1 00:00:01,615 --> 00:00:03,883 ‫.یه سوال. باید یه دستیار استخدام کنم 2 00:00:03,935 --> 00:00:05,067 فکر میکنی استخدام دومین 3 00:00:05,169 --> 00:00:06,602 نامزد مناسب، اخلاقی باشه؟ 4 00:00:06,671 --> 00:00:07,970 خب اولی چشه؟ 5 00:00:08,072 --> 00:00:09,105 ...خب 6 00:00:09,423 --> 00:00:11,357 و بعد از فارغ‌التحصیلی ،توی رشته مهندسی استنفورد 7 00:00:11,459 --> 00:00:13,092 .بهم بورسیه دانشگاه رودز پیشنهاد شد 8 00:00:14,487 --> 00:00:15,527 سوالی ازم داری؟ 9 00:00:16,931 --> 00:00:18,931 باید یه وقتی رو بذارم برای خندیدن با هم 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,332 نمیتونی چون این بنده خدا 11 00:00:20,401 --> 00:00:22,034 بدن خوبی داره، براش تبعیض قایل بشی 12 00:00:22,052 --> 00:00:24,386 ،زیادی خوشگل بودنم خیلی سخته همیشه این مشکلو داشتم 13 00:00:24,455 --> 00:00:25,654 ."خواهش میکنم نگو "جون آدمای هات مهمه 14 00:00:26,924 --> 00:00:28,423 سلام بابابزرگ. چی شده؟ 15 00:00:28,442 --> 00:00:30,108 .اینو برگردوندم به مادرت 16 00:00:30,210 --> 00:00:31,276 این حوشگله کیه؟ 17 00:00:31,345 --> 00:00:32,363 18 00:00:32,446 --> 00:00:33,778 ،باید یه دستیار استخدام کنم 19 00:00:33,847 --> 00:00:35,747 .و فعلا این آقا پیشتازه 20 00:00:35,816 --> 00:00:37,015 ،عادی بهش حقوق پرداخت میکنی 21 00:00:37,084 --> 00:00:39,084 یا قراره دلار بذاری زیر شورتش؟ 22 00:00:39,152 --> 00:00:41,052 یکم از ظاهر قضیه میترسم 23 00:00:41,121 --> 00:00:43,688 .بایدم بترسی .دوران حساسیه 24 00:00:43,756 --> 00:00:45,089 درک همدیگه خیلی مهمه 25 00:00:45,158 --> 00:00:47,358 اون مزخرفات برام مهم نبودن 26 00:00:47,427 --> 00:00:49,694 .برای دستیارم مارگارت، به اندازه کافی کار ندارم 27 00:00:49,796 --> 00:00:51,195 چهل ساله که با منه 28 00:00:51,264 --> 00:00:52,730 ...نمیتونم ولش کنم توی کوه و دشت 29 00:00:52,832 --> 00:00:54,432 مثل یه اسب مزرعه 30 00:00:54,467 --> 00:00:57,235 زنیکه پیر لایق یکم احترامه 31 00:00:57,303 --> 00:00:58,769 ،قصد توهین ندارم، بابابزرگ ...ولی یکی رو میخوام که 32 00:00:58,872 --> 00:01:00,604 سریع باشه 33 00:01:00,673 --> 00:01:02,473 مارگارت آدمیه که ...توی خیابون به یکی هم بخوره 34 00:01:02,575 --> 00:01:03,580 .اصلا نمیفهمه 35 00:01:03,609 --> 00:01:05,242 ،حالا چون مثل "کریستی برینکلی" نیست (مدل آمریکایی) 36 00:01:05,344 --> 00:01:06,877 ،که درضمن، یک سال از مارگارت پیرتره 37 00:01:06,946 --> 00:01:08,679 دلیل نمیشه که بندازیمش دور 38 00:01:08,781 --> 00:01:10,347 خب، باید از فردا شروع کنه 39 00:01:10,449 --> 00:01:11,982 روز تعطیل میتونه کار کنه؟ 40 00:01:12,051 --> 00:01:13,083 ...استخدام یه پیرزن 41 00:01:13,152 --> 00:01:14,318 ...همین فایده رو داره 42 00:01:14,386 --> 00:01:16,520 ساعت 6 صبح، دوتا تخم مرغ عسلی برات درسته کرده 43 00:01:16,622 --> 00:01:18,088 و آماده شروع کاره 44 00:01:19,688 --> 00:01:31,088 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 45 00:01:31,303 --> 00:01:32,870 کم، یالا، بیا بریم 46 00:01:32,972 --> 00:01:35,139 یه لحظه وایسا، باید اینو تموم کنم 47 00:01:35,241 --> 00:01:37,841 لطفا نگو یکی دیگه از درخواست‌های توعه 48 00:01:37,943 --> 00:01:39,243 اسم خیابونمون رو عوض نمیکنن 49 00:01:39,345 --> 00:01:40,544 ..."گذاشتن "مری کِی پِلِیس 50 00:01:40,646 --> 00:01:42,746 ،ادای احترام جالبی به یک گنجینه آمریکاییه 51 00:01:42,848 --> 00:01:44,014 ولی نه، اون نیست 52 00:01:44,116 --> 00:01:45,282 کم، یالا، میخوام برم 53 00:01:45,384 --> 00:01:47,217 فروشگاه نیمساعت دیگه باز میشه، باشه؟ 54 00:01:47,319 --> 00:01:49,219 ،توی این حراجی شلوارهای یک سالم رو میخرم 55 00:01:49,321 --> 00:01:51,688 و میدونی که سایز 32 چقدر معموله 56 00:01:51,690 --> 00:01:52,789 ...اگه هرروز اشاره نکنی که 57 00:01:52,791 --> 00:01:54,991 سایز کمرت 32ـه، خیلی عالی میشه 58 00:01:55,093 --> 00:01:56,226 نه، این کارم فوریه 59 00:01:56,328 --> 00:01:59,162 ،مدیر کاپلان ...اجرای آهنگ "بادِ زیر پرهای من" رو از 60 00:01:59,264 --> 00:02:01,464 برنامه تفریحات برای اساتید رو حذف کرده 61 00:02:01,567 --> 00:02:04,100 پس میخوام به اداره دارایی معرفیش کنم 62 00:02:04,203 --> 00:02:05,502 چونکه بوریتو رو از صبحونه حذف کرده 63 00:02:05,604 --> 00:02:07,637 همه زندگیت رو سر این دشمنی‌ها حروم کردی 64 00:02:07,739 --> 00:02:10,240 ،یکی سر کارم هست که همیشه کره بادوم زمینی منو میخوره 65 00:02:10,342 --> 00:02:12,609 ،ولی من کاریش ندارم چون زندگی کوتاهه 66 00:02:12,711 --> 00:02:14,411 ،و همینطور خودش ،و شاید کره بادوم زمینی 67 00:02:14,513 --> 00:02:16,546 .جایگزینیه برای احساسات انسانی 68 00:02:16,648 --> 00:02:18,448 باشه؟ میشه بریم؟ لطفا بریم؟ 69 00:02:18,550 --> 00:02:19,783 باشه - مرسی - 70 00:02:20,387 --> 00:02:21,651 !وای - !خدای من - 71 00:02:21,753 --> 00:02:23,534 ببخـ... آم... میتونیم کمکتون کنیم؟ 72 00:02:23,589 --> 00:02:25,155 اسمم «موری کلارک»ـه 73 00:02:25,257 --> 00:02:26,756 توی این خونه بزرگ شدم 74 00:02:26,858 --> 00:02:28,725 75 00:02:28,827 --> 00:02:30,904 ،سلام، من کمرون هستم و این همسرم، میچله 76 00:02:30,930 --> 00:02:32,587 خب، خنده داره 77 00:02:32,831 --> 00:02:34,064 خیله‌خب 78 00:02:34,132 --> 00:02:36,666 .