1 00:00:00,752 --> 00:00:02,718 ‫- سلام آقایون. ‫- سلام. 2 00:00:02,787 --> 00:00:03,886 ‫مکس، چطور خوابیدی؟ 3 00:00:03,954 --> 00:00:06,355 ‫اوه، عاشقش اینجا بودنم! 4 00:00:06,424 --> 00:00:08,431 ‫دقیقاً مثل کالج می‌مونه 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,284 ‫تا دیر وقت بیدار می‌مونی ‫روی مبل خوابت می‌بره 6 00:00:11,319 --> 00:00:13,238 ‫و دخترای بدجنس آسیایی ته راهرو هستن. 7 00:00:13,273 --> 00:00:14,559 ‫آره. لیلی کجاس؟ 8 00:00:14,594 --> 00:00:16,315 ‫نمی‌دونم. شاید رفته مدرسه. 9 00:00:16,350 --> 00:00:18,035 ‫- من اینجام. ‫- اوه. 10 00:00:19,236 --> 00:00:21,503 ‫ما با مکس توی آمستردام آشنا شدیم 11 00:00:21,571 --> 00:00:24,372 ‫جایی که فکر می‌کردیم تور کافه‌ی ظروف سفالگریه. ‫پس... 12 00:00:24,441 --> 00:00:26,708 ‫چیز زیادی ازش یادم نمیاد ‫اما یادمه که فکر می‌کردم... 13 00:00:26,776 --> 00:00:29,010 ‫اون بامزه‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم. 14 00:00:29,048 --> 00:00:30,982 ‫و ما بهش گفتیم اگه به اینجا اومد 15 00:00:31,050 --> 00:00:34,785 ‫باید بیاد پیش ما. ‫و خیلی خوشحالم که جواب بله داد 16 00:00:34,820 --> 00:00:37,106 ‫چون یادمه که خیلی نگران بودم 17 00:00:37,141 --> 00:00:38,146 ‫که از من خوشش نیاد. 18 00:00:39,099 --> 00:00:40,899 ‫شما دوتا از اینجا برین بیرون 19 00:00:40,968 --> 00:00:42,234 ‫می‌خوام خودم صبحونه درست کنم. 20 00:00:42,303 --> 00:00:43,735 ‫اوه! 21 00:00:43,804 --> 00:00:45,037 ‫اوف. 22 00:00:45,105 --> 00:00:47,906 ‫وای! ‫سرم داره مثل «بالون هندنبرگ» منفجر میشه. 23 00:00:47,975 --> 00:00:50,676 ‫اوه، بیخیال! 24 00:00:50,744 --> 00:00:52,622 ‫فکر می‌کنم توی اروپا بامزه‌تر بود. 25 00:00:52,647 --> 00:00:54,713 ‫آره. 26 00:00:54,782 --> 00:00:56,248 ‫میچل! ‫اینو ببین! 27 00:00:56,317 --> 00:00:58,183 ‫بطری شراب خیلی گرون‌مون. 28 00:00:58,252 --> 00:01:00,619 ‫ما اینو واسه موقع مناسبی کنار گذاشته بودیم. 29 00:01:00,688 --> 00:01:04,389 ‫خب، اون باید بعد از اینکه ما رفتیم بخوابیم ‫اینو خورده باشه. کی اینکارو می‌کنه؟ 30 00:01:04,458 --> 00:01:07,859 ‫بدون اینکه بپرسه ‫بطری شراب گرون یه نفر دیگه رو میخوره؟ 31 00:01:07,928 --> 00:01:09,461 ‫- این یه جنایت نفرت‌انگیزه. ‫- این چطور یه جنایت نفرت‌انگیزه؟ 32 00:01:09,530 --> 00:01:10,896 ‫چون من ازش متنفرم. 33 00:01:10,965 --> 00:01:13,398 ‫باورم نمیشه تموم شده. 34 00:01:13,467 --> 00:01:15,867 ‫ببین، می‌دونی، من فقط دو بار ‫تصمیم گرفتم اینو باز کنم 35 00:01:15,936 --> 00:01:17,169 ‫یکی موقعی شب مراسم اسکار بود 36 00:01:17,237 --> 00:01:18,971 ‫و ما فکر کردیم فیلم «لالا لند» برنده‌ی ‫بهترین فیلم سال شده. 37 00:01:19,039 --> 00:01:21,306 ‫- می‌دونم. سال سختی بوده. ‫- صبحونه! 38 00:01:23,610 --> 00:01:25,310 ‫نه، نه. 39 00:01:25,379 --> 00:01:26,379 ‫این خاویار ماست؟ 40 00:01:26,447 --> 00:01:29,514 ‫آره! شانس آوردین پیداش کردم. ‫ته یخچال مخفی شده بود. 41 00:01:29,583 --> 00:01:31,049 ‫واسه یه موقع مناسب. 42 00:01:31,118 --> 00:01:33,185 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- آره، آره. 43 00:01:33,253 --> 00:01:35,420 ‫اول بطری شراب 400دلاری‌مونو باز کردی 44 00:01:35,489 --> 00:01:37,856 ‫و حالا تن خاویار 200 دلاری‌مون رو. 45 00:01:37,925 --> 00:01:39,591 ‫- ما اینا رو واسه بعداً نگه داشته بودیم. ‫- واسه چی؟ 46 00:01:39,660 --> 00:01:41,126 ‫واسه جشن... 47 00:01:41,195 --> 00:01:42,627 ‫پس موقعی که فیلم «مونلایت» برنده‌ی بهترین فیلم ‫سال شد چی؟ [فیلمی در حمایت از همجنسگرایان] 48 00:01:42,696 --> 00:01:44,663 ‫خیلی‌خب، لحظه‌ی بزرگی واسه جامعه‌ی ما بود 49 00:01:44,732 --> 00:01:47,599 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫من می‌خوام برم. باشه؟ 50 00:01:47,668 --> 00:01:51,003 ‫اما بچه‌ها، لذت‌هاتونو عقب نندازین 51 00:01:51,071 --> 00:01:53,538 ‫چون هیچوقت نمی‌دونین ‫کی قراره ازش لذت ببرین. 52 00:01:53,607 --> 00:01:56,641 ‫من میگم ‫هر شب رو خاص بگذرونین. 53 00:01:56,710 --> 00:01:58,977 ‫خیلی‌خب، این فلسفه‌ی جالبی بود 54 00:01:59,046 --> 00:02:00,312 ‫اما همه‌ی آدما نمی‌تونن اینکارو بکنن. 55 00:02:00,381 --> 00:02:02,114 ‫چون ما مسئولیت‌هایی داریم. 56 00:02:02,182 --> 00:02:05,150 ‫ما مشکل بودجه داریم. ‫ما یه دختر داریم. 57 00:02:05,219 --> 00:02:06,385 ‫دخترمون کجاس؟ 58 00:02:06,453 --> 00:02:08,053 ‫- نمی‌دونم. احتمالاً حیاط پشتی باشه. ‫- احتمالاً. 59 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 60 00:02:15,472 --> 00:02:20,472 ترجمه از: عرفان و کیانوش 61 00:02:20,934 --> 00:02:25,370 ‫ارل چمبرز، شریک قبلی‌م ‫تبدیل به یه دیوونه شد 62 00:02:25,439 --> 00:02:27,372 ‫و رفت شرکت «کمد‌های افقی» قدیمی رو خرید. 63 00:02:27,441 --> 00:02:30,075 ‫واسه صنعت کمد ‫این یعنی که اون واست مُرده. 64 00:02:30,144 --> 00:02:34,179 ‫بعدش هفته‌ی قبل ‫این کوزه و این نوشته بدستم رسید. 65 00:02:34,248 --> 00:02:38,283 ‫«تو می‌دونی با خاکسترم چیکار کنی ‫مسیر رو دنبال کن.» 66 00:02:38,352 --> 00:02:40,419 ‫این چه معنی کوفتی میده؟ 