1
00:00:03,172 --> 00:00:04,605
کارت رو توضیح بده.
2
00:00:04,674 --> 00:00:06,607
دارم واسه منحرفا از پاهات عکس میگیرم.
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,442
!اوغ -
- حرفمو گوش کن.
4
00:00:08,511 --> 00:00:10,411
یادته اون کتونیهای که خریدی رو
نتونستی پس بدی
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,079
و ازم خواستی اینترنتی بفروشمش؟
6
00:00:12,148 --> 00:00:13,848
بعد از اینکه توی اینترنت گذاشتمشون...
7
00:00:13,916 --> 00:00:16,417
یه پیام گرفتم که نوشته بود
"توش گرم رو عرقی بود؟"
8
00:00:16,486 --> 00:00:17,885
قبل از اینکه بتونم دروغ بگم و بگم نه...
9
00:00:17,954 --> 00:00:19,420
یه پیام دیگه گرفتم.
10
00:00:19,489 --> 00:00:21,522
"میتونم پاهات رو ببینم؟"
11
00:00:21,591 --> 00:00:24,759
ظاهراً آدمای زیادی توی اینترنت هستن
که عاشق پا هستن.
12
00:00:24,827 --> 00:00:28,329
اوه خدا من، تو این نوشتی؟
"پاهای کوچیکم حسابی عرق کرده."
13
00:00:28,398 --> 00:00:31,098
- سکسیه، نه؟
- نه. نه، حال به هم زنه!
14
00:00:31,167 --> 00:00:34,034
اون کتونی 200 دلار فروش رفت.
15
00:00:34,137 --> 00:00:35,803
توی کمدم کفشای بیشتری دارم.
16
00:00:35,872 --> 00:00:38,706
این قضیه مال هفتهی پیشه
و از اون موقع تا حالا کلی پول درآوردیم.
17
00:00:38,775 --> 00:00:40,941
تنها کاری که باید بکنم اینه که
هر روز یه کفش نو بپوشم.
18
00:00:43,546 --> 00:00:46,547
کاملاً جذاب...
بستهبندیش کن.
19
00:00:47,446 --> 00:00:53,446
:.: ترجمه از رضـا بــلالی و عـرفـان :.:
Reza_potter7@yahoo.com
20
00:00:53,447 --> 00:00:59,447
:.: تیم ترجمهی امایکـس سـاب و نـایت مـووی تقدیم میکند :.:
NightMovie.Co MxSub.Net |
21
00:00:59,262 --> 00:01:01,162
اسامی فینالیستهای...
22
00:01:01,230 --> 00:01:05,700
نمایشگاهِ بهترین کمدهای جهان
23
00:01:05,768 --> 00:01:08,736
شاه کابینتها از برلین.
24
00:01:08,805 --> 00:01:11,572
- کمد پریچت...
- ها! آره!
25
00:01:11,641 --> 00:01:13,507
- آه!
- آره، آره، آره!
26
00:01:13,576 --> 00:01:15,076
آره!
27
00:01:15,144 --> 00:01:16,644
شماها خیلی حال به هم زنین!
28
00:01:17,847 --> 00:01:19,947
واسه اولین بار در تاریخ شرکت...
29
00:01:20,016 --> 00:01:23,784
میخوایم بریم به نمایشگاه بینالمللی کمد!
30
00:01:24,854 --> 00:01:26,854
...برلین. کمد پریچت.
31
00:01:26,923 --> 00:01:29,857
لعنتی، موفق شدیم!
ما موفق شدیم!
32
00:01:29,926 --> 00:01:32,860
منی، خیلی خوشحالم که واسه این لحظه
از دانشگاه به اینجا اومدی.
33
00:01:32,929 --> 00:01:33,961
آره...
34
00:01:34,030 --> 00:01:37,698
اتفاقای مثل این
یه بار در زندگی اتفاق میوفته.
35
00:01:37,767 --> 00:01:38,933
!مگه نه
36
00:01:39,001 --> 00:01:40,835
من یه آدم آرومی هستم...
37
00:01:40,903 --> 00:01:42,403
که به ندرت از دانشگاه بیام خونه
38
00:01:42,472 --> 00:01:45,873
ولی الآن اومده بودم خونه
تا چندتا چیز رو قرض بگیرم.
39
00:01:45,942 --> 00:01:47,775
میدونی، شاید بهتر باشه برم خرید.
40
00:01:47,844 --> 00:01:50,444
کت و شلوارهام از تنم بزرگ شدن.
[استرس]
41
00:01:50,513 --> 00:01:53,414
- اوه، پس اتفاق بزرگیه؟
- آره.
42
00:01:53,483 --> 00:01:55,983
اما فکر نکن تو از پسش برمیای.
43
00:01:56,052 --> 00:01:58,119
چون همچین فشاری
میتونه یه بچه رو بکشه.
44
00:01:59,355 --> 00:02:00,454
احتمالاً کلر داره بهم زنگ میزنه.
45
00:02:00,523 --> 00:02:02,456
دیگه تمام روز زنگ میخوره.
46
00:02:02,525 --> 00:02:03,758
الو؟
47
00:02:05,461 --> 00:02:06,794
کی هنوز از دستگاه فکس استفاده میکنه؟
48
00:02:06,863 --> 00:02:09,864
میدونی چیه؟
مردم میخوان منو تو دفتر ببینن.
49
00:02:09,932 --> 00:02:12,166
پس کار رو واسشون آسون میکنم
و خودم زودتر میرم.
50
00:02:12,235 --> 00:02:13,634
- بعداً میبینمت، پسر!
- میبینمت.
51
00:02:14,670 --> 00:02:17,505
تا اولین فروش شرکت املاک جدیدم
اینقدر فاصله دارم.
52
00:02:17,573 --> 00:02:18,739
فروشی که واقعاً بهش نیاز داشتیم.
53
00:02:18,808 --> 00:02:22,276
نه فقط به همکارهای قدیمیم ثابت کنم که اشتباه میکردن
بلکه یه خورده پولم در بیارم.
54
00:02:22,345 --> 00:02:25,613
متأسفانه مشتریم
داره کم کم جا میزنه.
55
00:02:26,416 --> 00:02:29,410
فیل، این همون خونهایه که میخواستم.
56
00:02:29,445 --> 00:02:30,918
عالیه!
یه قرارداد بنویسیم؟
57
00:02:30,987 --> 00:02:34,722
اما احساس میکنم یه انرژی متخاصم اینجاست.
58
00:02:34,791 --> 00:02:37,725
میتونم بهت اطمینان بدم که این خونه
به جز خاطرات شاد هیچ چیز دیگهای نداره.
59
00:02:37,794 --> 00:02:42,062
- اگه این دیوارها میتونستن حرف بزنن..
- میتونن. و الآن دارن حرف میزنن.
60
00:02:42,131 --> 00:02:45,266
شخصاً
به این چیزای جادو جنبلی اعتقادی ندارم.
