1
00:00:01,014 --> 00:00:02,052
فصل عالی بود، تیم برانکوز!
2
00:00:02,077 --> 00:00:03,830
فیل، ممنون که کمک میکنی
3
00:00:03,855 --> 00:00:06,268
مخصوصاً بعد دیشب که جی باهات بدرفتاری کرد.
4
00:00:06,307 --> 00:00:09,063
من میخواستم یه سنت خانوادگی جدید راه بندازم.
5
00:00:09,098 --> 00:00:10,593
و یه جورایی موفق هم شدم.
6
00:00:10,628 --> 00:00:13,388
ما الآن روز قدرنشناسی فیل رو داریم.
7
00:00:13,423 --> 00:00:16,164
- توجه، توجه!
- نه
8
00:00:16,199 --> 00:00:20,805
بدین وسیله بازگشایی اولین مراسم سالیانهی
بازیهای دانفی رو اعلام میکنم.
9
00:00:20,840 --> 00:00:24,814
- علاقهای ندارم.
- آزمایش قدرت، بازی شانس...
10
00:00:24,849 --> 00:00:27,768
با قهرمانی که علاوه بر این قاشق دانفی...
11
00:00:27,803 --> 00:00:30,516
این کارت هدیه به «سرزمین ماستها» رو هم
دریافت میکنه.
12
00:00:30,610 --> 00:00:32,090
فیل، باز شروع نکن.
13
00:00:32,118 --> 00:00:34,318
مخالفت شما رو هم در نظر میگیرم، بزرگ شهر
14
00:00:34,387 --> 00:00:36,253
اما احتمالاً کسایی که نمایش زمستان کوتاه رو دیدن
15
00:00:36,322 --> 00:00:37,521
میخوان که رأی گیری کنیم.
16
00:00:40,393 --> 00:00:44,365
کی جرأت داره چالش مبارزه با لولهی پلاستیکی رو
قبول کنه؟
17
00:00:44,400 --> 00:00:45,579
طرفدار نداره، پدر.
18
00:00:45,614 --> 00:00:47,810
اوه خب.
سعی خودت رو کردی، پسرم.
19
00:00:47,845 --> 00:00:50,472
احتمالاً بهتره برگردم به فلوریدا.
20
00:00:50,507 --> 00:00:52,105
خوشحال شدم دیدمتون، بچهها.
21
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
تیم ترجمهی امایکـس سـاب و نـایت مـووی تقدیم میکند
NightMovie.Co MxSub.Net |
22
00:00:58,962 --> 00:01:03,962
notion ترجمه از عرفان
em2ok@yahoo.com
23
00:01:04,404 --> 00:01:06,170
فکر کردم حالا که همه بزرگ شدن
24
00:01:06,239 --> 00:01:08,206
یه سنت جدید میتونه بهونهی باشه
25
00:01:08,274 --> 00:01:09,874
که هر سال ما رو دور هم جمع کنه.
26
00:01:09,943 --> 00:01:12,043
اوه عزیزم، میتونیم امروز...
27
00:01:12,112 --> 00:01:13,911
واسه مهمونی تیم فوتبال جو
دور هم جمع بشیم.
28
00:01:13,980 --> 00:01:18,182
قراره ابر قهرمانها هم بیان.
سوپرمن و مردان ایکس.
29
00:01:18,251 --> 00:01:20,852
این همون چیزیه که جی به من و بابام میگه.
مردان کهنه شده.
30
00:01:20,920 --> 00:01:22,487
اوه! دردم گرفت!
31
00:01:22,555 --> 00:01:23,721
- چرا، چی شده؟
- اوه، هیچی.
32
00:01:23,790 --> 00:01:26,858
احتمالاً مال ران پامه که بهش فشار اومده.
نه، این نیست.
33
00:01:26,926 --> 00:01:29,227
اوه، قیافهات بنظر خوب نمیرسه.
تب داری؟
34
00:01:29,295 --> 00:01:32,230
نمیدونم. مطمئن نیستم.
35
00:01:32,298 --> 00:01:34,699
آه، نه، داری میسوزی!
36
00:01:34,768 --> 00:01:37,502
سلام، من جوراب فوق نرم و پشمالوی شما رو سفارش دادم
37
00:01:37,570 --> 00:01:39,604
و روی هردوشون نوشته «اِل»
38
00:01:39,672 --> 00:01:40,872
و «اِل» مخفف چپـه؟
39
00:01:40,940 --> 00:01:43,241
مخفف سایز بزرگه.
عالیه.
40
00:01:43,309 --> 00:01:45,276
فکر کردم دوتا جوراب چپ رو پوشیدم.
41
00:01:45,345 --> 00:01:46,711
من خیلی بامزهام.
42
00:01:46,780 --> 00:01:48,946
میشه یه لحظه صبر کنین؟
43
00:01:49,015 --> 00:01:50,882
- الو؟
- کلیر همهچی خوبه
44
00:01:50,950 --> 00:01:53,818
اما دارم فیل رو میبرم بیمارستان.
45
00:01:53,887 --> 00:01:57,922
- اون مُرده!
- فقط داشتم به چشمام استراحت میدادم!
46
00:01:57,991 --> 00:01:59,757
- اوه خدای من! چی شده؟!
- چیزی نیست، عزیزم.
47
00:01:59,826 --> 00:02:01,526
فقط یه خورده معده درد داشتم.
48
00:02:01,594 --> 00:02:03,294
دووم بیار، عزیزم.
دارم میام.
49
00:02:03,363 --> 00:02:04,395
الآن میام اونجا.
50
00:02:05,799 --> 00:02:07,098
واقعاً، شورتزی؟
51
00:02:07,167 --> 00:02:08,499
وقتی دارم ضربه میزنم بهم زنگ میزنی؟
52
00:02:08,568 --> 00:02:11,002
بخاطر همین رفتارهای غیر اخلاقیته
که زنت ولت کرده
53
00:02:11,071 --> 00:02:13,271
واسه همینه که ما هنوزم پوکر بازی میکنیم
و تو رو دعوت نمیکنیم. بخاطر همینه که...
54
00:02:13,339 --> 00:02:15,606
اوه، گلوریاست.
55
00:02:15,675 --> 00:02:17,975
جی، برو دنبال جو و توی بیمارستان منو ببین!
56
00:02:18,044 --> 00:02:19,377
چی شده؟
استلا مریض شده؟!
57
00:02:19,446 --> 00:02:20,845
نه، فیلـه.
58
00:02:20,914 --> 00:02:22,613
یه لحظه صبر کن
یه تماس دیگه دارم.
59
00:02:22,682 --> 00:02:23,748
- بابا...
- شنیدم.
60
00:02:23,817 --> 00:02:25,817
خیلیخب، هیلی و لوک دارن توی کلوب کار میکنن.
61
00:02:25,885 --> 00:02:27,985
میشه بری دنبالشون
و توی بیمارستان منو ببینی؟
62
00:02:28,054 --> 00:02:29,220
حتماً.
متأسفم، بچهها.
63
00:02:29,289 --> 00:02:30,855
مورد اورژانسی پیش اومده.
باید ماشین گلف رو ببرم.
64
00:02:30,924 --> 00:02:33,257
- چی؟!
- تا باشگاه فقط 50 متر فاصلهاس.