67 00:02:40,487 --> 00:02:43,121 ‫فکر می‌کنی می‌تونی منو دیوونه کنی ‫ولی نمی‌تونی. 68 00:02:43,190 --> 00:02:45,657 ‫راست تا درش رو باز نکنی ‫نمی‌تونه صداتو بشنوه. 69 00:02:45,726 --> 00:02:47,893 ‫هنوزم نمی‌تونم بفهمم ‫«مسیر رو دنبال کن» یعنی چی. 70 00:02:47,961 --> 00:02:49,361 ‫ازت می‌خوام به شرل زنگ بزنی 71 00:02:49,430 --> 00:02:51,530 ‫و بفهمی چرا پدرش ‫می‌خواد منو شکنجه بده. 72 00:02:51,598 --> 00:02:53,331 ‫- خودت زنگ بزن! ‫- راه دیگه‌ای نداری. 73 00:02:53,400 --> 00:02:55,600 ‫اون یه آب‌زیر‌کاهه، دقیقاً مثل پدرش 74 00:02:55,669 --> 00:02:57,269 ‫و بنا به دلایلی از من خوشش نمیاد. 75 00:02:57,337 --> 00:02:59,504 ‫همم. ببینم چیکار می‌تونم بکنم. 76 00:03:06,780 --> 00:03:08,413 ‫اوه... 77 00:03:08,482 --> 00:03:10,415 ‫سلام منی. ‫چه خبر؟ 78 00:03:10,484 --> 00:03:11,917 ‫من اینجا نیستم! ‫همچی خوبه! 79 00:03:11,985 --> 00:03:14,386 ‫- عالیه. ‫- باشه، حرف میزنم. 80 00:03:14,455 --> 00:03:17,289 ‫لوک و من دیشب واسه یه غذای مکزیکی ‫به یه محله‌ی خطرناک رفتیم 81 00:03:17,357 --> 00:03:19,424 ‫و اون یهویی غیبش زد ‫و من از اون موقع تا حالا ندیدمش. 82 00:03:19,493 --> 00:03:21,126 ‫چی؟ آخرین بار کجا دیدیش؟ 83 00:03:21,195 --> 00:03:22,360 ‫اون با یه دختر رفت. 84 00:03:22,379 --> 00:03:23,395 ‫- با یه دختر؟ ‫- آره. 85 00:03:23,464 --> 00:03:25,530 ‫منی. 86 00:03:25,599 --> 00:03:27,766 ‫بذاری یه چیزی رو در مورد مردان دانفی ‫بهت بگم. 87 00:03:27,835 --> 00:03:29,534 ‫وقتی می‌خوایم با خانومی رابطه برقرار کنیم 88 00:03:29,603 --> 00:03:31,236 ‫اونو با یه حس خارش ول می‌کنیم. 89 00:03:31,305 --> 00:03:32,704 ‫بذار یه بار دیگه امتحان کنم. 90 00:03:32,773 --> 00:03:35,707 ‫وقتی مرد دانفی ‫یه زن خوشگل دامن کوتاه رو میبینه... 91 00:03:35,776 --> 00:03:36,942 ‫باید بره توش. 92 00:03:37,010 --> 00:03:38,243 ‫- نه! ‫- منظورت رو گرفتم. 93 00:03:38,312 --> 00:03:39,978 ‫ببین، خوشحالم که اومدی پیش من... 94 00:03:40,047 --> 00:03:41,580 ‫نیومدم. تو مچ منو اینجا گرفتی. 95 00:03:41,648 --> 00:03:43,949 ‫چون نمی‌خوام کلیر ‫بابتش زهرترک بشه. 96 00:03:44,017 --> 00:03:46,051 ‫گوشی لوک مستقیم میره رو پیغامگیر. 97 00:03:47,187 --> 00:03:49,054 ‫یه نفر رو در خونه‌اش ‫علامت مشغول بودن گذاشته. 98 00:03:49,123 --> 00:03:51,289 ‫واقعاً فکر کنم باید یکم نگران این قضیه باشی. 99 00:03:51,358 --> 00:03:52,557 ‫نگران؟ 100 00:03:52,626 --> 00:03:54,092 ‫بذار یه چیزی رو در مورد مردان دانفی بهت بگم. 101 00:03:54,161 --> 00:03:56,595 ‫فیل، اونجا محله‌ی خیلی خطرناکی بود. 102 00:03:56,663 --> 00:03:58,897 ‫الآن بهت میگم چیکار کنیم، ‫اگه حالت رو بهتر می‌کنه 103 00:03:58,966 --> 00:04:00,465 ‫میریم اونجا و دنبالش می‌گردیم. 104 00:04:00,534 --> 00:04:03,001 ‫ما به نیروی کمکی احتیاج داریم ‫یه نیروی کمکی خفن. 105 00:04:05,005 --> 00:04:06,605 ‫خیلی‌خب، آروم باشین. 106 00:04:06,673 --> 00:04:08,206 ‫من قدیم توی این محله زندگی می‌کردم. 107 00:04:08,275 --> 00:04:10,542 ‫اگه مثل گردن کلفتا رفتار کنی ‫هیچکس بهت گیر نمیده. 108 00:04:11,945 --> 00:04:12,945 ‫هی! 109 00:04:14,615 --> 00:04:15,714 ‫دوست دارین... 110 00:04:15,782 --> 00:04:17,949 ‫برف آب شده‌ی بدون افزودنی رایگان ما رو امتحان کنید؟ 111 00:04:18,018 --> 00:04:19,518 ‫- چی؟ ‫- امتحانش مجانیه. 112 00:04:19,586 --> 00:04:21,086 ‫البته می‌تونید توی رستوران‌مون ‫لیوان‌ها بزرگ‌تری گیر بیارین. 113 00:04:21,155 --> 00:04:22,287 ‫ضمن اینکه موسیقی هم داریم. 114 00:04:22,356 --> 00:04:23,855 ‫نه، ممنون. 115 00:04:23,924 --> 00:04:25,624 ‫چه بلایی سر محله‌م اومده؟ 116 00:04:25,692 --> 00:04:27,392 ‫روز خوبی داشته باشید. 117 00:04:28,428 --> 00:04:31,563 ‫چرا همیشه آدمای سفید با ریش بلند ‫به همچی گند میزنن؟ 118 00:04:31,632 --> 00:04:34,032 ‫اصلاً چرا باید بگی اینجا خطرناکه؟ 119 00:04:34,101 --> 00:04:36,801 ‫موقع تاریکی ترسناک‌تر بود. ‫صدای موسیقی جاز هم میومد. 120 00:04:38,972 --> 00:04:40,338 ‫لوک هنوزم جواب نمیده. 121 00:04:40,407 --> 00:04:41,907 ‫ما اونو پیدا می‌کنیم، فیل. 122 00:04:41,975 --> 00:04:43,675 ‫اوه! من نگران نیستم! ‫خودم تجربه‌اش کردم. 123 00:04:43,744 --> 00:04:45,877 ‫وقتی با یه دختر آشنا میشی ‫مکان و زمان رو فراموش می‌کنی. 124 00:04:45,946 --> 00:04:47,546 ‫البته نه فقط بخاطر اینکه ‫ساعت گرون قیمتت گم شده 125 00:04:47,614 --> 00:04:49,514 ‫و بعدش پسر خاله‌ی دختره، رادنی، از راه میرسه ‫که دقیقاً یه ساعتی مثل تو داره 126 00:04:49,583 --> 00:04:50,815 ‫ولی قسم می‌خوره که همیشه اونو داشته. 127 00:04:50,884 --> 00:04:53,185 ‫اوه، اونجا رو ببینین! ‫تعمیرگاه ماریو. 128 00:04:53,253 --> 00:04:55,720 ‫حداقل یه چیز مثل قدیم مونده. 