1 00:00:01,124 --> 00:00:02,910 Ragazzi, la colazione! 2 00:00:03,424 --> 00:00:04,654 Ragazzi? 3 00:00:05,564 --> 00:00:07,362 - Phil, li chiami tu? - Certo. 4 00:00:07,415 --> 00:00:08,729 Solo un attimo. 5 00:00:09,331 --> 00:00:10,630 Ragazzi! 6 00:00:12,037 --> 00:00:14,029 - Questo e' davvero... - Ok. 7 00:00:14,694 --> 00:00:17,071 Ragazzi, scendete, avanti! 8 00:00:17,162 --> 00:00:20,326 Ma perche' per chiamarci urlate quando siamo di sopra? 9 00:00:20,327 --> 00:00:23,118 - Mandatemi un SMS. - Ok, non se ne parla. E... 10 00:00:23,226 --> 00:00:25,825 - cavolo, non esci vestita cosi'. - Cos'ha di male? 11 00:00:25,891 --> 00:00:28,804 Tesoro, non hai nulla da dire a tua figlia sulla sua minigonna? 12 00:00:29,037 --> 00:00:30,057 Scusa. 13 00:00:30,119 --> 00:00:31,913 Oh, si', e' molto carina, piccola. 14 00:00:31,914 --> 00:00:34,277 - Grazie. - No, e' troppo, troppo corta. 15 00:00:34,278 --> 00:00:36,661 Tutti sanno che sei una ragazza, non devi mica fornire le prove. 16 00:00:36,662 --> 00:00:39,129 Luke ha di nuovo la testa bloccata nella ringhiera. 17 00:00:39,130 --> 00:00:40,261 Ci penso io. 18 00:00:40,262 --> 00:00:42,763 - Dov'e' l'olio per neonati? - E' sul nostro comodi... 19 00:00:43,548 --> 00:00:45,148 Non lo so, trovalo tu. 20 00:00:46,885 --> 00:00:47,997 Avanti! 21 00:00:48,162 --> 00:00:49,724 Io ho avuto... 22 00:00:49,815 --> 00:00:51,554 un'adolescenza sfrenata. Ecco. 23 00:00:51,555 --> 00:00:54,018 {n8}SPOSATI DA 16 ANNI 24 00:00:51,618 --> 00:00:53,503 Insomma, l'ho detto. Io... 25 00:00:54,248 --> 00:00:58,152 Non voglio che i miei figli commettano gli stessi errori che ho commesso io. 26 00:00:58,683 --> 00:01:02,047 Se Haley non si svegliera' mai mezza nuda su una spiaggia della Florida... 27 00:01:02,516 --> 00:01:03,809 avro' fatto il mio lavoro. 28 00:01:03,916 --> 00:01:05,077 Il nostro lavoro. 29 00:01:05,256 --> 00:01:06,300 Giusto. 30 00:01:06,667 --> 00:01:08,148 Avro' fatto il nostro lavoro. 31 00:01:08,701 --> 00:01:12,735 Vamos, Manny, calciala, calciala! Non lasciargli... Calciala! 32 00:01:12,923 --> 00:01:14,138 Manny, forza! 33 00:01:14,306 --> 00:01:16,476 A la derecha, a la derecha! No! 34 00:01:16,804 --> 00:01:18,007 No, no! 35 00:01:18,426 --> 00:01:20,631 Lo ha sgambettato, Jay! Perche' non ci da un rigore? 36 00:01:20,697 --> 00:01:23,211 Gloria, perdono 6 a zero, datti una calmata. 37 00:01:24,668 --> 00:01:26,201 Siamo molto diversi. 38 00:01:26,033 --> 00:01:29,200 {n8}SPOSATI DA 6 MESI 39 00:01:26,464 --> 00:01:28,052 Jay viene dalla citta'. 40 00:01:28,153 --> 00:01:30,769 E ha una grossa attivita'. 41 00:01:30,974 --> 00:01:32,917 Io invece vengo da un piccolo paese. 42 00:01:33,085 --> 00:01:35,328 Molto povero, ma molto, molto bello. 43 00:01:35,553 --> 00:01:38,777 Il primo paese della Colombia per numero di... 44 00:01:39,651 --> 00:01:41,376 - come si dice? - Omicidi. 45 00:01:41,780 --> 00:01:43,586 Ecco, di omicidi. 46 00:01:43,804 --> 00:01:45,762 Manny, fermalo! 47 00:01:45,816 --> 00:01:47,335 Fermalo, puoi farcela! 48 00:01:52,264 --> 00:01:53,664 Dannazione, Manny! 49 00:01:53,830 --> 00:01:56,290 Avanti, coach, devi togliere di mezzo quel ragazzo. 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,028 Vuoi toglierlo di mezzo? 51 00:01:58,219 --> 00:02:00,821 - E se io togliessi di mezzo te? - Tesoro, tesoro! 52 00:02:00,822 --> 00:02:02,868 Perche' non ti preoccupi di tuo figlio? 53 00:02:02,869 --> 00:02:05,824 Ha passato il primo tempo con le mani nelle mutande! 54 00:02:08,719 --> 00:02:11,241 Sono sei settimane che avrei voluto cacciarla via. 55 00:02:12,991 --> 00:02:14,632 Io sono Josh, il padre di Ryan. 56 00:02:14,710 --> 00:02:17,090 Io sono Gloria Pritchett, la madre di Manny. 57 00:02:17,356 --> 00:02:19,090 - E lui dev'essere suo padre. - Suo padre? 58 00:02:19,168 --> 00:02:20,793 - Si'. - No, no, e' buffo. 59 00:02:20,861 --> 00:02:23,821 Veramente no, sono suo marito. Non si faccia ingannare da... 60 00:02:24,680 --> 00:02:26,206 Solo un secondo. 61 00:02:28,723 --> 00:02:31,057 Chi e' una brava bambina? Chi? 62 00:02:31,814 --> 00:02:35,345 - Chi e'? - Oh, quant'e' adorabile! 63 00:02:35,444 --> 00:02:37,565 - Grazie. - Ciao, tesoro. 64 00:02:37,566 --> 00:02:38,627 Ciao! 65 00:02:38,749 --> 00:02:40,285 Ciao. Ciao. 66 00:02:40,363 --> 00:02:43,118 L'abbiamo appena adottata dal Vietnam, e... 67 00:02:43,227 --> 00:02:45,544 e la stiamo portando a casa per la prima volta, eh? 68 00:02:45,545 --> 00:02:48,212 E' un angelo. Lei e sua moglie sarete felicissimi. 