1 00:00:01,014 --> 00:00:02,052 ‫فصل عالی بود، تیم برانکوز! 2 00:00:02,077 --> 00:00:03,830 ‫فیل، ممنون که کمک می‌کنی 3 00:00:03,855 --> 00:00:06,268 ‫مخصوصاً بعد دیشب که جی باهات بدرفتاری کرد. 4 00:00:06,307 --> 00:00:09,063 ‫من می‌خواستم یه سنت خانوادگی جدید راه بندازم. 5 00:00:09,098 --> 00:00:10,593 ‫و یه جورایی موفق هم شدم. 6 00:00:10,628 --> 00:00:13,388 ‫ما الآن روز قدرنشناسی فیل رو داریم. 7 00:00:13,423 --> 00:00:16,164 ‫- توجه، توجه! ‫- نه 8 00:00:16,199 --> 00:00:20,805 ‫بدین وسیله بازگشایی اولین مراسم سالیانه‌ی ‫بازی‌های دانفی رو اعلام می‌کنم. 9 00:00:20,840 --> 00:00:24,814 ‫- علاقه‌ای ندارم. ‫- آزمایش قدرت، بازی شانس... 10 00:00:24,849 --> 00:00:27,768 ‫با قهرمانی که علاوه بر این قاشق دانفی... 11 00:00:27,803 --> 00:00:30,516 این کارت هدیه به «سرزمین ماست‌ها» رو هم ‫دریافت می‌کنه. 12 00:00:30,610 --> 00:00:32,090 ‫فیل، باز شروع نکن. 13 00:00:32,118 --> 00:00:34,318 ‫مخالفت شما رو هم در نظر می‌گیرم، بزرگ شهر 14 00:00:34,387 --> 00:00:36,253 ‫اما احتمالاً کسایی که نمایش زمستان کوتاه رو دیدن 15 00:00:36,322 --> 00:00:37,521 ‫می‌خوان که رأی گیری کنیم. 16 00:00:40,393 --> 00:00:44,365 ‫کی جرأت داره چالش مبارزه با لوله‌ی پلاستیکی رو ‫قبول کنه؟ 17 00:00:44,400 --> 00:00:45,579 ‫طرفدار نداره، پدر. 18 00:00:45,614 --> 00:00:47,810 ‫اوه خب. ‫سعی خودت رو کردی، پسرم. 19 00:00:47,845 --> 00:00:50,472 ‫احتمالاً بهتره برگردم به فلوریدا. 20 00:00:50,507 --> 00:00:52,105 ‫خوشحال شدم دیدمتون، بچه‌ها. 21 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 ‫تیم ترجمه‌ی ام‌ایکـس سـاب و نـایت مـووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co ‫MxSub.Net | 22 00:00:58,962 --> 00:01:03,962 notion ترجمه از عرفان em2ok@yahoo.com 23 00:01:04,404 --> 00:01:06,170 ‫فکر کردم حالا که همه بزرگ شدن 24 00:01:06,239 --> 00:01:08,206 ‫یه سنت جدید می‌تونه بهونه‌ی باشه 25 00:01:08,274 --> 00:01:09,874 ‫که هر سال ما رو دور هم جمع کنه. 26 00:01:09,943 --> 00:01:12,043 ‫اوه عزیزم، می‌تونیم امروز... 27 00:01:12,112 --> 00:01:13,911 ‫واسه مهمونی تیم فوتبال جو ‫دور هم جمع بشیم. 28 00:01:13,980 --> 00:01:18,182 ‫قراره ابر قهرمان‌ها هم بیان. ‫سوپرمن و مردان ایکس. 29 00:01:18,251 --> 00:01:20,852 ‫این همون چیزیه که جی به من و بابام میگه. ‫مردان کهنه شده. 30 00:01:20,920 --> 00:01:22,487 ‫اوه! دردم گرفت! 31 00:01:22,555 --> 00:01:23,721 ‫- چرا، چی شده؟ ‫- اوه، هیچی. 32 00:01:23,790 --> 00:01:26,858 ‫احتمالاً مال ران پامه که بهش فشار اومده. ‫نه، این نیست. 33 00:01:26,926 --> 00:01:29,227 ‫اوه، قیافه‌ات بنظر خوب نمیرسه. ‫تب داری؟ 34 00:01:29,295 --> 00:01:32,230 ‫نمی‌دونم. مطمئن نیستم. 35 00:01:32,298 --> 00:01:34,699 ‫آه، نه، داری میسوزی! 36 00:01:34,768 --> 00:01:37,502 ‫سلام، من جوراب فوق نرم و پشمالوی شما رو سفارش دادم 37 00:01:37,570 --> 00:01:39,604 ‫و روی هردوشون نوشته «اِل» 38 00:01:39,672 --> 00:01:40,872 ‫و «اِل» مخفف چپ‌ـه؟ 39 00:01:40,940 --> 00:01:43,241 ‫مخفف سایز بزرگه. ‫عالیه. 40 00:01:43,309 --> 00:01:45,276 ‫فکر کردم دوتا جوراب چپ رو پوشیدم. 41 00:01:45,345 --> 00:01:46,711 ‫من خیلی بامزه‌ام. 42 00:01:46,780 --> 00:01:48,946 ‫میشه یه لحظه صبر کنین؟ 43 00:01:49,015 --> 00:01:50,882 ‫- الو؟ ‫- کلیر همه‌چی خوبه 44 00:01:50,950 --> 00:01:53,818 ‫اما دارم فیل رو میبرم بیمارستان. 45 00:01:53,887 --> 00:01:57,922 ‫- اون مُرده! ‫- فقط داشتم به چشمام استراحت می‌دادم! 46 00:01:57,991 --> 00:01:59,757 ‫- اوه خدای من! چی شده؟! ‫- چیزی نیست، عزیزم. 47 00:01:59,826 --> 00:02:01,526 ‫فقط یه خورده معده درد داشتم. 48 00:02:01,594 --> 00:02:03,294 ‫دووم بیار، عزیزم. ‫دارم میام. 49 00:02:03,363 --> 00:02:04,395 ‫الآن میام اونجا. 50 00:02:05,799 --> 00:02:07,098 ‫واقعاً، شورتزی؟ 51 00:02:07,167 --> 00:02:08,499 ‫وقتی دارم ضربه میزنم بهم زنگ میزنی؟ 52 00:02:08,568 --> 00:02:11,002 ‫بخاطر همین رفتارهای غیر اخلاقی‌ته ‫که زنت ولت کرده 53 00:02:11,071 --> 00:02:13,271 ‫واسه همینه که ما هنوزم پوکر بازی می‌کنیم ‫و تو رو دعوت نمی‌کنیم. بخاطر همینه که... 54 00:02:13,339 --> 00:02:15,606 ‫اوه، گلوریاست. 55 00:02:15,675 --> 00:02:17,975 ‫جی، برو دنبال جو و توی بیمارستان منو ببین! 56 00:02:18,044 --> 00:02:19,377 ‫چی شده؟ ‫استلا مریض شده؟! 57 00:02:19,446 --> 00:02:20,845 ‫نه، فیل‌ـه. 58 00:02:20,914 --> 00:02:22,613 ‫یه لحظه صبر کن ‫یه تماس دیگه دارم. 59 00:02:22,682 --> 00:02:23,748 ‫- بابا... ‫- شنیدم. 60 00:02:23,817 --> 00:02:25,817 ‫خیلی‌خب، هیلی و لوک دارن توی کلوب کار می‌کنن. 61 00:02:25,885 --> 00:02:27,985 ‫میشه بری دنبال‌شون ‫و توی بیمارستان منو ببینی؟ 62 00:02:28,054 --> 00:02:29,220 ‫حتماً. ‫متأسفم، بچه‌ها. 63 00:02:29,289 --> 00:02:30,855 ‫مورد اورژانسی پیش اومده. ‫باید ماشین گلف رو ببرم. 64 00:02:30,924 --> 00:02:33,257 ‫- چی؟! ‫- تا باشگاه فقط 50 متر فاصله‌اس. 65 00:02:33,326 --> 00:02:36,661 ‫25متر اول رو راه برین ‫چادر بزنین و بقیه روز رو توش بمونین. 