129 00:04:55,791 --> 00:04:57,491 ‫چیزی نیست که توی این خیابون اتفاق بیوفته 130 00:04:57,559 --> 00:04:59,159 ‫و ماریو در موردش چیزی ندونه. 131 00:04:59,228 --> 00:05:00,528 ‫بیاین بریم اونجا. 132 00:05:01,799 --> 00:05:04,767 ‫بعدش چراغ‌های قرمز روشن میشن ‫و آژیرها به صدا در میان. 133 00:05:04,836 --> 00:05:08,204 ‫فقط 10 ثانیه از اون گرما... 134 00:05:08,272 --> 00:05:11,140 ‫باعث میشه کل بلژیک ‫یکباره ذوب بشه. 135 00:05:11,209 --> 00:05:12,842 ‫و بعدش متوجه شدم 136 00:05:12,910 --> 00:05:15,478 ‫که تحریف نسبی گرایی رو دقیقاً محاسبه نکردن... 137 00:05:15,546 --> 00:05:16,912 ‫هی، این شماره پلاک‌مکون چنده؟ 138 00:05:16,981 --> 00:05:18,747 ‫- دارم اطلاعاتم رو وارد می‌کنم. ‫- هیس! 139 00:05:18,765 --> 00:05:22,667 ‫بعدش سریعاً چندتا ‫محاسبات چند بعدی تانسور رو توی ذهنم انجام دادم 140 00:05:22,736 --> 00:05:26,804 ‫و این گارد رو به یک طرف هل دادم ‫و ذرات بار الکتریکش رو تنظیم کردم. 141 00:05:27,181 --> 00:05:29,214 ‫به شمارش معکوس نگاه کردم. 142 00:05:29,283 --> 00:05:30,416 ‫پنج... 143 00:05:30,484 --> 00:05:31,617 ‫چهار... 144 00:05:35,156 --> 00:05:37,990 ‫تو... همونی که تلفن دستته! 145 00:05:38,059 --> 00:05:39,958 ‫- اسمت چیه؟ ‫- الکس دانفی. 146 00:05:40,027 --> 00:05:42,461 ‫خانوم دانفی، داستانم در مورد نجات دنیا 147 00:05:42,530 --> 00:05:46,798 ‫که اتفاقاً باعث ایجاد سه عنصر جدید هم میشه ‫حوصله‌ی شما رو سر میبره؟ 148 00:05:46,808 --> 00:05:49,208 ‫ام، نه، نه، نه، نه، نه ‫واقعاً متأسفم، پروفسور. 149 00:05:49,277 --> 00:05:50,810 ‫هیچوقت حرفای شما ‫حوصله‌ی منو سر نمیبره. 150 00:05:50,879 --> 00:05:52,045 ‫من به شما احترام می‌ذارم. 151 00:05:52,113 --> 00:05:54,113 ‫حتی پارسال ‫لباس هالووینم رو مثل شما پوشیدم. 152 00:05:54,938 --> 00:05:56,849 ‫خیلی‌خب، این گوشی منه. ‫خواهرم رو مقصر ندونین. 153 00:05:56,918 --> 00:05:59,585 ‫سلام چلسی ‫بعداً بهت زنگ میزنم. 154 00:05:59,654 --> 00:06:02,121 ‫- خفه‌شو! خفه‌شو! ‫- خودت خفه‌شو 155 00:06:02,190 --> 00:06:04,123 ‫ببخشید، دوست چلسی. 156 00:06:04,192 --> 00:06:06,092 ‫بنظر نمیاد یکی از دانشجوهام باشی. 157 00:06:06,161 --> 00:06:08,628 ‫اوه ممنون! ‫خیلی لطف داری. 158 00:06:08,697 --> 00:06:10,396 ‫نه، چرا اینجا؟ 159 00:06:10,465 --> 00:06:12,265 ‫اوه، من یه مصاحبه‌ کاری بزرگ دارم 160 00:06:12,333 --> 00:06:14,367 ‫و نیاز دارم یه نفر رزومه‌ام رو... 161 00:06:14,436 --> 00:06:16,703 ‫آره، ما داریم میریم. ‫از اینجا میبرمش. متأسفم. 162 00:06:16,771 --> 00:06:19,541 ‫چیه؟ خودش پرسید. ‫داری بی‌احترامی می‌کنی. 163 00:06:19,808 --> 00:06:20,808 ‫اوه! 164 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 ‫اوه. 165 00:06:22,944 --> 00:06:24,444 ‫- افتاد بیرون. ‫- برو بیرون. 166 00:06:25,974 --> 00:06:27,543 ‫کلیر، خیلی خوشحالم که بهم زنگ زدی. 167 00:06:27,663 --> 00:06:29,106 ‫چطور تا حالا بیرون نیومدیم؟ 168 00:06:29,263 --> 00:06:30,464 ‫چون به دشمن همدیگه تبدیل شدیم. 169 00:06:30,584 --> 00:06:32,794 ‫شرکت هاتفیلد و مک کویست ‫شارک و جیت‌ز 170 00:06:32,930 --> 00:06:36,072 ‫اون شرکت کمد دیوانه ‫و شرکت کمد احمقانه. 171 00:06:36,263 --> 00:06:38,513 ‫در ضمن ‫بأبت پدرت متأسفم. 172 00:06:38,538 --> 00:06:39,563 ‫ممنون. 173 00:06:39,632 --> 00:06:42,486 ‫نمی‌دونی واسه چی خاکسترش رو واسه ‫بابام فرستاده؟ 174 00:06:42,521 --> 00:06:44,803 ‫- احتمالاً واسه خاطر اینکه دیوونه‌اش کنه. ‫- خب، داره جواب میده. 175 00:06:44,838 --> 00:06:46,137 ‫این باعث خوشحالی پدرم میشه. 176 00:06:46,206 --> 00:06:49,451 ‫بیا یه قولی بهم بدیم... ‫که هیچوقت مثل اونا نشیم. 177 00:06:49,486 --> 00:06:50,777 ‫- من پایه‌ام. ‫- اوهوم. 178 00:06:50,812 --> 00:06:52,928 ‫ما دوتا خانوم توی صنعت سلطه‌گرایانه مردان هستیم. 179 00:06:52,963 --> 00:06:54,351 ‫باید بهمدیگه کمک کنیم. 180 00:06:54,386 --> 00:06:58,002 ‫راستش، منبعی واسه دستگیره‌های آناناسی قدیمی ‫سراغ داری؟ 181 00:06:58,037 --> 00:06:59,816 ‫ما داریم یه خط جدید راه اندازی می‌کنیم... 182 00:06:59,851 --> 00:07:02,215 ‫اوه، شرط می‌بندم لازلو می‌دونه. ‫اون سرپرست بخش طراحی ماست. 183 00:07:02,250 --> 00:07:04,929 ‫همه می‌دونن لازلو کیه. ‫اون یه افسانه‌اس. 184 00:07:04,964 --> 00:07:06,837 ‫آره، و تنها کارمند باارزشی که دارم. 185 00:07:06,872 --> 00:07:08,922 ‫روبات‌های کارمند. ‫آینده باید این شکلی بشه. 186 00:07:08,957 --> 00:07:10,743 ‫آره! ‫اونا 7روز هفته 24 ساعته کار می‌کنن 187 00:07:10,778 --> 00:07:12,766 ‫و اصلاً هم لازم نیست واسشون کیک تولد بخری. 188 00:07:12,801 --> 00:07:14,235 ‫و اگه کم کاری کردن 189 00:07:14,270 --> 00:07:16,266 ‫می‌تونی بهشون بگی «هی تو، بیا تو دفترم» 190 00:07:16,301 --> 00:07:18,948 ‫- و عصبانیتت رو روی سرشون خالی کنی. ‫- آره. 191 00:07:20,412 --> 00:07:22,813 ‫این دیگه چیه؟ 192 00:07:22,881 --> 00:07:24,581 ‫چه بلایی سر تعمیرگاه اومد؟ 193 00:07:24,650 --> 00:07:25,982 ‫اه، ما تابلو رو نگه داشتیم. 