:15:59,291 --> 00:16:01,126 Sebenarnya, ya. Sangat sulit. 364 00:16:01,877 --> 00:16:03,545 - Kami tidak tahu. - Aku turut prihatin... 365 00:16:03,629 --> 00:16:06,340 Dasar bodoh, aku bercanda! Suami mana yang lebih baik dari aku? 366 00:16:09,593 --> 00:16:11,387 Sudah kuduga ayahku alami kesulitan, 367 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 dan saat kulihat mobilnya di kantor lama, 368 00:16:13,555 --> 00:16:15,224 aku mampir untuk memeriksanya. 369 00:16:15,307 --> 00:16:17,059 Kau merasa malu, Claire? 370 00:16:18,727 --> 00:16:20,229 Ya, kurasa sedikit malu. 371 00:16:21,063 --> 00:16:23,440 - Berapa umurmu? - Kau benar. 372 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Aku hanya akan katakan ini. 373 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 Aku khawatir kau tak suka kita menjual perusahaan 374 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 dan kau menyalahkan aku. 375 00:16:30,572 --> 00:16:33,075 Raut wajahmu seakan-akan kau mau BAB. 376 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Aku cemas. 377 00:16:35,786 --> 00:16:37,538 Dan bagaimana kau bisa melihat wajahku? 378 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Dia putriku. Dia pikir dia yang kelola tempat ini. 379 00:16:48,549 --> 00:16:51,593 - Katamu dia tak akan begitu. - Kau benar, kukatakan begitu. 380 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Bos, kau masih yang terbaik. 381 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 Ayahku rindu kantor lama. 382 00:16:58,100 --> 00:17:01,020 Bokong itu fotogenik, Jay. 383 00:17:01,103 --> 00:17:03,022 Bawa saja. Kau juga bisa mengecupnya di rumah. 384 00:17:06,108 --> 00:17:08,193 - Hei, Teman-teman. Hai, Ayah. - Hei. 385 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Hei, sedang apa kau di sini? 386 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Aku melihat mobilmu. 387 00:17:12,114 --> 00:17:15,159 Begini, aku tahu kau belakangan ini merasa frustrasi di kantor. 388 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 Jangan cemaskan itu. Kau hebat. 389 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Ya, aku agak menyukainya, 390 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 tetapi tak terasa benar jika kau membencinya. 391 00:17:23,459 --> 00:17:27,129 - Ayah, kita bisa tinggalkan semua hal. - Kau tahu yang harus kutinggalkan? 392 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Sikap terlalu sensitif. 393 00:17:31,091 --> 00:17:33,677 Apa? Terlalu mudah terluka. 394 00:17:33,761 --> 00:17:36,138 Intinya, saat aku di sini aku menjangkau lebih banyak. 395 00:17:36,221 --> 00:17:39,933 Aku membuat video penyambutan. Aku membangun hubungan yang nyata. 396 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Tiga pria itu, aku tahu nama dua orang di antaranya. 397 00:17:43,103 --> 00:17:45,647 Kurasa mungkin aku harus mencoba menjadi sedikit sepertimu 398 00:17:45,731 --> 00:17:47,399 dan mencoba hal baru. 399 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Kau tahu, mereka tak seburuk itu 400 00:17:49,443 --> 00:17:53,030 saat sudah alami jenggot hipster dan jabat tangan berkeringat. 401 00:17:53,113 --> 00:17:56,742 Ceritakan soal pria printer, Eduardo. Cetak 3D itu apa? 402 00:17:56,825 --> 00:17:59,286 Lihat, kau berupaya. Oh, Ayah! 403 00:17:59,369 --> 00:18:02,081 Baik, cetak 3D itu menggunakan tiga laser 404 00:18:02,164 --> 00:18:04,583 dan kita bisa memindai objek apa pun yang kita mau... 405 00:18:04,666 --> 00:18:06,418 Kau ingin cetak 3D bokongmu, bukan? 406 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 Kita ingin mereka menyukaiku, bukan? 407 00:18:10,506 --> 00:18:13,717 Baik, Sayang, bersenang-senanglah dengan temanmu. Kujemput dua jam lagi. 408 00:18:14,468 --> 00:18:18,889 Bisakah kau percaya aku kini seorang model? Dunia gila. 409 00:18:18,972 --> 00:18:20,641 - Sampai jumpa, Kawan. - Dah, Sayang. 410 00:18:20,724 --> 00:18:21,892 Dah, Ibu. 411 00:18:22,851 --> 00:18:26,355 - Astaga, aku turut senang untuk anak itu. - Ya, kita terus katakan itu. 412 00:18:27,523 --> 00:18:30,067 Aku merasa bodoh sangat ambisius lakukan modeling 413 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 untuk sebuah poster mal yang tak akan dilihat orang. 414 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Kau ingin merasa lebih baik? 415 00:18:34,571 --> 00:18:38,534 Akan kutunjukkan hal yang akan membuatku tampak lebih menyedihkan daripada kau. 416 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Kukira kataku "konyol," tetapi, ya, baiklah. 