61
00:02:45,334 --> 00:02:47,701
و به عنوان یه شعبدهباز یاد گرفتم
هر حرکت شگفتانگیزی...
62
00:02:47,770 --> 00:02:49,503
یه تعریف معقولانه داره.
63
00:02:49,572 --> 00:02:52,406
حتی چیزایی که باعث سردرگمی زیادی میشن
""آسانسور شیطان...
64
00:02:52,475 --> 00:02:54,842
فقط دوتا آینهاس و یه...
65
00:02:55,578 --> 00:02:56,811
تلاش خوبی بود.
66
00:02:56,879 --> 00:02:59,613
وقتی فیل در مورد این خونه بهم گفت
بهش پیشنهاد کمک دادم.
67
00:02:59,682 --> 00:03:03,117
و حالا که منی رفته دانشگاه
و جو هم میره مهدکودک
68
00:03:03,186 --> 00:03:05,286
کلی وقت واسه سرگرمی قدیمیم دارم
69
00:03:05,354 --> 00:03:07,988
روبرو شدن با روحهای سرگردان.
70
00:03:08,057 --> 00:03:09,623
...تمام چیزایی که لازم دارم رو آوردم
71
00:03:09,692 --> 00:03:13,194
سلوی، یه قاشوق
از رستورانهای شهر واتیکان
72
00:03:13,262 --> 00:03:14,695
ماراکای من...
73
00:03:14,764 --> 00:03:15,796
اوه، اومد!
74
00:03:15,865 --> 00:03:18,866
خانوم گراهام، بنظر خوب میرسین.
وضع روحتون چطوره؟
75
00:03:18,935 --> 00:03:20,701
اوه، عالی!
مربیام حسابی تقویتش کرده!
76
00:03:20,770 --> 00:03:22,369
و کلی شیرینی حلقوی خوردم.
77
00:03:22,438 --> 00:03:24,438
پس فکر کنم هردومون
آمادهی شروع یه روز عالی باشیم.
78
00:03:24,507 --> 00:03:26,607
نظرت چیه
یه خونه بخریم؟
79
00:03:26,676 --> 00:03:29,243
اوه، ایشون گلوریاست.
اون نگرانیهاتون رو از بین میبره.
80
00:03:29,312 --> 00:03:30,678
از دیدنتون خوشحالم.
81
00:03:30,746 --> 00:03:34,248
من بهت اعتماد دارم.
دلیلش چیه؟
82
00:03:34,317 --> 00:03:36,317
اوه، فهمیدم.
83
00:03:36,385 --> 00:03:39,420
یه بار باهم گربه بودیم.
84
00:03:39,488 --> 00:03:41,222
شوخی کردم!
من اونقدرام دیوونه نیستم!
85
00:03:41,290 --> 00:03:43,190
در مورد روح برام بگو.
86
00:03:43,259 --> 00:03:47,127
خب، توی اطراف شهر
معمولاً روحهای سطح پایین زندگی میکنن
87
00:03:47,196 --> 00:03:51,198
مثل کارگری که حقوقش رو پرداخت نکردن
یه دوستپسر حسود
88
00:03:51,267 --> 00:03:54,368
یا یه سگ مُرده که هیشکی توپ رو براش پرت نکرده.
89
00:03:55,137 --> 00:03:57,238
خیلیخب. بفرمایید.
90
00:03:59,442 --> 00:04:00,474
اوه، اون فقط...
91
00:04:00,543 --> 00:04:02,910
با دیدن کف و روشنایی خونه با این قیمت
شگفت زده شده.
92
00:04:02,979 --> 00:04:04,845
هر دفعه همین کارو میکنه.
هی!
93
00:04:08,117 --> 00:04:09,783
بالأخره موفق شدی، بیشرف!
94
00:04:09,852 --> 00:04:11,352
...تغییری باشید
95
00:04:11,420 --> 00:04:13,420
که میخواین توی دنیا ببینید...
96
00:04:13,489 --> 00:04:14,922
- به محض اینکه تونستم سریع اومدم!
- هیس!
97
00:04:14,991 --> 00:04:16,557
یه جورایی حرفای گاندی
98
00:04:16,626 --> 00:04:18,392
امروز از همیشه به واقعیت نزدیکتره.
99
00:04:18,461 --> 00:04:22,429
...دنیا داره متوجه ورودِ شفق میشه
100
00:04:22,498 --> 00:04:26,700
.که یعنی مرز بین انبار و عبادتگاه، کمرنگ میشه
101
00:04:30,172 --> 00:04:33,007
میخوام یه لحظه تشکر کنم
از "صخرهمون"...
102
00:04:33,075 --> 00:04:34,675
از پایهی کارمون
103
00:04:34,744 --> 00:04:37,645
کسی که خیلی بهش بدهکاریم.
104
00:04:37,713 --> 00:04:39,680
جوزی.
105
00:04:41,684 --> 00:04:45,786
صخره؟ اساس؟ جوزی؟
اون کیه؟
106
00:04:45,855 --> 00:04:48,756
و به عنوان تشکر از تمام کارهایی که انجام دادین
107
00:04:48,824 --> 00:04:51,358
گفتم امروز بعدازظهر
یه بستنی فروش بیاد اینجا.
108
00:04:53,496 --> 00:04:54,561
درسته.
109
00:04:54,630 --> 00:04:56,030
کامپیوتری، به کمکت احتیاج دارم.
110
00:04:56,098 --> 00:04:57,831
- بازم خاکستر سیگارت رفته توی کیبوردت؟
- یه چیز بزرگتر.
111
00:04:57,900 --> 00:05:00,167
اما آره اون دستگاهت رو هم بیار.
112
00:05:00,236 --> 00:05:02,772
خواهرم پم واسه چند هفته اومد پیشمون.
113
00:05:02,899 --> 00:05:06,140
که یه ساله توی طبقهی بالای خونهمون
که قبلاً کرایهاش میدادیم نشسته
114
00:05:06,208 --> 00:05:09,310
همونی که پولش رو واسه افراد طبقهی پایین خرج میکردیم.
115
00:05:09,378 --> 00:05:11,478
ما چارهی دیگهای نداشتیم.
اون حامله بود.
116
00:05:11,547 --> 00:05:15,282
پدر بچه، بو، افتاده بود زندان
و اتفاقا بهترین دوست منم بود.
117
00:05:15,351 --> 00:05:18,385
آره، آره
مثل تام و جری که خیلی باهم رفیقن.
118
00:05:18,454 --> 00:05:21,689
پم، یادته در مورد پرتقال چی بهت گفتم؟
119
00:05:21,757 --> 00:05:24,692
یه بار دیگه بگو "پرتقال".
120
00:05:24,760 --> 00:05:25,826
پرتقال.
121
00:05:26,934 --> 00:05:29,403
- یه بار دیگه بگو!
- پرتقال!
122
00:05:29,438 --> 00:05:32,333
و بعدش در رو باز گذاشت و لری بیچاره رفت بیرون
123
00:05:32,401 --> 00:05:34,435
- و با یه صاریغ دعوا کرد.