69 00:02:48,389 --> 00:02:51,566 Scusate, scusate, scusate. Papa' aveva bisogno dello spuntino. 70 00:02:51,754 --> 00:02:52,946 Salve. 71 00:02:55,112 --> 00:02:56,314 Allora... 72 00:02:57,120 --> 00:02:58,745 di che si parla? 73 00:02:59,219 --> 00:03:01,667 Stiamo insieme da quanto... 74 00:03:01,724 --> 00:03:03,312 cinque anni ormai? 75 00:03:03,536 --> 00:03:06,436 E abbiamo deciso che volevamo davvero un bambino. 76 00:03:06,437 --> 00:03:10,209 Inizialmente avevamo chiesto a una delle nostre amiche lesbiche di farci da surrogato. 77 00:03:10,210 --> 00:03:13,712 Poi abbiamo pensato... Sono gia' abbastanza cattive, te la immagini una incinta? 78 00:03:13,812 --> 00:03:15,666 - Incinta? No. - No, grazie. Che schifo. 79 00:03:16,395 --> 00:03:18,040 Te ne sei accorto anche tu, vero? 80 00:03:18,041 --> 00:03:20,826 Tutti che giocano con Lily, poi appena arrivi tu, iniziano a fare 81 00:03:20,827 --> 00:03:23,702 "Oh, Skymall. Devo comprarci un portacravatte elettrico." 82 00:03:24,675 --> 00:03:27,637 - Ok, ora faro' quel discorso. - Tu non farai quel discorso. 83 00:03:27,638 --> 00:03:30,523 - Staremo con queste persone per cinque ore. - Hai ragione, hai ragione. 84 00:03:30,524 --> 00:03:31,896 - Ok, scusa. - Tesoro, tesoro. 85 00:03:31,897 --> 00:03:33,599 Guarda quella bambina con quei pasticcini. 86 00:03:33,600 --> 00:03:35,026 Ok. Mi scusi. 87 00:03:35,398 --> 00:03:39,039 Mi scusi, ma questa bambina sarebbe cresciuta in un orfanotrofio se non fosse stato per noi, 88 00:03:39,143 --> 00:03:41,633 - "pasticcini". E a voi che giudicate... - Mitchell. 89 00:03:41,742 --> 00:03:45,123 Sentite questa. L'amore non conosce razza, credo... 90 00:03:45,189 --> 00:03:47,111 o sesso. E vergognatevi... 91 00:03:47,225 --> 00:03:50,173 - Mitchell. - Gentaglia bigotta e ignorante. 92 00:03:50,637 --> 00:03:52,715 Ha davvero dei pasticcini. 93 00:03:59,751 --> 00:04:02,146 Vorremmo pagare le cuffie per tutti. 94 00:04:03,911 --> 00:04:07,385 Traduzione: Acrobat, liplock, Daffodils, trueillusion 95 00:04:08,126 --> 00:04:10,968 Revisione: serecea 96 00:04:11,709 --> 00:04:14,837 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 97 00:04:15,206 --> 00:04:18,300 Piccolo, perche' ti incastri sempre qui dentro? 98 00:04:18,310 --> 00:04:20,050 Pensavo di poter uscire stavolta. 99 00:04:20,148 --> 00:04:21,633 Ok, ve lo dico. 100 00:04:21,716 --> 00:04:24,098 Deve farsi vedere da uno specialista. 101 00:04:25,051 --> 00:04:27,801 Ecco! Sei libero, Excalibur. 102 00:04:28,233 --> 00:04:30,347 - Oggi viene qui una persona. - Chi? 103 00:04:30,673 --> 00:04:32,167 Non lo conosci. 104 00:04:32,240 --> 00:04:34,152 Non "lo" conosco? Non "lo" conosco? 105 00:04:35,135 --> 00:04:37,062 Un ragazzo. Te lo sbaciucchierai? 106 00:04:37,129 --> 00:04:38,977 - Sta' zitto. - Calmi, calmi. 107 00:04:38,978 --> 00:04:40,638 - Sta' zitto. - Tu sta' zitta. 108 00:04:40,639 --> 00:04:43,030 Luke, Alex, perche' non andate fuori, ok? 109 00:04:43,092 --> 00:04:44,622 - A far che? - A litigare al sole. 110 00:04:44,623 --> 00:04:46,592 - Sara' un bel cambiamento. - Haley. 111 00:04:47,192 --> 00:04:48,561 Chi e' il ragazzo? 112 00:04:48,744 --> 00:04:50,145 Si chiama Dylan. 113 00:04:50,217 --> 00:04:53,592 Sapete, potrei anche dirgli di non venire perche' so gia' che mi metterete in imbarazzo. 114 00:04:53,593 --> 00:04:55,790 Tesoro, aspetta un attimo. 115 00:04:55,800 --> 00:04:58,664 Hai 15 anni ed e' la prima volta che porti un ragazzo a casa. 116 00:04:58,665 --> 00:05:01,137 Sono davvero molto sorpresa, ma... 117 00:05:01,305 --> 00:05:04,764 - non ti mettero' in imbarazzo. - Meglio che carichi la videocamera. 118 00:05:05,118 --> 00:05:08,548 Ma scherzo! Avanti, con chi stai parlando? 119 00:05:08,667 --> 00:05:11,162 Io sono il padre simpatico, questa e' la mia qualita'. 120 00:05:12,011 --> 00:05:15,172 Sono alla moda, navigo su internet, mando SMS. LOL: 121 00:05:15,324 --> 00:05:19,337 "laugh out loud". "OMG": "oh, my god". "WTF": "Why the face?" 122 00:05:20,627 --> 00:05:23,826 Sapete, io conosco tutti i balli di "High school musical", quindi... 123 00:05:23,897 --> 00:05:26,970 ♪ Ci siamo dentro tutti insieme ♪ 124 00:05:27,042 --> 00:05:29,709 ♪ Proprio cosi' ♪ ♪ Siamo tutte stelle ♪ 125 00:05:29,823 --> 00:05:32,142 ♪ Poi qualcosa ♪ ♪ Voi sapete ♪ 126 00:05:32,262 --> 00:05:33,423 Mamma! 