417 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 Itu aku 20 tahun lalu. 418 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Itu luar biasa. 419 00:18:50,003 --> 00:18:51,296 Namun, apa yang membuatmu kesal? 420 00:18:51,380 --> 00:18:53,590 Kau tetap sama cantik. 421 00:18:54,424 --> 00:18:55,467 Aku tahu. 422 00:18:55,759 --> 00:19:00,305 Hanya saja, saat itu aku sering berada di luar dan sibuk. 423 00:19:00,639 --> 00:19:03,183 Modeling, menjadi supir taksi, 424 00:19:03,267 --> 00:19:06,103 menjual hot dog daging asap di luar kelab malam. 425 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Melihat mereka menurunkannya membuatku merasa versi diriku yang itu 426 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 pergi selamanya. 427 00:19:13,277 --> 00:19:15,821 Jadi, itu sebabnya kau ingin mulai jalani modeling lagi? 428 00:19:15,904 --> 00:19:19,074 Aku hanya rindu merasa bersemangat terhadap sesuatu lagi. 429 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 Seperti kau bersemangat soal real estat. 430 00:19:22,077 --> 00:19:26,874 Kau selalu tampak, sangat hidup, membuat transaksi, bertemu orang baru. 431 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Pernah berpikir menjadi makelar rumah? 432 00:19:30,419 --> 00:19:32,880 - Siapa yang tak pernah? - Itu benar. 433 00:19:32,963 --> 00:19:37,176 Aku pernah beli buku untuk belajar melakukannya, tetapi kau tahu bagaimana. 434 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 Kadang dalam hidup, kita bisa buntu. 435 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 Kurasa kau cocok untuk itu. Sungguh. 436 00:19:42,848 --> 00:19:44,391 Aku akan beli apa pun darimu. 437 00:19:44,474 --> 00:19:46,018 Aku berpikir untuk memutihkan gigiku 438 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 dan kau hanya ada separuh di sana. 439 00:19:47,561 --> 00:19:48,604 - Sungguh? - Ya. 440 00:19:49,897 --> 00:19:52,941 Bertanya kepada dirimu apa selanjutnya, bisa menakutkan. 441 00:19:53,025 --> 00:19:55,402 Semua keraguan mulai muncul. 442 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 Apa orang-orang akan menyukaiku? 443 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Masih panas. 444 00:20:00,365 --> 00:20:04,578 Terima kasih. Kulempar roda traktor di halaman belakang beberapa hari sepekan. 445 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 {\an8}BERTINDAK SEBAGAI WAKIL KEPALA SEKOLAH 446 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 {\an8}Bisakah kuatasi tantangannya? 447 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 {\an8}WAKIL KEPALA SEKOLAH 448 00:20:11,460 --> 00:20:12,461 {\an8}Bung. 449 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 {\an8}KONSELOR BIMBINGAN 450 00:20:15,297 --> 00:20:17,591 Kau bisa tanyakan itu selamanya. 451 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 Atau kau bisa ambil langkah pertama. 452 00:20:20,385 --> 00:20:23,680 Ini ceklis lima poinmu untuk silaturahmi apa pun. 453 00:20:23,764 --> 00:20:24,806 Nomor satu... 454 00:20:27,392 --> 00:20:28,727 Maaf, Profesor, 455 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 Phil, Sayang, sedang apa di sini? 456 00:20:35,609 --> 00:20:38,195 Hei, aku berniat mengejutkanmu dan mengajakmu makan malam. 457 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 Spontan. Kau tahu aku suka itu. 458 00:20:41,323 --> 00:20:43,450 Biar kupastikan semua orang sudah pergi. 459 00:20:43,533 --> 00:20:45,369 - Aku akan ambil tas dan mengunci. - Bagus. 460 00:20:49,748 --> 00:20:51,541 Boleh kubantu dengan pakaianmu? 461 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 Kurasa hanya ada kita di sini. 462 00:20:55,963 --> 00:20:58,507 {\an8}Mungkin kita bisa mulai dengan celana. 463 00:21:00,217 --> 00:21:03,262 {\an8}Biasanya, kau suka membuka kancing baju perlahan, 464 00:21:03,345 --> 00:21:06,890 {\an8}tetapi kurasa kita langsung saja. 465 00:21:08,642 --> 00:21:12,145 {\an8}Ayah, kau masih mencari tempat untuk tinggalkan bokong itu? Menjijikkan. 466 00:21:12,229 --> 00:21:14,189 {\an8}Tak ada yang lebih baik untuk persahabatan kantor 467 00:21:14,273 --> 00:21:15,274 {\an8}selain lelucon iseng. 468 00:21:15,357 --> 00:21:17,150 {\an8}Itu meningkatkan semangat orang. 469 00:21:22,239 --> 00:21:23,240 {\an8}Bagus sekali. 470 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Terjemahan subtitel oleh Dameria Damayanti