- اوه.
124
00:05:34,503 --> 00:05:36,437
و الآن باید هر روز ظهر
داروی آنتیبیوتیک بهش بدیم
125
00:05:36,505 --> 00:05:37,538
که البته بدش میاد.
126
00:05:37,606 --> 00:05:39,907
از یه طرف خوبه
چون هردومون واسه نهار میایم خونه
127
00:05:39,976 --> 00:05:41,141
چون این یه کار دو نفرهاس
128
00:05:41,210 --> 00:05:44,378
و همچنین از استراحت کوچیک نهارمون لذت میبریم...
129
00:05:44,447 --> 00:05:46,246
توی اون کت و شلوار واقعاً خوشگل شدی.
130
00:05:46,315 --> 00:05:49,083
توئم توی اون لباس ورزشی خوشگل شدی.
131
00:05:50,453 --> 00:05:52,920
فقط هشت روز تا پایان داروی گربه مونده.
132
00:05:52,989 --> 00:05:54,555
یه بار دیگه بگو "داروی گربه".
133
00:05:54,623 --> 00:05:56,423
داروی گربه.
134
00:05:56,492 --> 00:05:57,725
باشه، عزیزم.
135
00:05:57,793 --> 00:05:59,760
اما "کلاس مامان" من و پم تا یه ساعت دیگه شروع میشه
136
00:05:59,829 --> 00:06:01,996
پس بهتره عجله کنی.
137
00:06:02,064 --> 00:06:03,831
اوه، سوپرایز.
138
00:06:03,899 --> 00:06:05,833
باشه. باشه.
نمیتونم صبر کنم.
139
00:06:08,571 --> 00:06:10,904
- جدی؟
- ظهر بخیر.
140
00:06:10,973 --> 00:06:12,239
اوه خدای من.
تو سوپرایزم هستی؟
141
00:06:12,308 --> 00:06:14,041
داشتم به شمع یا گل روی رختخواب فکر میکردم...
142
00:06:14,110 --> 00:06:16,643
اسم من بو جانسونـه
و اومدم پسرم رو ببینم
143
00:06:16,712 --> 00:06:19,513
و زن زندگیم رو پس بگیرم، خانوم پم تاکر.
144
00:06:19,582 --> 00:06:21,548
اوه، تو بو هستی.
145
00:06:21,617 --> 00:06:23,384
ام، باشه
پم اینجا نیست.
146
00:06:23,452 --> 00:06:26,520
من میچل هستم، شوهر کمرون.
اون خیلی در موردت حرف میزد.
147
00:06:26,589 --> 00:06:29,123
اوه، اون توی دبیرستان...
148
00:06:29,191 --> 00:06:30,391
- از من خوشش میومد.
- آره.
149
00:06:30,459 --> 00:06:31,759
بنظرم سلیقهی خوبی داره.
150
00:06:31,827 --> 00:06:34,434
بس کن! بس کن!
من اصلاً شبیه تو...
151
00:06:34,469 --> 00:06:36,063
خب، راستش اگه اشکالی نداره
میخوام بیام تو؟!
152
00:06:36,132 --> 00:06:38,432
باید برم به اسبا یه سری بزنم.
153
00:06:38,501 --> 00:06:39,933
اما ما...
154
00:06:40,002 --> 00:06:42,302
این یه اصطلاح واسه دستشویی رفتنه.
155
00:06:42,371 --> 00:06:45,372
دستشویی! آره!
ته راهرو.... دست راست. آره.
156
00:06:45,975 --> 00:06:47,608
و اون مجلهی دختران نوجووان مال دخترمونه.
157
00:06:47,676 --> 00:06:50,778
ما اصلاً نمیدونیم "دمی لواتو" کیه!
(خواننده)
158
00:06:50,846 --> 00:06:52,379
خیلیخب، لری چطور رفت بیرون؟
159
00:06:52,448 --> 00:06:56,550
خدای من، احتمالاً کار خواهرت بوده.
خب، حدس بزن کی توی دستشوییـه؟
160
00:06:56,619 --> 00:06:58,886
اوه خب، سوپرایز من شمع بود
اما به چیز دیگهی نه نمیگم.
161
00:06:58,954 --> 00:07:00,821
نه، بوـه.
162
00:07:00,890 --> 00:07:01,989
- بوِ من؟
- نه...
163
00:07:02,058 --> 00:07:03,791
خب اساساً بیشتر بوِ پم هستش
164
00:07:03,859 --> 00:07:05,125
و من میچلِ تو هستم.
165
00:07:05,194 --> 00:07:07,694
ولی آره، اون اومده اینجا
تا پم و بچهش رو ببره خونهش!
166
00:07:07,763 --> 00:07:09,730
منظورم اینه که، عالی نیست؟
167
00:07:09,799 --> 00:07:10,864
کمرون تاکر!
168
00:07:10,933 --> 00:07:14,068
از خونهم گمشو بیرون.
اون دستات رو ببند.
169
00:07:14,136 --> 00:07:15,402
بیخیال، کم.
170
00:07:15,471 --> 00:07:17,404
- آره، بیخیال کم.
- نه.
171
00:07:17,473 --> 00:07:20,074
دیگه نباید نزدیک خواهرم بشی.
172
00:07:20,142 --> 00:07:21,642
حالا برو بیرون!
173
00:07:22,478 --> 00:07:23,677
همم؟
174
00:07:23,746 --> 00:07:25,179
یالا! برو بیرون!
175
00:07:25,247 --> 00:07:26,947
...مگه نمیتونه بیرون منتظر پم بمونه
176
00:07:27,016 --> 00:07:28,615
- منظورم اینه که...
- برگرد تو!
177
00:07:28,684 --> 00:07:30,884
عالیه.
بازم لری رفت بیرون.
178
00:07:30,953 --> 00:07:33,487
میدونی، دارم فکر میکنم
که اون از زندگی در اینجا راضی نیست.
179
00:07:35,059 --> 00:07:37,225
خوبه. خوبه.
180
00:07:37,294 --> 00:07:41,095
ام، "ولکرو" نباشه.
برند ما یه خورده قیمتش بالاست.
181
00:07:43,411 --> 00:07:46,601
یه خریدار دیگه از دیدن پاهای تکراری
خسته شده.
182
00:07:46,670 --> 00:07:49,937
اوه، حالا تقصیر منه؟
خودش واسه توجه چیکار میکنه؟
183
00:07:50,473 --> 00:07:52,206
چرا اهمیت میدم؟
184
00:07:52,909 --> 00:07:54,475
تعجب کردم که قبول کردی اینکارو بکنی.
185
00:07:54,544 --> 00:07:56,150
منم تعجب کردم که بلد بودی
چطور اینکارو بکنی.
186
00:07:56,185 --> 00:07:59,314
یادت نره، بعداً باید بریم سر کار مامان
و کفشها رو ارسال کنیم.