127 00:05:33,527 --> 00:05:34,913 - Papa'! - Che e' successo? 128 00:05:34,985 --> 00:05:36,933 Luke mi ha sparato! 129 00:05:37,001 --> 00:05:39,451 - Non l'ho fatto apposta. - Stai bene? 130 00:05:39,639 --> 00:05:42,041 No! Lo stronzetto mi ha sparato! 131 00:05:42,186 --> 00:05:43,564 Niente parolacce! 132 00:05:43,565 --> 00:05:45,345 Sono solo proiettili di plastica. 133 00:05:45,479 --> 00:05:46,945 E' stato un incidente! 134 00:05:46,946 --> 00:05:49,215 Cosa ti avevo detto che sarebbe successo se gli avessi comprato una pistola? 135 00:05:49,216 --> 00:05:50,483 Occupatene tu. 136 00:05:50,675 --> 00:05:52,440 Amico, non va bene. 137 00:05:54,170 --> 00:05:55,223 Tutto qui? 138 00:05:55,632 --> 00:05:58,821 No, no, no, l'accordo era che se lui avesse sparato a qualcuno, 139 00:05:58,822 --> 00:06:00,059 tu avresti sparato a lui. 140 00:06:00,159 --> 00:06:01,728 Dicevamo sul serio? 141 00:06:01,794 --> 00:06:04,530 Si', eravamo seri, e adesso devi andare fino in fondo. 142 00:06:05,459 --> 00:06:07,654 - Mi dispiace tanto. - Bugiardo. 143 00:06:09,174 --> 00:06:11,103 - Vai. - Ma ha una festa di compleanno. 144 00:06:11,104 --> 00:06:12,605 Cos'e' piu' importante, papa'? 145 00:06:12,839 --> 00:06:14,740 Puoi sparargli dopo, tornera' a casa alle 2:00. 146 00:06:14,741 --> 00:06:16,541 Non posso sparargli alle 2:00, devo far vedere una casa alle 2:00. 147 00:06:16,542 --> 00:06:17,814 Che ne dite delle 3:00? 148 00:06:17,815 --> 00:06:19,971 No, ha una partita di calcio alle 3:00, e poi... 149 00:06:20,113 --> 00:06:22,782 dobbiamo uscire per quella cena alle 5:00. 150 00:06:23,082 --> 00:06:26,352 - 4:15. Potresti sparargli alle 4:15. - Si', penso che per me vada bene. 151 00:06:26,924 --> 00:06:29,822 - "Sparare a Luke". - Mi dispiace bello, e' sul calendario. 152 00:06:30,156 --> 00:06:32,125 Oh, ma dai! 153 00:06:33,892 --> 00:06:36,329 Io smetto di giocare a calcio, e' un gioco per bambini. 154 00:06:36,429 --> 00:06:38,163 No, tu non smetti, 155 00:06:38,164 --> 00:06:41,067 avresti fermato quella palla se non ti fossi messo a fissare quella ragazzina. 156 00:06:41,134 --> 00:06:43,441 Non e' una ragazza. E' un donna. 157 00:06:46,953 --> 00:06:49,307 Sai, Gloria, metterti ad urlare con quell'altra mamma, 158 00:06:49,308 --> 00:06:51,343 - perche' devi fare queste cose? - Se qualcuno dice qualcosa 159 00:06:51,344 --> 00:06:53,178 - sulla mia famiglia, io... - Sto solo dicendo che 160 00:06:53,179 --> 00:06:57,549 - potresti moderare un po' i toni, tutto qui. - Oh, si', perche' tu sei cosi', voli basso, 161 00:06:57,550 --> 00:06:58,650 ma io volo in alto! 162 00:06:58,651 --> 00:07:01,653 Si', ma non devi agitarti in questo modo ogni volta, dico solo questo. 163 00:07:01,654 --> 00:07:03,388 Manny, sei dalla mia parte, vero? 164 00:07:03,389 --> 00:07:06,191 - Voglio dire a Brenda Feldman che la amo. - Oh, Dio santo. 165 00:07:06,192 --> 00:07:07,894 Manny, ha 16 anni. 166 00:07:07,895 --> 00:07:09,561 Pero' tu lo puoi avere un amante piu' vecchio! 167 00:07:09,562 --> 00:07:12,765 - Ehi, bada a come parli. - Voglio andare al negozio dove lavora. 168 00:07:12,965 --> 00:07:15,768 Prima pero' devo mettermi la mia camicia bianca, quella di seta. 169 00:07:16,250 --> 00:07:18,336 Ok, se e' davvero questo che vuoi fare... 170 00:07:18,337 --> 00:07:20,071 Sul serio, non per fare il patrigno cattivo, ma... 171 00:07:20,072 --> 00:07:23,975 se ti metti una camicia bianca inamidata e dichiari il tuo amore ad una sedicenne, 172 00:07:23,976 --> 00:07:27,345 finirai per sventolare appeso ad un palo con addosso le tue mutande bianche inamidate. 173 00:07:27,346 --> 00:07:29,949 - Ferma la macchina! - Dove stai andando? 174 00:07:34,086 --> 00:07:37,990 - Visto? Hai ferito i suoi sentimenti. - Se lo aiuta ad indurirsi un po', allora... 175 00:07:38,491 --> 00:07:40,493 Oh, cavolo, sta raccogliendo fiori. 176 00:07:41,275 --> 00:07:44,198 Manny e' molto passionale, proprio come suo padre. 177 00:07:44,331 --> 00:07:48,334 Il mio primo marito era molto affascinante, ma troppo pazzo. 178 00:07:48,434 --> 00:07:50,969 Era come se non facessimo altro che litigare e fare l'amore, 179 00:07:50,970 --> 00:07:53,673 litigare e fare l'amore, litigare e fare l'amore. 180 00:07:53,915 --> 00:07:57,477 Una volta, non sto scherzando, siamo caduti insieme dalla finestra. 