ما داشتیم میرفتیم ...من میخوام شلوار بخرم 79 00:02:36,735 --> 00:02:39,569 ،از وقتی که رفتم به جنگ این خونه رو ندیدم 80 00:02:39,671 --> 00:02:41,404 ...میخواین بیاین داخل 81 00:02:41,473 --> 00:02:42,739 یه نگاهی بندازین؟ 82 00:02:42,841 --> 00:02:44,574 .نه، نه همچین چیزی 83 00:02:44,643 --> 00:02:46,676 .فقط اومدم تا اینجا بمیرم 84 00:02:46,745 --> 00:02:49,246 ببخشید؟ - عذر میخوام؟ - 85 00:02:49,314 --> 00:02:52,882 .چیز غم انگیزی نیست یک دقیقه بیشتر طول نمیکشه 86 00:02:56,313 --> 00:02:59,233 راستش، میشه یه آبمیوه قبلش بخورم؟ 87 00:02:59,268 --> 00:02:59,723 البته 88 00:02:59,791 --> 00:03:01,625 چرا که نه - حتما - 89 00:03:03,928 --> 00:03:05,862 داری چیکار میکنی؟ - یک میزبانی دلپذیر - 90 00:03:05,964 --> 00:03:07,563 برای یک غریبه‌ای که میخواد اینجا بمیره؟ 91 00:03:07,665 --> 00:03:09,131 بیخیال میچل، چیزی نمیشه 92 00:03:09,234 --> 00:03:10,633 طرف فقط کمک میخواد 93 00:03:10,735 --> 00:03:13,002 اگه نتونم یه جفت ،شلوار کتان رنگ آبی فرانسوی بخرم 94 00:03:13,104 --> 00:03:14,303 تو اینجا میمیری 95 00:03:14,405 --> 00:03:16,772 ماروین؟ میلتون؟ - نه، موری بود - 96 00:03:16,875 --> 00:03:19,242 !موری؟ موری - !موری - 97 00:03:19,344 --> 00:03:20,643 اوه خدای من، واقعا مُرد؟ 98 00:03:20,745 --> 00:03:22,178 !آروم باش !من آموزش کمک‌های اولیه رو دیدم 99 00:03:22,280 --> 00:03:24,280 !موری؟ موری 100 00:03:24,349 --> 00:03:26,415 کی بهت کمک‌های اولیه یاد داده؟ یه پرستار بچه که توی صف اعدامیا بوده؟ 101 00:03:26,517 --> 00:03:28,202 !پاشو - !لعنتی - 102 00:03:28,237 --> 00:03:30,552 از فلوراید با پرواز عادی اومدم اینجا 103 00:03:30,604 --> 00:03:33,005 !تا اینجا بمیرم، و شما خرابش کردین 104 00:03:33,107 --> 00:03:34,406 اوه خدای من، دیوونگیه 105 00:03:34,475 --> 00:03:36,575 تو میدونستی میخوای بمیری و فرست کلاس نگرفتی؟ 106 00:03:37,568 --> 00:03:38,610 چیکار میکنی؟ 107 00:03:38,612 --> 00:03:40,846 میخوام رزومه‌م رو مرتب کنم 108 00:03:40,948 --> 00:03:42,348 کار پیدا کردن پدرمو درآورده 109 00:03:42,450 --> 00:03:44,350 ،متاسفم مامان اگه اون شرکت‌ها اینقدر احمق باشن 110 00:03:44,452 --> 00:03:45,718 ،که تو رو استخدام نکنن 111 00:03:45,820 --> 00:03:47,252 همون بهتر که باهاشون کار نکنی 112 00:03:47,355 --> 00:03:49,088 قبلا اینو درباره پسرا به الکس میگفتم 113 00:03:49,190 --> 00:03:50,489 هرکی اول پیشنهاد داد زود نپر سمتش 114 00:03:50,591 --> 00:03:52,391 قبلا اینو درباره پسرا به تو میگفتم 115 00:03:52,742 --> 00:03:55,260 !اومد! اومد 116 00:03:55,363 --> 00:03:57,162 امروز، همسایه قدیمی ما ،که الان غول تکنولوژی شده 117 00:03:57,264 --> 00:03:58,530 .کِنِت» بهمون سر میزنه» 118 00:03:58,632 --> 00:04:00,699 و گفت یه سوپرایز خفن برام داره 119 00:04:00,801 --> 00:04:03,469 ،نمیدونم ثروتمندا به سفر در زمان دسترسی دارن یا نه 120 00:04:03,571 --> 00:04:05,371 ،ولی اگه دارن برمیگردم به دهه نود 121 00:04:05,473 --> 00:04:07,506 تا سهام آمازون رو بخری؟ 122 00:04:07,608 --> 00:04:09,775 !نه 123 00:04:09,877 --> 00:04:12,778 به "فلیسیتی" میگم، موهاش رو کوتاه نکنه (کاراکتری در سریال فلیسیتی) 124 00:04:13,816 --> 00:04:15,414 !آره 125 00:04:17,952 --> 00:04:18,951 !سلام 126 00:04:18,953 --> 00:04:19,962 باشه 127 00:04:20,287 --> 00:04:23,155 !هیلی، بیا اینجا - نه، مرسی - 128 00:04:23,257 --> 00:04:25,157 تا تو نیای، همدیگه رو ول نمیکنیم 129 00:04:25,259 --> 00:04:26,325 !هیلی، بیا ببینم 130 00:04:26,427 --> 00:04:29,862 !آه، چه حسی خوبیه 131 00:04:29,964 --> 00:04:32,030 ...کی بغل لازم داره وقتی میشه 132 00:04:32,133 --> 00:04:33,866 !دست مردونه داد - !دست مردونه داد - 133 00:04:33,968 --> 00:04:35,701 دلت نمیخواد نزدیکشون باشی 134 00:04:35,803 --> 00:04:37,269 135 00:04:37,371 --> 00:04:38,437 136 00:04:41,041 --> 00:04:42,474 دوربینا برای چی هستن؟ 137 00:04:42,576 --> 00:04:44,076 138 00:04:44,178 --> 00:04:46,712 ،این یه مستند درباره پیشروهای تکنولوژیه 139 00:04:46,814 --> 00:04:49,181 که میرن و از آدمایی که الهام‌بخششون بودن تشکر میکنن 140 00:04:49,283 --> 00:04:51,850 .ایلان ماسک" برای معلم ریاضیش یه جزیره خرید" 141 00:04:51,952 --> 00:04:53,018 من قراره چی بگیرم؟ 142 00:04:53,020 --> 00:04:54,353 البته اگه من اون آدم باشم 143 00:04:54,455 --> 00:04:56,622 خب، دارین ضبط میکنین؟ - بله - 144 00:04:56,724 --> 00:04:58,457 ...اون کاری که ما همیشه 145 00:04:58,559 --> 00:05:00,325 آرزو داشتیم باهم انجام بدیم، چی بوده؟ 146 00:05:00,428 --> 00:05:01,994 با فلیسیتی بریم دانشگاه نیویورک؟ 147 00:05:02,096 --> 00:05:03,295 نه 148 00:05:03,397 --> 00:05:05,164 ،این مردی که اینجاست 149 00:05:05,266 --> 00:05:07,866 بهم یاد داد تا همیشه آروزهای بزرگی داشته باشم 150 00:05:07,968 --> 00:05:09,802 .