187
00:07:59,382 --> 00:08:01,316
،صبرکن ببینم
داری از حمل و نقل شرکتِ مامان استفاده میکنی؟
188
00:08:01,384 --> 00:08:03,518
هر شبی که اون و بابا میرن یه رستوران باکلاس...
189
00:08:03,586 --> 00:08:05,653
از هشتگ "پول کالج لوک" استفاده میکنه.
190
00:08:05,722 --> 00:08:07,155
پس آره، دارم از شرکتش استفاده میکنم.
191
00:08:10,060 --> 00:08:12,760
چیزی در مورد این خونه هست که بهم نمیگی؟
192
00:08:12,829 --> 00:08:14,762
یه جورایی دارم حس میکنم که یه نفر اینجا به قتل رسیده.
193
00:08:14,831 --> 00:08:16,631
تنها قتلی که ممکنه تو این خونه اتفاق بیوفته
194
00:08:16,700 --> 00:08:18,299
موقعیه که بذاریش واسه فروش.
195
00:08:19,736 --> 00:08:21,703
خنده، ارواح رو گرسنه میکنه، فیل!
196
00:08:21,771 --> 00:08:23,771
ارواح؟
یعنی میگی بیشتر از یکیه؟
197
00:08:23,840 --> 00:08:25,907
اوه، سلام، گیل.
198
00:08:25,975 --> 00:08:27,842
صبر کن. نه.
گیل؟
199
00:08:27,911 --> 00:08:29,277
هی، گلو.
200
00:08:29,346 --> 00:08:31,312
ام...
201
00:08:31,381 --> 00:08:32,847
عجب دودی راه انداختی.
202
00:08:32,916 --> 00:08:34,716
میشه یه چیزی بهت بگم؟
203
00:08:34,784 --> 00:08:37,185
درجهی وحشت خانوم گراهام
به جای اینکه بیاد پایین...
204
00:08:37,253 --> 00:08:38,920
- داره میره بالا.
- منم همینطور.
205
00:08:38,988 --> 00:08:40,855
راستش، همینالآن دارم وحشت میکنم!
206
00:08:40,924 --> 00:08:43,491
باورم نمیشه الآن چی حس میکنم.
207
00:08:43,560 --> 00:08:47,295
صدای انسان، لرزه و ترس میاد!
208
00:08:47,364 --> 00:08:48,830
من مطمئنم که همشون مال منه
209
00:08:48,898 --> 00:08:50,531
چون دارم فروشی رو از دست میدم
که واقعاً بهش احتیاج دارم.
210
00:08:50,600 --> 00:08:52,934
این چطوره؟
یه ذره بپیچونش.
211
00:08:53,002 --> 00:08:54,635
ازم میخوای چیکار کنم؟
212
00:08:54,704 --> 00:08:57,839
تو کار فروش املاک چیزی به عنوان آشغالدونی وجود نداره
خونههای تعمیراتی هستن.
213
00:08:57,907 --> 00:09:01,142
خونههای کوچیک دنجن.
از کجا بدونیم این روح بده؟
214
00:09:01,211 --> 00:09:03,544
کاسپر چی میشه؟ یا روح مقدس؟
مردم عاشق اونا بودن...
215
00:09:03,613 --> 00:09:04,846
- فیل!
- هی!
216
00:09:04,914 --> 00:09:06,280
خیلی بده، مگه نه؟
217
00:09:06,349 --> 00:09:08,416
نه، راستش خیلی خوبه.
218
00:09:08,485 --> 00:09:10,585
گلوریا داشت میگفت
پیشرفت خوبی داشته.
219
00:09:10,653 --> 00:09:11,919
- درسته، گلوریا؟
- متأسفم.
220
00:09:11,988 --> 00:09:13,921
اما یه روح تو این خونهاس...
221
00:09:13,990 --> 00:09:15,690
که فکر نکنم بتونم بیرونش کنم.
222
00:09:15,759 --> 00:09:18,426
خب، واسه من کافیه.
فیل، خواهش میکنم...
223
00:09:18,495 --> 00:09:20,395
اگه خونهی بدون روحی رو پیدا کردی
224
00:09:20,463 --> 00:09:22,830
و نزدیک کلاس تقویت روحم بود
خبرم کن.
225
00:09:24,901 --> 00:09:27,034
ما الآن برمیگردیم، بو.
یکم آیستی میخوای؟
226
00:09:27,103 --> 00:09:28,169
عالی میشه. ممنون.
227
00:09:28,238 --> 00:09:31,305
نه، تو به اون آیستس نمیدی
این که یه مهمونی نیست.
228
00:09:31,374 --> 00:09:33,107
اما اون این همه راه رو اومده
تا اوضاع رو درست کنه.
229
00:09:33,176 --> 00:09:35,884
و میدونی چیه، کم؟
زندان آدما رو عوض میکنه.
230
00:09:35,919 --> 00:09:38,146
- اوه، واقعاً؟
- همیشه. خیلی خوب و برای همیشه عوضشون میکنه.
231
00:09:38,214 --> 00:09:39,514
- اوه.
- منظورم اینه که، نگاش کن...
232
00:09:39,582 --> 00:09:42,583
نه. بهش نگاه نکن.
اون یه افسونگره.
233
00:09:42,652 --> 00:09:44,485
اون تو رو با چشمای درشت آبیش جادو میکنه
234
00:09:44,554 --> 00:09:46,220
...و یهو میبینی که داری
235
00:09:46,289 --> 00:09:47,889
سرنیزه جنگ داخلی پدر پدربزرگت رو بهش میدی
236
00:09:47,957 --> 00:09:49,923
و اونا رو بخاطر "لوبیای سحرآمیز" میفروشه.
237
00:09:50,460 --> 00:09:52,160
اسم مشروبیه که میخوره.
238
00:09:52,228 --> 00:09:54,762
بنظرم اون لیاقت یه شانس دوباره رو داره.
239
00:09:54,831 --> 00:09:57,398
چرا یهویی اینقدر برات مهم شده
که پم و بو برگردن پیش هم؟
240
00:09:57,467 --> 00:10:01,202
من وکیل طلاق هستم، کم.
همیشه میبینم خانوادهها از هم میپاشن.
241
00:10:01,271 --> 00:10:04,172
- بهای ضربهی روحی که میخوره، خیلی زیاده.
- اوه.
242
00:10:04,240 --> 00:10:06,140
هزینهی همهچی زیاده!
243
00:10:06,209 --> 00:10:09,143
پم زایمانش رو انجام داد
و الآنم باید از اینجا بره
244
00:10:09,212 --> 00:10:12,079
تا من بتونم خونه رو اجاره بدم
و یه کم ازش پول در بیارم.
245
00:10:12,148 --> 00:10:14,215
انگار دارم مثل اون حرف میزنم.
246
00:10:14,284 --> 00:10:15,450
امم.
247
00:10:15,518 --> 00:10:17,718
شاید پم دیگه نمیخواد طبقهی بالا زندگی کنه.