65
00:02:33,326 --> 00:02:36,661
25متر اول رو راه برین
چادر بزنین و بقیه روز رو توش بمونین.
66
00:02:36,729 --> 00:02:39,197
جو رو بیخیال شو.
میدم میچل و کم بیارنش.
67
00:02:39,265 --> 00:02:41,332
فیل، دردت چطوره؟
از یک تا...
68
00:02:41,401 --> 00:02:42,600
بو درک!
[مدل آمریکایی]
69
00:02:42,669 --> 00:02:43,801
10اس.
گرفتم.
70
00:02:43,870 --> 00:02:46,337
پسر، امکان نداره این قیاس نمره رو
اشتباه بگیرن.
71
00:02:48,141 --> 00:02:49,240
- خوبه.
- آره.
72
00:02:49,309 --> 00:02:51,476
خیلیخب، خوبه ولی «وای» نیست.
73
00:02:51,544 --> 00:02:53,211
ما میخوایم 8 نفر رو واسه نهار دعوت کنیم
74
00:02:53,279 --> 00:02:56,013
اونم با یه دعوتنامهای که روش نوشته
«دوستان، عاشقان و کسانی که گرسنه هستن»
75
00:02:56,082 --> 00:02:57,482
اونا حتماً میگن وای.
76
00:02:57,550 --> 00:02:59,383
سلام گلوریا.
77
00:02:59,452 --> 00:03:01,419
دارم فیل رو میبرم بیمارستان!
78
00:03:01,488 --> 00:03:03,621
چی؟ اونا دارن فیل رو میبرن بیمارستان.
79
00:03:03,690 --> 00:03:05,189
فقط یه معده درد سادهاس.
80
00:03:05,258 --> 00:03:08,526
خواهش میکنم جو رو از زمین فوتبال بیار
و تو بیمارستان ما رو ببین.
81
00:03:08,595 --> 00:03:10,061
البته. اوه پس لیلی چی؟
82
00:03:11,898 --> 00:03:13,931
این چیه دیگه؟
صدای چنگ بود؟
83
00:03:14,000 --> 00:03:15,533
نه! خدای من، نه!
84
00:03:15,602 --> 00:03:17,401
فرشتهها دارن میان پایین.
85
00:03:17,470 --> 00:03:20,138
هنوز نمیتونی ببریش!
86
00:03:21,574 --> 00:03:22,840
الو؟
87
00:03:22,909 --> 00:03:25,510
هیلی، میتونی لیلی رو از باشگاه نوجوانها بیاری؟
88
00:03:25,578 --> 00:03:26,844
من ماشین ندارم.
89
00:03:26,913 --> 00:03:28,746
الکس گفت میره سر قرار
اما میتونه لیلی رو بیاره.
90
00:03:28,815 --> 00:03:30,781
اوه لعنت.
ما واسه این تشریفات وقت نداریم.
91
00:03:30,850 --> 00:03:31,883
باید یه کاری بکنم.
92
00:03:31,951 --> 00:03:33,384
لوک، این سرعتش زیاد نیست.
93
00:03:33,453 --> 00:03:35,153
یه چوب آهنی 9 سانتی بردار
و سعی کن باهاش یه ماشین رو بگیری.
94
00:03:35,221 --> 00:03:36,487
آه!
95
00:03:36,556 --> 00:03:39,223
سلام عمو میچل.
یه جورایی الآن سرم شلوغه.
96
00:03:39,292 --> 00:03:41,292
واقعاً؟
دارم میام.
97
00:03:42,562 --> 00:03:45,496
شرمنده پسرا، باید امروز کوتاهش کنم.
98
00:03:45,565 --> 00:03:47,165
عجله کن، عجله کن!
ببرش!
99
00:03:51,738 --> 00:03:54,071
اگه فیل بمیره
کلیر یه شوهر جدید میگیره؟
100
00:03:54,140 --> 00:03:55,540
خیلیخب، اون قرار نیست بمیره، رفیق.
101
00:03:55,608 --> 00:03:57,375
اما در جواب سوالت
آره احتمالاً.
102
00:03:57,443 --> 00:03:58,609
آدم باید به زندگیش ادامه بده.
103
00:03:58,678 --> 00:03:59,744
وای.
104
00:03:59,812 --> 00:04:00,845
صبر کن ما هم بیایم.
105
00:04:00,914 --> 00:04:03,214
دارم میام! دارم میام!
106
00:04:04,684 --> 00:04:06,117
میخوای همینجوری اونو اونجا پارک کنی؟
107
00:04:06,186 --> 00:04:08,819
من واسه رئیس عمل جراحی اینجا کمد ساختم.
من دست نیافتنی هستم.
108
00:04:08,888 --> 00:04:10,588
فیل، عزیزم، حالت چطوره؟
109
00:04:10,657 --> 00:04:12,523
- اوه، برگشتم بیمارستان.
- اوه.
110
00:04:12,592 --> 00:04:15,459
اما واسه خاطر السی و دوست داروی آرام بخشش
بهترم.
111
00:04:15,528 --> 00:04:16,794
اوه.
112
00:04:16,863 --> 00:04:19,063
اگه مشکلی نداره از داروی آرام بخش خواستم
بیاد باهامون زندگی کنه.
113
00:04:19,132 --> 00:04:20,231
آهان.
114
00:04:20,300 --> 00:04:21,399
خب، یه چیزی واست آوردم
115
00:04:21,467 --> 00:04:23,968
این حسابی حالت رو بهتر میکنه.
116
00:04:24,037 --> 00:04:26,604
اوه، خرس جراحی.
117
00:04:26,635 --> 00:04:29,703
سر اولین سال قرارمون
به یه کارناوال رفتیم.
118
00:04:29,755 --> 00:04:30,988
بازی پرتاب توپ به داخل تنگ شیر بود...
119
00:04:31,057 --> 00:04:33,190
و یه خرسی بود که کلیر خیلی ازش خوشش میومد.
120
00:04:33,259 --> 00:04:36,227
تمام شب سعی کردم که ببرمش
اما نتونستم.
121
00:04:36,295 --> 00:04:39,496
شب بعدش برگشتم اما کارناوال
به یه شهر دیگه رفته بود.
122
00:04:39,565 --> 00:04:41,665
پس به فرزنو رفتم
و بازم شکست خوردم.
123
00:04:41,734 --> 00:04:43,133
سکرمانتو ولی بازم موفق نشدم.
124
00:04:43,202 --> 00:04:46,103
6 هفته بعد توی شهر کارشون ایالت نوادا
اتفاق افتاد.
125
00:04:46,172 --> 00:04:47,571
آره.
126
00:04:47,640 --> 00:04:49,773
و وقتی که اونو بهش دادم
و لبخند روی صورتش رو دیدم
127
00:04:49,842 --> 00:04:51,675
همون لحظه ازش خواستگاری کردم.
128
00:04:53,045 --> 00:04:54,912
بگذریم، واسه شانس...
129
00:04:54,981 --> 00:04:57,314
هر دفعه که میام بیمارستان
اونو با خودم میارم.