194 00:07:26,051 --> 00:07:28,218 ‫اوه، پس ماریویی در کار نیست؟ 195 00:07:28,287 --> 00:07:30,520 ‫اوهوم. ‫ما یه گروه از هنرمندان مختلف هستیم. 196 00:07:30,589 --> 00:07:31,888 ‫جولیان روی نقاشی با نخ کار می‌کنه 197 00:07:31,957 --> 00:07:35,592 ‫مامفورد اسکالپتز روی لگو کار می‌کنه ‫و دانکن هم یه نقاشه. 198 00:07:35,661 --> 00:07:36,661 ‫می‌تونم واستون یه شعر بنویسم؟ 199 00:07:36,728 --> 00:07:39,429 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- بهت گفتم که شاعری یه شغله. 200 00:07:39,511 --> 00:07:42,979 ‫امکانش هست که پسرم رو دیده باشین؟ 201 00:07:43,047 --> 00:07:44,280 ‫نه، متأسفم. 202 00:07:44,349 --> 00:07:46,315 ‫باشه. ‫اون دیشب این طرفا بوده. 203 00:07:46,342 --> 00:07:48,342 ‫و ظاهراً با یه دختر از این محله ‫از اینجا رفته. 204 00:07:48,410 --> 00:07:49,877 ‫و ما از اون وقت تا حالا نتونستیم پیداش کنیم. 205 00:07:49,945 --> 00:07:53,013 ‫- اسم دختره رو نمی‌دونید؟ ‫- نه، یه چیزی تو مایه‌های لتنی بود. 206 00:07:53,082 --> 00:07:56,049 ‫چه بلایی سر تو اومده؟ ‫تو قبلاً لاتینی بودی. ‫[شهروند کلمبیایی] 207 00:07:56,118 --> 00:07:59,652 ‫- می‌تونی توصیفش کنی؟ ‫- موهای قهوه‌ای، صورت کشیده... 208 00:07:59,732 --> 00:08:03,100 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ ‫با لگو نقاشیش رو بکشه؟ 209 00:08:04,570 --> 00:08:07,471 ‫ها، بطور شگفت‌انگیزی موثر بود. 210 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 ‫یه لحظه صبر کنین، من اون دختر رو میشناسم. 211 00:08:09,609 --> 00:08:11,442 ‫فکر کنم توی فروشگاه کاپ کیک کار می‌کنه. 212 00:08:11,511 --> 00:08:13,043 ‫عالیه ‫کجاس؟ 213 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 ‫خب، نمی‌دونم کدوم فروشگاه هست ‫چون چهارتا ازشون هست. 214 00:08:15,069 --> 00:08:17,069 ‫یه کاپ کیک هست که ‫به شکل تعجبی تولید میشن. 215 00:08:17,137 --> 00:08:18,870 ‫یه کاپ کیک هست که با میوه تزئین میشن 216 00:08:18,939 --> 00:08:20,872 ‫یه کاپ کیک دیگه هست که واسه سگ‌ها ساخته میشن 217 00:08:20,941 --> 00:08:22,876 ‫و یه کاپ کیک هست که به شکل ‫سی.دی های خراب درستش می‌کنن. 218 00:08:22,911 --> 00:08:25,072 ‫اوه، اونا بهترین کاپ کیک‌های دنیا رو میسازن. 219 00:08:25,472 --> 00:08:27,377 ‫مکس احمق ‫مجبورمون کرد که خاویارمون رو... 220 00:08:27,446 --> 00:08:29,212 ‫توی یک صبح جمعه‌ی معمولی بخوریم. 221 00:08:29,281 --> 00:08:30,847 ‫حتی نمی‌تونم از طعمش لذت ببرم 222 00:08:30,916 --> 00:08:32,882 ‫یا جوری که توی دهنم آب میشه. 223 00:08:32,951 --> 00:08:35,051 ‫یا با مشروبی که باقی مونده ‫بفرستیمش پایین. 224 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 ‫آره، چرا اینکارو نکنم. 225 00:08:36,188 --> 00:08:37,353 ‫- بسلامتی. ‫بسلامتی. 226 00:08:39,089 --> 00:08:40,622 ‫و می‌دونی چیه؟ 227 00:08:40,691 --> 00:08:42,123 ‫با هم مزه‌ی خوبی میدن. 228 00:08:42,192 --> 00:08:45,427 ‫باورم نمیشه دارم بهترین غذای زندگیم رو می‌خورم 229 00:08:45,495 --> 00:08:46,795 ‫و چیزی رو جشن نمی‌گیریم. 230 00:08:46,863 --> 00:08:47,996 ‫آره، ممنون مکس! 231 00:08:48,065 --> 00:08:49,631 ‫- ممنون، مکس. ‫- ممنون، مکس. 232 00:08:50,901 --> 00:08:51,901 ‫امم. 233 00:08:54,137 --> 00:08:56,071 ‫کم، امکانش هست... 234 00:08:56,139 --> 00:08:57,806 ‫که واقعاً داریم لذت می‌بریم 235 00:08:57,874 --> 00:08:59,540 ‫و حق با مکس بود؟ 236 00:08:59,584 --> 00:09:01,050 ‫شاید داریم لذت بردن‌مون رو عقب میندازیم. 237 00:09:01,119 --> 00:09:03,019 ‫اون همه وقفه‌های که ایجاد کردیم 238 00:09:03,088 --> 00:09:04,654 ‫و پوتینی که اون همه مدت واسش صبر کردم 239 00:09:04,722 --> 00:09:05,988 ‫و الآن از مد افتادن 240 00:09:06,057 --> 00:09:08,057 ‫و تخته‌ی موج سواری 241 00:09:08,159 --> 00:09:09,849 ‫که هیچوقت ازشون استفاده نکردیم چون... 242 00:09:09,874 --> 00:09:11,494 ‫میگفتیم باید روز ساحل رفتن خوبی باشه. 243 00:09:13,098 --> 00:09:14,464 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 244 00:09:14,533 --> 00:09:16,212 ‫- میچل... ‫- دارم روشنش می‌کنم. 245 00:09:16,247 --> 00:09:17,800 ‫- نه! ‫- دارم روشنش می‌کنم! 246 00:09:17,835 --> 00:09:19,235 ‫نه، اون شمع روز عروسی‌مونه 247 00:09:19,304 --> 00:09:20,603 ‫و باید نگه‌اش داریم. 248 00:09:20,672 --> 00:09:22,705 ‫واسه چی، کم؟ 249 00:09:22,774 --> 00:09:24,107 ‫- نمی‌دونم! ‫- نمی‌دونی. 250 00:09:24,175 --> 00:09:25,675 ‫- نه، نمی‌دونی. ‫- نمی‌دونی. 251 00:09:25,744 --> 00:09:28,211 ‫اوه، نگاش کن. 252 00:09:28,280 --> 00:09:31,579 ‫بوی عشق ابدی میده. 253 00:09:31,614 --> 00:09:34,268 ‫- اوه. ‫- خیلی‌خب. 254 00:09:35,031 --> 00:09:36,880 ‫چرا همیشه توی اتاقم هستی؟ 255 00:09:36,949 --> 00:09:38,815 ‫من بهترین کارامو اینجا انجام میدم. 256 00:09:38,884 --> 00:09:40,917 ‫سعی کردم وارد ذهنش بشم. 257 00:09:40,986 --> 00:09:42,586 ‫حتی غذای مورد علاقه‌ش رو آوردم... 