181 00:07:58,044 --> 00:08:00,046 Quale delle due cose stavate facendo? 182 00:08:01,180 --> 00:08:03,216 E' la prima volta che sento questa storia. 183 00:08:04,917 --> 00:08:06,585 La cosa non ti preoccupa? 184 00:08:06,586 --> 00:08:08,920 Ha dormito a malapena sull'aereo, ed e' ancora completamente sveglia. 185 00:08:08,921 --> 00:08:10,923 Smettila di preoccuparti. 186 00:08:11,260 --> 00:08:13,191 Ehi, Cam, in quel orfanotrofio erano tutte donne, 187 00:08:13,192 --> 00:08:16,194 forse non riesce ad addormentarsi se non sente le forme di una donna. 188 00:08:16,195 --> 00:08:18,197 Beh, suppongo sia possibile. 189 00:08:18,231 --> 00:08:19,531 Allora prendila. 190 00:08:20,333 --> 00:08:21,950 E questo cosa diavolo vorrebbe dire? 191 00:08:21,951 --> 00:08:22,954 Si', 192 00:08:22,955 --> 00:08:26,038 ho messo su qualche chilo mentre aspettavamo la bambina. 193 00:08:26,531 --> 00:08:28,474 E' stato molto difficile, ma... 194 00:08:28,708 --> 00:08:32,644 a quanto pare, il corpo costruisce una sorta di nido materno, ancestrale, 195 00:08:32,645 --> 00:08:36,716 dove trattiene i nutrienti. Una specie di cosa fisiologico-molecolare. 196 00:08:37,049 --> 00:08:38,918 Ma quella e' scienza, 197 00:08:38,985 --> 00:08:40,987 non la si puo' combattere. 198 00:08:41,454 --> 00:08:42,688 Quindi... 199 00:08:45,458 --> 00:08:48,468 - Io non sto dicendo niente. - Tu stai dicendo tutto. 200 00:08:49,779 --> 00:08:51,129 - Conta fino a tre. - Uno... 201 00:08:51,130 --> 00:08:52,999 - Tre! - Ok... 202 00:08:53,933 --> 00:08:56,334 - Oh, Cam, e' bellissima. - Oh, mio Dio, non lo adori? 203 00:08:56,335 --> 00:08:57,551 Si', io... 204 00:08:58,437 --> 00:08:59,804 Che diavolo e' quello? 205 00:08:59,805 --> 00:09:01,771 Ho chiesto ad Andre di farlo mentre eravamo via. 206 00:09:01,772 --> 00:09:03,308 Quelli saremmo noi... 207 00:09:03,309 --> 00:09:04,376 con delle ali? 208 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 Si', fluttuiamo su di lei, sempre pronti a proteggerla. 209 00:09:06,880 --> 00:09:08,680 Ok, questo si' che e' rassicurante, vero Lily? 210 00:09:08,681 --> 00:09:11,249 Si', ti abbiamo strappato da tutto cio' che conosci, ma non preoccuparti, 211 00:09:11,250 --> 00:09:13,752 qui e' tutto normale, i tuoi papa' sono delle fatine volanti. 212 00:09:13,753 --> 00:09:17,388 Puoi chiamare Andre e fargli dipingere qualcosa di un po' meno gay? 213 00:09:17,389 --> 00:09:20,376 A proposito, dobbiamo smettere di avere amici con dei nomi tipo "Andre". 214 00:09:20,888 --> 00:09:23,161 - Papa' pel di carota e' un papa' nervoso. - No, non lo sono. 215 00:09:23,162 --> 00:09:26,197 Si' che lo sei. Anche Pepper te l'ha fatto notare mentre tornavamo dall'aeroporto. 216 00:09:26,198 --> 00:09:27,998 Eccone un altro, "Pepper". 217 00:09:28,134 --> 00:09:29,434 Ok, che succede? 218 00:09:30,236 --> 00:09:31,786 Va bene, senti, io... 219 00:09:33,506 --> 00:09:36,867 Non ho detto alla mia famiglia che stavamo adottando un bambino. 220 00:09:37,443 --> 00:09:38,911 - E... - Lo so. 221 00:09:39,879 --> 00:09:42,039 - Lo sai? - Si', e non ti biasimo, 222 00:09:42,109 --> 00:09:44,592 conosco la tua famiglia. Se glielo dicessi, 223 00:09:44,659 --> 00:09:46,907 - loro si metterebbero a giudicare... - Esatto. 224 00:09:46,908 --> 00:09:48,853 - Tu ti arrabbieresti... - Lo so! E una cosa che dovrebbe essere 225 00:09:48,854 --> 00:09:51,456 solo una gioia, improvvisamente si trasformerebbe in un'enorme litigio. 226 00:09:51,457 --> 00:09:53,792 E chi mai vorrebbe una scenata cosi' drammatica? 227 00:09:53,793 --> 00:09:56,862 Grazie, grazie, sono cosi' sollevato che tu lo capisca. 228 00:09:57,363 --> 00:09:59,365 Li ho invitati a cena qui, stasera. 229 00:10:01,112 --> 00:10:02,634 - Che cosa? - Ho dovuto farlo. 230 00:10:02,635 --> 00:10:05,170 Questa cosa sarebbe andata avanti per sempre, tu sei uno che evita le cose. 231 00:10:05,171 --> 00:10:07,806 No, no, no, no, Cam, li chiamo subito e annullo tutto. 232 00:10:07,807 --> 00:10:11,610 No, non lo farai. Dirai alla tua famiglia che hai adottato un bambino, stasera. 233 00:10:11,611 --> 00:10:14,529 Tu hai un problema ad affrontare le cose, lo dice anche Longinus. 234 00:10:14,899 --> 00:10:17,272 Ma... non senti che nomi che hanno? 235 00:10:21,420 --> 00:10:22,900 Non aprite, vado io! 236 00:10:30,466 --> 00:10:32,431 Ciao, ehi, tu devi essere Dylan. 