و برم سراغ بهترین‌ها 151 00:05:09,904 --> 00:05:12,337 ،و به عنوان تشکر، فیل 152 00:05:12,440 --> 00:05:15,507 حاضری منو تبدیل کنی ...به خوشحالترین مرد روی زمین 153 00:05:15,609 --> 00:05:18,143 و همراه من، زمین رو ترک کنیم؟ 154 00:05:18,245 --> 00:05:19,912 !چی؟ 155 00:05:20,014 --> 00:05:24,483 همین الان دوتا بلیط گرفتم برای ...سفر بعدی سفینه روسیه 156 00:05:24,585 --> 00:05:28,086 !به ایستگاه بین‌المللی فضایی 157 00:05:28,189 --> 00:05:30,055 !این فوق‌العاده‌ترین اتفاقیه که تاحالا برام افتاده 158 00:05:30,157 --> 00:05:31,757 ...به جز... البته 159 00:05:33,461 --> 00:05:36,462 ،دو سال پشت‌هم .برنده شدن بهترین مشاور ملکی سال 160 00:05:36,564 --> 00:05:38,397 الان گریه‌م میگیره 161 00:05:38,499 --> 00:05:40,466 .هنوز گریه نکن متاسفم، ولی مشکل صدا داشتیم 162 00:05:40,568 --> 00:05:41,600 میشه دوباره همه رو انجام بدیم؟ 163 00:05:41,702 --> 00:05:44,136 آره! دوباره از بغل بگیریم؟ 164 00:05:47,739 --> 00:05:49,975 ،بلیطای نمایشم حاضره 165 00:05:50,077 --> 00:05:52,010 و خبر خوب اینه که، برای شما هم گرفتم 166 00:05:52,660 --> 00:05:53,845 مطمئنم خرجای دیگه هم برام داره 167 00:05:54,953 --> 00:05:56,314 "باباست، میگه "نزدیکم 168 00:05:56,417 --> 00:05:59,551 ،اگه "نزدیکم" یه شهر بود خاویر میشد شهردارش 169 00:06:00,284 --> 00:06:02,354 لطفا اینقدر تیکه توی پاچه‌ش نکن 170 00:06:02,422 --> 00:06:03,621 تیکه انداختن تنها چیزیه که 171 00:06:03,690 --> 00:06:05,623 میتونیم توی پاچه‌ش کنیم 172 00:06:06,245 --> 00:06:08,493 ،جدی میگم، مامان تو حتی جو رو مسموم کردی 173 00:06:08,595 --> 00:06:10,762 منطورت با آشپزیشه؟ 174 00:06:10,831 --> 00:06:12,297 !هی، فقط خاویر رو مسخره میکنیم 175 00:06:13,212 --> 00:06:14,432 نه، نمیکنیم 176 00:06:14,576 --> 00:06:16,545 قول بده - باشه، قول میدم - 177 00:06:16,580 --> 00:06:18,670 اگه بامزگیِ طبیعی من ،شماها رو آزرده کرده 178 00:06:18,739 --> 00:06:20,772 .پس خودداری خواهم کرد 179 00:06:21,663 --> 00:06:22,907 براش بسته‌ی "واژه‌ی امروز" رو خریدم 180 00:06:23,010 --> 00:06:24,509 ببینیم چقدر جواب میده 181 00:06:26,529 --> 00:06:27,828 سلام، گلوریا 182 00:06:27,897 --> 00:06:29,597 ...خاویر... اییییی 183 00:06:29,699 --> 00:06:30,998 دندونای قشنگیه 184 00:06:31,067 --> 00:06:34,068 دندون‌پزشکی گرفتیش یا فروشگاه پیانو؟ 185 00:06:34,170 --> 00:06:36,403 ،بعد از مورمون‌ها که اومدن درِ خونه‌م 186 00:06:36,506 --> 00:06:38,572 هیچی اینقدر سفید و مربعی ندیده بودم 187 00:06:38,674 --> 00:06:41,175 ،اینا توی ذهنم بود 188 00:06:41,277 --> 00:06:43,077 !ولی به منی قول داده بودم، پس زرت 189 00:06:43,179 --> 00:06:44,745 از دیدنت خوشحالم، بیا داخل 190 00:06:44,847 --> 00:06:47,348 !سلام بابا - !اینم پسر من - 191 00:06:48,985 --> 00:06:50,284 192 00:06:50,386 --> 00:06:54,221 ...یکی ادکلن دست‌ساز خودمو زده 193 00:06:54,323 --> 00:06:55,623 !خاویر 194 00:06:55,725 --> 00:06:58,392 برای مردایی که میخوان یکم بوی زن‌ها رو بدن 195 00:06:58,494 --> 00:06:59,627 مرسی که برای دیدن اجرا‌م اومدی، بابا 196 00:06:59,729 --> 00:07:00,961 البته، امکان نداشت نیام 197 00:07:01,063 --> 00:07:03,664 ولی این تنها دلیلی نیست که اومدم 198 00:07:03,766 --> 00:07:06,066 ...یه پیشنهادی دارم 199 00:07:06,169 --> 00:07:08,936 یه چیزی که درباره‌ش باید فکر کنی (جَویدن) 200 00:07:09,038 --> 00:07:10,571 نمیشد تو برای ما بجوی‌ـش 201 00:07:10,640 --> 00:07:13,007 با دهن سگ‌آبی شکلِ جدیدت؟ 202 00:07:13,746 --> 00:07:15,509 نمیدونم چرا الکی قول دادم 203 00:07:15,578 --> 00:07:16,911 !دارم میترکونم 204 00:07:16,979 --> 00:07:20,581 داشتم یه بازی پوکر سنگین میکردم و دستم استریت فلاش شاه بود 205 00:07:20,683 --> 00:07:21,816 پس روی خونه‌‌م شرط بستم 206 00:07:21,918 --> 00:07:22,983 نه، نه، نه 207 00:07:23,052 --> 00:07:24,418 نمیتونی توی اتاق منی زندگی کنی 208 00:07:24,520 --> 00:07:28,088 بردم! یک سال سفر دور دنیا با کشتی 209 00:07:28,191 --> 00:07:30,891 !و میخوام تو هم کنارم باشی 210 00:07:30,993 --> 00:07:32,793 !چی؟ - البته که نه - 211 00:07:32,895 --> 00:07:34,395 ...باید از مشاورم توی "نورداستورم" بخوام (فروشگاه لباس) 212 00:07:34,497 --> 00:07:35,863 تا یه تیپ مخصوص کشتی برام بزنه 213 00:07:35,965 --> 00:07:37,798 نگاش کن، ببین چه زود تصمیمشو گرفت (زود جوید) 214 00:07:37,900 --> 00:07:39,567 !اینقدر بهونه نده بهم 215 00:07:42,550 --> 00:07:45,753 .بفرما، یه فنجون قهوه به سبک قدیمی 216 00:07:45,821 --> 00:07:47,488 آه، ممنون مارگارت 217 00:07:49,037 --> 00:07:52,359 !اوه خدای من توش ویسکی ریختی؟ 218 00:07:52,411 --> 00:07:53,710 ،وقتی درخواست قهوه کردی 219 00:07:53,812 --> 00:07:56,079 برام چشمک نزدی؟ 220 00:07:56,181 --> 00:07:57,981 نه، الان صبحه 221 00:07:58,050 --> 00:08:00,050 خب برای همین توش قهوه ریختم 222 00:08:01,320 --> 00:08:03,620 میشه برای ناهار برام جا رزرو کنی؟ 223 00:08:03,672 --> 00:08:06,172 آه، حتما 224 00:08:06,274 --> 00:08:07,440 اون چیه؟ 225 00:08:07,509 --> 00:08:09,776 شماره همه رستورانای خوبیه 226 00:08:09,845 --> 00:08:11,277 که جِی قبلا میرفت 227 00:08:11,379 --> 00:08:14,347 استیک دایان دوست داری؟ (غذایی محبوب در دهه پنجاه) 228 00:08:15,383 --> 00:08:18,818 به 12جا زنگ زد تا بفهمه کجا سالاد دارن 229 00:08:19,821 --> 00:08:21,988 چیکار میکنی؟ 230 00:08:22,090 --> 00:08:23,923 ،داشتم راحتی رو آماده میکردم 231 00:08:23,992 --> 00:08:25,658 برای مثلا "جلسه" بعد از ظهرت 232 00:08:25,727 --> 00:08:28,027 چرا میگی مثلا "جلسه"؟ انگار واقعا جلسه نیست؟ 233 00:08:29,122 --> 00:08:30,012 ،محض اطلاعت 234 00:08:30,047 --> 00:08:32,764 ،وقتی یه چیزی میگم دقیقا منظورم همون چیزه 235 00:08:32,817 --> 00:08:34,483 ،و وقتی از ماشینت بهم زنگ زدی 236 00:08:34,585 --> 00:08:35,884 نمیتونستم بفهمم چی میگی 237 00:08:35,986 --> 00:08:37,519 فکر کنم باید "بلوتوثت" رو درست کنی (دندون آبی) 238 00:08:37,621 --> 00:08:39,421 آه، متوجه‌ش شدی؟ 239 00:08:39,523 --> 00:08:42,024 چندسال پیش عصبکشی کردم 240 00:08:42,092 --> 00:08:44,960 ،ولی اگه اذیتت میکنه میرم میکِشمش 241 00:08:46,096 --> 00:08:48,764 خب منی، نمایشت درباره چیه؟ 242 00:08:48,833 --> 00:08:51,300 توش دزد دریایی و صحنه لختی داره؟ 243 00:08:51,368 --> 00:08:52,901 از قبلی خیلی متفاوت‌تره 244 00:08:53,270 --> 00:08:54,603 ...این یک اجرای تک‌نفره‌ست 245 00:08:54,705 --> 00:08:56,771 که چهار کاراکتر در یک کافی‌شاپ رو بازی میکنم 246 00:08:56,874 --> 00:08:58,239 با زندگی‌های متفاوت 247 00:08:58,258 --> 00:08:59,290 ،و وقتی اینترنت قطع میشه 248 00:08:59,359 --> 00:09:01,092 مجبور میشن که باهم صحبت کنن 249 00:09:01,194 --> 00:09:04,629 ،اسمشو گذاشتم «کی، چی، کِی، کجا، وای‌فای» 250 00:09:04,731 --> 00:09:05,797 من باشم یه دزد دریایی هم میذارم توش 251 00:09:06,454 --> 00:09:07,999 باید برم حس بگیرم 252 00:09:09,853 --> 00:09:11,586 منی به اون سفر نمیاد 253 00:09:11,688 --> 00:09:14,255 من خوب میدونم ماجراجویی با تو یعنی چی 254 00:09:14,357 --> 00:09:16,124 ،بارهای درب و داغون ،آدمای کلاهبردار 255 00:09:16,192 --> 00:09:18,026 خودکارهای سوغاتی که وقتی برمیگردونیشون 256 00:09:18,128 --> 00:09:19,761 لباس زنا درمیاد 257 00:09:19,829 --> 00:09:21,829 ،اگه پسر من میخواد با من وقت بگذرونه 258 00:09:21,931 --> 00:09:22,947 باید بتونه 259 00:09:22,966 --> 00:09:24,832 جِی، تایید کن حرفمو 260 00:09:24,934 --> 00:09:26,100 اون تاییدت نمیکنه 261 00:09:26,169 --> 00:09:28,069 ،گلوریا، بذار منی به این سفر بره چیزیش نمیشه 262 00:09:28,138 --> 00:09:30,371 از ده سالگی، یه آدم چهل ساله بوده 263 00:09:30,439 --> 00:09:32,339 اینم چهل ساله که ده سالشه 264 00:09:32,441 --> 00:09:33,541 امکان نداره 265 00:09:33,609 --> 00:09:35,442 ،ببین، نگرانیت رو درک میکنم 266 00:09:35,511 --> 00:09:37,811 ولی میخوام تا دیر نشده با منی ارتباط بگیرم 267 00:09:38,915 --> 00:09:41,248 فکر میکنم دچار بحران میانسالی شدم 268 00:09:41,600 --> 00:09:43,867 ،احتمالا متوجه نشدی ولی دندونام رو لمینت کردم 269 00:09:43,969 --> 00:09:45,469 !میگم یه فرقی کردیا 270 00:09:46,672 --> 00:09:48,439 لطفا توی خونه ما نمیر 271 00:09:48,541 --> 00:09:49,673 تو چرا اهمیت میدی؟ 272 00:09:49,742 --> 00:09:51,675 ،اولا، اگه بخوایم اینجا رو بفروشیم 273 00:09:51,744 --> 00:09:53,276 باید بگیم که یکی اینجا مُرده 274 00:09:53,345 --> 00:09:54,778 چرا؟ صاحبین قبلی که نگفتن 275 00:09:54,847 --> 00:09:56,813 برای بار هزارم، اون صندلی رو انداختم دور 276 00:09:56,915 --> 00:09:59,583 ،همسرم چندسال پیش مُرد فامیل دیگه‌ای هم ندارم 277 00:09:59,651 --> 00:10:02,252 فقط میخوام چشمام رو ببندم و بمیره 278 00:10:02,321 --> 00:10:04,787 هزاران دلیل دیگه برای ادامه زندگی وجود داره 279 00:10:04,840 --> 00:10:06,406 ،میدونم که دلت برای زنت تنگ شده 280 00:10:06,475 --> 00:10:08,007 ولی تنها زندگی کردن هم بد نیستا 281 00:10:08,076 --> 00:10:10,243 مثلا، هرچی میخوای میتونی شام بخوری 282 00:10:10,312 --> 00:10:12,679 یا، مبل رو هرجا که بخوای میتونی بذاری 283 00:10:12,747 --> 00:10:13,947 ده سال شده 284 00:10:14,015 --> 00:10:15,381 کجا... کجا مبل جاش بهتره؟ 285 00:10:15,484 --> 00:10:18,318 ،ممنونم که تلاش میکنین ازم حمایت کنین 286 00:10:18,420 --> 00:10:20,253 ولی برام جالب نیستن 287 00:10:20,271 --> 00:10:22,138 فکر میکنم باید مثبت‌تر به زندگی نگاه کنی 288 00:10:22,240 --> 00:10:24,240 ،«همسایه‌مون، «هرشال تقریبا همسن توـه 289 00:10:24,342 --> 00:10:26,075 هرشال بریورمن؟ - آره - 290 00:10:26,144 --> 00:10:28,177 ما باهم بزرگ شدیم - !ما عاشق هرشال هستیم - 291 00:10:28,246 --> 00:10:30,513 ،هربار که میریم به رستوران دلی یه ساندویچ گوشت براش میاریم 292 00:10:30,615 --> 00:10:32,749 ‫آره، دیدی؟ ‫یه چیزی واسه زندگی کردن هست 293 00:10:32,784 --> 00:10:34,799 ‫- آره ‫- باید بری با دوست قدیمیت دیدار کنی 294 00:10:34,834 --> 00:10:35,951 ‫- همین الآن ‫- آره، می‌دونی چیه؟ 295 00:10:35,953 --> 00:10:37,720 ‫بی ادب نباش. ‫خودمون به اونجا میبریمش 296 00:10:37,789 --> 00:10:39,488 ‫اون فقط عجله داره تا برسه به حراجی... 297 00:10:39,557 --> 00:10:40,756 ‫که 30 دقیقه پیش شروع شده 298 00:10:41,121 --> 00:10:42,680 ‫تو چندی؟ 