66 00:02:36,729 --> 00:02:39,197 ‫جو رو بیخیال شو. ‫میدم میچل و کم بیارنش. 67 00:02:39,265 --> 00:02:41,332 ‫فیل، دردت چطوره؟ ‫از یک تا... 68 00:02:41,401 --> 00:02:42,600 ‫بو درک! ‫[مدل آمریکایی] 69 00:02:42,669 --> 00:02:43,801 ‫10اس. ‫گرفتم. 70 00:02:43,870 --> 00:02:46,337 ‫پسر، امکان نداره این قیاس نمره رو ‫اشتباه بگیرن. 71 00:02:48,141 --> 00:02:49,240 ‫- خوبه. ‫- آره. 72 00:02:49,309 --> 00:02:51,476 ‫خیلی‌خب، خوبه ولی «وای» نیست. 73 00:02:51,544 --> 00:02:53,211 ‫ما می‌خوایم 8 نفر رو واسه نهار دعوت کنیم 74 00:02:53,279 --> 00:02:56,013 ‫اونم با یه دعوت‌نامه‌ای که روش نوشته ‫«دوستان، عاشقان و کسانی که گرسنه هستن» 75 00:02:56,082 --> 00:02:57,482 ‫اونا حتماً میگن وای. 76 00:02:57,550 --> 00:02:59,383 ‫سلام گلوریا. 77 00:02:59,452 --> 00:03:01,419 ‫دارم فیل رو می‌برم بیمارستان! 78 00:03:01,488 --> 00:03:03,621 ‫چی؟ اونا دارن فیل رو میبرن بیمارستان. 79 00:03:03,690 --> 00:03:05,189 ‫فقط یه معده درد ساده‌اس. 80 00:03:05,258 --> 00:03:08,526 ‫خواهش می‌کنم جو رو از زمین فوتبال بیار ‫و تو بیمارستان ما رو ببین. 81 00:03:08,595 --> 00:03:10,061 ‫البته. اوه پس لیلی چی؟ 82 00:03:11,898 --> 00:03:13,931 ‫این چیه دیگه؟ ‫صدای چنگ بود؟ 83 00:03:14,000 --> 00:03:15,533 ‫نه! خدای من، نه! 84 00:03:15,602 --> 00:03:17,401 ‫فرشته‌ها دارن میان پایین. 85 00:03:17,470 --> 00:03:20,138 ‫هنوز نمی‌تونی ببریش! 86 00:03:21,574 --> 00:03:22,840 ‫الو؟ 87 00:03:22,909 --> 00:03:25,510 ‫هیلی، می‌تونی لیلی رو از باشگاه نوجوان‌ها بیاری؟ 88 00:03:25,578 --> 00:03:26,844 ‫من ماشین ندارم. 89 00:03:26,913 --> 00:03:28,746 ‫الکس گفت میره سر قرار ‫اما می‌تونه لیلی رو بیاره. 90 00:03:28,815 --> 00:03:30,781 ‫اوه لعنت. ‫ما واسه این تشریفات وقت نداریم. 91 00:03:30,850 --> 00:03:31,883 ‫باید یه کاری بکنم. 92 00:03:31,951 --> 00:03:33,384 ‫لوک، این سرعتش زیاد نیست. 93 00:03:33,453 --> 00:03:35,153 ‫یه چوب آهنی 9 سانتی بردار ‫و سعی کن باهاش یه ماشین رو بگیری. 94 00:03:35,221 --> 00:03:36,487 ‫آه! 95 00:03:36,556 --> 00:03:39,223 ‫سلام عمو میچل. ‫یه جورایی الآن سرم شلوغه. 96 00:03:39,292 --> 00:03:41,292 ‫واقعاً؟ ‫دارم میام. 97 00:03:42,562 --> 00:03:45,496 ‫شرمنده پسرا، باید امروز کوتاهش کنم. 98 00:03:45,565 --> 00:03:47,165 ‫عجله کن، عجله کن! ‫ببرش! 99 00:03:51,738 --> 00:03:54,071 ‫اگه فیل بمیره ‫کلیر یه شوهر جدید میگیره؟ 100 00:03:54,140 --> 00:03:55,540 ‫خیلی‌خب، اون قرار نیست بمیره، رفیق. 101 00:03:55,608 --> 00:03:57,375 ‫اما در جواب سوالت ‫آره احتمالاً. 102 00:03:57,443 --> 00:03:58,609 ‫آدم باید به زندگیش ادامه بده. 103 00:03:58,678 --> 00:03:59,744 ‫وای. 104 00:03:59,812 --> 00:04:00,845 ‫صبر کن ما هم بیایم. 105 00:04:00,914 --> 00:04:03,214 ‫دارم میام! دارم میام! 106 00:04:04,684 --> 00:04:06,117 ‫می‌خوای همینجوری اونو اونجا پارک کنی؟ 107 00:04:06,186 --> 00:04:08,819 ‫من واسه رئیس عمل جراحی اینجا کمد ساختم. ‫من دست نیافتنی هستم. 108 00:04:08,888 --> 00:04:10,588 ‫فیل، عزیزم، حالت چطوره؟ 109 00:04:10,657 --> 00:04:12,523 ‫- اوه، برگشتم بیمارستان. ‫- اوه. 110 00:04:12,592 --> 00:04:15,459 ‫اما واسه خاطر السی و دوست داروی آرام بخشش ‫بهترم. 111 00:04:15,528 --> 00:04:16,794 ‫اوه. 112 00:04:16,863 --> 00:04:19,063 ‫اگه مشکلی نداره از داروی آرام بخش خواستم ‫بیاد باهامون زندگی کنه. 113 00:04:19,132 --> 00:04:20,231 ‫آهان. 114 00:04:20,300 --> 00:04:21,399 ‫خب، یه چیزی واست آوردم 115 00:04:21,467 --> 00:04:23,968 ‫این حسابی حالت رو بهتر می‌کنه. 116 00:04:24,037 --> 00:04:26,604 ‫اوه، خرس جراحی. 117 00:04:26,635 --> 00:04:29,703 ‫سر اولین سال قرارمون ‫به یه کارناوال رفتیم. 118 00:04:29,755 --> 00:04:30,988 ‫بازی پرتاب توپ به داخل تنگ شیر بود... 119 00:04:31,057 --> 00:04:33,190 ‫و یه خرسی بود که کلیر خیلی ازش خوشش میومد. 120 00:04:33,259 --> 00:04:36,227 ‫تمام شب سعی کردم که ببرمش ‫اما نتونستم. 121 00:04:36,295 --> 00:04:39,496 ‫شب بعدش برگشتم اما کارناوال ‫به یه شهر دیگه رفته بود. 122 00:04:39,565 --> 00:04:41,665 ‫پس به فرزنو رفتم ‫و بازم شکست خوردم. 123 00:04:41,734 --> 00:04:43,133 ‫سکرمانتو ولی بازم موفق نشدم. 124 00:04:43,202 --> 00:04:46,103 ‫6 هفته بعد توی شهر کارشون ایالت نوادا ‫اتفاق افتاد. 125 00:04:46,172 --> 00:04:47,571 ‫آره. 126 00:04:47,640 --> 00:04:49,773 ‫و وقتی که اونو بهش دادم ‫و لبخند روی صورتش رو دیدم 127 00:04:49,842 --> 00:04:51,675 ‫همون لحظه ازش خواستگاری کردم. 128 00:04:53,045 --> 00:04:54,912 ‫بگذریم، واسه شانس... 129 00:04:54,981 --> 00:04:57,314 ‫هر دفعه که میام بیمارستان ‫اونو با خودم میارم. 130 00:04:57,383 --> 00:04:59,450 ‫و خیلی نگران بودم که یادم رفته بیارمش 131 00:04:59,518 --> 00:05:00,684 ‫و حدس بزن چیکار کردم؟ 