237 00:10:32,498 --> 00:10:35,067 - Ehi. Si', sono Dylan. - Io sono la mamma di Haley. 238 00:10:35,243 --> 00:10:37,470 Ehi... dai, andiamo. 239 00:10:37,670 --> 00:10:39,961 Ok... aspetta un secondo. 240 00:10:41,440 --> 00:10:42,564 Dylan... 241 00:10:42,695 --> 00:10:44,677 tu vai ancora al liceo? 242 00:10:44,710 --> 00:10:47,245 - Si', sono all'ultimo anno. - Ultimo anno? Ok, bene. 243 00:10:47,246 --> 00:10:49,247 Phil? Tesoro? Amore? 244 00:10:49,248 --> 00:10:51,984 Lui e' Dylan, e frequenta l'ultimo anno. 245 00:10:52,118 --> 00:10:54,120 E tu devi spaventarlo. 246 00:10:54,954 --> 00:10:56,956 Fammi conoscere questo compagno. 247 00:10:57,823 --> 00:10:59,473 Phil Dunphy, bella li'. 248 00:11:04,244 --> 00:11:07,900 Funziona cosi', tu li fissi e lasci che siano gli occhi a fare il resto. 249 00:11:08,796 --> 00:11:10,545 La bocca puo' dire "ehi, siamo d'accordo", 250 00:11:10,546 --> 00:11:12,571 ma gli occhi dicono "no, non lo siamo". 251 00:11:12,862 --> 00:11:14,218 "Piacere di conoscerti." 252 00:11:14,219 --> 00:11:15,675 "No, non e' un piacere". 253 00:11:16,673 --> 00:11:18,010 "E' tutto ok." 254 00:11:18,277 --> 00:11:19,577 "No, non lo e'." 255 00:11:20,251 --> 00:11:22,051 - Bella li'! - Bella li'. 256 00:11:23,375 --> 00:11:26,694 - Ok, a quanto pare voi... - Aspetta, aspetta, aspetta. Voi... 257 00:11:30,077 --> 00:11:33,217 Voi due ve la cavate bene. Capito che voglio dire, figliolo? 258 00:11:33,218 --> 00:11:34,518 Non esattamente. 259 00:11:34,980 --> 00:11:36,960 - Per favore, smettila. - Va tutto bene. 260 00:11:37,943 --> 00:11:40,193 - Dio! La mia schiena! - Tesoro... 261 00:11:40,724 --> 00:11:42,737 Sono scivolato sull'olio per neonati! 262 00:11:43,087 --> 00:11:44,837 "Di dove sei originario?" 263 00:11:45,463 --> 00:11:48,742 "Potrei batterti se si arrivasse ad una lotta sul piano fisico". 264 00:11:49,044 --> 00:11:51,870 Tesoro, non so che fare. Devo chiamare il dottore? 265 00:11:51,871 --> 00:11:53,321 No, no, no, no, no. 266 00:11:54,784 --> 00:11:56,435 Sei davvero forte, zio. 267 00:11:56,436 --> 00:11:59,336 - Grazie. - Ok, bene. Bell'atterraggio morbido. 268 00:11:59,426 --> 00:12:01,288 - Ecco. - Ok, andiamocene. 269 00:12:01,323 --> 00:12:04,677 Ok, sono sul fianco, pero'. Girami nella posizione giusta e siamo a posto. 270 00:12:04,942 --> 00:12:06,445 Saremo a posto. 271 00:12:06,964 --> 00:12:10,480 Ho bisogno di essere girato sulla schiena, e poi saremo a posto... 272 00:12:13,699 --> 00:12:15,272 Brenda Feldman... 273 00:12:16,859 --> 00:12:19,458 - Cos'e'? - Ho scritto una poesia per Brenda Feldman. 274 00:12:19,459 --> 00:12:22,059 - Ma certo. - Ho trasformato i pensieri in parole, 275 00:12:22,060 --> 00:12:23,910 ed ora le parole in azione! 276 00:12:24,957 --> 00:12:27,857 - Ti do 50 dollari per non farlo. - Ho 11 anni, 277 00:12:28,019 --> 00:12:31,004 - che devo farci coi soldi? - Che devi farci con una sedicenne? 278 00:12:32,132 --> 00:12:33,907 E' come un toro! 279 00:12:34,215 --> 00:12:36,015 Hai mai visto una corrida? 280 00:12:36,526 --> 00:12:39,273 - Non posso guardare. - Sei cosi' di cattivo umore! 281 00:12:39,274 --> 00:12:42,737 E so il perche': e' perche' quell'uomo pensava che fossi mio padre. 282 00:12:42,738 --> 00:12:44,214 - No. - Si'. 283 00:12:44,331 --> 00:12:45,331 No. 284 00:12:45,447 --> 00:12:47,645 Quando dici "no" cosi', vuol dire "si'". 285 00:12:47,646 --> 00:12:51,018 Andiamo, siamo al centro commerciale. Compriamo dei vestiti piu' giovanili. 286 00:12:51,019 --> 00:12:54,129 - Conosco un negozio... - Non mi servono vestiti giovanili. 287 00:12:54,130 --> 00:12:57,585 Non mi importa di cosa pensa di me un idiota coi jeans strappati. 288 00:12:57,586 --> 00:12:59,396 Bene. Non deve importarti. 289 00:12:59,397 --> 00:13:01,585 Ti deve importare solo quello che penso io. 290 00:13:01,586 --> 00:13:04,231 Ti amo, e non mi importa quanti anni hai. 291 00:13:04,232 --> 00:13:07,841 Quindi smettila di fare il guastafeste e smettila di essere cosi' rigido con Manny. 292 00:13:07,842 --> 00:13:12,059 L'unico motivo per cui sono rigido con Manny e' che non voglio che si renda ridicolo. 293 00:13:12,879 --> 00:13:15,336 E riesco a sentire l'odore della sua gelatina fin da qui. 294 00:13:15,553 --> 00:13:18,163 Ascolta, non so cosa gli succedera' li', 295 00:13:18,514 --> 00:13:20,395 ma ora sei la sua famiglia, 296 00:13:20,396 --> 00:13:22,114 e questo vuol dire una cosa sola: 297 00:13:22,349 --> 00:13:26,099 "Sii il vento alle sue spalle, e non lo sputo sulla sua faccia". 