32؟ 299 00:10:42,715 --> 00:10:43,726 ‫آره 300 00:10:44,028 --> 00:10:46,762 ‫تمام اتفاقای خوب دیگه گذشته 301 00:10:48,566 --> 00:10:50,265 ‫اگه می‌خواین به پای روس‌ها برسین... 302 00:10:50,334 --> 00:10:52,201 ‫باید تمرین کنین 303 00:10:52,269 --> 00:10:53,402 ‫میرم ودکا رو بیارم! 304 00:10:55,472 --> 00:10:57,072 ‫اگه می‌تونستم یه ربات زن با پوست واقعی درست کنم ... 305 00:10:57,174 --> 00:10:58,407 ‫شبیه اون میشد 306 00:10:58,509 --> 00:11:00,342 ‫بنظرت رفتار کلر عجیب نبود؟ 307 00:11:00,444 --> 00:11:02,611 ‫نه، بنظر حامی و مثبت میومد 308 00:11:02,713 --> 00:11:03,979 ‫دقیقاً منظورم همینه 309 00:11:05,816 --> 00:11:08,783 ‫اوه، حالا که اینجام ‫با خودم یکم آبمیوه میارم 310 00:11:08,787 --> 00:11:11,186 ‫من نمیخوام برم فضا، کلر! ‫من ترسیدم! 311 00:11:11,204 --> 00:11:13,304 ‫اگه یه چیزی رو خراب کنم و نتونیم نفس بکشیم چی؟ 312 00:11:13,407 --> 00:11:15,540 ‫خدای من. خدای من. همین الان ‌نمیتونم نفس بکشم 313 00:11:15,609 --> 00:11:18,510 ‫عزیزم، آروم باش! ‫روس‌ها کارشون رو بلدن! 314 00:11:18,578 --> 00:11:20,211 ‫من اونجا میمیرم! 315 00:11:20,280 --> 00:11:21,913 ‫فقط بهش بگو که نمیخوای بیای 316 00:11:22,015 --> 00:11:23,982 ‫این یه هدیه خوبه، ‫اونو داغون میکنه 317 00:11:24,084 --> 00:11:26,117 ‫ضمن اینکه منو توی اون مستند ترسو جلوه میده 318 00:11:26,219 --> 00:11:27,686 ‫راست میگی ‫ما نمیخوایم اینو توی اون مستند ببینیم 319 00:11:27,788 --> 00:11:29,721 ‫همین الآنم دار اونو توی ذهنم میبینم 320 00:11:29,790 --> 00:11:31,756 باید متوقفش کنی - ‫- چی؟! 321 00:11:31,808 --> 00:11:33,774 ‫کمکم کن، کلیر. ‫تو تنها امیدمی 322 00:11:33,877 --> 00:11:35,076 ‫باشه 323 00:11:35,178 --> 00:11:36,477 ...ولی اگه این کارو بکنم 324 00:11:36,579 --> 00:11:37,845 ‫دیگه نباید از "جنگ ستارگان" دیالوگ بگی 325 00:11:37,947 --> 00:11:39,714 ‫- دوستت دارم ‫- میدونم 326 00:11:42,519 --> 00:11:44,318 ‫هی... کنت 327 00:11:44,420 --> 00:11:46,420 ‫داشتم با "ضدحال آلدرین" حرف میزدم ... (بازی با اسم باز آلدرین) 328 00:11:46,523 --> 00:11:47,889 ‫کلر، امیدوارم مشکلی نداشته باشه 329 00:11:47,957 --> 00:11:49,624 ‫ولی داشتم به رزومه‌ات نگاه میکردم 330 00:11:49,726 --> 00:11:51,692 ‫واقعاً تحسین برانگیزه 331 00:11:51,794 --> 00:11:53,026 ‫تا حالا جایی استخدام نشدی؟ (فرود نیومدی) 332 00:11:53,129 --> 00:11:54,495 ‫آه، نه هنوز، نه 333 00:11:54,563 --> 00:11:57,292 ‫- آره، بحث فرود شد، متأسفانه ... ‫- وای، واقعاً؟ 334 00:11:57,367 --> 00:12:00,067 ‫خب، ما باید در مورد یه شغل جالب باهم حرف بزنیم ... 335 00:12:00,169 --> 00:12:01,468 ‫که همین الآن تو شرکتم باز شده 336 00:12:01,570 --> 00:12:02,836 ‫از خدامه 337 00:12:02,938 --> 00:12:06,073 ‫من دنبال یه آدم شجاع میگردم ‫که عاشق استفاده کردن از فرصت‌هاشه 338 00:12:06,175 --> 00:12:08,642 ‫نه، تو داری به همون آدم شجاع نگاه میکنی 339 00:12:08,744 --> 00:12:10,310 ‫که عاشق استفاده کردن از فرصت‌هاشه 340 00:12:11,447 --> 00:12:13,480 ...می‌دونم، ولی بازم 341 00:12:13,582 --> 00:12:15,415 ‫کلر یه سری نگرانی داره 342 00:12:16,524 --> 00:12:19,086 ‫اگه واسه تو کار کنم ‫بازم منو بغل میکنی؟ 343 00:12:19,188 --> 00:12:20,454 ‫نه، نه توی اون وضعیت آب و هوا 344 00:12:20,556 --> 00:12:22,790 ‫بهترین پیشنهادم دست دادن زنونه‌اس! 345 00:12:22,892 --> 00:12:24,124 ‫ها! ‫چی؟ 346 00:12:24,226 --> 00:12:25,826 ‫ 347 00:12:25,928 --> 00:12:27,161 ‫-چی؟ 348 00:12:27,263 --> 00:12:28,695 ‫- وای، سریع داری یاد میگیری !‫- چطور دارم این کارو میکنم؟ 349 00:12:31,043 --> 00:12:33,547 ‫یادت باشه، اینو خرد کن نه فکس 350 00:12:33,616 --> 00:12:35,883 ‫- سلام عزیزم ‫- بابابزرگ 351 00:12:35,985 --> 00:12:37,110 ‫یه فنجون قهوه میاری مارگارت؟ 352 00:12:38,287 --> 00:12:39,507 ‫بابابزرگ، اینجا چیکار می‌کنی؟ 353 00:12:39,542 --> 00:12:42,050 ‫امروز سر اجرای تک‌نفره منی یه اتفاق وحشتناک افتاده... 354 00:12:42,085 --> 00:12:43,426 ‫برام یه بلیط گرفته 355 00:12:43,759 --> 00:12:46,426 ‫نه، فقط اومدم اینجا کار مارگارت رو ببینم 356 00:12:46,478 --> 00:12:47,483 ‫اصلاً خوب نیست 357 00:12:47,512 --> 00:12:48,912 ‫خیلی از... 358 00:12:48,980 --> 00:12:51,781 ‫شراب‌ها و کاکتل میگویی که برام میاره لذت میبرم ... 359 00:12:51,850 --> 00:12:54,083 ‫ولی این مهارتی نیست که از دستیارم میخوام 360 00:12:54,186 --> 00:12:55,418 ‫باید اونو اخراج کنی 361 00:12:55,487 --> 00:12:57,587 ‫نمی‌تونم. ‫تمام عمرش برای من کار کرده 362 00:12:57,655 --> 00:13:00,389 ‫کنار خیابون خوابید ‫تا بلیط کنسرت نانسی سناترا رو برام بگیره 363 00:13:00,458 --> 00:13:01,891 ‫باشه. ‫خودم اینکارو میکنم 364 00:13:01,926 --> 00:13:03,492 ‫مارگارت، میشه لطفاً بیای اینجا؟ 365 00:13:03,561 --> 00:13:05,528 ‫این دومین چیزی که امروز نمی‌تونم نگاه کنم 366 00:13:06,097 --> 00:13:08,197 ‫هر کاری تونستم برات کردم 367 00:13:08,265 --> 00:13:09,364 ‫اون یه آدم بی‌رحمه 368 00:13:09,433 --> 00:13:11,700 ‫چی شده؟ 