132 00:05:00,753 --> 00:05:01,952 ‫یادت مونده؟ 133 00:05:02,021 --> 00:05:04,488 ‫خب، بالشتک خوب و راحتت رو آوردم 134 00:05:04,557 --> 00:05:06,824 ‫و می‌خوام برگردم خونه ‫و خرس جراحیت رو بیارم، باشه؟ 135 00:05:06,893 --> 00:05:07,898 ‫- باشه. ‫- باشه. 136 00:05:07,927 --> 00:05:09,693 ‫- بابا! ‫- سلام، اوه عزیزم. 137 00:05:09,762 --> 00:05:11,328 ‫- بله؟ ‫- محض اطلاع... 138 00:05:11,397 --> 00:05:13,898 ‫یکی از اون ویدئو‌های خداحافظی رو ‫واسه تو و بچه‌ها درست کردم. 139 00:05:13,966 --> 00:05:15,833 ‫توی هون جای همیشگی گذاشتمش. 140 00:05:15,902 --> 00:05:17,501 ‫- باشه. ‫- ویدئوی خداحافظی؟ 141 00:05:17,570 --> 00:05:20,471 ‫چیزی نیست، نگران نباشین. ‫الآن برمیگردم. الآن برمیگردم. 142 00:05:20,539 --> 00:05:21,705 ‫- سلام فیل. ‫سلام. 143 00:05:21,774 --> 00:05:22,907 ‫حالت چطوره؟ 144 00:05:22,975 --> 00:05:25,276 ‫در مورد شلوار بلندت بهشون گفتی؟ 145 00:05:25,344 --> 00:05:27,511 ‫اوه آره، وقتی که... 146 00:05:27,580 --> 00:05:29,513 ‫توی چرخ ویلچر گیر کرد... 147 00:05:29,582 --> 00:05:31,148 ‫مجبور شدن بِبُرنش. 148 00:05:31,217 --> 00:05:33,117 ‫خب، چیز خوبی بهش دادن. 149 00:05:33,185 --> 00:05:34,652 ‫خب، خوشحالم که میبینم براش آرزوی سلامتی می‌کنین. 150 00:05:34,720 --> 00:05:37,087 ‫ما دیگه باید این آقا رو واسه ‫جراحی کیسه صفرا آماده کنیم. 151 00:05:37,156 --> 00:05:39,156 ‫این یعنی می‌خوام موهامو بتراشن. 152 00:05:39,225 --> 00:05:41,492 ‫نباید نگران باشیم ‫که این آخرین کلماتش باشه؟ 153 00:05:41,560 --> 00:05:42,760 ‫خودم ردیفش می‌کنم. ‫ما دوست داریم. 154 00:05:42,828 --> 00:05:44,762 ‫منم دوست دارم. 155 00:05:44,830 --> 00:05:46,530 ‫اونا می‌خوان موهامو بتراشن. 156 00:05:46,599 --> 00:05:47,698 ‫خب، سعی‌مون رو کردیم. 157 00:05:48,838 --> 00:05:50,938 ‫خب، مطمئنین که حال فیل خوب میشه؟ 158 00:05:51,006 --> 00:05:54,240 ‫البته عزیزم، فیل حالاها حالاها نمیمیره. 159 00:05:54,309 --> 00:05:55,475 ‫من میمیرم؟ 160 00:05:55,544 --> 00:05:57,710 ‫خب جو، این یه چیز طبیعیه که... 161 00:05:57,745 --> 00:05:58,978 ‫نه، نه، نه. 162 00:05:59,047 --> 00:06:01,347 ‫این موضوعی نیست که بخوای ‫با مهربونی حلش کنی. 163 00:06:01,416 --> 00:06:03,049 ‫تقصیر تو نیست 164 00:06:03,117 --> 00:06:06,892 ‫اما آدمای زیادی توی دوران تو ‫به سرنوشت بدی دچار شدن. خودم اینو حل می‌کنم. 165 00:06:06,927 --> 00:06:09,569 ‫باشه. باید برم کیک مهمونی رو بیارم. 166 00:06:09,604 --> 00:06:11,660 ‫مثل توپ فوتبال درستش کردن. 167 00:06:11,695 --> 00:06:13,726 ‫مطمئنی که اونا رو نمی‌ترسونه؟ ‫چون تنها کاری که... 168 00:06:13,795 --> 00:06:15,361 ‫دیدم با توپ بکنن ‫اینه که ازش فرار می‌کنن. 169 00:06:16,631 --> 00:06:19,446 ‫ببین کوچولو، این یه سوال بزرگه 170 00:06:19,481 --> 00:06:21,314 ‫"آیا من یه روزی میمیرم؟" 171 00:06:21,349 --> 00:06:25,007 ‫و من می‌خوام در موردش باهات صادق باشم... نه. 172 00:06:25,042 --> 00:06:26,819 ‫هیچوقت؟ 173 00:06:26,854 --> 00:06:30,171 ‫چند سال قبل مردم سعی می‌کردن ‫تا 12 سالگی زنده بمونن. 174 00:06:30,206 --> 00:06:34,002 ‫اما این روزا با چیزای علمی که دارن ‫تمام محدودیت‌ها رو برداشتن. 175 00:06:34,027 --> 00:06:37,774 ‫اگه کارت رو درست انجام بدی ‫یه روز 200 سالت میشه 176 00:06:37,809 --> 00:06:39,743 ‫و اگه از بابای پیرت درس گرفته باشی 177 00:06:39,778 --> 00:06:44,395 ‫یه همسر خوشگل 100 ساله کنارت خواهد بود. 178 00:06:44,430 --> 00:06:49,392 ‫زنای 180 سانتی جیغ میزنن 179 00:06:49,427 --> 00:06:52,420 ‫اما اگه مرد موفقی باشی 180 00:06:52,455 --> 00:06:54,871 ‫می‌تونی خوشبختیت رو بدست بیاری. 181 00:06:55,785 --> 00:06:56,970 ‫کیسه صفرا چیه دیگه؟ 182 00:06:57,039 --> 00:06:58,905 ‫آره، و این عضو‌هایی که حتی لازمشون نداری ‫چه مرگشون شده؟ 183 00:06:58,974 --> 00:07:01,708 ‫تو می‌تونی کیسه صفرا و آپاندیس‌ت رو از دست بدی ‫و هیچ اتفاق برات نیوفته. 184 00:07:01,777 --> 00:07:04,611 ‫آره، مثل شوهر آدم می‌مونه. ‫اگه یکی رو ازدست بدی میری یکی دیگه میگیری. 185 00:07:04,680 --> 00:07:06,446 ‫این حرفی بود که قبلاً زدی. 186 00:07:06,515 --> 00:07:08,849 ‫اوه، از کجا می‌دونستم بر علیه خودم استفاده میشه. 187 00:07:08,917 --> 00:07:12,401 ‫من اینو نگفتم تا به تو حمله کنم. ‫فقط خواستم بدونم... 188 00:07:12,436 --> 00:07:14,221 ‫تا حالا بهش فکر کردی با کی بمونی 189 00:07:14,289 --> 00:07:17,855 ‫اگه، می‌دونی... من زود بمیرم؟ 190 00:07:17,890 --> 00:07:20,574 ‫ترجیح میدم کیسه صفرام رو از دست بدم ‫تا جواب این سوالو بدم. 191 00:07:20,609 --> 00:07:21,832 ‫بیخیال، بازی خوبی میشه. 192 00:07:21,867 --> 00:07:23,360 ‫نمی‌خوای بدونی من به کی فکر می‌کنم؟ 193 00:07:23,385 --> 00:07:24,391 ‫فکر کنم. 194 00:07:24,460 --> 00:07:26,827 ‫باشه خب، بیا با شماره‌ی سه ‫یه اسم بگیم. 195 00:07:26,896 --> 00:07:28,362 ‫- کم. ‫- نه، یالا. 196 00:07:28,431 --> 00:07:29,930 ‫فکر کنم از انتخابم سوپرایز میشی. 197 00:07:29,999 --> 00:07:31,532 ‫حاضری؟ 