298 00:13:27,040 --> 00:13:28,071 Cosa? 299 00:13:28,199 --> 00:13:31,606 E' una cosa che dice sempre mia madre. Suona benissimo in spagnolo. 300 00:13:32,476 --> 00:13:33,726 Guarda, eccolo. 301 00:13:37,793 --> 00:13:39,138 Ha un ragazzo. 302 00:13:39,375 --> 00:13:42,223 Oh, mi dispiace mi ninho! 303 00:13:42,385 --> 00:13:46,695 Le ho dato il mio cuore, e lei mi ha dato questa mia foto travestito da sceriffo. 304 00:13:49,449 --> 00:13:53,327 - Sono stato stupido, vero? - No, mi amor. Sei stato coraggioso. 305 00:13:53,393 --> 00:13:55,443 Vero, Jay? E' stato coraggioso. 306 00:13:55,615 --> 00:13:59,149 Beh... La prossima volta non farai lo stesso errore. Dai, andiamo a prendere un pretzel. 307 00:14:07,916 --> 00:14:11,402 Mi scusi, signore. Chi fa jogging nel centro commerciale deve tenere la destra. 308 00:14:25,315 --> 00:14:28,031 Alex! Vattene! Mamma! 309 00:14:28,130 --> 00:14:31,541 - Alex, lascia in pace tua sorella! - Stavo solo prendendo un libro, cavolo! 310 00:14:31,542 --> 00:14:34,521 Lo so, tesoro, ma devi lasciare a tua sorella la sua privacy. 311 00:14:35,423 --> 00:14:39,706 - Che stanno facendo, lassu'? - Niente. Stanno a letto e guardano un film. 312 00:14:41,216 --> 00:14:42,395 Ok, 313 00:14:42,707 --> 00:14:43,938 ok. 314 00:14:44,101 --> 00:14:46,084 Sto preparando una torta per stasera. 315 00:14:46,085 --> 00:14:47,797 Vuoi aiutarmi a fare la glassa? 316 00:14:47,982 --> 00:14:49,182 Certo. 317 00:14:50,871 --> 00:14:53,071 Senti, se Haley rimanesse incinta, 318 00:14:53,087 --> 00:14:55,331 tu fingeresti che abbia la mononucleosi per qualche mese 319 00:14:55,332 --> 00:14:57,327 e poi diresti in giro che il figlio e' tuo? 320 00:14:58,115 --> 00:14:59,735 - Cosa? - Una dell'ultimo anno 321 00:14:59,736 --> 00:15:01,788 e' stata malata per tipo quattro mesi, 322 00:15:01,789 --> 00:15:05,312 ma Jenna Resnick giura di averla vista allattare ad un autolavaggio a gettoni. 323 00:15:10,884 --> 00:15:12,078 Figliolo... 324 00:15:12,457 --> 00:15:14,411 - che hai addosso? - Niente. 325 00:15:15,282 --> 00:15:17,382 Niente giubbotto. Un solo cappello. 326 00:15:17,925 --> 00:15:20,225 Quante paia di mutande ti sei messo? 327 00:15:20,247 --> 00:15:21,247 Uno. 328 00:15:22,310 --> 00:15:23,440 Sei. 329 00:15:24,021 --> 00:15:26,750 Prima di tutto, sarebbe proprio fico vedere Haley cosi' grassa, 330 00:15:26,751 --> 00:15:30,664 e quanto sarebbe forte avere un finto fratellino che in realta' e' mio nipote? 331 00:15:30,956 --> 00:15:32,944 Haley non rimarra' incinta. 332 00:15:33,619 --> 00:15:35,203 - Ho detto "se". - Lo so, 333 00:15:35,204 --> 00:15:39,105 e so quanto ti piace mettere tua sorella nei guai, ma stavolta non funzionera'. 334 00:15:39,106 --> 00:15:41,970 E sai perche'? Perche' tua sorella e' una brava ragazza. 335 00:15:41,971 --> 00:15:44,673 Lo so. Ero proprio come lei quando avevo... 336 00:15:46,091 --> 00:15:47,591 Voglio che tu sappia 337 00:15:47,919 --> 00:15:51,283 che non mi sto divertendo, ma cosi' imparerai una lezione importante. 338 00:15:51,822 --> 00:15:53,473 Quindi, impara. Tienila a mente. 339 00:15:56,772 --> 00:15:58,751 Sei troppo vicino, mi farai male. 340 00:15:58,752 --> 00:16:00,240 Deve fare male! 341 00:16:00,604 --> 00:16:03,623 - E perche' stai sorridendo? - Io... Cosa? 342 00:16:15,763 --> 00:16:17,213 Oh, lasciamo stare. 343 00:16:17,375 --> 00:16:21,605 Non posso farcela. Sei spaventato, il punto e' questo. Hai imparato la lezione... 344 00:16:24,055 --> 00:16:25,286 Mamma? 345 00:16:25,625 --> 00:16:28,891 - Che fai? - Sto mettendo a posto il bucato. 346 00:16:29,072 --> 00:16:30,561 E' un brutto momento? 347 00:16:30,562 --> 00:16:31,617 Si'. 348 00:16:31,618 --> 00:16:32,888 Oh, ok. 349 00:16:34,582 --> 00:16:36,599 Potresti chiudere la porta, per favore? 350 00:16:37,171 --> 00:16:39,429 Veramente, va bene cosi' e la lasceremo aperta. 351 00:16:39,430 --> 00:16:43,478 - Perche'? - Perche' ho gia' visto questa scena, 352 00:16:43,803 --> 00:16:46,508 sul letto con un ragazzone alto dell'ultimo anno. 353 00:16:46,509 --> 00:16:48,783 Un minuto prima siete amici e guardate "Falcon Crest", 354 00:16:48,784 --> 00:16:52,054 quello dopo sei sotto il tavolo da air-hockey col reggiseno in tasca. 