369 00:13:11,769 --> 00:13:13,102 ‫میخوای اخراجم کنی؟ 370 00:13:13,170 --> 00:13:14,336 ‫متأسفانه بله 371 00:13:14,438 --> 00:13:16,071 ‫اوه، خدا رو شکر! 372 00:13:16,140 --> 00:13:18,173 ،‫سال‌هاست که میخوام بازنشست بشم 373 00:13:18,242 --> 00:13:20,309 ‫ولی هیچوقت نتونستم جی رو ناامید کنم 374 00:13:20,377 --> 00:13:23,545 ‫من فقط میخوام بخوابم ‫و از باغچه شاهدانه‌ام مراقبت کنم 375 00:13:23,614 --> 00:13:25,581 ‫و دیگه هیچوقت کار نکنم 376 00:13:26,083 --> 00:13:28,150 ‫مارگارت، ازت میخوام به شرکت تخت‌خواب سگ‌ها برگردی 377 00:13:28,252 --> 00:13:30,585 ‫اوه، هر چی تو بگی، جی 378 00:13:30,687 --> 00:13:31,720 ‫فردا میبینمت 379 00:13:31,788 --> 00:13:34,456 ‫نه! ‫بابابزرگ، مارگارت می‌خواد بازنشست بشه 380 00:13:34,558 --> 00:13:37,425 ‫مهم نیست من چی میخوام ‫مهم اینه جی چی میخواد 381 00:13:37,494 --> 00:13:39,294 ‫آخ، شما دوتا چتون شده؟ 382 00:13:39,363 --> 00:13:40,695 ‫تو به یه دستیار نیاز نداری 383 00:13:40,764 --> 00:13:41,997 ‫و اون نمیخوام دیگه کار کنه 384 00:13:42,065 --> 00:13:44,165 ‫این واقعیت داره؟ ‫می‌خوای بازنشست بشی؟ 385 00:13:44,184 --> 00:13:46,784 ‫چیزایی هست که بدم نمیاد امتحان کنم 386 00:13:46,853 --> 00:13:48,953 ‫خب پس باید اینکارو بکنی. ‫من سر میکنم 387 00:13:48,955 --> 00:13:50,154 البته عجیب میشه 388 00:13:50,223 --> 00:13:52,857 ‫منظورم اینه که، بیشترین رابطه عمرم رو با تو گذروندم 389 00:13:52,925 --> 00:13:55,259 ‫چهارتا شوهر، سه تا سکته 390 00:13:55,361 --> 00:13:57,028 ‫معشوقه‌های بی‌شمار 391 00:13:57,096 --> 00:14:00,164 ‫و تو در تمام این مدت در کنار من بودی 392 00:14:00,533 --> 00:14:01,865 ‫دوستت دارم، جی 393 00:14:03,836 --> 00:14:05,269 ‫منم دوستت دارم، مارگارت 394 00:14:06,439 --> 00:14:07,504 ‫دوران خوبی بود 395 00:14:07,573 --> 00:14:09,073 ‫و همیشه میچل‌مون رو داریم 396 00:14:09,175 --> 00:14:11,608 ‫- چی؟! ‫- داره سربسرت میذاره 397 00:14:13,543 --> 00:14:15,412 ‫نه، بچه‌ ما خیلی وقته از پیشمون رفته 398 00:14:18,918 --> 00:14:20,718 ‫هی، فراموش کن قبلاً بهت چی گفتم 399 00:14:20,786 --> 00:14:22,319 ‫اشکالی نداره اون پسر جذاب رو استخدام کنی 400 00:14:22,421 --> 00:14:24,088 ‫شاید بخوای یه دوست بلند مدت پیدا کنی 401 00:14:27,142 --> 00:14:29,476 ‫سلام رفقا! 402 00:14:29,544 --> 00:14:31,444 ‫- سلام هرشال! ‫- برام ساندویچ آوردین؟ 403 00:14:31,513 --> 00:14:33,380 ‫اوه نه، امروز به رستوران نرفتیم 404 00:14:33,448 --> 00:14:35,448 ‫نه، نه، نه، صبرکن. صبرکن! 405 00:14:35,517 --> 00:14:38,218 ‫چطوره به جاش ‫یه سفر به خاطرات قدیمیت بکنیم؟ 406 00:14:38,320 --> 00:14:40,420 ‫صبرکن، صبرکن! 407 00:14:40,522 --> 00:14:42,422 ‫هرشال، ما دوست قدیمیت رو آوردیم 408 00:14:42,524 --> 00:14:45,058 ‫- موری کلارک! ‫- کلارک! 409 00:14:45,460 --> 00:14:46,993 ‫خب، عجب سوپرایزی 410 00:14:47,062 --> 00:14:48,161 ‫سلام هرش 411 00:14:48,229 --> 00:14:49,729 ‫مدت زیادی گذشته 412 00:14:50,398 --> 00:14:53,933 اینو نگو، آدم از خود راضیِ حرومزاده 413 00:14:54,001 --> 00:14:55,234 ‫چی... چه اتفاقی داره میوفته؟ 414 00:14:55,336 --> 00:14:58,704 ‫این حرومزاده به مربی فوتبالمون گفته بود که من یه کمونیستم 415 00:14:58,773 --> 00:15:00,439 ‫منو از تیم بیرون انداخت 416 00:15:00,541 --> 00:15:01,674 ‫می‌تونستم یه فوتبالیست حرفه‌ای بشم! 417 00:15:01,742 --> 00:15:04,910 ‫این کارو بخاطر این کردم ‫که کار پخش کردن روزنامه رو ازم دزدید 418 00:15:05,012 --> 00:15:07,813 ‫مجبور شدم برای حمایت از خانواده‌م یخ پخش کنم 419 00:15:07,882 --> 00:15:09,348 ‫یخ پخش کنی؟ ‫مگه چند سالتونه؟ 420 00:15:09,450 --> 00:15:11,383 ‫- تو یه آدم مارموزی! ‫- تو یه خبرچینی! 421 00:15:11,752 --> 00:15:13,852 ‫وقتی به جنگ رفتم دوست دخترم رو دزدید ... 422 00:15:13,921 --> 00:15:15,887 ‫و خودشو الکی لنگ جلوه داد 423 00:15:15,956 --> 00:15:17,289 ‫باید ازم تشکر کنی! 424 00:15:17,358 --> 00:15:18,824 ‫اون زن بهم سوزاک داد! 425 00:15:18,892 --> 00:15:20,826 ‫اون یه هدیه از طرف من بود! 426 00:15:20,928 --> 00:15:22,027 ‫آه! 427 00:15:22,096 --> 00:15:23,395 ‫موری، این دیگه چه کاری بود؟ 428 00:15:23,497 --> 00:15:24,630 ‫تازه اولشه 429 00:15:24,698 --> 00:15:25,964 ‫اولشه؟ 430 00:15:27,334 --> 00:15:30,168 ‫اوه، موری... ‫داری چیکار می‌کنی، رفیق؟ 431 00:15:30,637 --> 00:15:32,237 ‫هیچکس با من اینجوری حرف نمیزنه 432 00:15:34,007 --> 00:15:35,240 ‫اوه 433 00:15:35,342 --> 00:15:36,342 ‫باشه 434 00:15:36,410 --> 00:15:37,942 ‫با خودم میبرمش 435 00:15:38,011 --> 00:15:40,412 ‫و وقتی به خونه رسیدم ‫می‌خوام اونو... 436 00:15:40,480 --> 00:15:42,213 ‫توی چندتا مراسم مذهبی ثبت‌نام کنم 437 00:15:42,282 --> 00:15:45,183 ‫بذار ببینیم از خواننده‌های سرود مذهبی... 438 00:15:45,252 --> 00:15:47,185 ‫و انجیل‌های رایگان چقدر خوشش میاد 439 00:15:47,253 --> 00:15:49,320 ‫بقیه زندگیش رو خراب میکنم 440 00:15:49,422 --> 00:15:51,389 ‫ببین، میچل، اون داره واسه آینده برنامه‌ریزی میکنه 441 00:15:51,424 --> 00:15:53,691 ‫بخاطر همینه تو هم رقیب داری. ‫یه دلیلی واسه زندگی کردنه 442 00:15:53,760 --> 00:15:55,893 ‫خیلی‌خب تو فقط داری یه رفتار بد رو توجیه میکنی 443 00:15:55,962 --> 00:15:57,795 ‫خیلی‌خب، موری، میچل یه نفرو سرکار داره ‫که ازش بادوم زمینی میدزده 444 00:15:57,864 --> 00:15:59,197 ‫و اون کاری نمیکنه 445 00:15:59,299 --> 00:16:02,333 ‫میخوای جلوشو بگیری؟ ‫اونو توی پودر اسهال بنداز 446 00:16:02,402 --> 00:16:03,835 ‫بعدش یه برگه "در حال تعمیر" ... 447 00:16:03,937 --> 00:16:05,303 ‫روی در دستشویی بزن 448 00:16:05,371 --> 00:16:07,338 ‫و اگه واقعا می‌خوای روزش رو خراب کنی ... 449 00:16:07,440 --> 00:16:09,381 ‫خیلی‌خب، صبرکن، صبرکن. ‫بذار بنویسمش 450 00:16:09,416 --> 00:16:11,476 ‫- باشه ...به زنش زنگ بزن - 451 00:16:12,278 --> 00:16:14,745 ‫هی، وای-فای قطع شده 452 00:16:17,116 --> 00:16:18,549 ‫عجب ضد حال بزرگی، مرد 453 00:16:18,617 --> 00:16:21,185 ‫داشتم شعرم رو تموم میکردم 454 00:16:22,588 --> 00:16:25,923 ‫تو هم یه نویسنده‌ای؟ ‫شوکه‌م کردی 455 00:16:25,991 --> 00:16:28,392 ‫بلین لمارک هستم، نمایشنامه نویس 456 00:16:28,460 --> 00:16:30,694 ‫همیشه برق خونه‌های کنار مرداب میرفت 457 00:16:31,600 --> 00:16:33,930 ‫چقدر عجیب، من دارم یه فیلمنامه مینویسم ... 458 00:16:33,949 --> 00:16:36,182 ‫که در یه مردابه و اسمش هم «پلیس‌های باتلاقه» 459 00:16:36,218 --> 00:16:39,686 ‫من الآن دانشجوی سینمام ‫ولی خیلی زود همگی اسم من رو بلد میشن 460 00:16:39,755 --> 00:16:41,351 ‫کیث فنک! 461 00:16:41,386 --> 00:16:43,256 ‫نتونستم حرفاتونو نشنوم! 462 00:16:43,292 --> 00:16:46,444 ،‫من راندا جاماویتز نویسنده شایعات روزنامه محلی هستم 463 00:16:46,479 --> 00:16:48,728 ‫عمراً بتونین حدس بزنین دیروز کدوم بازیگر... 464 00:16:48,797 --> 00:16:51,598 ‫با یه پسر و دماغ جدیدش اینجا بوده! 465 00:16:53,134 --> 00:16:55,735 ‫امیدوار بودم نمایش بهتر بشه 466 00:16:55,803 --> 00:16:58,404 ‫یا یکم کمتر راندا رو ببینم 467 00:16:58,506 --> 00:17:00,872 ‫میدونم همیشه غر میزنم 468 00:17:00,891 --> 00:17:03,091 ‫ولی واسه اولین بار بعد مرگ مادرم 469 00:17:03,160 --> 00:17:04,259 ‫احساس تنهایی نمیکنم 470 00:17:04,361 --> 00:17:05,727 ‫فوق‌العاده‌اس 471 00:17:05,796 --> 00:17:07,663 ‫اصلا دلتنگ برهنگی نشدم! 472 00:17:07,731 --> 00:17:09,831 ‫اونقدر نگران اینترنت بودیم 473 00:17:09,900 --> 00:17:12,134 ‫که متوجه دیواری که بین‌مون ایجاد شده نشدیم 474 00:17:12,202 --> 00:17:14,403 ‫اجازه دادم اطلاعات ما رو گمراه کنه 475 00:17:14,471 --> 00:17:17,506 ‫وقتی که کلی عشق بین‌مون بود 476 00:17:17,575 --> 00:17:19,174 ‫و تنها کاری که باید میکردیم... 477 00:17:20,411 --> 00:17:21,843 ‫وای-فای وصل شد 478 00:17:32,989 --> 00:17:35,123 ‫من خودمو مقصر میدونم 479 00:17:35,192 --> 00:17:36,524 ‫"20گرفتی؟ ‫یه کلاه بگیر" 480 00:17:36,593 --> 00:17:38,793 ‫"زانوت رو خراب کردی؟ ‫یه کلاه بگیر" 481 00:17:39,688 --> 00:17:41,162 ‫شرمنده که معطل‌تون کردم 482 00:17:41,264 --> 00:17:42,664 ‫یکم بیشتر از اونی که فکر میکردم طول کشید ... 483 00:17:42,766 --> 00:17:44,032 ‫که به منی برگردم! 484 00:17:44,134 --> 00:17:45,400 ‫آفرین، آفرین! 485 00:17:45,502 --> 00:17:46,701 ‫یه پیروزی دیگه! 486 00:17:46,803 --> 00:17:47,869 ‫ممنون 487 00:17:47,938 --> 00:17:49,937 ‫می‌دونی، فکر می‌کنم یه فرصت دارم 488 00:17:49,956 --> 00:17:51,355 ‫شاید بهتر باشه به جای رفتن به اون سفر دریایی 489 00:17:51,424 --> 00:17:52,623 ‫خونه بمونم و روی... 490 00:17:52,692 --> 00:17:54,358 ‫تو باید به اون سفر دریایی بری! 491 00:17:54,961 --> 00:17:56,327 ‫واست خوبه! 492 00:17:56,396 --> 00:17:58,029 ‫واسه پدرت مهمه! 493 00:17:58,097 --> 00:17:59,897 ‫اون یه سفر توپ رو برنامه ریزی کرده! 494 00:17:59,966 --> 00:18:02,132 ‫توی هندوراس تکیلا میخوریم 495 00:18:02,334 --> 00:18:03,867 ‫توی بالی با دلفین‌ها شنا میکنیم 496 00:18:03,936 --> 00:18:06,003 ‫ولی وقتی از کانال پاناما گذشتیم... 497 00:18:06,038 --> 00:18:07,738 ‫نیاز هست یکم از فانوس دریایی مراقبت کنیم 498 00:18:07,806 --> 00:18:08,839 ‫جزوی از قرارمونه 499 00:18:09,580 --> 00:18:11,508 ‫باشه، پس میرم وسایلم رو جمع کنم... 500 00:18:11,577 --> 00:18:13,577 ‫و چندتا عکس با طرفدارم بگیرم 501 00:18:14,913 --> 00:18:16,480 ‫گلوریا، عزیزم... 502 00:18:16,548 --> 00:18:18,749 ‫چرا یهویی طرفدار این سفر شدی؟ 503 00:18:18,817 --> 00:18:20,617 ‫واسه مدت زیادی مراقبتش بودم 504 00:18:20,986 --> 00:18:24,621 ‫اون نیاز به یه چیز واقعی داره ‫که در موردش بنویسه 505 00:18:24,690 --> 00:18:26,990 ‫اونو به کثیف‌ترین بارها ببر 506 00:18:27,059 --> 00:18:29,125 ‫به آدمای خطرناک معرفیش کن 507 00:18:29,194 --> 00:18:31,595 ‫بذار طعم خطر رو بچشه 508 00:18:31,663 --> 00:18:35,899 ‫البته نه با میگو ‫چون پلک‌هاش اذیت میشه 509 00:18:36,901 --> 00:18:38,100 ‫نه آقا! 510 00:18:38,169 --> 00:18:40,703 ‫این چرخه همینجا تموم میشه! 511 00:18:43,612 --> 00:18:45,602 ‫واقعاً؟ ‫الآن منو به یه شغل فروختی؟ 512 00:18:45,610 --> 00:18:48,076 ‫عزیزم، اون یه آدم ریسک پذیر میخواد 513 00:18:48,146 --> 00:18:50,513 ‫اگه گردشتون رو خراب کنم چه فکری درباره‌م میکنه؟ 