130
00:04:57,383 --> 00:04:59,450
و خیلی نگران بودم که یادم رفته بیارمش
131
00:04:59,518 --> 00:05:00,684
و حدس بزن چیکار کردم؟
132
00:05:00,753 --> 00:05:01,952
یادت مونده؟
133
00:05:02,021 --> 00:05:04,488
خب، بالشتک خوب و راحتت رو آوردم
134
00:05:04,557 --> 00:05:06,824
و میخوام برگردم خونه
و خرس جراحیت رو بیارم، باشه؟
135
00:05:06,893 --> 00:05:07,898
- باشه.
- باشه.
136
00:05:07,927 --> 00:05:09,693
- بابا!
- سلام، اوه عزیزم.
137
00:05:09,762 --> 00:05:11,328
- بله؟
- محض اطلاع...
138
00:05:11,397 --> 00:05:13,898
یکی از اون ویدئوهای خداحافظی رو
واسه تو و بچهها درست کردم.
139
00:05:13,966 --> 00:05:15,833
توی هون جای همیشگی گذاشتمش.
140
00:05:15,902 --> 00:05:17,501
- باشه.
- ویدئوی خداحافظی؟
141
00:05:17,570 --> 00:05:20,471
چیزی نیست، نگران نباشین.
الآن برمیگردم. الآن برمیگردم.
142
00:05:20,539 --> 00:05:21,705
- سلام فیل.
سلام.
143
00:05:21,774 --> 00:05:22,907
حالت چطوره؟
144
00:05:22,975 --> 00:05:25,276
در مورد شلوار بلندت بهشون گفتی؟
145
00:05:25,344 --> 00:05:27,511
اوه آره، وقتی که...
146
00:05:27,580 --> 00:05:29,513
توی چرخ ویلچر گیر کرد...
147
00:05:29,582 --> 00:05:31,148
مجبور شدن بِبُرنش.
148
00:05:31,217 --> 00:05:33,117
خب، چیز خوبی بهش دادن.
149
00:05:33,185 --> 00:05:34,652
خب، خوشحالم که میبینم براش آرزوی سلامتی میکنین.
150
00:05:34,720 --> 00:05:37,087
ما دیگه باید این آقا رو واسه
جراحی کیسه صفرا آماده کنیم.
151
00:05:37,156 --> 00:05:39,156
این یعنی میخوام موهامو بتراشن.
152
00:05:39,225 --> 00:05:41,492
نباید نگران باشیم
که این آخرین کلماتش باشه؟
153
00:05:41,560 --> 00:05:42,760
خودم ردیفش میکنم.
ما دوست داریم.
154
00:05:42,828 --> 00:05:44,762
منم دوست دارم.
155
00:05:44,830 --> 00:05:46,530
اونا میخوان موهامو بتراشن.
156
00:05:46,599 --> 00:05:47,698
خب، سعیمون رو کردیم.
157
00:05:48,838 --> 00:05:50,938
خب، مطمئنین که حال فیل خوب میشه؟
158
00:05:51,006 --> 00:05:54,240
البته عزیزم، فیل حالاها حالاها نمیمیره.
159
00:05:54,309 --> 00:05:55,475
من میمیرم؟
160
00:05:55,544 --> 00:05:57,710
خب جو، این یه چیز طبیعیه که...
161
00:05:57,745 --> 00:05:58,978
نه، نه، نه.
162
00:05:59,047 --> 00:06:01,347
این موضوعی نیست که بخوای
با مهربونی حلش کنی.
163
00:06:01,416 --> 00:06:03,049
تقصیر تو نیست
164
00:06:03,117 --> 00:06:06,892
اما آدمای زیادی توی دوران تو
به سرنوشت بدی دچار شدن. خودم اینو حل میکنم.
165
00:06:06,927 --> 00:06:09,569
باشه. باید برم کیک مهمونی رو بیارم.
166
00:06:09,604 --> 00:06:11,660
مثل توپ فوتبال درستش کردن.
167
00:06:11,695 --> 00:06:13,726
مطمئنی که اونا رو نمیترسونه؟
چون تنها کاری که...
168
00:06:13,795 --> 00:06:15,361
دیدم با توپ بکنن
اینه که ازش فرار میکنن.
169
00:06:16,631 --> 00:06:19,446
ببین کوچولو، این یه سوال بزرگه
170
00:06:19,481 --> 00:06:21,314
"آیا من یه روزی میمیرم؟"
171
00:06:21,349 --> 00:06:25,007
و من میخوام در موردش باهات صادق باشم... نه.
172
00:06:25,042 --> 00:06:26,819
هیچوقت؟
173
00:06:26,854 --> 00:06:30,171
چند سال قبل مردم سعی میکردن
تا 12 سالگی زنده بمونن.
174
00:06:30,206 --> 00:06:34,002
اما این روزا با چیزای علمی که دارن
تمام محدودیتها رو برداشتن.
175
00:06:34,027 --> 00:06:37,774
اگه کارت رو درست انجام بدی
یه روز 200 سالت میشه
176
00:06:37,809 --> 00:06:39,743
و اگه از بابای پیرت درس گرفته باشی
177
00:06:39,778 --> 00:06:44,395
یه همسر خوشگل 100 ساله کنارت خواهد بود.
178
00:06:44,430 --> 00:06:49,392
زنای 180 سانتی جیغ میزنن
179
00:06:49,427 --> 00:06:52,420
اما اگه مرد موفقی باشی
180
00:06:52,455 --> 00:06:54,871
میتونی خوشبختیت رو بدست بیاری.
181
00:06:55,785 --> 00:06:56,970
کیسه صفرا چیه دیگه؟
182
00:06:57,039 --> 00:06:58,905
آره، و این عضوهایی که حتی لازمشون نداری
چه مرگشون شده؟
183
00:06:58,974 --> 00:07:01,708
تو میتونی کیسه صفرا و آپاندیست رو از دست بدی
و هیچ اتفاق برات نیوفته.
184
00:07:01,777 --> 00:07:04,611
آره، مثل شوهر آدم میمونه.
اگه یکی رو ازدست بدی میری یکی دیگه میگیری.
185
00:07:04,680 --> 00:07:06,446
این حرفی بود که قبلاً زدی.
186
00:07:06,515 --> 00:07:08,849
اوه، از کجا میدونستم بر علیه خودم استفاده میشه.
187
00:07:08,917 --> 00:07:12,401
من اینو نگفتم تا به تو حمله کنم.
فقط خواستم بدونم...
188
00:07:12,436 --> 00:07:14,221
تا حالا بهش فکر کردی با کی بمونی
189
00:07:14,289 --> 00:07:17,855
اگه، میدونی... من زود بمیرم؟
190
00:07:17,890 --> 00:07:20,574
ترجیح میدم کیسه صفرام رو از دست بدم
تا جواب این سوالو بدم.
191
00:07:20,609 --> 00:07:21,832
بیخیال، بازی خوبی میشه.
192
00:07:21,867 --> 00:07:23,360
نمیخوای بدونی من به کی فکر میکنم؟
193
00:07:23,385 --> 00:07:24,391
فکر کنم.
194
00:07:24,460 --> 00:07:26,827
باشه خب، بیا با شمارهی سه
یه اسم بگیم.
195
00:07:26,896 --> 00:07:28,362
- کم.
- نه، یالا.
196
00:07:28,431 --> 00:07:29,930
فکر کنم از انتخابم سوپرایز میشی.
197
00:07:29,999 --> 00:07:31,532
حاضری؟
198
00:07:31,600 --> 00:07:34,001
یک، دو، سه...