355 00:16:52,055 --> 00:16:53,273 Mamma! 356 00:16:53,508 --> 00:16:55,840 - Mi hai preso sull'osso! - E' stato un incidente! 357 00:16:55,841 --> 00:16:58,886 - Pensavo fossimo amici! - Siamo amici! 358 00:16:58,980 --> 00:17:01,499 Papa'! Papa', devi parlare con la mamma. 359 00:17:01,507 --> 00:17:04,465 Sta dando di matto e mettendomi un sacco in imbarazzo! 360 00:17:04,466 --> 00:17:07,056 Beh, tesoro, la mamma non e' sempre forte riguardo queste cose come... 361 00:17:07,057 --> 00:17:09,407 Qual e' il problema di questo affare? 362 00:17:11,263 --> 00:17:15,072 Mio padre... mio padre non e' ancora molto a suo agio con... 363 00:17:15,729 --> 00:17:16,864 questo. 364 00:17:17,006 --> 00:17:19,520 Fa ancora questa cosa, da cinque anni, ormai, 365 00:17:19,521 --> 00:17:23,783 e ancora fa questa cosa di avvisare prima di entrare in una stanza dove siamo noi, 366 00:17:23,784 --> 00:17:26,565 giusto per essere sicuro di non vedere mai che ci baciamo. 367 00:17:27,449 --> 00:17:29,686 Magari mia madre avesse adottato questo sistema. 368 00:17:29,687 --> 00:17:31,249 - Ti ricordi? - Non ora. 369 00:17:32,208 --> 00:17:34,183 Ancora non ci credo che mi hai fatto questo. 370 00:17:34,184 --> 00:17:38,030 Entra nello spirito, per favore. E' un festeggiamento. 371 00:17:41,224 --> 00:17:42,884 - Oh, Dio. - Ok. 372 00:17:43,238 --> 00:17:45,048 - Vado a preparare Lily. - Ok. 373 00:17:45,280 --> 00:17:47,938 - Voglio che tu glielo dica subito. - Va bene. 374 00:17:47,939 --> 00:17:49,620 - Ok? Puoi farcela. - Gia'. 375 00:17:49,621 --> 00:17:52,461 - Mossa del campione. Mossa del campione. - No, non posso. 376 00:17:52,601 --> 00:17:53,934 - Fallo. - Bene, vai. 377 00:17:53,935 --> 00:17:54,988 Scusa. 378 00:18:01,332 --> 00:18:04,297 Ciao, come state? 379 00:18:04,582 --> 00:18:06,745 - Ciao, ragazzi. - Tieni. 380 00:18:07,012 --> 00:18:09,224 - Grazie, grazie. - Non ringraziarci, aprilo. 381 00:18:09,225 --> 00:18:11,201 C'e' papa' che sta arrivando. 382 00:18:11,348 --> 00:18:14,178 Toc toc. Siamo qui! Stiamo entrando! 383 00:18:14,179 --> 00:18:16,655 Non preoccuparti papa', non sta succedendo niente di gay. 384 00:18:17,239 --> 00:18:20,501 Mi dai il tuo giubbotto colorato e il cappellino borchiato? 385 00:18:21,121 --> 00:18:22,885 Ehi, ciao Jay. 386 00:18:23,271 --> 00:18:24,937 Gloria, ciao. 387 00:18:25,157 --> 00:18:27,850 - Come stai? Ciao papa'. - Ciao Gloria, come stai? 388 00:18:28,161 --> 00:18:31,026 - Che bel vestito. - Grazie, Phil. 389 00:18:31,268 --> 00:18:32,440 Ok. 390 00:18:32,761 --> 00:18:34,140 No, Phil. 391 00:18:34,675 --> 00:18:36,825 Ha detto "Grazie, Phil", non "Gratta qui". 392 00:18:37,232 --> 00:18:40,853 - Com'e' andato il viaggio? - Bene, molto bene. Infatti... 393 00:18:41,484 --> 00:18:43,534 devo parlarvi di una cosa. 394 00:18:44,265 --> 00:18:47,265 Non siamo andati in Vietnam solo per piacere, siamo... 395 00:18:47,996 --> 00:18:49,877 - Abbiamo una grossa notizia. - Oddio, 396 00:18:49,878 --> 00:18:51,984 se Cam salta fuori con le tette me ne vado. 397 00:18:51,985 --> 00:18:54,441 - Papa'... - Non sentirti in imbarazzo, mamma. 398 00:18:55,064 --> 00:18:57,986 Non fate caso a lei. Haley ha invitato il primo ragazzo a casa, oggi. E... 399 00:18:57,987 --> 00:18:59,360 Phil gli ha sparato. 400 00:19:01,091 --> 00:19:03,811 Comunque, circa un anno fa, 401 00:19:03,846 --> 00:19:07,504 io e Cam abbiamo iniziato a desiderare qualcosa di piu', tipo... 402 00:19:08,162 --> 00:19:10,385 - tipo un bambino - E' una cattiva idea. 403 00:19:10,484 --> 00:19:13,249 - In che senso "una cattiva idea"? - I bambini hanno bisogno di una madre. 404 00:19:13,250 --> 00:19:16,918 - Se siete annoiati, prendetevi un cane. - Ok, non siamo annoiati, papa'. 405 00:19:16,919 --> 00:19:19,744 Ti do il mio supporto, Mitchell, anche se non sei mio figlio. 406 00:19:19,745 --> 00:19:23,023 Penso che cio' che papa' stia cercando di dire e' che... 407 00:19:23,024 --> 00:19:27,037 Mitchell, tu sei un po' teso, i bimbi portano molta confusione, e tu non la sopporteresti. 408 00:19:27,038 --> 00:19:29,343 Non e' quello che pensa papa', e' quello che pensi tu. 409 00:19:29,344 --> 00:19:31,293 Ed e' offensivo su tutto un altro livello. 410 00:19:31,294 --> 00:19:34,105 Ok, diamoci una calmata. 411 00:19:34,209 --> 00:19:37,328 - Ehi, dov'e' lo zio Cameron? - Finalmente. Grazie. Grazie. 