258 00:09:42,655 --> 00:09:44,687 ‫کاکتل میگو و ویسکی بوربن. 259 00:09:44,722 --> 00:09:46,789 ‫یا همونی غذایی که ‫تو هر روز می‌خوری. 260 00:09:46,824 --> 00:09:48,328 ‫یه چیز دیگه که ارل از من دزدیده! 261 00:09:48,363 --> 00:09:49,764 ‫چی فهمیدی؟ 262 00:09:49,799 --> 00:09:52,328 ‫اول اینکه ‫شرل هیچی در مورد اون خاکستر نمیدونه. 263 00:09:52,376 --> 00:09:54,676 ‫و دوم اینکه ‫ما دیگه توی این دشمنی شرکت نمی‌کنیم. 264 00:09:54,745 --> 00:09:56,845 ‫- ما قراره دوست باشیم. ‫- اون داره بازیت میده! 265 00:09:56,914 --> 00:09:58,480 ‫- نه... ‫- بذار یه سوال ازت بپرسم. 266 00:09:58,549 --> 00:10:01,185 ‫بهش گفتی که داریم توی مزایده «بلمانت گاردن» شرکت می‌کنیم؟ 267 00:10:01,210 --> 00:10:02,270 ‫نه. چرا؟ 268 00:10:02,305 --> 00:10:04,219 ‫چون 15 دقیقه پیش یه نفر بهم زنگ زد 269 00:10:04,288 --> 00:10:06,470 ‫و ناگهانی گفت 270 00:10:06,505 --> 00:10:09,557 ‫شرکت کمد کمد کمد کمد ‫داره رو دست ما میزنه. 271 00:10:09,651 --> 00:10:11,451 ‫اون درخواست تو رو دید؟ 272 00:10:11,475 --> 00:10:13,436 آره بابا تقریبا مطمئنم 273 00:10:13,471 --> 00:10:15,521 وقتی دستشویی بودم کیفم رو گشته 274 00:10:15,556 --> 00:10:17,699 رفتی دستشویی؟ چطوره دو دستی شرکت رو بدی بهش راحتمون کنی؟ 275 00:10:17,724 --> 00:10:18,896 خدای من 276 00:10:20,313 --> 00:10:22,580 بینگو ! کچاپ - اون چی رو ثابت میکنه؟ - 277 00:10:22,649 --> 00:10:25,283 با غذاش سس کچاپ خورد؟ - سیب زمینی خورد - 278 00:10:25,352 --> 00:10:26,818 حالا شد یه چیزی 279 00:10:26,887 --> 00:10:30,499 مارگارت، سیب زمینی و کچاپ بیار باید خودم رو بذارم جای شیرل 280 00:10:30,534 --> 00:10:31,870 نه، نه، امکان نداره اون همچین کاری بکنه 281 00:10:31,905 --> 00:10:33,030 خبر بد 282 00:10:33,065 --> 00:10:35,359 بالاخره دستگیره‌های آناناسی رو پیدا کردیم 283 00:10:35,430 --> 00:10:37,170 ولی مشخص شد کمد همه‌شون رو خریده 284 00:10:37,199 --> 00:10:38,199 نه - ... کمد - 285 00:10:38,266 --> 00:10:40,866 نه مارگارت - کمد کمد - 286 00:10:42,237 --> 00:10:43,836 شریل سرم رو کلاه گذاشت 287 00:10:43,905 --> 00:10:45,305 میدونی باید چه کار کنی؟ 288 00:10:45,373 --> 00:10:46,606 باید تلافی کنی 289 00:10:46,675 --> 00:10:49,876 به چی بیشتر از همه اهمیت میده؟ - لازلو - 290 00:10:50,433 --> 00:10:53,600 فکر نکنم متوجه شده باشی چه‌قدر تحقیر کننده بود 291 00:10:53,669 --> 00:10:55,803 فکر نکنم هیچوقت دیگه اون آدم سابق بشم 292 00:10:55,871 --> 00:10:59,206 ای خدا حالا پریدم وسط یه داستان کسل کننده 293 00:10:59,275 --> 00:11:02,443 دکتر آروین فنرمن دوبار برنده جایزه وندرکوف گرنت شده 294 00:11:02,511 --> 00:11:04,478 یک بار در فلسفه یک بار در جغرافی 295 00:11:04,547 --> 00:11:05,764 ...نمیشه بهش بی احترامی کنی 296 00:11:05,789 --> 00:11:07,319 میشه یه لحظه این رو بخونی 297 00:11:07,354 --> 00:11:11,071 این شغل برای من مهمه تنها شانسم برای داشتن یک حرفه واقعی 298 00:11:11,106 --> 00:11:12,686 خیلی‌خب، میخونمش درضمن، "حرفه واقعی"؟ 299 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 دیدم چطور کاریه 300 00:11:15,080 --> 00:11:16,963 نیکول رزمری پیج به نظر دیوونه‌ست 301 00:11:16,998 --> 00:11:18,891 مگه برای آدم‌خواری به مشکل نخورده بود؟ 302 00:11:18,926 --> 00:11:21,499 نه. معلوم شد هیچ قانونی 303 00:11:21,534 --> 00:11:24,878 علیه خوردن آپاندیس خودت نیست تازه برای چین و چروک هم خوبه 304 00:11:24,913 --> 00:11:28,451 اون نشونه یک زندگی موفقه معروف، بازیگر فیلم جیمز باند 305 00:11:28,454 --> 00:11:31,212 محبوب مردم، تا قبل از این که تمام ثروتش سر یک کلاهبرداری فرانزی از دست بره 306 00:11:31,247 --> 00:11:33,842 منظورت پانزیه؟ - نه متاسفانه - 307 00:11:33,877 --> 00:11:36,392 بر اثر افسردگی اون نرپ رو تاسیس کرد 308 00:11:36,427 --> 00:11:38,652 و چشم به هم زدیم، بووم ! امپراتوری شکل گرفت 309 00:11:38,687 --> 00:11:40,142 واقعاً دوست دارم بخشی از یک مجموعه بزرگ باشم 310 00:11:40,198 --> 00:11:43,104 خب، اگه بخوام باهات روراست باشم این نوشته‌ت خیلی خوبه 311 00:11:43,160 --> 00:11:44,326 جدی؟ ممنون 312 00:11:44,394 --> 00:11:45,760 اوه خدای من، دکتر فنرمن 313 00:11:45,829 --> 00:11:47,467 فکر نکن، حرف نزن سرت رو بنداز پایین 314 00:11:47,492 --> 00:11:48,492 باشه 315 00:11:51,435 --> 00:11:53,301 سلام 316 00:11:53,370 --> 00:11:54,836 ببخشید، سلام دکتر 317 00:11:54,905 --> 00:11:57,439 بشینین مایلین؟ - چی؟ - 318 00:11:57,507 --> 00:11:59,674 داری لطف خیلی 319 00:12:01,212 --> 00:12:03,713 آم، میشه بگی چرا توی کلاس من بودی؟ 320 00:12:03,781 --> 00:12:05,281 من یک مصاحبه خیلی مهم 321 00:12:05,349 --> 00:12:07,083 ... با نیکول رزمری پیج دارم و اون 322 00:12:07,151 --> 00:12:08,951 میدونی اون روغن مار میفروشه درسته؟ 