199
00:07:34,069 --> 00:07:36,069
- کیلب.
- تو همهچیز منی.
200
00:07:36,138 --> 00:07:37,938
- تو منو گول زدی.
- خیلیخب، کیلب کیه؟
201
00:07:38,007 --> 00:07:40,107
تو اونو دیدی.
توی مهمونی جاسم.
202
00:07:40,176 --> 00:07:41,608
همون ماساژورـه.
203
00:07:41,677 --> 00:07:43,310
خب، فکر کنم همونجا دلت رو بُرده.
204
00:07:43,379 --> 00:07:44,545
کم، اوه، بیخیال.
205
00:07:44,613 --> 00:07:46,046
من بخاطر این یه اسم گفتم
چون بهم فشار آوردی.
206
00:07:46,115 --> 00:07:48,048
من فقط دو کلمه باهاش حرف زدم.
207
00:07:48,117 --> 00:07:50,851
ببین، من اونو انتخاب کردم
چون تو رو یادم میندازه.
208
00:07:50,920 --> 00:07:53,754
خیلی مهربون، عاقل و هم تراز خوبی واسه منه.
209
00:07:53,823 --> 00:07:55,289
فکر کردم شاید همین خصوصیات رو داشته باشه.
210
00:07:55,357 --> 00:07:57,491
خب پس، خوب شد.
211
00:07:58,327 --> 00:08:00,193
اوه خدا رو شکر.
سیم درست رو قطع کردم.
212
00:08:00,262 --> 00:08:01,962
خیلیخب، کیسه صفرا چیه؟
213
00:08:02,030 --> 00:08:06,399
کیسه صفرا «یه عضو 4 اینچی گلابی شکله
که صفرای بدن رو جمع میکنه.»
214
00:08:06,480 --> 00:08:08,179
مثل یه قفسهی صفرا.
215
00:08:09,349 --> 00:08:11,850
بخاطر همین تیکههاس
که مردم ما رو میخوان.
216
00:08:14,087 --> 00:08:15,420
آه کیلب.
217
00:08:15,489 --> 00:08:16,688
- سلام میچل.
- سلام.
218
00:08:16,757 --> 00:08:18,356
ممنون که اینقدر سریع اومدی.
219
00:08:18,425 --> 00:08:20,458
میتونی میزت رو پایینتر از تلوزیون برپا کنی.
220
00:08:20,527 --> 00:08:21,559
- بنظر خوب میرسه.
- حله.
221
00:08:21,628 --> 00:08:23,628
چه خبر شده؟
222
00:08:23,697 --> 00:08:25,530
میشه اینقدر مشکوک نشی؟
223
00:08:25,599 --> 00:08:28,333
گفتی که گردنت از عکسبرداری که کردیم
درد گرفته...
224
00:08:28,401 --> 00:08:31,002
پس منم کیلب رو دعوت کردم تا کارش رو انجام بده.
225
00:08:31,071 --> 00:08:34,038
من فکر نمیکنم که اون واسه کار اومده باشه اینجان.
من فکر میکنم اون اومده اینجا تا تو مطمئن بشی.
226
00:08:34,107 --> 00:08:35,740
بابا حالش خوب میشه.
227
00:08:35,809 --> 00:08:37,242
از اونجایی که بحثش پیش اومده
توی مراسم تشیع جنازم...
228
00:08:37,310 --> 00:08:39,077
مطمئن شین آدمایی که جنازم رو میبرن بگن...
229
00:08:39,146 --> 00:08:42,647
"وای، چقدر سرزندهاس."
و چیزای مثل "اون اصلاً اینجاست؟"
230
00:08:42,716 --> 00:08:45,049
من دلم نمیخواد دفن بشم.
بدنم رو به علم اهدا میکنم.
231
00:08:45,118 --> 00:08:46,368
مگه تا الآن اینکارو نکردی؟
232
00:08:46,403 --> 00:08:47,918
کاری میکنم مرگت زودتر اتفاق بیوفته!!
233
00:08:48,012 --> 00:08:49,912
و مطمئن شو که جسدم رو
به دانشجوهای آی.وی میدن.
234
00:08:49,981 --> 00:08:52,081
نمیخوام چندتا دانشجوی خمار تازه وارد
از دانشگاه ثورثمور...
235
00:08:52,150 --> 00:08:53,549
با دستاشون تمام بدنم رو لمس کنن.
236
00:08:53,618 --> 00:08:54,717
امم. خیلی هم بد نیست.
237
00:08:54,786 --> 00:08:56,018
من هیچوقت نمیمیرم.
238
00:08:56,087 --> 00:08:58,154
علم واسه همهچی یه دارویی پیدا میکنه.
239
00:08:58,222 --> 00:08:59,655
بابابزرگ اینو بهم گفته.
240
00:08:59,724 --> 00:09:03,058
یالا بچهها، هی، گوش کنین.
خرس جراحی اون بالا نیست. نظری ندارین؟
241
00:09:03,127 --> 00:09:05,428
اوه درسته، بابا وقتی جو میخواست لوزهشو در بیاره
اونو بهش داد.
242
00:09:05,496 --> 00:09:07,897
میتونستی اینو قبل از اینکه کشوی لوک رو بگردم
بهم بگی.
243
00:09:07,965 --> 00:09:10,332
- کدوم کمد؟
- بعداً در موردش حرف میزنیم.
244
00:09:13,337 --> 00:09:14,703
اوه، بیخیال!
245
00:09:14,772 --> 00:09:16,238
لعنت.
246
00:09:17,475 --> 00:09:19,675
سلام عزیزم، خرس جراحی رو پیدا کردی؟
247
00:09:19,780 --> 00:09:21,480
آره، البته که پیدا کردم.
248
00:09:21,549 --> 00:09:25,251
اون همینجاست
با اون چشمای آبی قشنگش.
249
00:09:25,319 --> 00:09:26,485
همیشه فکر میکردم قهوهای هستن
250
00:09:26,554 --> 00:09:28,187
اما کی میتونه از پشت اون عینک متوجه بشه؟
251
00:09:28,256 --> 00:09:30,456
عینک؟ درسته.
252
00:09:30,524 --> 00:09:31,857
ام...
253
00:09:31,926 --> 00:09:34,727
نظرت چیه در مورد خصوصیات خوب...
254
00:09:34,795 --> 00:09:35,995
خرس جراحیت بهم بگی؟
255
00:09:36,063 --> 00:09:39,164
خب، همونطور که میدونی، رنگ پوستش...
256
00:09:40,735 --> 00:09:42,522
مخالف پوست منه.
257
00:09:42,557 --> 00:09:43,635
منظورم اینه که، من از موج سواری متنفرم.
258
00:09:44,670 --> 00:09:47,471
اما با عقل جور در میاد
که یه آتش نشان عاشقش باشه.
259
00:09:47,539 --> 00:09:49,507
آره، البته.
260
00:09:49,536 --> 00:09:51,976
توی ذهنم اون توی تابستون
واسه آتشنشانی داوطلب شده بود
261
00:09:52,044 --> 00:09:53,977
چون بعدش پروفسور لباسش رو درآورد.
262
00:09:54,046 --> 00:09:55,591
پروفسور اینکارو کرد... آره.
263
00:09:55,625 --> 00:09:56,681
اوه باید برم، عزیزم.