198 00:07:31,600 --> 00:07:34,001 ‫یک، دو، سه... 199 00:07:34,069 --> 00:07:36,069 ‫- کیلب. ‫- تو همه‌چیز منی. 200 00:07:36,138 --> 00:07:37,938 ‫- تو منو گول زدی. ‫- خیلی‌خب، کیلب کیه؟ 201 00:07:38,007 --> 00:07:40,107 ‫تو اونو دیدی. ‫توی مهمونی جاسم. 202 00:07:40,176 --> 00:07:41,608 ‫همون ماساژورـه. 203 00:07:41,677 --> 00:07:43,310 ‫خب، فکر کنم همونجا دلت رو بُرده. 204 00:07:43,379 --> 00:07:44,545 ‫کم، اوه، بیخیال. 205 00:07:44,613 --> 00:07:46,046 ‫من بخاطر این یه اسم گفتم ‫چون بهم فشار آوردی. 206 00:07:46,115 --> 00:07:48,048 ‫من فقط دو کلمه باهاش حرف زدم. 207 00:07:48,117 --> 00:07:50,851 ‫ببین، من اونو انتخاب کردم ‫چون تو رو یادم میندازه. 208 00:07:50,920 --> 00:07:53,754 ‫خیلی مهربون، عاقل و هم تراز خوبی واسه منه. 209 00:07:53,823 --> 00:07:55,289 ‫فکر کردم شاید همین خصوصیات رو داشته باشه. 210 00:07:55,357 --> 00:07:57,491 ‫خب پس، خوب شد. 211 00:07:58,327 --> 00:08:00,193 ‫اوه خدا رو شکر. ‫سیم درست رو قطع کردم. 212 00:08:00,262 --> 00:08:01,962 ‫خیلی‌خب، کیسه صفرا چیه؟ 213 00:08:02,030 --> 00:08:06,399 ‫کیسه صفرا «یه عضو 4 اینچی گلابی شکله ‫که صفرای بدن رو جمع می‌کنه.» 214 00:08:06,480 --> 00:08:08,179 ‫مثل یه قفسه‌ی صفرا. 215 00:08:09,349 --> 00:08:11,850 ‫بخاطر همین تیکه‌هاس ‫که مردم ما رو می‌خوان. 216 00:08:14,087 --> 00:08:15,420 ‫آه کیلب. 217 00:08:15,489 --> 00:08:16,688 ‫- سلام میچل. ‫- سلام. 218 00:08:16,757 --> 00:08:18,356 ‫ممنون که اینقدر سریع اومدی. 219 00:08:18,425 --> 00:08:20,458 ‫می‌تونی میزت رو پایین‌تر از تلوزیون برپا کنی. 220 00:08:20,527 --> 00:08:21,559 ‫- بنظر خوب میرسه. ‫- حله. 221 00:08:21,628 --> 00:08:23,628 ‫چه خبر شده؟ 222 00:08:23,697 --> 00:08:25,530 ‫میشه اینقدر مشکوک نشی؟ 223 00:08:25,599 --> 00:08:28,333 ‫گفتی که گردنت از عکسبرداری که کردیم ‫درد گرفته... 224 00:08:28,401 --> 00:08:31,002 ‫پس منم کیلب رو دعوت کردم تا کارش رو انجام بده. 225 00:08:31,071 --> 00:08:34,038 ‫من فکر نمی‌کنم که اون واسه کار اومده باشه اینجان. ‫من فکر می‌کنم اون اومده اینجا تا تو مطمئن بشی. 226 00:08:34,107 --> 00:08:35,740 ‫بابا حالش خوب میشه. 227 00:08:35,809 --> 00:08:37,242 ‫از اونجایی که بحثش پیش اومده ‫توی مراسم تشیع جنازم... 228 00:08:37,310 --> 00:08:39,077 ‫مطمئن شین آدمایی که جنازم رو میبرن بگن... 229 00:08:39,146 --> 00:08:42,647 ‫"وای، چقدر سرزنده‌اس." ‫و چیزای مثل "اون اصلاً اینجاست؟" 230 00:08:42,716 --> 00:08:45,049 ‫من دلم نمی‌خواد دفن بشم. ‫بدنم رو به علم اهدا می‌کنم. 231 00:08:45,118 --> 00:08:46,368 ‫مگه تا الآن اینکارو نکردی؟ 232 00:08:46,403 --> 00:08:47,918 ‫کاری می‌کنم مرگت زودتر اتفاق بیوفته!! 233 00:08:48,012 --> 00:08:49,912 ‫و مطمئن شو که جسدم رو ‫به دانشجوهای آی.وی میدن. 234 00:08:49,981 --> 00:08:52,081 ‫نمی‌خوام چندتا دانشجوی خمار تازه وارد ‫از دانشگاه ثورثمور... 235 00:08:52,150 --> 00:08:53,549 ‫با دستاشون تمام بدنم رو لمس کنن. 236 00:08:53,618 --> 00:08:54,717 ‫امم. خیلی هم بد نیست. 237 00:08:54,786 --> 00:08:56,018 ‫من هیچوقت نمیمیرم. 238 00:08:56,087 --> 00:08:58,154 ‫علم واسه همه‌چی یه دارویی پیدا می‌کنه. 239 00:08:58,222 --> 00:08:59,655 ‫بابابزرگ اینو بهم گفته. 240 00:08:59,724 --> 00:09:03,058 ‫یالا بچه‌ها، هی، گوش کنین. ‫خرس جراحی اون بالا نیست. نظری ندارین؟ 241 00:09:03,127 --> 00:09:05,428 ‫اوه درسته، بابا وقتی جو می‌خواست لوزه‌شو در بیاره ‫اونو بهش داد. 242 00:09:05,496 --> 00:09:07,897 ‫می‌تونستی اینو قبل از اینکه کشوی لوک رو بگردم ‫بهم بگی. 243 00:09:07,965 --> 00:09:10,332 ‫- کدوم کمد؟ ‫- بعداً در موردش حرف می‌زنیم. 244 00:09:13,337 --> 00:09:14,703 ‫اوه، بیخیال! 245 00:09:14,772 --> 00:09:16,238 ‫لعنت. 246 00:09:17,475 --> 00:09:19,675 ‫سلام عزیزم، خرس جراحی رو پیدا کردی؟ 247 00:09:19,780 --> 00:09:21,480 ‫آره، البته که پیدا کردم. 248 00:09:21,549 --> 00:09:25,251 ‫اون همینجاست ‫با اون چشمای آبی قشنگش. 249 00:09:25,319 --> 00:09:26,485 ‫همیشه فکر می‌کردم قهوه‌ای هستن 250 00:09:26,554 --> 00:09:28,187 ‫اما کی می‌تونه از پشت اون عینک متوجه بشه؟ 251 00:09:28,256 --> 00:09:30,456 ‫عینک؟ درسته. 252 00:09:30,524 --> 00:09:31,857 ‫ام... 253 00:09:31,926 --> 00:09:34,727 ‫نظرت چیه در مورد خصوصیات خوب... 254 00:09:34,795 --> 00:09:35,995 ‫خرس جراحیت بهم بگی؟ 255 00:09:36,063 --> 00:09:39,164 ‫خب، همونطور که می‌دونی، رنگ پوستش... 256 00:09:40,735 --> 00:09:42,522 ‫مخالف پوست منه. 257 00:09:42,557 --> 00:09:43,635 ‫منظورم اینه که، من از موج سواری متنفرم. 258 00:09:44,670 --> 00:09:47,471 ‫اما با عقل جور در میاد ‫که یه آتش نشان عاشقش باشه. 259 00:09:47,539 --> 00:09:49,507 ‫آره، البته. 