323 00:12:09,020 --> 00:12:10,286 آره، میدونم 324 00:12:10,354 --> 00:12:11,954 مردم مدام بابت اسهال شدن شکایت میکنن 325 00:12:11,973 --> 00:12:12,988 ولی خب هدف همینه 326 00:12:13,057 --> 00:12:15,324 محصولاتش واقعاً مزخرفه 327 00:12:15,347 --> 00:12:17,314 استیکرهایی که به آدم انرژی میدن 328 00:12:17,383 --> 00:12:21,218 کریستال‌هایی که وای‌فای ذخیره میکنن و واقعاً 1200 دلار واسش خیلی گرونه 329 00:12:21,287 --> 00:12:22,686 اون گوسفندها فقط سوشی میخورن 330 00:12:22,755 --> 00:12:25,455 دیگه امری ندارین؟ - راستش، چرا - 331 00:12:26,091 --> 00:12:27,958 ... میدونم ممکنه مسخره به نظر برسه، ولی 332 00:12:28,027 --> 00:12:30,156 حاضرم باهات ازدواج کنم - چی؟ - 333 00:12:30,181 --> 00:12:32,962 ببخشید، اولین باره با یک دختر واقعی صحبت میکنی؟ 334 00:12:33,020 --> 00:12:35,254 نه، گوش بدم، متوجه نمیشم 335 00:12:35,322 --> 00:12:38,791 آم، راستش، واقعاً با عقل جور درنمیاد ولی از وقتی دیدمت 336 00:12:38,859 --> 00:12:42,227 کلی سناریو توی ذهنم شکل گرفت 337 00:12:42,296 --> 00:12:44,697 ... و آخر همه‌شون، ما 338 00:12:44,765 --> 00:12:46,265 به هم میرسیم 339 00:12:46,333 --> 00:12:48,633 ... قدیما حرف‌های داغون واسه مخ زنی زیاد شنیدم ولی 340 00:12:48,664 --> 00:12:49,930 اوه، کلی بلدم 341 00:12:49,999 --> 00:12:51,698 تو مدار نورو الکتریکی هستی؟ 342 00:12:51,767 --> 00:12:54,001 آخه از صبح داری توی سرم میچرخی 343 00:12:54,069 --> 00:12:55,269 ولی من قصدم مخ زدن نیست 344 00:12:55,337 --> 00:12:57,538 این اتفاق میوفته هیلی دانفی 345 00:12:57,606 --> 00:12:59,840 اسمم رو از کجا میدونی؟ - من همه چیز رو میدونم - 346 00:12:59,909 --> 00:13:01,808 البته روی این برگه هم نوشته 347 00:13:01,877 --> 00:13:03,243 الانه که غش کنم 348 00:13:03,312 --> 00:13:06,847 خب، شماره‌م رو واست ایر دراپ کردم 349 00:13:06,916 --> 00:13:09,349 فقط باید بزنی روی قبول 350 00:13:09,373 --> 00:13:11,973 آم، فکر نکنم بخوام 351 00:13:12,042 --> 00:13:13,275 ولی من فکر میکنم، قبول میکنی 352 00:13:14,211 --> 00:13:18,213 هیلی، نیروهایی توی دنیا هست که ما درکشون نمیکنیم 353 00:13:18,282 --> 00:13:21,716 نیروهای قوی‌ای که نمیشه توضیحش داد 354 00:13:21,785 --> 00:13:24,953 ولی نمیشه نادیده‌شون گرفت 355 00:13:25,022 --> 00:13:26,855 و این ... از هموناست 356 00:13:27,991 --> 00:13:31,092 ... درکش نمیکنم، ولی میدونم واقعیه 357 00:13:32,796 --> 00:13:34,796 وای 358 00:13:34,865 --> 00:13:36,431 خیلی مسخره بود 359 00:13:36,500 --> 00:13:37,766 چی؟ نخیر 360 00:13:37,834 --> 00:13:39,034 خودت مسخره‌ای 361 00:13:39,102 --> 00:13:41,503 این حرف‌ها یادت میمونه من الان تو ذهنتم 362 00:13:41,572 --> 00:13:42,704 باشه - می‌بینی - 363 00:13:42,773 --> 00:13:44,439 خیلی‌خب رفیق حالا راهت رو بکش و برو [معنی باحال راه رفتنم میده] 364 00:13:44,508 --> 00:13:45,974 باشه - خوبه - 365 00:13:49,844 --> 00:13:51,110 اینجا وایستاده بودیم لب میگرفتیم 366 00:13:51,179 --> 00:13:53,009 "یک دفعه گفت "من برم زود میام 367 00:13:53,044 --> 00:13:55,418 بعد اون دیگه ندیدمش 368 00:13:55,482 --> 00:13:57,410 وقت استراحت من تموم شد امیدوارم پیداش کنین 369 00:13:57,479 --> 00:13:58,778 ممنون که کمک کردی 370 00:13:58,847 --> 00:14:01,147 راستی، کاپکیک‌هاتون خیلی خوشمزه‌ست 371 00:14:01,216 --> 00:14:03,049 اونا برای سگه 372 00:14:03,118 --> 00:14:04,985 فیل، خوبی؟ 373 00:14:05,053 --> 00:14:06,353 آره، آره 374 00:14:06,421 --> 00:14:08,588 مطمئنم یک توضیح منطقی 375 00:14:08,657 --> 00:14:11,191 وجود داره که چی شده لوک بیخیال لب و لوب شده 376 00:14:11,259 --> 00:14:14,694 نه نیست یه دانفی هیچوقت همچین کاری نمیکنه 377 00:14:14,713 --> 00:14:17,447 از جنگ فرار میکنیم از عنکبوت فرار میکنیم 378 00:14:17,515 --> 00:14:20,149 ولی هیچوقت یه دختر خوشگل که بوی کیک خامه‌ای میده رو ول نمیکنیم 379 00:14:20,218 --> 00:14:21,484 باید مثبت فکر کرد 380 00:14:21,553 --> 00:14:24,887 تا به حال هیچ اتفاق بدی نزدیک پاتری بارن نیوفتاده 381 00:14:24,921 --> 00:14:27,354 ظاهرم رو مثبت نگه داشتم تا از آشوب درونم چیزی نفهمین 382 00:14:27,423 --> 00:14:29,657 ولی اگه اتفاق بدی افتاده باشه چی؟ چطور به کلیر بگم؟ نمیتونم 383 00:14:29,725 --> 00:14:31,725 باید با بالشت خفه‌ش کنم تا این درد و رنج رو نبینه 384 00:14:31,794 --> 00:14:34,161 ولی اون موقع جی دخترش رو از دست میده و مجبورم اون رو هم بکشم 385 00:14:34,230 --> 00:14:36,130 دو تا بالشت مثل هم میشه یک الگو 386 00:14:36,199 --> 00:14:38,866 پلیس دنبالمه - خودت رو جمع کن - 387 00:14:38,935 --> 00:14:40,734 این چی بود؟ 