248
00:10:17,787 --> 00:10:20,121
شاید میخواد با اون برگرده میزوری.
249
00:10:20,190 --> 00:10:22,356
یا شایدم تو نمیخوای پم طبقهی بالا زندگی کنه...
250
00:10:22,425 --> 00:10:24,091
و میخوای برگرده خونهاش تو میزوی.
251
00:10:24,160 --> 00:10:26,594
دست خودم نبود
ولی از اونجایی که توی یه اتاق هستیم
252
00:10:26,663 --> 00:10:29,497
و شمام یواش حرف نمیزنین...
میشه از طرف خودم یه چیزی بگم؟
253
00:10:29,566 --> 00:10:31,966
نه، نمیتونی!
چون اگه به خواهر من اهمیت میدادی...
254
00:10:32,035 --> 00:10:34,101
موقعی که کَلهون به دنیا اومد
اینجا میبودی!
255
00:10:34,170 --> 00:10:36,871
،میدونم، ولی وقتی بعد از مشت زدن به اسب پلیس
،از زندان آزاد شدم
256
00:10:36,940 --> 00:10:40,475
.فهمیدم ماشینم رو بردن پارکینگ
.مجبور شدم برای پول، پلاسمای خونـم رو بفروشم
257
00:10:40,543 --> 00:10:42,376
.به فکر بقیه هست. چه شرافتمندانه
258
00:10:42,445 --> 00:10:46,047
،ولی من دارم میشنوم که
ماشین نداره، پول نداره، سیستم ایمنی بدنش هم ضعیفه
259
00:10:46,115 --> 00:10:48,249
.عجب الگویی بشه
،بله میتونه مدل بشه
260
00:10:48,318 --> 00:10:51,586
ولی نمیذارم اون چشمای درشت آبی
.حواسم رو پرت کنه
261
00:10:51,654 --> 00:10:54,522
کم، فهمیدم، باشه؟
.من اشتباهات زیادی کردم
262
00:10:54,591 --> 00:10:58,392
،ولی مثل پلاسمای خونـم
.تصمیم گرفتم که مثبت باشم
263
00:10:58,461 --> 00:11:02,396
،کنار خیابون ماشین سوار شدم
.کارهای عجیب و غریب انجام دادم، هرکاری که لازم بود تا به اینجا برسم
264
00:11:02,465 --> 00:11:05,366
.پم، پسرمون کلهون، اونا خانواده من هستن
265
00:11:05,435 --> 00:11:09,237
.اصلا خودِ تو خانواده من هستی
266
00:11:09,305 --> 00:11:11,539
،خیله خب، میخوام حرفتو باور کنم، بو
...ولی، آره
267
00:11:11,608 --> 00:11:12,874
.از سوراخ تو زیاد نیش خوردم
268
00:11:12,942 --> 00:11:14,542
...دراونباره
.یه چیزی میخوام نشونت بدم
269
00:11:20,617 --> 00:11:23,351
.تاکرِ پیر سنگی، میخواست این به تو برگرده
270
00:11:23,419 --> 00:11:24,619
.آه، سنگی
271
00:11:24,687 --> 00:11:26,487
.گمون کنم مجسمهاش دیگه توی پارک نباشه
272
00:11:26,556 --> 00:11:28,956
.فکر کردم اینو فروختی -
.خب اون بو قدیم بود -
273
00:11:29,025 --> 00:11:31,692
بو جدید پولاشو جمع کرد
.و دوباره برای تو خریدش
274
00:11:31,761 --> 00:11:32,762
دیدی؟ -
...باور کن -
275
00:11:32,829 --> 00:11:34,562
.میخوام تلاش کنم تا کار درست رو انجام بدم
276
00:11:35,598 --> 00:11:38,598
...هی -
...اوه، بو -
277
00:11:39,102 --> 00:11:41,101
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
278
00:11:41,160 --> 00:11:43,794
!پمرون، بو برای تو و کلهون کوچولو برگشته
279
00:11:43,863 --> 00:11:45,496
بهش یه فرصت بده، باشه؟
280
00:11:45,565 --> 00:11:49,500
اوه خدای من، این خودشه؟
این پسر منه؟
281
00:11:49,569 --> 00:11:52,069
نه، این ماشین منه و
.یه راننده ریزه میزه دارم
282
00:11:52,138 --> 00:11:54,405
!البته که خودشه
...ازمون فاصله بگیر
283
00:11:54,473 --> 00:11:56,340
!بو بیرگارد اورن جانسون
...بیخیال -
284
00:11:56,409 --> 00:11:58,943
!و با اون چشمای شیطانیت روی من هیزی نکن
285
00:11:59,011 --> 00:12:01,745
میدونی چیه؟
.من میرم باهاش حرف میزنم
286
00:12:03,549 --> 00:12:04,549
287
00:12:04,617 --> 00:12:07,418
.هی، ممنون که جلوی کم طرف منو گرفتی
288
00:12:07,486 --> 00:12:09,153
.تو وکیل خوبی هستی
289
00:12:09,222 --> 00:12:12,389
.و تو هم آدم خوبی هستی
.تا آخرش کنار بو هستم
290
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
.خیله خب، خوبه
291
00:12:13,860 --> 00:12:15,659
.چون به مشاور حقوقی احتیاج دارم
292
00:12:15,728 --> 00:12:17,394
...اون سرنیزه رو نخریدم
293
00:12:17,463 --> 00:12:18,729
.یعنی دزدیدمش
294
00:12:18,798 --> 00:12:20,231
.اوه خدایا
295
00:12:22,802 --> 00:12:23,868
!ببخشید، همگی
296
00:12:24,670 --> 00:12:25,936
...به عنوان موسس این شرکت
297
00:12:26,005 --> 00:12:28,539
،که با دستای خالی خودم ساختمش
298
00:12:28,608 --> 00:12:29,940
.میخوام کمی حرف بزنم
299
00:12:30,009 --> 00:12:31,308
...قبل از حرکت به سمت آینده
300
00:12:31,377 --> 00:12:33,177
.مهمه که قدردان رسیدنمون به اینجا باشیم
301
00:12:33,246 --> 00:12:34,845
.پس یک ارایه کوچیک آماده کردم
302
00:12:34,914 --> 00:12:36,847
.بابا، داریم بستنی میخوریم
303
00:12:36,916 --> 00:12:39,783
.میتونن لیس بزنن و نگاه کنن
.دم اسبی، چراغا
304
00:12:44,390 --> 00:12:46,490
1946
305
00:12:46,559 --> 00:12:49,493
.یک پرده آهنی بر اروپا نازل شده بود
306
00:12:49,562 --> 00:12:52,730
،ولی در یانگستونِ اوهایو
.یک کودک متولد شده بود
307
00:12:52,798 --> 00:12:55,799
،درکنار اینکه جی پریچت جوان
،یک ورزشکار حرفهای بود
308