264
00:09:56,730 --> 00:09:58,756
السی داره یه پیک دیگه واسه دردم میریزه.
265
00:09:58,791 --> 00:10:02,064
خسیس بازی در نیار، السی.
دفعه قبلی کلی طول کشید که...
266
00:10:05,521 --> 00:10:08,255
اوه، خدا رو شکر که اینجایی.
267
00:10:08,323 --> 00:10:09,489
کدوم از اینا خرس جراحیه؟
268
00:10:09,558 --> 00:10:12,559
هیچکدومشون.
اونو وقتی منی به کالج رفت بهش دادم.
269
00:10:12,628 --> 00:10:13,660
آه!
270
00:10:20,235 --> 00:10:22,869
کلیر بود؟
271
00:10:22,938 --> 00:10:25,205
نمیدونم، اما زیادی بهشون کلید دادیم.
272
00:10:25,229 --> 00:10:27,162
.بالا رو نگاه کنین
273
00:10:27,231 --> 00:10:29,297
اونجا چيکار ميکني؟
!خودت رو بکشتن ميدي
274
00:10:29,366 --> 00:10:32,501
.نه، نميدم
.بابا گفت من تا ابد زندگي ميکنم
275
00:10:32,569 --> 00:10:33,668
.بيا اين پايين
276
00:10:33,737 --> 00:10:35,637
اين چيزيه که بهش گفتي؟
ديوونه شدي؟
277
00:10:35,656 --> 00:10:37,656
.نيمخواستم از معصوميتش استفاده کنم
278
00:10:37,725 --> 00:10:41,126
جو ميدونم پدرت چي گفته، ولي
.فراموشش کن
279
00:10:41,195 --> 00:10:42,928
.اينطوري ميميري
280
00:10:42,997 --> 00:10:44,063
جدا؟
281
00:10:44,131 --> 00:10:47,433
.بله، انسانها هميشه ميميرند
.براي همين بايد مراقب باشي
282
00:10:47,502 --> 00:10:50,202
همه ميميريند، ممکنه خفه بشي
283
00:10:50,271 --> 00:10:53,439
يا يه چيز بسيار سنگين از بالا
.بيفته روي سرت
284
00:10:53,508 --> 00:10:56,541
يه بار، شنيدم يه پسري بوده
.که ترکيده
285
00:10:56,732 --> 00:11:00,300
راحبهها ميگن که بخاطر
.افکار کثيفـه
286
00:11:00,369 --> 00:11:01,969
ميفهمي؟
287
00:11:02,038 --> 00:11:04,004
.بله، مامان
288
00:11:04,073 --> 00:11:05,973
.اونها دوستهاتن
.برو بهشون خوش آمد بگو
289
00:11:06,042 --> 00:11:07,508
.سلام، جو، من کيک فنجوني آوردم
290
00:11:07,576 --> 00:11:10,377
خب فایدهاش چیه؟
291
00:11:10,446 --> 00:11:12,646
با فشار مشکلي نداري؟ -
،اگه زير اين ميز رو نگاه کني -
292
00:11:12,715 --> 00:11:14,615
.ميبيني که دارم مثل ترومپت له ميشم
293
00:11:14,683 --> 00:11:16,216
.هي، ببخشيد مزاحم ميشم
294
00:11:16,285 --> 00:11:18,218
.چندتا کلوچه خونگي و کمي چاي گرم آماده کردم
295
00:11:18,287 --> 00:11:20,521
.توي شونت اينجا حس ميکنم کمي استرس داري، ميچل
296
00:11:20,589 --> 00:11:22,589
تو آشپزي ميکني مثل...؟
297
00:11:22,658 --> 00:11:24,558
.نه مثل قديمها
298
00:11:24,627 --> 00:11:28,495
.هيچي مثل کلوچه خونگي باحال نيست
299
00:11:29,101 --> 00:11:30,200
.ميدونم
300
00:11:30,269 --> 00:11:32,636
.من 15 سال رستوران داشتم
301
00:11:32,705 --> 00:11:34,905
ولي ورشکست شديو جمعش کردي؟
302
00:11:34,974 --> 00:11:36,573
.نه، بايد بيخيالش ميشدم
303
00:11:36,642 --> 00:11:38,408
.زندگي پر استرسيـه
304
00:11:38,477 --> 00:11:41,011
.ولي دلم براي آشپزي تنگ ميشه
305
00:11:41,080 --> 00:11:43,013
کم، شايد تو هم ميخواي حين ماساژ
306
00:11:43,082 --> 00:11:44,581
با کیلب هم صحبت شي؟
307
00:11:44,650 --> 00:11:47,017
.باشه، من شماها رو تنها ميذارم
308
00:11:47,086 --> 00:11:50,153
و گره ها دارن از بين ميرن
309
00:11:50,222 --> 00:11:52,356
.ميدوني من، طبل زن هستم -
.مرد بزرگ برگشته اينجا -
310
00:11:52,424 --> 00:11:54,291
اهل موسيقي هستي، کیلب؟
311
00:11:54,362 --> 00:11:56,462
.آره، قبلاً توي يه گروه بودم
312
00:11:56,531 --> 00:11:59,332
ولي شکست خورد و همه چيز رو از دست دادي؟
313
00:11:59,401 --> 00:12:01,734
.نه چند سالي توي اروپا تور گذاشتيم
314
00:12:01,803 --> 00:12:03,503
.با پولش يه خونه و کلبه توي هاوايي خريدم
315
00:12:03,571 --> 00:12:05,972
،وقتي ميگي هاوايي
منظورت جزيره بزرگِ هاواييـه؟
316
00:12:06,041 --> 00:12:07,106
.ببخشيد، کیلب
317
00:12:07,175 --> 00:12:08,875
الان يادم افتاد که بايد درباره
318
00:12:08,944 --> 00:12:10,576
.سطل زباله با کامرون حرف بزنم
319
00:12:10,645 --> 00:12:12,611
ميشه تنهامون بذاري؟
320
00:12:12,851 --> 00:12:16,386
.حتما -
.ممنون -
321
00:12:16,455 --> 00:12:17,654
.مثل ديوونهها رفتار ميکني
322
00:12:17,723 --> 00:12:18,955
باشه، ميدوني چيه؟
323
00:12:19,024 --> 00:12:21,491
،من چندتا مشکل سلامتي توي سرم دارم، ميچل
324
00:12:21,560 --> 00:12:23,393
و داشتم مردي که قراره يه روزي
325
00:12:23,462 --> 00:12:26,162
.پدرناتنی ليلي ميشه رو ارزيابي ميکردم
326
00:12:26,231 --> 00:12:28,031
.کم تو سالمي
327
00:12:28,100 --> 00:12:29,899
تو اينو نميدوني، فيل هم احتمالاً همين حس رو داشت
328
00:12:29,967 --> 00:12:30,967
.وقتي که امروز صبح از خواب بيدار شد
329
00:12:30,976 --> 00:12:32,001
.باشه -
.هيچي معلوم نيست -
330
00:12:32,070 --> 00:12:33,236
خب، پس قضيه اينه؟
331
00:12:33,305 --> 00:12:36,773
ميبينم قضيه فيل فکرت رو درگير کرده
.ولي هيچ چيز نامعلومي نيست
332
00:12:36,842 --> 00:12:39,242
.باشه، شايد من دارم ديوونه بازي درميارم