412 00:19:37,329 --> 00:19:40,276 Qualcuno che non mi insulta e si accorge che lui non c'e'. 413 00:19:41,119 --> 00:19:43,261 Allora e' questa la grossa notizia, eh? 414 00:19:43,262 --> 00:19:44,517 Avete rotto? 415 00:19:44,518 --> 00:19:46,745 Un bambino non lo avrebbe comunque impedito. 416 00:19:46,746 --> 00:19:48,795 E, fattelo dire, non credo che ti sia andata male, 417 00:19:48,796 --> 00:19:51,368 - era un pochino esibizionista. - No, no, no, smetti. 418 00:19:51,533 --> 00:19:54,733 Venite in casa mia e insultate me e il mio fidanzato, 419 00:19:54,966 --> 00:19:58,298 che, comunque, non e' che sia poi cosi' esibizionista e... Oddio. 420 00:20:13,473 --> 00:20:15,423 Abbiamo adottato una bambina. 421 00:20:15,550 --> 00:20:16,800 Si chiama Lily. 422 00:20:17,434 --> 00:20:19,748 - Eccitante. - Falla finita. 423 00:20:20,057 --> 00:20:23,331 - Non posso farla finita, io sono cosi'. - Dicevo la musica! 424 00:20:23,464 --> 00:20:25,595 Oh, certo, la musica. Venite a salutare Lily. 425 00:20:25,596 --> 00:20:29,889 - Che carina la principessina. - Com'e' carina. 426 00:20:30,082 --> 00:20:31,862 E' cosi' carina! 427 00:20:32,214 --> 00:20:36,024 - Fammela tenere, fammela tenere. - Ciao, Lily. 428 00:20:37,306 --> 00:20:39,747 "Lily" non sara' un po' difficile da dire, per lei? 429 00:20:40,171 --> 00:20:41,696 - Phil? - Scusate. 430 00:20:42,815 --> 00:20:46,115 Ok, so di aver detto che era una cattiva idea. 431 00:20:46,871 --> 00:20:48,111 Ma... 432 00:20:49,213 --> 00:20:50,413 Cosa ne so io? 433 00:20:50,656 --> 00:20:53,123 Non e' che ho scritto un libro sulla paternita'. 434 00:20:53,314 --> 00:20:56,325 E' tutta la vita che provo a capire come funziona e ancora faccio casini. 435 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 Giusto, Manny? 436 00:20:58,241 --> 00:21:00,201 In macchina ho scritto una canzone sull'argomento. 437 00:21:00,202 --> 00:21:01,907 Ma certo. 438 00:21:03,295 --> 00:21:05,079 Comunque, sono felice per voi. 439 00:21:05,080 --> 00:21:07,265 E dovresti sapere che... 440 00:21:08,123 --> 00:21:10,052 non sono qui per sputarvi in faccia. 441 00:21:10,202 --> 00:21:12,802 Sono qui per soffiare alle vostre spalle. 442 00:21:13,660 --> 00:21:15,223 - Non capisco... - Cosa vuol dire? 443 00:21:15,224 --> 00:21:17,693 Dovrebbe suonare meglio in spagnolo. 444 00:21:18,598 --> 00:21:21,331 Voy a ser la brisa en tu espalda, 445 00:21:21,366 --> 00:21:23,074 no quien te escupa en la frente. 446 00:21:23,432 --> 00:21:26,666 - Oh, bellissimo. Grazie. - Davvero bello. 447 00:21:28,112 --> 00:21:29,650 Comunque, Mitch... 448 00:21:30,879 --> 00:21:32,404 No, papa' e'... 449 00:21:33,115 --> 00:21:34,844 La prendo io. La prendo. 450 00:21:35,021 --> 00:21:37,825 - Vuole il suo nonno! - Vuoi incontrare il nonno? 451 00:21:37,826 --> 00:21:41,816 Certo, ma scherzi? E' una di noi adesso. Fammi vedere questa raviolina al vapore. 452 00:21:43,002 --> 00:21:45,559 Ehi, ma come sei carina! 453 00:21:46,641 --> 00:21:47,919 Guarda qui. 454 00:21:49,921 --> 00:21:51,677 Viviamo in mondi diversi, 455 00:21:52,024 --> 00:21:54,041 eppure stiamo bene insieme. 456 00:21:54,790 --> 00:21:56,509 E' l'amore che ci lega 457 00:21:57,228 --> 00:21:59,737 attraverso le gioie e le pene. 458 00:22:00,281 --> 00:22:02,740 Sono di fronte a te adesso, non serve una legenda: 459 00:22:03,846 --> 00:22:07,448 il mio cuore ti appartiene Feldman virgola Brenda. 460 00:22:09,081 --> 00:22:11,127 Ma dai, per favore! 461 00:22:12,269 --> 00:22:15,358 Luke finora non mi ha ancora battuto a basket. 462 00:22:15,393 --> 00:22:16,788 - Siamo 2 a 0. - Ok. 463 00:22:16,789 --> 00:22:18,339 - Siamo 2 a 0. - Ok. 464 00:22:20,351 --> 00:22:23,288 - Esci dal mio territorio, pappa molla! - Papa', smetti! 465 00:22:23,289 --> 00:22:25,139 Mi fai un favore, prendi... 466 00:22:26,654 --> 00:22:27,957 Com'e' il tempo laggiu'? 467 00:22:27,958 --> 00:22:31,772 Ma quando verra' il giorno in cui mi battera'... Se/quando verra'... 468 00:22:32,361 --> 00:22:33,489 mi battera'. 469 00:22:33,524 --> 00:22:36,568 Io diro' solo: "Bravo, ben fatto." 470 00:22:36,603 --> 00:22:40,637 Lo faro'... lo supportero' in questo genere di cose. 471 00:22:40,672 --> 00:22:42,799 Probabilmente vorro' provare, che so... 472 00:22:42,800 --> 00:22:44,974 a farne 2 su 3, per vedere cosa succede, ma... 473 00:22:44,975 --> 00:22:45,360 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]