00:12:55,868 --> 00:12:57,368
...همچنین هنرمندی بود
309
00:12:57,436 --> 00:13:00,004
...که رویای ایجاد انقلاب در صنعتِ
310
00:13:00,072 --> 00:13:01,372
.مبل رو داشت
311
00:13:01,440 --> 00:13:03,274
.نمیتونست بذاره یک روز مال من باشه
312
00:13:03,342 --> 00:13:06,810
.باید همش خودش باشه
.حال بهم زن بود
313
00:13:06,879 --> 00:13:07,945
...هرچند
314
00:13:08,014 --> 00:13:11,348
،صحنهای که نقش پدرش رو بازی میکرد
...که برای شروع کار بهش پول نداده بود
315
00:13:11,417 --> 00:13:13,918
.خیلی قدرتمند بود
316
00:13:13,986 --> 00:13:16,020
...زمانی که آمریکا درگیر مشکلات اقتصادی بود
317
00:13:16,088 --> 00:13:18,222
،جی داشت یک امپراطوری میساخت
318
00:13:18,291 --> 00:13:20,391
...برای همین یک روزنامه او را نامید
319
00:13:20,459 --> 00:13:22,693
".سختکوشترین مرد در کمد"
320
00:13:22,762 --> 00:13:24,628
.آگهی داده بود
321
00:13:24,697 --> 00:13:27,598
...کی فکرشو میکرد، شرکتی که اون پسر کوچولو ساخته
322
00:13:27,667 --> 00:13:31,735
یک روزی میشد گُلِ سرسبد
نمایشگاه بینالمللی کمد؟
323
00:13:31,804 --> 00:13:35,172
.تبریک میگم. ما تونستیم
324
00:13:36,776 --> 00:13:38,075
.مارگارت چندتا میکس نوشیدنی درست میکنه
325
00:13:40,379 --> 00:13:41,845
.از بعد از ظهر لذت ببرین
326
00:13:41,914 --> 00:13:43,180
!قشنگ بود -
.ممنون -
327
00:13:46,212 --> 00:13:48,111
!خیله خب، ماشین خانوم گراهام راه افتاده
328
00:13:48,180 --> 00:13:50,546
پنج دقیقه فرصت داری که
!قانعش کنی این خونه مشکلی نداره
329
00:13:50,610 --> 00:13:53,516
.یه چیزی توی این دیواراست، فیل -
!نه، مزخرف دیگه بسه -
330
00:13:53,585 --> 00:13:56,219
،باورم نمیشه کسی که به جادو باور داره
!این حرفارو میزنه
331
00:13:56,287 --> 00:14:00,055
،از من نشنیده بگیر
.ولی جادو، واقعا جادویی نیست
332
00:14:00,304 --> 00:14:03,639
.این از گوشت در نیومد -
چی؟ چطوری؟ -
(چی؟ چطوری؟)
333
00:14:05,137 --> 00:14:06,169
.تو با اونایی
334
00:14:06,238 --> 00:14:07,737
.اونایی" وجود نداره گلوریا"
335
00:14:07,806 --> 00:14:10,140
"همه به این حقه میگن، "چی؟ چطوری
336
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
.جادو اینجوری کار میکنه
...چیزهایی که به نظر ماوراطبیعه میان
337
00:14:12,444 --> 00:14:14,144
.یک توضیح کاملا منطقی دارن
338
00:14:14,212 --> 00:14:17,747
.این دیوار گرمه، فیل
.شیطان اینجا وجود داره
339
00:14:17,816 --> 00:14:20,517
...شیطانی نداره
.اوه چقدر گرمه
340
00:14:20,585 --> 00:14:22,619
!اوه -
چی بود؟ -
341
00:14:22,687 --> 00:14:24,320
!سیم کشی ناقص، فیل؟ -
چطور جرات داری؟ -
342
00:14:24,389 --> 00:14:28,725
!من هیچوقت خونه با سیم کشی ناقص نمیفروشم
343
00:14:28,793 --> 00:14:30,160
اینو میشنوی، نه؟
344
00:14:30,228 --> 00:14:31,861
.عصبانیشون کردی
345
00:14:31,930 --> 00:14:34,531
!من به این چیزا باور ندارم
...محض احتیاط
346
00:14:35,767 --> 00:14:37,167
این چیه؟ آب مقدس؟ -
.نه -
347
00:14:37,235 --> 00:14:40,336
.آب خیار
فکر کردی چجوری پوستم خوب مونده؟
348
00:14:40,405 --> 00:14:43,139
.خیله خب... خیله خب
.خریدار توی راهه
349
00:14:43,208 --> 00:14:44,807
...همه چی رو بذاریم سرجاش
350
00:14:44,876 --> 00:14:46,109
.و یه سری هم به کلیسا بزنیم
351
00:14:46,178 --> 00:14:47,944
!یالا
352
00:14:49,114 --> 00:14:50,513
!اوه
353
00:14:50,582 --> 00:14:52,749
!اوه خدای من
!زنبور
354
00:14:52,817 --> 00:14:55,752
!برو، برو برو
355
00:14:55,820 --> 00:14:58,254
!خبر خوب خانوم گراهام
!فقط زنبوره
356
00:14:58,323 --> 00:15:01,925
!با قولنامه میام پیشتون
!مبارک باشه! آخ
357
00:15:03,195 --> 00:15:06,296
.هی، فیلم باحالی بود، بابا
358
00:15:06,364 --> 00:15:08,665
.البته همش درباره خودت بود
359
00:15:08,733 --> 00:15:10,800
.چرت نگو. یه جیتینی بزن
360
00:15:10,869 --> 00:15:12,001
.نمیخورم
361
00:15:12,070 --> 00:15:13,636
.تبریک برای نمایشگاه، رییس
362
00:15:13,705 --> 00:15:15,004
.ممنون -
.ممنون -
363
00:15:15,073 --> 00:15:16,573
.فکر کنم اون زنیکه با من حرف زد
364
00:15:16,641 --> 00:15:18,241
آه؟
365
00:15:18,310 --> 00:15:20,843
مارگارت، بچههام اینجا چیکار میکنن؟
366
00:15:20,912 --> 00:15:23,012
.بچهها از حمل و نقل شرکت استفاده میکنن
367
00:15:23,081 --> 00:15:24,948
.هفتههاست که میان
368
00:15:25,016 --> 00:15:26,683
.من خیلی مستم
369
00:15:26,751 --> 00:15:28,518
دارم جیغ میزنم؟
370
00:15:31,723 --> 00:15:32,956
شما دارین چیکار میکنین؟
371
00:15:33,024 --> 00:15:35,091
...اوه، ما اومدیم به شما تبریک بگیم
372
00:15:35,160 --> 00:15:36,392
.به خاطر اون اتفاقی که افتاده
373
00:15:36,461 --> 00:15:37,961
.دوباره امتحان کن -
.خیله خب -
374
00:15:38,029 --> 00:15:40,363