260 00:09:49,536 --> 00:09:51,976 ‫توی ذهنم اون توی تابستون ‫واسه آتشنشانی داوطلب شده بود 261 00:09:52,044 --> 00:09:53,977 ‫چون بعدش پروفسور لباسش رو درآورد. 262 00:09:54,046 --> 00:09:55,591 ‫پروفسور اینکارو کرد... آره. 263 00:09:55,625 --> 00:09:56,681 ‫اوه باید برم، عزیزم. 264 00:09:56,730 --> 00:09:58,756 ‫السی داره یه پیک دیگه واسه دردم میریزه. 265 00:09:58,791 --> 00:10:02,064 ‫خسیس بازی در نیار، السی. ‫دفعه قبلی کلی طول کشید که... 266 00:10:05,521 --> 00:10:08,255 ‫اوه، خدا رو شکر که اینجایی. 267 00:10:08,323 --> 00:10:09,489 ‫کدوم از اینا خرس جراحیه؟ 268 00:10:09,558 --> 00:10:12,559 ‫هیچکدومشون. ‫اونو وقتی منی به کالج رفت بهش دادم. 269 00:10:12,628 --> 00:10:13,660 ‫آه! 270 00:10:20,235 --> 00:10:22,869 ‫کلیر بود؟ 271 00:10:22,938 --> 00:10:25,205 ‫نمی‌دونم، اما زیادی بهشون کلید دادیم. 272 00:10:25,229 --> 00:10:27,162 .بالا رو نگاه کنین 273 00:10:27,231 --> 00:10:29,297 اونجا چيکار ميکني؟ !خودت رو بکشتن ميدي 274 00:10:29,366 --> 00:10:32,501 .نه، نميدم .بابا گفت من تا ابد زندگي ميکنم 275 00:10:32,569 --> 00:10:33,668 .بيا اين پايين 276 00:10:33,737 --> 00:10:35,637 اين چيزيه که بهش گفتي؟ ديوونه شدي؟ 277 00:10:35,656 --> 00:10:37,656 .نيمخواستم از معصوميتش استفاده کنم 278 00:10:37,725 --> 00:10:41,126 جو ميدونم پدرت چي گفته، ولي .فراموشش کن 279 00:10:41,195 --> 00:10:42,928 .اينطوري ميميري 280 00:10:42,997 --> 00:10:44,063 جدا؟ 281 00:10:44,131 --> 00:10:47,433 .بله، انسانها هميشه ميميرند .براي همين بايد مراقب باشي 282 00:10:47,502 --> 00:10:50,202 همه ميميريند، ممکنه خفه بشي 283 00:10:50,271 --> 00:10:53,439 يا يه چيز بسيار سنگين از بالا .بيفته روي سرت 284 00:10:53,508 --> 00:10:56,541 يه بار، شنيدم يه پسري بوده .که ترکيده 285 00:10:56,732 --> 00:11:00,300 راحبه‌ها ميگن که بخاطر .افکار کثيف‌ـه 286 00:11:00,369 --> 00:11:01,969 ميفهمي؟ 287 00:11:02,038 --> 00:11:04,004 .بله، مامان 288 00:11:04,073 --> 00:11:05,973 .اونها دوستهاتن .برو بهشون خوش آمد بگو 289 00:11:06,042 --> 00:11:07,508 .سلام، جو، من کيک فنجوني آوردم 290 00:11:07,576 --> 00:11:10,377 خب فایده‌اش چیه؟ 291 00:11:10,446 --> 00:11:12,646 با فشار مشکلي نداري؟ - ،اگه زير اين ميز رو نگاه کني - 292 00:11:12,715 --> 00:11:14,615 .ميبيني که دارم مثل ترومپت له ميشم 293 00:11:14,683 --> 00:11:16,216 .هي، ببخشيد مزاحم ميشم 294 00:11:16,285 --> 00:11:18,218 .چندتا کلوچه خونگي و کمي چاي گرم آماده کردم 295 00:11:18,287 --> 00:11:20,521 .توي شونت اينجا حس ميکنم کمي استرس داري، ميچل 296 00:11:20,589 --> 00:11:22,589 تو آشپزي ميکني مثل...؟ 297 00:11:22,658 --> 00:11:24,558 .نه مثل قديمها 298 00:11:24,627 --> 00:11:28,495 .هيچي مثل کلوچه خونگي باحال نيست 299 00:11:29,101 --> 00:11:30,200 .ميدونم 300 00:11:30,269 --> 00:11:32,636 .من 15 سال رستوران داشتم 301 00:11:32,705 --> 00:11:34,905 ولي ورشکست شديو جمعش کردي؟ 302 00:11:34,974 --> 00:11:36,573 .نه، بايد بيخيالش ميشدم 303 00:11:36,642 --> 00:11:38,408 .زندگي پر استرسي‌ـه 304 00:11:38,477 --> 00:11:41,011 .ولي دلم براي آشپزي تنگ ميشه 305 00:11:41,080 --> 00:11:43,013 کم، شايد تو هم ميخواي حين ماساژ 306 00:11:43,082 --> 00:11:44,581 با کیلب هم صحبت شي؟ 307 00:11:44,650 --> 00:11:47,017 .باشه، من شماها رو تنها ميذارم 308 00:11:47,086 --> 00:11:50,153 و گره ها دارن از بين ميرن 309 00:11:50,222 --> 00:11:52,356 .ميدوني من، طبل زن هستم - .مرد بزرگ برگشته اينجا - 310 00:11:52,424 --> 00:11:54,291 اهل موسيقي هستي، کیلب؟ 311 00:11:54,362 --> 00:11:56,462 .آره، قبلاً توي يه گروه بودم 312 00:11:56,531 --> 00:11:59,332 ولي شکست خورد و همه چيز رو از دست دادي؟ 313 00:11:59,401 --> 00:12:01,734 .نه چند سالي توي اروپا تور گذاشتيم 314 00:12:01,803 --> 00:12:03,503 .با پولش يه خونه و کلبه توي هاوايي خريدم 315 00:12:03,571 --> 00:12:05,972 ،وقتي ميگي هاوايي منظورت جزيره بزرگِ هاوايي‌ـه؟ 316 00:12:06,041 --> 00:12:07,106 .ببخشيد، کیلب 317 00:12:07,175 --> 00:12:08,875 الان يادم افتاد که بايد درباره 318 00:12:08,944 --> 00:12:10,576 .سطل زباله با کامرون حرف بزنم 319 00:12:10,645 --> 00:12:12,611 ميشه تنهامون بذاري؟ 320 00:12:12,851 --> 00:12:16,386 .حتما - .ممنون - 321 00:12:16,455 --> 00:12:17,654 .مثل ديوونه‌ها رفتار ميکني 322 00:12:17,723 --> 00:12:18,955 باشه، ميدوني چيه؟ 323 00:12:19,024 --> 00:12:21,491 ،من چندتا مشکل سلامتي توي سرم دارم، ميچل 324 00:12:21,560 --> 00:12:23,393 و داشتم مردي که قراره يه روزي 325 00:12:23,462 --> 00:12:26,162 .پدرناتنی ليلي ميشه رو ارزيابي ميکردم 326 00:12:26,231 --> 00:12:28,031 .کم تو سالمي 327 00:12:28,100 --> 00:12:29,899 تو اينو نميدوني، فيل هم احتمالاً همين حس رو داشت 328 00:12:29,967 --> 00:12:30,967 .وقتي که امروز صبح از خواب بيدار شد 329 00:12:30,976 --> 00:12:32,001 .باشه - .هيچي معلوم نيست - 330 00:12:32,070 --> 00:12:33,236 خب، پس قضيه اينه؟ 