388 00:14:40,848 --> 00:14:43,048 من نبودم، ببین هنوز نزدم 389 00:14:43,117 --> 00:14:44,549 کفش بود 390 00:14:44,618 --> 00:14:46,118 ... صبر کن ببینم 391 00:14:46,186 --> 00:14:48,020 این کفش لوکه 392 00:14:48,088 --> 00:14:49,354 سلام 393 00:14:49,423 --> 00:14:51,823 لوک، تو سالمی 394 00:14:51,892 --> 00:14:53,792 اینجا گیر کردم 395 00:14:53,861 --> 00:14:55,460 خیالم راحت شد 396 00:14:55,529 --> 00:14:57,662 دیگه مجبور نیستم مادرت رو بکشم 397 00:14:58,766 --> 00:15:00,298 معلوم شد لوک شاشش میگیره 398 00:15:00,367 --> 00:15:01,633 یکی بهش میگه دستشویی بالاست 399 00:15:01,702 --> 00:15:03,035 و میره بالا روی پشت بوم 400 00:15:03,103 --> 00:15:04,569 و در پشتش قفل میشه 401 00:15:04,638 --> 00:15:06,438 گوشیش هم باطری تموم کرده بوده هرچی هم صدا میزده 402 00:15:06,507 --> 00:15:08,874 به خاطر موزیسین‌های خیابونی کسی صداش رو نمیشنیده 403 00:15:08,942 --> 00:15:11,877 اینقدر خوشحال شدم رفتم و بوسش کردم 404 00:15:12,619 --> 00:15:14,553 گلوریا 405 00:15:14,621 --> 00:15:16,354 سلام، ما اینجا گیر کردیم 406 00:15:16,423 --> 00:15:19,057 میشه بیای در رو باز کنی؟ 407 00:15:19,126 --> 00:15:20,792 از این مردهای دانفی 408 00:15:24,498 --> 00:15:26,131 سلام لازلو 409 00:15:26,200 --> 00:15:29,567 تلفظش لازلوئه - من هم که همین رو گفتم - 410 00:15:29,712 --> 00:15:31,412 ممنون که موافقت کردی همدیگه رو ببینیم 411 00:15:31,480 --> 00:15:33,080 فرصت شد به پیشنهادمون مبنی بر اینکه 412 00:15:33,149 --> 00:15:34,281 به شرکت کمد سازی پریچت ملحق بشین، فکر کنین؟ 413 00:15:34,350 --> 00:15:36,784 وسوسه شدم ولی یک سری خواسته دارم 414 00:15:36,852 --> 00:15:39,453 بله، البته 415 00:15:39,522 --> 00:15:40,788 ... ما 416 00:15:40,856 --> 00:15:43,057 دو کاسه‌ی بزرگ آبنبات 417 00:15:43,125 --> 00:15:45,359 یک دفتر خالی، کف زمین هم زهکش 418 00:15:45,428 --> 00:15:47,728 اتاق فریاد چیه؟ - توضیحش روشنه - 419 00:15:47,797 --> 00:15:49,163 پریچت 420 00:15:49,231 --> 00:15:50,464 دختر ارل 421 00:15:50,533 --> 00:15:54,401 واقعاً میخوای لانزو رو از من بدزدی؟ 422 00:15:54,544 --> 00:15:55,910 فکر میکردم ما باهم دوستیم 423 00:15:55,978 --> 00:15:58,112 بودیم، ولی تو رفتی همه دستگیره‌های آناناسیم رو خریدی 424 00:15:58,181 --> 00:15:59,814 به عنوان هدیه - چی؟ - 425 00:15:59,882 --> 00:16:01,382 واست فرستادمشون - جدی؟ - 426 00:16:01,450 --> 00:16:04,785 به حرفش گوش نده این‌ها همه بخشی از نقش کثیفشه 427 00:16:04,801 --> 00:16:08,602 ارائه کلیر رو دزدیدی ارل تونست بره روی مخ من 428 00:16:08,671 --> 00:16:10,471 ولی این نقشه‌هات جواب نمیده 429 00:16:10,540 --> 00:16:12,039 آره، رد کچاپی 430 00:16:12,108 --> 00:16:14,675 که روی ارئه‌ام بود رو چی میگی تو سیب زمینی خوردی 431 00:16:14,744 --> 00:16:16,377 من اصلاً کچاپ نمیخورم 432 00:16:16,446 --> 00:16:18,913 سیب زمینی هام رو هم مثل لازلو میخورم 433 00:16:18,981 --> 00:16:20,815 خالی 434 00:16:20,883 --> 00:16:22,702 جوون 435 00:16:22,737 --> 00:16:25,060 چه رابطه پیچیده‌ای دارین 436 00:16:25,095 --> 00:16:27,184 و اون چیز قرمز چیه؟ 437 00:16:30,960 --> 00:16:32,393 سس میگو 438 00:16:32,461 --> 00:16:33,561 ! بابا 439 00:16:33,629 --> 00:16:34,762 ... شیرل - هیچی نگو - 440 00:16:34,831 --> 00:16:37,097 میتونستیم باهم دوست باشیم فراموشش کن 441 00:16:37,166 --> 00:16:38,799 بچرخ تا بچرخیم 442 00:16:39,702 --> 00:16:40,935 ... شرل 443 00:16:41,003 --> 00:16:42,403 چه نقشه‌ای داره؟ 444 00:16:42,471 --> 00:16:45,977 این توهم توطئه تو باعث شد دوستم رو از دست بدم 445 00:16:46,012 --> 00:16:48,876 فکر میکردم بالاخره توی این کار با یکی متحد شدم 446 00:16:48,911 --> 00:16:51,667 یکی که باهم پله‌های موفقیت رو بریم بالا 447 00:16:51,702 --> 00:16:54,599 پله، همینه 448 00:16:54,634 --> 00:16:57,289 نه، نه، حق نداری یه دفعه بذاری بری 449 00:16:57,324 --> 00:16:59,013 از دستت کُـفری‌ام 450 00:16:59,048 --> 00:17:01,715 جواب سوال، بله هست 451 00:17:02,572 --> 00:17:04,312 مردم میگن نرپ 452 00:17:04,381 --> 00:17:05,747 یک شرکت کلاهبرداریه 453 00:17:05,816 --> 00:17:08,650 شرکت یک بازیگر شکست خورده که میخواد پول مردم رو بچاپه 454 00:17:08,719 --> 00:17:09,951 455 00:17:10,020 --> 00:17:12,006 ببخشید، سوالی بود؟ 456 00:17:12,041 --> 00:17:13,139 نه - خب باشه - 457 00:17:13,174 --> 00:17:14,174 ... ولی 458 00:17:14,261 --> 00:17:15,614 راست میگن؟ 459 00:17:15,649 --> 00:17:18,026 اونا به من چیزی نمیگن - منظور از اونا کیه؟ - 460 00:17:18,107 --> 00:17:21,676 ببین، نرپ واسه من تجارت نیست 461 00:17:21,744 --> 00:17:24,345 ... بیشتر یه جور - یه سبک زندگیه ! برای من هم همینطور - 462 00:17:24,414 --> 00:17:27,906 یه روز والت دیزنی 463 00:17:27,941 --> 00:17:29,509 یه دنیای جادویی تصور کرد 464 00:17:29,519 --> 00:17:31,719 و مردم گفتن دیوونه‌ست 465 00:17:31,788 --> 00:17:33,621 بهش میگفتن والت احمق 466 00:17:33,690 --> 00:17:36,492 میدونی اونجا به چی تبدیل شد؟ - دیزنی لند - 467 00:17:36,527 --> 00:17:39,486 سوالی نبود - آم، ببخشید - 468 00:17:41,945 --> 00:17:44,678 شد دیزنی لند 469 00:17:44,713 --> 00:17:47,568 چی؟ خدا وکیلی؟ اصلاً نمیدونستم 470 00:17:47,655 --> 00:17:49,088 من میخوام نرپ 471 00:17:49,157 --> 00:17:52,625 تبدیل بشه به دیزنی، فیسبوک، تسلا، باتباکسِ بعدی 472 00:17:52,694 --> 00:17:56,095 که دنیا رو تغییر بده مسیر آینده رو مشخص کنه 473 00:17:58,199 --> 00:18:01,033 سوالی بود - آم، اوه - 474 00:18:01,102 --> 00:18:02,735 خیلی‌خب، گوش بده 475 00:18:02,804 --> 00:18:05,905 من واقعاً از رزومه‌ای که نوشتی خوشم اومد 476 00:18:05,974 --> 00:18:08,174 ... ولی 477 00:18:08,243 --> 00:18:10,243 کلی کاندید باتجربه‌تر 478 00:18:10,311 --> 00:18:13,813 ... و از خونواده‌های مشهورتر داریم، پس 479 00:18:14,282 --> 00:18:16,081 برو خونه برنده کوچولو 480 00:18:18,400 --> 00:18:20,800 کیش، کیش 481 00:18:22,771 --> 00:18:24,070 باشه، ممنون 482 00:18:26,908 --> 00:18:28,708 نیکول 483 00:18:28,777 --> 00:18:30,910 من و تو ... به هم میرسیم 484 00:18:30,979 --> 00:18:32,311 جانم؟ 485 00:18:32,380 --> 00:18:35,248 نیروهایی توی جهان وجود دارن که ما درک نمیکنیم 486 00:18:35,316 --> 00:18:37,650 نمیشه توصیفشون کرد ولی نمیشه نادیده شون گرفت 487 00:18:37,719 --> 00:18:39,318 و این ... همونه 488 00:18:39,387 --> 00:18:42,722 نمیتونم درکش کنم ولی میدونم واقعیه 489 00:18:42,791 --> 00:18:44,257 خدای من 490 00:18:44,325 --> 00:18:47,228 این دقیقاً همون حرفیه که من به اون منتقدهایی 491 00:18:47,263 --> 00:18:49,780 که میگفتن برچسب‌های انرژی کریستالیم 492 00:18:49,815 --> 00:18:51,309 حال جسمیت رو بهتر نکرده، گفتم 493 00:18:51,344 --> 00:18:52,494 !خدایی؟ 494 00:18:52,529 --> 00:18:54,200 اگه ... تاثیر داره - آره - 495 00:18:54,269 --> 00:18:57,636 یعنی دوشنبه صبح می‌بینمت؟ 496 00:18:57,687 --> 00:18:58,853 بذار از سه شنبه شروع کنیم 497 00:18:58,922 --> 00:19:01,122 چون دوست دارم دوشنبه‌هام رو توی یک مخزن شناور صرف کنم 498 00:19:03,326 --> 00:19:06,861 جوون که بودیم این مسیر رو میرفتیم، تا به یک درخت بلوط برسیم 499 00:19:06,930 --> 00:19:09,764 و فکرامون رو میرختیم روی هم تا چطور بازار رو دست بگیریم 500 00:19:09,833 --> 00:19:13,068 اون موقع فکر میکردیم همه چیز رو میدونیم 501 00:19:13,136 --> 00:19:16,337 ولی بعد گذشت این همه سال چندتا چیز یاد گرفتم 502 00:19:19,076 --> 00:19:23,378 مثلاً جوری زندگی کن که انگار فردایی وجود نداره 503 00:19:23,447 --> 00:19:26,548 که برای جبران اشتباهات هیچوقت دیر نیست 504 00:19:26,616 --> 00:19:30,084 و وقتی اوضاعت ناامید کننده بود بالا رو نگاه کن 505 00:19:31,321 --> 00:19:34,055 یا از فرصت‌هایی استفاده کن که هیچوقت فکرش رو نمیکردی 506 00:19:36,420 --> 00:19:37,670 دکتر اروین فنرمن 507 00:19:40,997 --> 00:19:45,233 احمق دلرحم، میدونستم این کار رو میکنی 508 00:19:45,302 --> 00:19:47,869 میخواستی کار خاصی بکنی؟ 509 00:19:47,938 --> 00:19:50,038 دم غروب؟ 510 00:19:50,107 --> 00:19:52,073 دم غروب بود، مگه نه؟ 511 00:19:53,710 --> 00:19:56,244 بدبخت، من بردم 512 00:19:56,313 --> 00:19:58,079 تو جهنم میبینمت 513 00:20:00,550 --> 00:20:02,650 بدجور مشتاقشم 514 00:20:16,693 --> 00:20:17,708 اوه 515 00:20:17,727 --> 00:20:20,005 خیلی خوبه 516 00:20:20,040 --> 00:20:21,962 آره، باید خیلی وقت پیش تجربه‌ش میکردیم 517 00:20:21,997 --> 00:20:23,588 سردم شد، تو سردت نیست؟ 518 00:20:23,623 --> 00:20:25,429 چرا، اون قسمت‌هایی از بدنم که بیحس نشده 519 00:20:25,464 --> 00:20:27,761 اون بدبخت‌ها رو ببین دارن از سر کار میرن خونه 520 00:20:28,064 --> 00:20:29,875 خوب زیرآب هم رو بزنین 521 00:20:29,900 --> 00:20:32,333 مالیات یادتون نره - آره - 522 00:20:32,358 --> 00:20:36,060 هی، اون خبر درباره دایناسور ماهی رو دیدی؟ 523 00:20:36,074 --> 00:20:39,159 میگفت سرش مثل سر ماره 524 00:20:39,184 --> 00:20:40,537 ردیف دندون داره 16 525 00:20:42,145 --> 00:20:44,655 به نظرت از زیر آب شبیه غذاییم؟ 526 00:20:44,680 --> 00:20:47,111 میچل، داری چه کار میکنی - ... ما - 527 00:20:47,136 --> 00:20:49,903 داریم عشق و حال میکنیم 528 00:20:49,928 --> 00:20:54,149 آره، ولی فقط یه سوال پرسیدم تصورش باحالتر نبود؟ 529 00:20:54,174 --> 00:20:55,406 حداقل گرمتر بود 530 00:20:55,431 --> 00:20:58,246 دوست دارم منتظر چیزی باشم 531 00:20:58,271 --> 00:21:00,419 آهنگ معروف کارلی سیمون سبقت" بود" 532 00:21:00,444 --> 00:21:02,566 "نه "یادته اون کار باحالی که کردیم 533 00:21:02,591 --> 00:21:05,084 یه فکری دارم، بیا برگردیم 534 00:21:05,109 --> 00:21:06,881 میریم یه بطری شراب میخریم و هیچوقت بازش نمیکنیم 535 00:21:06,906 --> 00:21:08,291 یه شمع که روشن نمیکنیم 536 00:21:08,316 --> 00:21:10,275 و روزمون رو تموم میکنیم - عالیه - 537 00:21:10,300 --> 00:21:12,457 لطفاً اینقدر پات رو نمال به پام - من که کاری نکردم - 538 00:21:12,482 --> 00:21:15,258 من کاری نکردم - ... تو - 539 00:21:15,283 --> 00:21:17,624 ماهی دایناسوری ماهی دایناسوری 540 00:21:17,649 --> 00:21:21,093 میچل، من رو تنها نذار 541 00:21:21,118 --> 00:21:26,118 ترجمه: عرفان و کیانوش