.راه خوبی برای گفتنش نیست
...من یه شرکت تاسیس کردم
375
00:15:40,432 --> 00:15:43,299
،و کفشهای بدبوی الکس رو
.به عاشقای پا میفروشم
376
00:15:43,368 --> 00:15:46,035
!خیلی چندش بود -
.اتفاقا عُرضه داره -
377
00:15:46,104 --> 00:15:48,605
،باید برای ساخت یک شرکت از صفر
.دستاتو کثیف کنی
378
00:15:48,673 --> 00:15:51,574
.بهت افتخار میکنم، لوک -
...وایسا -
379
00:15:51,643 --> 00:15:53,309
.ایده من بود که کفشهای دست دوم بخریم
380
00:15:53,378 --> 00:15:55,612
.من کار رو توسعه دادم و سودمون رو دوبرابر کردم
381
00:15:55,680 --> 00:15:57,013
دیدی الکس چیکار کرد؟
382
00:15:57,082 --> 00:16:00,283
.کار و گسترش داد
.یه مرحله جلو رفت
383
00:16:00,352 --> 00:16:02,619
...تونست کاری بکنه که لوک نمیتونست
384
00:16:02,687 --> 00:16:04,254
.با وجود سالها تلاشش
385
00:16:04,322 --> 00:16:05,355
...راستش فقط چند هفته
386
00:16:05,423 --> 00:16:06,556
!نمیشه چیزی که وجود نداره رو گسترش داد
387
00:16:06,625 --> 00:16:08,891
.خیله خب، درباره خودشون حرف میزنن
.بیا بریم
388
00:16:08,960 --> 00:16:11,127
میدونی چند وقته با این شرکت بودم؟
389
00:16:11,195 --> 00:16:12,195
!هفت تا رییس جمهور
390
00:16:12,264 --> 00:16:14,664
،و چهارتا پاپ
.بله بابا، فیلم رو دیدم
391
00:16:14,733 --> 00:16:16,466
نمیشد یه امروز مال من باشه؟
392
00:16:16,534 --> 00:16:18,434
چرا بهم زنگ نزدی؟ -
چی داری میگی؟ -
393
00:16:18,503 --> 00:16:19,969
،امروز صبح
...وقتی خبرش رو شنیدی
394
00:16:20,038 --> 00:16:22,672
من دیگه بخشی از اینجا نیستم؟
الان اینجوری شده؟
395
00:16:22,741 --> 00:16:25,574
،من بهت زنگ نزدم
...چون منتظر بودم تو زنگ بزنی و بگی
396
00:16:25,578 --> 00:16:28,378
"!تبریک میگم، موفق شدی، عزیزم"
397
00:16:28,446 --> 00:16:31,180
!بهجاش، باید اینجا "لورنسِ جیـستان" رو میدیدم
398
00:16:31,249 --> 00:16:32,290
...بقیه از کجا باید میفهمیدن
399
00:16:32,315 --> 00:16:33,616
من اصلا وجود دارم؟ -
چی؟ -
400
00:16:33,685 --> 00:16:36,052
من تمام عمرم داشتم تلاش میکردم تا
...به یک نمایشگاه برسم
401
00:16:36,121 --> 00:16:37,587
.و تو توی دوسال اومدی انجامش دادی
402
00:16:37,656 --> 00:16:40,356
...بیخیال، لازم نیست بگم که
403
00:16:40,425 --> 00:16:42,458
.این شرکت بدون تو هیچی نبود
404
00:16:42,527 --> 00:16:43,760
.چرا لازمه
405
00:16:43,828 --> 00:16:45,328
.میخوام بشنوم که میگی -
واقعا؟ -
406
00:16:45,397 --> 00:16:46,796
.بله، میخوام بشنوم
407
00:16:49,134 --> 00:16:53,703
،بابا، اگر به خاطر تو نبود
.امروز اینجا نبودیم
408
00:16:53,772 --> 00:16:57,740
،تمام سختکوشی تو
.باعث موفقیت ما شد
409
00:16:59,377 --> 00:17:00,710
.حالا تو
410
00:17:00,779 --> 00:17:02,211
.خب، اگه بگم انگار از روی غرور بوده
411
00:17:02,280 --> 00:17:05,214
!نه، درباره خودت نه
!درباره من
412
00:17:05,283 --> 00:17:07,383
...یک
413
00:17:07,452 --> 00:17:08,785
!دستاورد باورنکردنیه
414
00:17:08,853 --> 00:17:11,087
...تمام انتظارات منو برآورده کردی
415
00:17:11,156 --> 00:17:13,690
.که اولش خیلی بالا بوده
416
00:17:13,758 --> 00:17:15,525
.مدیر بهتری برای این شرکت پیدا نمیشد
417
00:17:18,029 --> 00:17:19,195
.ممنون بابا
418
00:17:20,665 --> 00:17:21,931
...خیله خب، بیا تواقق کنیم که
419
00:17:22,000 --> 00:17:25,668
.که سرنیزه کم رو با نیت خیر دزدیدی
420
00:17:25,737 --> 00:17:27,870
...ولی دونستن اینکه چه آدم شریفی هستی
421
00:17:27,939 --> 00:17:29,205
...مطمئنم برنامه داری
422
00:17:29,274 --> 00:17:30,406
!بو، درو بازکن
423
00:17:30,475 --> 00:17:32,542
!بو
424
00:17:32,610 --> 00:17:33,810
...بو
425
00:17:33,878 --> 00:17:35,778
انتظار داری چقدر توی ماشین منتظر بمونم؟
426
00:17:35,847 --> 00:17:37,680
.اوه خدایا، بگو اون راننده تاکسیه توـه
427
00:17:37,749 --> 00:17:40,550
. من هدر هستم، مثل پدر ولی با هـ
428
00:17:40,618 --> 00:17:41,624
.با این اسم آشنایی دارم
429
00:17:41,653 --> 00:17:43,553
.الان میام بیرون، عزیزدلم
430
00:17:43,621 --> 00:17:45,888
.الان با مشتریم تموم میکنم
431
00:17:45,957 --> 00:17:47,890
،خیله خب، آقای پرینگل
...تا چند روز دیگه
432
00:17:47,959 --> 00:17:50,626
...یک چینچیلای نر و یکی ماده
433
00:17:50,695 --> 00:17:53,363
.خوبه، رفت
434
00:17:53,431 --> 00:17:55,331
باور میکنی بداهه گفتم؟
435
00:17:55,400 --> 00:17:57,133
436
00:17:57,202 --> 00:18:00,770
،من نمیرم پایین
.جلوی اون به خودم اعتماد ندارم
437
00:18:00,839 --> 00:18:03,339
،صورتش رو که ببینم
.صداش رو که بشنوم، اختیار از کف میره
438
00:18:03,408 --> 00:18:05,174
.داری اینارو به یک مرد گِی میگی
439
00:18:05,243 --> 00:18:08,044
،ولی باید برای خودت تصمیم بگیری
.و باید با فکر باز اینکارو بکنی
440