331 00:12:33,305 --> 00:12:36,773 ميبينم قضيه فيل فکرت رو درگير کرده .ولي هيچ چيز نامعلومي نيست 332 00:12:36,842 --> 00:12:39,242 .باشه، شايد من دارم ديوونه بازي درميارم 333 00:12:39,311 --> 00:12:41,945 ...چطوره بفرستمش خونه 334 00:12:42,013 --> 00:12:45,081 و اين ماساژ کوچک رو خودم تمومش کنم؟ 335 00:12:45,150 --> 00:12:47,751 مشکلي با سطل زباله‌ها هست؟ 336 00:12:47,819 --> 00:12:49,319 .چي؟ بهونه 337 00:12:49,387 --> 00:12:51,454 آره، گوش کن، کمي قبل 338 00:12:51,523 --> 00:12:54,524 ميچل بهت علاقه‌مند شده بود ،و من رفتار عجيبي داشتم 339 00:12:54,593 --> 00:12:56,025 ...ولي الان همه چيز خوبه، خب 340 00:12:56,094 --> 00:12:58,528 .نه، خوبه که اين حرف رو ميشنوم 341 00:12:58,597 --> 00:12:59,929 ...من طرد شدم 342 00:12:59,998 --> 00:13:02,499 .براي همين هر طوري بشه ميخوام اعتبار کسب کنم 343 00:13:02,567 --> 00:13:05,001 دقيقاً گفت از چيه من خوشش اومده؟ 344 00:13:05,070 --> 00:13:06,669 .بنظرم اينکه چطوري به هيچکسي نيازي نداري 345 00:13:06,738 --> 00:13:09,272 به هر حال، ما به حد کافي تحت فشار قرارت داديم .تو بايد بري 346 00:13:09,341 --> 00:13:10,607 .من ماساژ رو تموم ميکنم 347 00:13:10,675 --> 00:13:12,809 .مسلما نه، لطفا، تو قبلا پولش رو دادي 348 00:13:12,878 --> 00:13:14,844 درضمن، وقتي برم 349 00:13:14,913 --> 00:13:17,113 .با طوطي که گرفتيم تنها مي مونم 350 00:13:17,182 --> 00:13:19,482 سيلويو کجاست؟ سيلويو کجاست؟ 351 00:13:19,551 --> 00:13:23,119 !نميدونم، رفته 352 00:13:27,793 --> 00:13:29,659 .هي، من ضربانم رفت بالا 353 00:13:29,728 --> 00:13:31,294 .بيا بيخيال ماساژ بشيم 354 00:13:31,363 --> 00:13:34,631 .منم يک شراب ميارم و توي اتاق خواب همو ميبينيم 355 00:13:34,699 --> 00:13:36,533 يالا، برو تو 356 00:13:42,795 --> 00:13:44,061 !برو پی کارت 357 00:13:44,130 --> 00:13:47,031 .تو نميدوني اصلا اين بيرون کيه .کليرـه، من خرس جراحي ميخوام 358 00:13:47,099 --> 00:13:50,026 .وقتش نيست، کلير - بايد داشته باشي، رفيق - 359 00:13:50,061 --> 00:13:53,102 ميدوني تو دانشگاه چطوري با افراد سرکش ...برخورد ميشه 360 00:13:53,107 --> 00:13:55,074 ميدوني چطور سرِ وقت الکس خودش رو توي حموم زندوني کرد 361 00:13:55,142 --> 00:13:56,175 و من در رو شکستم؟ 362 00:13:57,812 --> 00:14:00,579 پس اين همه سر و صدا براي اينه؟ يه گوشواره؟ 363 00:14:00,648 --> 00:14:02,147 خرسِ کجاست؟ 364 00:14:02,216 --> 00:14:04,250 .کمد 365 00:14:04,318 --> 00:14:06,785 .من با گوشواره شروع کردم .هيچ کس اصلا متوجه هم نشد 366 00:14:06,854 --> 00:14:08,454 .پس بايد بازيت رو بهتر کني، رفيق 367 00:14:08,523 --> 00:14:09,989 سعي کن گردنبند دور گردنت بندازي 368 00:14:10,057 --> 00:14:12,124 و وقتي کسي خواست باهات صحبت کنه .روت رو برگردوني 369 00:14:12,193 --> 00:14:13,359 کشو؟ 370 00:14:13,427 --> 00:14:15,561 .من روشم کاملا متفاوت بوده 371 00:14:15,629 --> 00:14:16,629 .اوه 372 00:14:16,697 --> 00:14:18,597 .باشه 373 00:14:18,666 --> 00:14:20,533 .عجب 374 00:14:20,601 --> 00:14:24,970 .خب، اول اينکه خوش اومدي .بيشتر بهمون خوش ميگذره 375 00:14:25,847 --> 00:14:27,647 .بنظرم خوشت مياد 376 00:14:27,716 --> 00:14:29,782 ولي به اين فکر ميکني بقيه چه فکري ميکنند؟ 377 00:14:29,851 --> 00:14:32,151 .يه عابر بهم گفت شبيه توپِ تنيس هستم 378 00:14:32,220 --> 00:14:33,419 ...و تو نميتوني 379 00:14:33,488 --> 00:14:35,755 .اينجا مخفي شي تا زماني که رشد کنه 380 00:14:35,824 --> 00:14:38,257 .تعدادشون خيلي زياده ،با اين همه لباس زير 381 00:14:38,326 --> 00:14:39,592 .چند هفته‌اي طول ميکشه تا تموم شن 382 00:14:39,661 --> 00:14:41,561 .آره 383 00:14:41,629 --> 00:14:45,598 بذار درباره خوشحال ترين فردي که ميشناسم .بهت بگم 384 00:14:45,667 --> 00:14:48,334 .طناب ژيمناستيک توي حياطش گذاشته بود 385 00:14:48,403 --> 00:14:50,503 .نگراني درباره همسايه‌ها نداشت 386 00:14:50,572 --> 00:14:52,805 ...به کارش چسبيده بود و 387 00:14:54,175 --> 00:14:57,143 منظورم اينکه، اهميتي نميداد ،بقيه چه فکري ميکنند 388 00:14:57,212 --> 00:14:58,344 ،و اگه به اين موضوع فکر ميکرد 389 00:14:58,413 --> 00:15:01,414 نصف اون همه شادي که داشت .هرگز شدني نبود 390 00:15:02,307 --> 00:15:03,316 .بذار دوباره ازت بپرسم 391 00:15:04,414 --> 00:15:06,463 چه نظري درباره موهات داري؟ 392 00:15:06,520 --> 00:15:08,246 يه جورايي خوشم مياد - آره - 393 00:15:08,530 --> 00:15:10,927 چه حسي داري وقتي بدوني که جي قراره ازش بدش بياد؟ 394 00:15:10,962 --> 00:15:12,799 . عاشقش هستم 395 00:15:14,870 --> 00:15:16,102 .ممنون، کلير 396 00:15:16,171 --> 00:15:18,480 .يکم ديگه نگهش ميدارم 397 00:15:18,515 --> 00:15:20,825 .امروز بهش نياز دارم، باشه 398 00:15:21,356 --> 00:15:23,410 .کمد 399 00:15:26,028 --> 00:15:27,488 .بيخيال 400 00:15:31,366 --> 00:15:32,560 ،نميخوام مزاحم شم 401 00:15:32,629 --> 00:15:34,629 ،ولي بجاي جيغ زدن بهش زنگ بزن برگرده 402 00:15:34,698 --> 00:15:37,031 .