514 00:18:50,615 --> 00:18:53,482 !‫گردش؟ !داریم از این سیاره میریم 515 00:18:53,584 --> 00:18:55,417 ‫میدونی ترسناک‌ترین جای ترن هوایی چیه؟ 516 00:18:55,520 --> 00:18:56,552 ‫اینکه یه ماه سوارش باشی! 517 00:18:56,621 --> 00:18:58,287 ‫بابا، نمیخوای به فضا بری؟ 518 00:18:58,389 --> 00:19:00,322 ‫نه، می‌خوام. فقط نگرانم... 519 00:19:00,424 --> 00:19:02,124 ‫که واسه شما دوتا سخت باشه... 520 00:19:02,193 --> 00:19:03,692 ‫اوه، نه، خیلی خوب میشه اگه به بچه‌ها بگم... 521 00:19:03,761 --> 00:19:05,127 ‫که پاپ پاپ‌شون یه فضانورده 522 00:19:05,229 --> 00:19:07,530 ‫ممکنه پاپ پاپ آخرین صدایی باشه که ازم درمیاد 523 00:19:07,632 --> 00:19:09,164 ‫کلر، اگه زحمتی نیست 524 00:19:09,233 --> 00:19:11,834 ‫میشه یه عکس خانوادگی برام برداری... 525 00:19:11,903 --> 00:19:13,235 ‫که وقتی طنابم پاره شد 526 00:19:13,304 --> 00:19:15,604 ‫و توی فضا سرگردون شدم، بهش نگاه کنم؟ 527 00:19:15,656 --> 00:19:17,823 ‫احتمالش بیشتره که... 528 00:19:17,891 --> 00:19:20,492 موقع ورود به جو، متلاشی بشی 529 00:19:20,561 --> 00:19:21,760 دارین در مورد فضا حرف میزنین؟ 530 00:19:22,197 --> 00:19:24,963 ‫آره. ام... ببین رفیق 531 00:19:25,065 --> 00:19:27,632 ‫ممنونم از اینا ‫ولی نمی‌خوام بیام 532 00:19:28,203 --> 00:19:31,203 ‫- چی؟ ‫- متأسفم، ولی خیلی ترسیدم 533 00:19:31,271 --> 00:19:32,337 ‫ولی تو پشتیبان منی 534 00:19:32,406 --> 00:19:34,339 ‫نمی‌تونم بدون تو این کارو بکنم 535 00:19:34,408 --> 00:19:35,413 ‫من پشتیبان توئم؟ 536 00:19:35,442 --> 00:19:38,310 ‫خودمونو درگیر چه کاری کردم؟! 537 00:19:38,412 --> 00:19:40,979 ‫اصلاً نمیخوام برم 538 00:19:41,448 --> 00:19:44,082 ..."فقط میخواستم جلوی "بزوس (مدیرعامل آمازون) 539 00:19:44,150 --> 00:19:47,318 ‫و ایلان و "زاک زاک" باحال باشم (زاکربرگ، مدیرعامل فیسبوک) 540 00:19:47,387 --> 00:19:50,121 ‫این دلیل رفتنته؟ 541 00:19:50,123 --> 00:19:52,423 ‫متأسفم، ولی رفتن آدمای سفید پوست به فضا... 542 00:19:52,525 --> 00:19:53,691 ‫چند ساله که باحال نیست 543 00:19:53,760 --> 00:19:55,092 ‫ولی دوربین‌‎ها 544 00:19:55,161 --> 00:19:56,694 ‫چطور باید از این فرار کنم؟ 545 00:19:56,796 --> 00:19:58,362 ‫خب، اگه میخوای باحال بنظر بیای 546 00:19:58,431 --> 00:19:59,964 ‫فقط چندتا مراسم پُر سر و صدا 547 00:20:00,066 --> 00:20:01,665 ‫و سفر فضاییت رو اهدا کن به خیریه 548 00:20:01,768 --> 00:20:03,367 ‫این میتونه جواب بده 549 00:20:03,436 --> 00:20:05,469 ‫- چه جور مراسم خیریه‌ای؟ ‫- گرگ‌ها الآن رو بورسن 550 00:20:05,571 --> 00:20:08,572 ‫عاشقشم. ‫من می‌خوام گرگ‌ها رو نجات بدم 551 00:20:08,674 --> 00:20:10,241 ‫- اونارو نجات میدیم دیگه، درسته؟ ‫- آره 552 00:20:10,309 --> 00:20:12,943 ‫از طرز فکرت خوشم میاد 553 00:20:13,046 --> 00:20:15,446 ‫شاید یه فرصت شغلی خوب واست داشته باشم 554 00:20:15,548 --> 00:20:17,548 ‫هیلی، میتونیم باهم کار کنیم! 555 00:20:17,650 --> 00:20:19,583 ‫نه، فقط یه شغله! 556 00:20:19,685 --> 00:20:23,087 ‫و فیل، از اونجایی که این یه سفر فضایی نیست 557 00:20:23,189 --> 00:20:26,457 ‫مایلم اسمش رو «مرکز نجات گرگ‌ها فیل دانفی» ... 558 00:20:26,559 --> 00:20:29,093 ‫به افتخار کسی که باعث تغییر زندگیم شده، بذارم 559 00:20:29,195 --> 00:20:32,063 ‫یه افتتاحیه بزرگ میگیریم 560 00:20:32,165 --> 00:20:33,297 ‫تمام گرگ‌ها رو میتونی ببینی! 561 00:20:33,399 --> 00:20:35,299 ‫حالا بیای بریم و اینو جلوی دوربین‌ها اعلام کنیم! 562 00:20:39,539 --> 00:20:41,872 ‫من از گرگ‌ها میترسم! 563 00:20:44,890 --> 00:20:46,393 ‫اوه، خوبه، اینجایی! 564 00:20:46,417 --> 00:20:49,351 ‫منی می‌خواد لباس جدید سفر دریاییش رو بهم نشون بده 565 00:20:49,453 --> 00:20:50,552 ‫باید عالی باشه 566 00:20:50,654 --> 00:20:52,587 ‫جی، کاری نکن حس بدی بهش دست بده 567 00:20:52,689 --> 00:20:54,155 ‫بهم قول بده که باهاش خوب رفتار میکنی 568 00:20:55,525 --> 00:20:56,892 ‫خیلی عاقلانه‌اس 569 00:20:56,993 --> 00:20:57,993 ‫ممنون مامان 570 00:20:57,995 --> 00:20:59,561 ‫جی، نظر تو چیه؟ 571 00:21:00,631 --> 00:21:02,397 ‫هی، کاپیتان کانگرو 572 00:21:02,499 --> 00:21:04,332 ‫تو چی هستی؟ آقای ریپلی بی‌استعداد؟ (اسم یه فیلم) 573 00:21:04,434 --> 00:21:06,568 ‫تو باید فیلم ترافیک در باهاما رو کارگردانی کنی 574 00:21:06,660 --> 00:21:07,669 ‫"تنیل" زنگ زد... (بازیگر) 575 00:21:07,671 --> 00:21:09,004 ‫هنوز اینو نگفتم؟ 576 00:21:09,106 --> 00:21:10,906 ‫بگذریم، اون فکر میکنه تو شبیه بچه‌ای هستی ... 577 00:21:11,008 --> 00:21:13,608 که قرار بود تو دهه 80 ازش بدمون بیاد 578 00:21:14,758 --> 00:21:15,844 ‫عالی شدی 579 00:21:15,846 --> 00:21:19,481 ‫عالی مثل آخرین کِنِدی که ‫توی یه بازی فوتبال به عنوان بهترین بازیکن انتخاب شد 580 00:21:19,583 --> 00:21:21,750 ‫اینا خیلی خوبه. ‫باید بهش بگم 581 00:21:21,852 --> 00:21:23,919 ‫منی، لباست رو دوباره بپوش! 582 00:21:29,531 --> 00:21:31,579 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 583 00:21:31,580 --> 00:21:33,580 کانال زیرنویس‌های عرفان مرادی @‫Sub_hub