00:18:08,113 --> 00:18:09,379
.میدونی چیه؟ خیله خب
441
00:18:09,447 --> 00:18:12,048
،وقتی داشتم بالغ میشدم
.از این حقه استفاده میکردم
442
00:18:12,117 --> 00:18:14,584
...یکم در کنترل خودم مشکل داشتم
443
00:18:14,652 --> 00:18:16,185
...یک کش میذاشتم دور مچ دستم
444
00:18:16,254 --> 00:18:19,589
.و میکِشیدمش، هربار که میخواستم... بِکِشمش
445
00:18:19,657 --> 00:18:20,757
!اوغ
446
00:18:20,825 --> 00:18:22,358
...وقتی "دوک هازارد" نگاه میکردیم
447
00:18:22,427 --> 00:18:23,893
.همش داشتی اینکارو میکردی
448
00:18:23,962 --> 00:18:26,896
.آره، تمام هفت تا فصل رو بدون هیچ اتفاقی دیدم
449
00:18:28,800 --> 00:18:31,234
،خیله خب
.حرفت رو بزن
450
00:18:31,302 --> 00:18:34,070
،ولی همین الان بهت میگم
.برات آسونش نمیکنم
451
00:18:34,139 --> 00:18:36,672
.تو خیلی خوشگل شدی، پمِ پنیریِ من
452
00:18:38,643 --> 00:18:40,410
...اوه، بو
453
00:18:40,478 --> 00:18:43,346
.بیا اینجا
454
00:18:43,415 --> 00:18:45,982
.ما باعثش هستیم -
.آره، ما باعثـشیم -
455
00:18:46,050 --> 00:18:47,483
...میدونم لیاقت تو رو ندارم
456
00:18:47,552 --> 00:18:49,519
...ولی اگر تو و کَل منو قبول کنین
457
00:18:49,587 --> 00:18:53,823
قول میدم، هرروز بهتون اثبات کنم
.که ارزشش رو داشتم
458
00:18:53,892 --> 00:18:57,260
!اوه خدای من
!این حلقه زیبا رو ببین
459
00:18:57,328 --> 00:18:59,028
...خیلی عالیه
460
00:18:59,097 --> 00:19:00,929
هدر کیه؟
461
00:19:02,033 --> 00:19:04,600
.اسم جواهر فروشیه که ازش خریدم
462
00:19:04,669 --> 00:19:06,869
.حلقههای هدر... و اینچیزا
463
00:19:06,938 --> 00:19:10,640
!خیله خب! نخیر! نه
.دیگه نمیتونم تحمل کنم
464
00:19:10,708 --> 00:19:13,810
.خیله خب، بو فاجعه است
.یک ذره هم تغییر نکرده
465
00:19:13,878 --> 00:19:17,180
...دروغگو، دزد، دائمالخمر
466
00:19:17,248 --> 00:19:18,781
...اون حلقه رو از هدر دزدیده
467
00:19:18,850 --> 00:19:20,917
.کسی که بیرون منتظره، اگر که بهش نه بگی
468
00:19:20,985 --> 00:19:22,585
!هی! نمیتونی اینچیزا رو بگی
469
00:19:22,654 --> 00:19:24,687
!رازـه بین وکیل و موکل ـه
470
00:19:24,756 --> 00:19:25,922
.همچنین احمقه
471
00:19:25,990 --> 00:19:27,957
...ببین، نمیذارم تو و کل
472
00:19:28,026 --> 00:19:29,492
نزدیک اون برین، باشه؟
473
00:19:29,561 --> 00:19:32,762
باورم نمیشه بازم گول اون
.چشمهای درشت آبی زیبا رو خوردم
474
00:19:32,831 --> 00:19:34,664
.از خونه من برو بیرون
475
00:19:34,732 --> 00:19:37,166
این به تو ربطی نداره، مگه نه؟
476
00:19:37,235 --> 00:19:39,569
تو چی فکر میکنی، پمبرگر؟
477
00:19:40,037 --> 00:19:41,971
...خب... من
478
00:19:42,207 --> 00:19:43,572
.آخ
479
00:19:44,642 --> 00:19:47,042
!گمشو بیرون
480
00:19:48,179 --> 00:19:51,681
.باشه، خوشحالم که کولر رو برای هدر روشن گذاشتم
481
00:19:55,987 --> 00:19:57,153
482
00:19:57,222 --> 00:19:58,387
...حتی
483
00:19:58,456 --> 00:20:00,022
!آخ
484
00:20:00,091 --> 00:20:01,357
...ممنون میچل -
.آره -
485
00:20:01,426 --> 00:20:03,159
.که مراقبم بودی -
...هی... هی -
486
00:20:03,228 --> 00:20:06,045
تا هروقت که بخوای اینجا خونه داری، باشه؟
487
00:20:06,070 --> 00:20:08,397
.میچل تو واقعا مراقب خواهر من هستی
488
00:20:08,466 --> 00:20:09,866
و میدونی چیه، پم؟
489
00:20:09,934 --> 00:20:11,400
...تا هروقت که اینجا میمونی
490
00:20:11,469 --> 00:20:14,270
،باید بیشتر مراقب در باشی
.لری همش بیرون میره
491
00:20:14,339 --> 00:20:16,539
."یکبار دیگه بگو "لری -
.خیله خب -
492
00:20:18,242 --> 00:20:19,275
.لری
493
00:20:19,914 --> 00:20:22,321
...بهت گفتم که -
!ولم کن -
494
00:20:23,900 --> 00:20:26,920
.پس مادرت برای دیدن فیلمم بهت زنگ زده
495
00:20:26,945 --> 00:20:28,431
...ما رو پیچوند
496
00:20:28,456 --> 00:20:30,713
.بهونه آبکی آورد که زنبورها بهش حمله کردن
497
00:20:30,738 --> 00:20:32,698
.چه میشه کرد، بیا شروع کنیم
498
00:20:34,835 --> 00:20:36,189
اونجا چیکار میکنی؟
499
00:20:36,214 --> 00:20:40,300
تو اونجا چیکار میکنی؟
اون تو و "لیدی برد جانسون" هستین؟
500
00:20:40,325 --> 00:20:44,664
.معلومه، عکسم روی جلد مجله کمد بوده
501
00:20:44,689 --> 00:20:47,464
،یک متن نوشت
...از سبیلم تعریف کرد
502
00:20:47,489 --> 00:20:50,444
.روزگاری بود -
اون تصاویرِ اخبار چیه؟ -
503
00:20:50,469 --> 00:20:52,762
.خب، مفاد تاریخی مهمه
504
00:20:52,787 --> 00:20:55,296
...مردم بعد از ماجرای واترگیت، شفافیت میخواستن
505
00:20:55,321 --> 00:20:56,616
.همچنین کمدهای شیشهای
506
00:20:56,732 --> 00:20:59,380
حالا بذار توضیح بدم چرا
.توی تصویر بعدی پیراهن تنم نیست
507
00:20:59,405 --> 00:21:04,405
:.: ترجمه از رضـا بــلالی و عـرفـان :.:
Reza_potter7@yahoo.com