شايد بخواي بدوني جشن جويي در چه وضعه 403 00:15:39,769 --> 00:15:42,136 ظاهراً جو اطلاعاتي 404 00:15:42,205 --> 00:15:44,872 درباره اينکه دوستهاش هر لحظه ممکنه بميرن .رو پخش کرده 405 00:15:48,345 --> 00:15:50,144 ،خب از کاري که ميکنم خوشم مياد 406 00:15:50,213 --> 00:15:52,547 .ولي من از انرژي تماشاگرانم تغذيه ميکنم 407 00:15:52,616 --> 00:15:53,881 ،و اگه کلي انرژي نگيرم 408 00:15:53,950 --> 00:15:56,150 سخته که فراموش کنم من يه مرد 45 سالم 409 00:15:56,219 --> 00:15:58,152 که توي لباس کشي تمرين ديده 410 00:15:58,221 --> 00:16:00,488 .و يه شنل داره که انگار تو خونشه 411 00:16:00,557 --> 00:16:02,790 .براي همين بايد برم 412 00:16:03,080 --> 00:16:04,947 !جکسون، مامان اينجاست 413 00:16:05,016 --> 00:16:07,450 تو به اونها گفتي همه‌شون قرارِ بميرن؟ 414 00:16:07,518 --> 00:16:09,852 .نه، فقط به جو، ولي بطرز بسيار مودبانه‌اي 415 00:16:09,921 --> 00:16:11,921 جداً؟ ولي انگار طوري گفتي که 416 00:16:11,989 --> 00:16:13,389 .همه منقلب شدند 417 00:16:13,458 --> 00:16:15,591 !ما رو هم ببر 418 00:16:15,660 --> 00:16:17,226 .جو، بيا اينجا 419 00:16:17,295 --> 00:16:20,429 .بايد دوباره درباره اون موضوع حرف بزنيم 420 00:16:20,498 --> 00:16:22,131 .بنظرم بهتره برم بخوابم 421 00:16:22,200 --> 00:16:25,167 .وايسا .درسته که ما همه يه روز ميميريم 422 00:16:25,236 --> 00:16:29,404 ولي يه نفر مثل تو که خيلي جوونه .قرارِ خيلي زندگي کنه 423 00:16:29,439 --> 00:16:30,491 آره، و قضيه اينکه 424 00:16:30,526 --> 00:16:32,341 .اينکه يه روزي قراره بميريم چيزِ خوبيه 425 00:16:32,410 --> 00:16:35,331 چون به ما يادآور ميشه که 426 00:16:35,366 --> 00:16:37,016 .هر لحظه‌اي که زنده هستيم قدردان باشيم 427 00:16:38,186 --> 00:16:39,952 خيلي روت اثر گذاشته، نه؟ 428 00:16:40,021 --> 00:16:42,388 .انگار که ديگه دوباره خندم نميگيره 429 00:16:42,457 --> 00:16:43,756 .ولي اين طبيعي‌ـه 430 00:16:43,825 --> 00:16:46,359 اين يه قضيه آدم بزرگهاست .که تو داري باهاش روبرو ميشي 431 00:16:46,427 --> 00:16:48,361 راستش، نگرانت ميشم 432 00:16:48,429 --> 00:16:51,330 .اگر که چند روزي توي هواي باروني راه نري 433 00:16:51,399 --> 00:16:52,765 ...و حقيقتش - !هي - 434 00:16:59,734 --> 00:17:02,101 .هي، تو، من، اتاق خواب 435 00:17:02,169 --> 00:17:04,870 من شراب شيراز دارم .و ميخوام يه کار بد کنم 436 00:17:04,939 --> 00:17:06,338 ولي ماساژت چي؟ 437 00:17:06,407 --> 00:17:10,309 .گفتم که نميخوام، يالا 438 00:17:10,377 --> 00:17:12,544 .ميچل، خيلي خوشحالم که اينکارو ميکنيم 439 00:17:12,613 --> 00:17:14,680 .تا حالا کار خودجوش انجام نداديم 440 00:17:14,749 --> 00:17:16,648 .اميدوارم از انتخابم خوشت بياد 441 00:17:16,717 --> 00:17:18,650 .از قبليا کمي ميوه‌اي تره 442 00:17:18,719 --> 00:17:21,019 چه روزي بود، هان؟ 443 00:17:21,088 --> 00:17:23,222 ...توگاس و تهديدات سلامتي 444 00:17:23,290 --> 00:17:24,690 ،ميچل، من عاشقتم 445 00:17:24,759 --> 00:17:27,126 .و نميخوام کیلب بينمون قرار بگيره 446 00:17:27,194 --> 00:17:28,494 خب ميخواي کجا باشم؟ 447 00:17:28,562 --> 00:17:30,462 اوه، خداي من. اينجا چيکار ميکني؟ 448 00:17:30,531 --> 00:17:31,897 ،من؟ من.... کامرون گفت که ازم خوشت اومده 449 00:17:31,966 --> 00:17:33,599 .و بعدش گفتي که بيام اتاق خوابت 450 00:17:33,667 --> 00:17:35,365 تو به کیلب گفتي که ازش خوشم مياد؟ 451 00:17:35,400 --> 00:17:36,401 تو بهش گفتي توي اتاق خواب بياد؟ 452 00:17:36,470 --> 00:17:37,903 .فکر ميکردم دارم با تو حرف ميزنم 453 00:17:37,972 --> 00:17:39,671 بچه‌ها بنظرم هر سه تاييمون ميتونيم از اين استفاده کنيم 454 00:17:39,740 --> 00:17:43,442 .آروم بگير کیلب، بزودي ميچل مالِ خودت ميشه 455 00:17:43,511 --> 00:17:45,646 !کم، تو قرار نيست بميري 456 00:17:45,681 --> 00:17:46,934 !نميدونيم که 457 00:17:46,969 --> 00:17:51,581 پسر خاله‌اي داشتم که توي اين سن ،بخاطر مشکل ژنتيکي درگذشت 458 00:17:51,616 --> 00:17:53,475 .و توي خانواده مادرم اين مشکل هست 459 00:17:53,510 --> 00:17:55,476 .و اگه تو اون دو تا ژن رو داشته باشي، در خطري 460 00:17:55,511 --> 00:17:58,032 .براي همين کلِ روز ديوونه بازي در مياوردم 461 00:17:58,067 --> 00:17:59,483 .خب اون وقت برو آزمايش بده 462 00:17:59,518 --> 00:18:01,831 .تا مطمئن شي ژن ناقل بيماري رو نداري 463 00:18:01,866 --> 00:18:05,432 .ميچل، من آزمايش دادم ، يه هفته پيش آزمايش دادم 464 00:18:05,467 --> 00:18:07,739 .و اونقدري ميترسم که نتونستم جوابش رو ببينم 465 00:18:07,761 --> 00:18:10,148 ...عزيزم، من خيلي متاسفم 466 00:18:10,183 --> 00:18:11,438 .تو به تنهايي با اين مشکل روبرو شدي 467 00:18:11,473 --> 00:18:13,778 بيا با هم نگاهي به نتيجه بندازيم، باشه؟ 468 00:18:13,813 --> 00:18:14,915 جداً؟ - .آره - 469 00:18:16,740 --> 00:18:18,848 .باشه، بفرما 470 00:18:19,894 --> 00:18:21,459 .