333
00:12:39,311 --> 00:12:41,945
...چطوره بفرستمش خونه
334
00:12:42,013 --> 00:12:45,081
و اين ماساژ کوچک رو خودم تمومش کنم؟
335
00:12:45,150 --> 00:12:47,751
مشکلي با سطل زبالهها هست؟
336
00:12:47,819 --> 00:12:49,319
.چي؟ بهونه
337
00:12:49,387 --> 00:12:51,454
آره، گوش کن، کمي قبل
338
00:12:51,523 --> 00:12:54,524
ميچل بهت علاقهمند شده بود
،و من رفتار عجيبي داشتم
339
00:12:54,593 --> 00:12:56,025
...ولي الان همه چيز خوبه، خب
340
00:12:56,094 --> 00:12:58,528
.نه، خوبه که اين حرف رو ميشنوم
341
00:12:58,597 --> 00:12:59,929
...من طرد شدم
342
00:12:59,998 --> 00:13:02,499
.براي همين هر طوري بشه ميخوام اعتبار کسب کنم
343
00:13:02,567 --> 00:13:05,001
دقيقاً گفت از چيه من خوشش اومده؟
344
00:13:05,070 --> 00:13:06,669
.بنظرم اينکه چطوري به هيچکسي نيازي نداري
345
00:13:06,738 --> 00:13:09,272
به هر حال، ما به حد کافي تحت فشار قرارت داديم
.تو بايد بري
346
00:13:09,341 --> 00:13:10,607
.من ماساژ رو تموم ميکنم
347
00:13:10,675 --> 00:13:12,809
.مسلما نه، لطفا، تو قبلا پولش رو دادي
348
00:13:12,878 --> 00:13:14,844
درضمن، وقتي برم
349
00:13:14,913 --> 00:13:17,113
.با طوطي که گرفتيم تنها مي مونم
350
00:13:17,182 --> 00:13:19,482
سيلويو کجاست؟ سيلويو کجاست؟
351
00:13:19,551 --> 00:13:23,119
!نميدونم، رفته
352
00:13:27,793 --> 00:13:29,659
.هي، من ضربانم رفت بالا
353
00:13:29,728 --> 00:13:31,294
.بيا بيخيال ماساژ بشيم
354
00:13:31,363 --> 00:13:34,631
.منم يک شراب ميارم و توي اتاق خواب همو ميبينيم
355
00:13:34,699 --> 00:13:36,533
يالا، برو تو
356
00:13:42,795 --> 00:13:44,061
!برو پی کارت
357
00:13:44,130 --> 00:13:47,031
.تو نميدوني اصلا اين بيرون کيه
.کليرـه، من خرس جراحي ميخوام
358
00:13:47,099 --> 00:13:50,026
.وقتش نيست، کلير -
بايد داشته باشي، رفيق -
359
00:13:50,061 --> 00:13:53,102
ميدوني تو دانشگاه چطوري با افراد سرکش
...برخورد ميشه
360
00:13:53,107 --> 00:13:55,074
ميدوني چطور سرِ وقت الکس خودش رو
توي حموم زندوني کرد
361
00:13:55,142 --> 00:13:56,175
و من در رو شکستم؟
362
00:13:57,812 --> 00:14:00,579
پس اين همه سر و صدا براي اينه؟
يه گوشواره؟
363
00:14:00,648 --> 00:14:02,147
خرسِ کجاست؟
364
00:14:02,216 --> 00:14:04,250
.کمد
365
00:14:04,318 --> 00:14:06,785
.من با گوشواره شروع کردم
.هيچ کس اصلا متوجه هم نشد
366
00:14:06,854 --> 00:14:08,454
.پس بايد بازيت رو بهتر کني، رفيق
367
00:14:08,523 --> 00:14:09,989
سعي کن گردنبند دور گردنت بندازي
368
00:14:10,057 --> 00:14:12,124
و وقتي کسي خواست باهات صحبت کنه
.روت رو برگردوني
369
00:14:12,193 --> 00:14:13,359
کشو؟
370
00:14:13,427 --> 00:14:15,561
.من روشم کاملا متفاوت بوده
371
00:14:15,629 --> 00:14:16,629
.اوه
372
00:14:16,697 --> 00:14:18,597
.باشه
373
00:14:18,666 --> 00:14:20,533
.عجب
374
00:14:20,601 --> 00:14:24,970
.خب، اول اينکه خوش اومدي
.بيشتر بهمون خوش ميگذره
375
00:14:25,847 --> 00:14:27,647
.بنظرم خوشت مياد
376
00:14:27,716 --> 00:14:29,782
ولي به اين فکر ميکني بقيه چه فکري ميکنند؟
377
00:14:29,851 --> 00:14:32,151
.يه عابر بهم گفت شبيه توپِ تنيس هستم
378
00:14:32,220 --> 00:14:33,419
...و تو نميتوني
379
00:14:33,488 --> 00:14:35,755
.اينجا مخفي شي تا زماني که رشد کنه
380
00:14:35,824 --> 00:14:38,257
.تعدادشون خيلي زياده
،با اين همه لباس زير
381
00:14:38,326 --> 00:14:39,592
.چند هفتهاي طول ميکشه تا تموم شن
382
00:14:39,661 --> 00:14:41,561
.آره
383
00:14:41,629 --> 00:14:45,598
بذار درباره خوشحال ترين فردي که ميشناسم
.بهت بگم
384
00:14:45,667 --> 00:14:48,334
.طناب ژيمناستيک توي حياطش گذاشته بود
385
00:14:48,403 --> 00:14:50,503
.نگراني درباره همسايهها نداشت
386
00:14:50,572 --> 00:14:52,805
...به کارش چسبيده بود و
387
00:14:54,175 --> 00:14:57,143
منظورم اينکه، اهميتي نميداد
،بقيه چه فکري ميکنند
388
00:14:57,212 --> 00:14:58,344
،و اگه به اين موضوع فکر ميکرد
389
00:14:58,413 --> 00:15:01,414
نصف اون همه شادي که داشت
.هرگز شدني نبود
390
00:15:02,307 --> 00:15:03,316
.بذار دوباره ازت بپرسم
391
00:15:04,414 --> 00:15:06,463
چه نظري درباره موهات داري؟
392
00:15:06,520 --> 00:15:08,246
يه جورايي خوشم مياد -
آره -
393
00:15:08,530 --> 00:15:10,927
چه حسي داري وقتي بدوني که جي
قراره ازش بدش بياد؟
394
00:15:10,962 --> 00:15:12,799
. عاشقش هستم
395
00:15:14,870 --> 00:15:16,102
.ممنون، کلير
396
00:15:16,171 --> 00:15:18,480
.يکم ديگه نگهش ميدارم
397
00:15:18,515 --> 00:15:20,825
.امروز بهش نياز دارم، باشه
398
00:15:21,356 --> 00:15:23,410
.کمد
399
00:15:26,028 --> 00:15:27,488
.بيخيال
400
00:15:31,366 --> 00:15:32,560
،نميخوام مزاحم شم
401
00:15:32,629 --> 00:15:34,629
،ولي بجاي جيغ زدن بهش زنگ بزن برگرده
402
00:15:34,698 --> 00:15:37,031
.شايد بخواي بدوني جشن جويي در چه وضعه
403
00:15:39,769 --> 00:15:42,136
ظاهراً جو اطلاعاتي
404
00:15:42,205 --> 00:15:44,872
درباره اينکه دوستهاش هر لحظه ممکنه بميرن
.رو پخش کرده
405
00:15:48,345 --> 00:15:50,144
،خب از کاري که ميکنم خوشم مياد
406
00:15:50,213 --> 00:15:52,547
.ولي من از انرژي تماشاگرانم تغذيه ميکنم
407
00:15:52,616 --> 00:15:53,881
،و اگه کلي انرژي نگيرم
408
00:15:53,950 --> 00:15:56,150
سخته که فراموش کنم من يه مرد 45 سالم
409
00:15:56,219 --> 00:15:58,152
که توي لباس کشي تمرين ديده
410
00:15:58,221 --> 00:16:00,488
.و يه شنل داره که انگار تو خونشه
411
00:16:00,557 --> 00:16:02,790
.براي همين بايد برم
412
00:16:03,080 --> 00:16:04,947
!جکسون، مامان اينجاست
413
00:16:05,016 --> 00:16:07,450
تو به اونها گفتي همهشون قرارِ بميرن؟
414
00:16:07,518 --> 00:16:09,852
.نه، فقط به جو، ولي بطرز بسيار مودبانهاي
415
00:16:09,921 --> 00:16:11,921
جداً؟ ولي انگار طوري گفتي که
416
00:16:11,989 --> 00:16:13,389
.همه منقلب شدند
417
00:16:13,458 --> 00:16:15,591
!ما رو هم ببر
418
00:16:15,660 --> 00:16:17,226
.جو، بيا اينجا
419
00:16:17,295 --> 00:16:20,429
.بايد دوباره درباره اون موضوع حرف بزنيم
420
00:16:20,498 --> 00:16:22,131
.بنظرم بهتره برم بخوابم
421
00:16:22,200 --> 00:16:25,167
.وايسا
.درسته که ما همه يه روز ميميريم
422
00:16:25,236 --> 00:16:29,404
ولي يه نفر مثل تو که خيلي جوونه
.قرارِ خيلي زندگي کنه
423
00:16:29,439 --> 00:16:30,491
آره، و قضيه اينکه
424
00:16:30,526 --> 00:16:32,341
.اينکه يه روزي قراره بميريم چيزِ خوبيه
425
00:16:32,410 --> 00:16:35,331
چون به ما يادآور ميشه که
426
00:16:35,366 --> 00:16:37,016
.هر لحظهاي که زنده هستيم قدردان باشيم
427
00:16:38,186 --> 00:16:39,952
خيلي روت اثر گذاشته، نه؟
428
00:16:40,021 --> 00:16:42,388
.انگار که ديگه دوباره خندم نميگيره
429
00:16:42,457 --> 00:16:43,756
.ولي اين طبيعيـه
430
00:16:43,825 --> 00:16:46,359
اين يه قضيه آدم بزرگهاست
.که تو داري باهاش روبرو ميشي
431
00:16:46,427 --> 00:16:48,361
راستش، نگرانت ميشم
432
00:16:48,429 --> 00:16:51,330
.اگر که چند روزي توي هواي باروني راه نري
433
00:16:51,399 --> 00:16:52,765
...و حقيقتش -
!هي -
434
00:16:59,734 --> 00:17:02,101
.هي، تو، من، اتاق خواب
435
00:17:02,169 --> 00:17:04,870
من شراب شيراز دارم
.و ميخوام يه کار بد کنم
436
00:17:04,939 --> 00:17:06,338
ولي ماساژت چي؟
437
00:17:06,407 --> 00:17:10,309
.گفتم که نميخوام، يالا
438
00:17:10,377 --> 00:17:12,544
.ميچل، خيلي خوشحالم که اينکارو ميکنيم
439
00:17:12,613 --> 00:17:14,680
.تا حالا کار خودجوش انجام نداديم
440
00:17:14,749 --> 00:17:16,648
.اميدوارم از انتخابم خوشت بياد
441
00:17:16,717 --> 00:17:18,650
.از قبليا کمي ميوهاي تره
442
00:17:18,719 --> 00:17:21,019
چه روزي بود، هان؟
443
00:17:21,088 --> 00:17:23,222
...توگاس و تهديدات سلامتي
444
00:17:23,290 --> 00:17:24,690
،ميچل، من عاشقتم
445
00:17:24,759 --> 00:17:27,126
.و نميخوام کیلب بينمون قرار بگيره
446
00:17:27,194 --> 00:17:28,494
خب ميخواي کجا باشم؟
447
00:17:28,562 --> 00:17:30,462
اوه، خداي من. اينجا چيکار ميکني؟
448
00:17:30,531 --> 00:17:31,897
،من؟ من.... کامرون گفت که ازم خوشت اومده
449
00:17:31,966 --> 00:17:33,599
.و بعدش گفتي که بيام اتاق خوابت
450
00:17:33,667 --> 00:17:35,365
تو به کیلب گفتي که ازش خوشم مياد؟
451
00:17:35,400 --> 00:17:36,401
تو بهش گفتي توي اتاق خواب بياد؟
452
00:17:36,470 --> 00:17:37,903
.فکر ميکردم دارم با تو حرف ميزنم
453
00:17:37,972 --> 00:17:39,671
بچهها بنظرم هر سه تاييمون
ميتونيم از اين استفاده کنيم
454
00:17:39,740 --> 00:17:43,442
.آروم بگير کیلب، بزودي ميچل مالِ خودت ميشه
455
00:17:43,511 --> 00:17:45,646
!کم، تو قرار نيست بميري
456
00:17:45,681 --> 00:17:46,934
!نميدونيم که
457
00:17:46,969 --> 00:17:51,581
پسر خالهاي داشتم که توي اين سن
،بخاطر مشکل ژنتيکي درگذشت
458
00:17:51,616 --> 00:17:53,475
.و توي خانواده مادرم اين مشکل هست
459
00:17:53,510 --> 00:17:55,476
.و اگه تو اون دو تا ژن رو داشته باشي، در خطري
460
00:17:55,511 --> 00:17:58,032
.براي همين کلِ روز ديوونه بازي در مياوردم
461
00:17:58,067 --> 00:17:59,483
.خب اون وقت برو آزمايش بده
462
00:17:59,518 --> 00:18:01,831
.تا مطمئن شي ژن ناقل بيماري رو نداري
463
00:18:01,866 --> 00:18:05,432
.ميچل، من آزمايش دادم
، يه هفته پيش آزمايش دادم
464
00:18:05,467 --> 00:18:07,739
.و اونقدري ميترسم که نتونستم جوابش رو ببينم
465
00:18:07,761 --> 00:18:10,148
...عزيزم، من خيلي متاسفم
466
00:18:10,183 --> 00:18:11,438
.تو به تنهايي با اين مشکل روبرو شدي
467
00:18:11,473 --> 00:18:13,778
بيا با هم نگاهي به نتيجه بندازيم، باشه؟
468
00:18:13,813 --> 00:18:14,915
جداً؟ -
.آره -
469
00:18:16,740 --> 00:18:18,848
.باشه، بفرما
470
00:18:19,894 --> 00:18:21,459
.خدا رو شکر -
تو خوبي؟ -
471