خدا رو شکر - تو خوبي؟ - 471 00:18:21,494 --> 00:18:23,967 .نه، سفارش اتسيم پست شده .ولي باشه، اينم از اين 472 00:18:24,002 --> 00:18:26,121 تو نگاه کن، من نميتونم - .باشه، باشه - 473 00:18:26,156 --> 00:18:27,438 .منفيه 474 00:18:27,528 --> 00:18:29,000 چي؟ - تو مشکلي نداري.ببين - 475 00:18:29,025 --> 00:18:30,029 جداً؟ - آره - 476 00:18:30,064 --> 00:18:31,736 !خداي من، باورم نميشه 477 00:18:31,899 --> 00:18:34,734 .بايد جشن بگيريم 478 00:18:34,769 --> 00:18:36,232 .دوستت دارم - .دوستت دارم - 479 00:18:36,267 --> 00:18:38,840 .خيلي خب بچه‌ها، من احمق نيستم 480 00:18:38,875 --> 00:18:40,941 .ميدونم اين يعني بايد من برم 481 00:18:42,041 --> 00:18:46,177 ...ولي چيزي که بين شماست .خيلي ويژه است 482 00:18:47,034 --> 00:18:48,690 .بايد قدرشو بدونین 483 00:18:49,289 --> 00:18:51,453 ...کیلب - .من برگشتم - 484 00:18:51,522 --> 00:18:53,923 ميخواستم بگم که اگه موقع رفتن ...خواستي کلوچه‌ها رو برداري 485 00:18:53,991 --> 00:18:56,559 ناراحت نشي، ولي چي تو اون ديدي؟ 486 00:19:00,998 --> 00:19:02,731 .نه، من توي بهشتم 487 00:19:02,800 --> 00:19:05,367 .نه، نه، هنوز نه، تو موفق شدي 488 00:19:05,436 --> 00:19:08,204 و محض اطلاعت خرس جراحي اينجا بود 489 00:19:08,272 --> 00:19:09,939 .و کل اين مدت آماده بود 490 00:19:10,007 --> 00:19:13,880 .اين خيلي ترسناکه .اون استاد مطالعات زنان‌ـه 491 00:19:14,046 --> 00:19:16,814 .درضمن، تنها چيزي که لازم داشتم بالشت گردنم بود 492 00:19:16,883 --> 00:19:18,249 چي؟ 493 00:19:18,317 --> 00:19:19,717 ميدونستم اگه چيزي براي سرگرم نگه داشتنت نداشته باشي 494 00:19:19,785 --> 00:19:21,218 .کل روز رو نگران ميشدي 495 00:19:21,287 --> 00:19:22,453 .عزيزم 496 00:19:22,522 --> 00:19:24,688 .تو جدا من رو ميشناسي 497 00:19:24,757 --> 00:19:27,658 .خوشحالم وقتي تونستي بيدار شدي 498 00:19:27,727 --> 00:19:30,928 .تو تقريبا ً از دومين شنبه ژانويه خواب بودي 499 00:19:30,997 --> 00:19:32,930 چرا اونطوري گذاشتيش؟ 500 00:19:32,999 --> 00:19:35,466 توجه توجه 501 00:19:35,535 --> 00:19:38,969 بدينوسيله شروع بازيهاي سالانه ...دانفي نسخه بيمارستان 502 00:19:39,038 --> 00:19:40,337 .رو اعلام ميکنم 503 00:19:41,474 --> 00:19:43,174 ...تست قدرت 504 00:19:44,028 --> 00:19:45,061 ...شانس 505 00:19:46,531 --> 00:19:48,331 و زيرکي - بله - 506 00:19:48,399 --> 00:19:50,967 507 00:19:51,035 --> 00:19:52,301 508 00:19:53,972 --> 00:19:55,771 509 00:19:55,840 --> 00:19:59,775 با دريافت جايزه دانفي توسط برنده 510 00:19:59,844 --> 00:20:01,711 !به افتخار قهرمانمون، ميچل 511 00:20:03,314 --> 00:20:04,513 !بله 512 00:20:04,582 --> 00:20:06,349 .مشعل رو خاموش کن 513 00:20:06,417 --> 00:20:09,485 .و اين پايان سالانه مسابقات دانفي‌ـه 514 00:20:09,554 --> 00:20:11,821 .بازيهاي زمستانه دانفي 515 00:20:11,889 --> 00:20:14,824 ...همگيتون رو در نهم جولاي تابستان 516 00:20:14,892 --> 00:20:17,059 بیخیال شو دیگه، فيل - .باشه، باشه - 517 00:20:17,985 --> 00:20:20,993 خب ما فهميديم که پدر ما چندتا فيلم .از اون زمانها ضبط کرده 518 00:20:21,248 --> 00:20:24,202 ،هر وقتي که توي خطر بوده .يه فيلم خداحافظي براي ما ساخته 519 00:20:24,227 --> 00:20:28,594 معلوم شد اون هم همون مدل مو رو .براي مدت طولاني داشته 520 00:20:28,619 --> 00:20:31,305 هي بچه‌ها من چند وقتي توي اين شرايط گير افتادم 521 00:20:31,316 --> 00:20:33,270 ...و همون طور که ميبينيد 522 00:20:33,362 --> 00:20:35,095 ،لبه‌هاي پيچدار سبيل من 523 00:20:35,147 --> 00:20:36,983 .گازهاي شيميايي قوي هستند 524 00:20:37,017 --> 00:20:41,205 توي برنامم نبود که سوار هواپيماي .واي‌2کا بشم، ولي شدم 525 00:20:41,357 --> 00:20:45,313 يه خداحافظي سريع و صميمي .چون که بين گله خرسها گير افتادم 526 00:20:45,328 --> 00:20:47,621 اگر امروز بلايي سرم بياد من ايمان دارم و ميدونم که 527 00:20:47,630 --> 00:20:49,307 .شما سه تا هميشه پيش هم خواهيد بود 528 00:20:49,377 --> 00:20:51,202 ،انگشتهام بي حس شدند محض اطلاع 529 00:20:51,215 --> 00:20:52,967 .نگه داشتن تلفن برام سخت شده 530 00:20:54,018 --> 00:20:55,383 !نه 531 00:20:56,010 --> 00:20:58,573 ...اوه، نه، داره اتفاق ميفته 532 00:20:58,835 --> 00:21:01,122 .فيلم داره شروع ميشه 533 00:21:01,152 --> 00:21:02,934 .فيلمِ زندگيِ باگي 534 00:21:03,014 --> 00:21:04,147 .مسخره ان 535 00:21:04,249 --> 00:21:06,449 ولي خيلي خوبه که آخرين حرفهاش در اين دنيا 536 00:21:06,551 --> 00:21:08,051 .خطاب به خانواده‌ش بوده 537 00:21:08,153 --> 00:21:09,252 .آره 538 00:21:09,354 --> 00:21:10,787 همچنين الان علم به يه نقطه‌اي رسيده 539 00:21:10,889 --> 00:21:13,323 .که ميتوني از خودت به آسوني فيلم بگيري 540 00:21:13,425 --> 00:21:14,958 .کامل 541 00:21:15,060 --> 00:21:16,410 وايسا ببينم، چي؟ 542 00:21:16,435 --> 00:21:21,435 notion ترجمه از عرفان em2ok@yahoo.com