00:18:21,494 --> 00:18:23,967
.نه، سفارش اتسيم پست شده
.ولي باشه، اينم از اين
472
00:18:24,002 --> 00:18:26,121
تو نگاه کن، من نميتونم -
.باشه، باشه -
473
00:18:26,156 --> 00:18:27,438
.منفيه
474
00:18:27,528 --> 00:18:29,000
چي؟ -
تو مشکلي نداري.ببين -
475
00:18:29,025 --> 00:18:30,029
جداً؟ -
آره -
476
00:18:30,064 --> 00:18:31,736
!خداي من، باورم نميشه
477
00:18:31,899 --> 00:18:34,734
.بايد جشن بگيريم
478
00:18:34,769 --> 00:18:36,232
.دوستت دارم -
.دوستت دارم -
479
00:18:36,267 --> 00:18:38,840
.خيلي خب بچهها، من احمق نيستم
480
00:18:38,875 --> 00:18:40,941
.ميدونم اين يعني بايد من برم
481
00:18:42,041 --> 00:18:46,177
...ولي چيزي که بين شماست
.خيلي ويژه است
482
00:18:47,034 --> 00:18:48,690
.بايد قدرشو بدونین
483
00:18:49,289 --> 00:18:51,453
...کیلب -
.من برگشتم -
484
00:18:51,522 --> 00:18:53,923
ميخواستم بگم که اگه موقع رفتن
...خواستي کلوچهها رو برداري
485
00:18:53,991 --> 00:18:56,559
ناراحت نشي، ولي چي تو اون ديدي؟
486
00:19:00,998 --> 00:19:02,731
.نه، من توي بهشتم
487
00:19:02,800 --> 00:19:05,367
.نه، نه، هنوز نه، تو موفق شدي
488
00:19:05,436 --> 00:19:08,204
و محض اطلاعت خرس جراحي اينجا بود
489
00:19:08,272 --> 00:19:09,939
.و کل اين مدت آماده بود
490
00:19:10,007 --> 00:19:13,880
.اين خيلي ترسناکه
.اون استاد مطالعات زنانـه
491
00:19:14,046 --> 00:19:16,814
.درضمن، تنها چيزي که لازم داشتم بالشت گردنم بود
492
00:19:16,883 --> 00:19:18,249
چي؟
493
00:19:18,317 --> 00:19:19,717
ميدونستم اگه چيزي براي سرگرم نگه داشتنت نداشته باشي
494
00:19:19,785 --> 00:19:21,218
.کل روز رو نگران ميشدي
495
00:19:21,287 --> 00:19:22,453
.عزيزم
496
00:19:22,522 --> 00:19:24,688
.تو جدا من رو ميشناسي
497
00:19:24,757 --> 00:19:27,658
.خوشحالم وقتي تونستي بيدار شدي
498
00:19:27,727 --> 00:19:30,928
.تو تقريبا ً از دومين شنبه ژانويه خواب بودي
499
00:19:30,997 --> 00:19:32,930
چرا اونطوري گذاشتيش؟
500
00:19:32,999 --> 00:19:35,466
توجه توجه
501
00:19:35,535 --> 00:19:38,969
بدينوسيله شروع بازيهاي سالانه
...دانفي نسخه بيمارستان
502
00:19:39,038 --> 00:19:40,337
.رو اعلام ميکنم
503
00:19:41,474 --> 00:19:43,174
...تست قدرت
504
00:19:44,028 --> 00:19:45,061
...شانس
505
00:19:46,531 --> 00:19:48,331
و زيرکي -
بله -
506
00:19:48,399 --> 00:19:50,967
507
00:19:51,035 --> 00:19:52,301
508
00:19:53,972 --> 00:19:55,771
509
00:19:55,840 --> 00:19:59,775
با دريافت جايزه دانفي توسط برنده
510
00:19:59,844 --> 00:20:01,711
!به افتخار قهرمانمون، ميچل
511
00:20:03,314 --> 00:20:04,513
!بله
512
00:20:04,582 --> 00:20:06,349
.مشعل رو خاموش کن
513
00:20:06,417 --> 00:20:09,485
.و اين پايان سالانه مسابقات دانفيـه
514
00:20:09,554 --> 00:20:11,821
.بازيهاي زمستانه دانفي
515
00:20:11,889 --> 00:20:14,824
...همگيتون رو در نهم جولاي تابستان
516
00:20:14,892 --> 00:20:17,059
بیخیال شو دیگه، فيل -
.باشه، باشه -
517
00:20:17,985 --> 00:20:20,993
خب ما فهميديم که پدر ما چندتا فيلم
.از اون زمانها ضبط کرده
518
00:20:21,248 --> 00:20:24,202
،هر وقتي که توي خطر بوده
.يه فيلم خداحافظي براي ما ساخته
519
00:20:24,227 --> 00:20:28,594
معلوم شد اون هم همون مدل مو رو
.براي مدت طولاني داشته
520
00:20:28,619 --> 00:20:31,305
هي بچهها من چند وقتي توي اين شرايط
گير افتادم
521
00:20:31,316 --> 00:20:33,270
...و همون طور که ميبينيد
522
00:20:33,362 --> 00:20:35,095
،لبههاي پيچدار سبيل من
523
00:20:35,147 --> 00:20:36,983
.گازهاي شيميايي قوي هستند
524
00:20:37,017 --> 00:20:41,205
توي برنامم نبود که سوار هواپيماي
.واي2کا بشم، ولي شدم
525
00:20:41,357 --> 00:20:45,313
يه خداحافظي سريع و صميمي
.چون که بين گله خرسها گير افتادم
526
00:20:45,328 --> 00:20:47,621
اگر امروز بلايي سرم بياد
من ايمان دارم و ميدونم که
527
00:20:47,630 --> 00:20:49,307
.شما سه تا هميشه پيش هم خواهيد بود
528
00:20:49,377 --> 00:20:51,202
،انگشتهام بي حس شدند
محض اطلاع
529
00:20:51,215 --> 00:20:52,967
.نگه داشتن تلفن برام سخت شده
530
00:20:54,018 --> 00:20:55,383
!نه
531
00:20:56,010 --> 00:20:58,573
...اوه، نه، داره اتفاق ميفته
532
00:20:58,835 --> 00:21:01,122
.فيلم داره شروع ميشه
533
00:21:01,152 --> 00:21:02,934
.فيلمِ زندگيِ باگي
534
00:21:03,014 --> 00:21:04,147
.مسخره ان
535
00:21:04,249 --> 00:21:06,449
ولي خيلي خوبه که آخرين حرفهاش در اين دنيا
536
00:21:06,551 --> 00:21:08,051
.خطاب به خانوادهش بوده
537
00:21:08,153 --> 00:21:09,252
.آره
538
00:21:09,354 --> 00:21:10,787
همچنين الان علم به يه نقطهاي رسيده
539
00:21:10,889 --> 00:21:13,323
.که ميتوني از خودت به آسوني فيلم بگيري
540
00:21:13,425 --> 00:21:14,958
.کامل
541
00:21:15,060 --> 00:21:16,410
وايسا ببينم، چي؟
542
00:21:16,435 --> 00:21:21,435
notion ترجمه از عرفان
em2ok@yahoo.com