1 00:00:00,589 --> 00:00:04,832 ‫خیلی‌خب جویی، این چوب رو بگیر ‫و اون توپ رو بزن. 2 00:00:04,867 --> 00:00:07,092 ‫- سوالی نداری؟ ‫- چرا روش نوشته "منی". 3 00:00:07,127 --> 00:00:09,811 ‫نگران نباش. ‫فقط یه بار ازش استفاده شده. 4 00:00:09,846 --> 00:00:11,723 ‫واسه هردومون یه شکست بود. 5 00:00:11,732 --> 00:00:15,764 ‫می‌خوام راهی پیدا کنم ‫که بیشتر با جو خوش بگذرونم. 6 00:00:15,799 --> 00:00:17,870 ‫نمی‌تونستم یه سه‌شنبه قایم‌موشک دیگه رو ‫تحمل کنم. 7 00:00:17,905 --> 00:00:20,751 ‫تا این لحظه، بیشتر از میچل ‫توی کمد قایم شدم. 8 00:00:22,019 --> 00:00:23,996 ‫گلف ورزش پیچیده‌ایه. 9 00:00:24,031 --> 00:00:26,236 ‫اگه شکست خوردی نمی‌خوام ناامید... 10 00:00:26,271 --> 00:00:28,438 ‫لعنتی بر شیطون! 11 00:00:28,473 --> 00:00:30,843 ‫- فکر می‌کنی بتونی یه بار دیگه انجامش بدی؟ ‫- آره. آسونه. 12 00:00:30,912 --> 00:00:32,779 ‫خیلی‌خب، آقای جسور. 13 00:00:32,847 --> 00:00:35,214 ‫می‌دونی، یه چیزی هست ‫که میگن آدمای تازه‌کار... 14 00:00:35,283 --> 00:00:36,916 ‫چی؟! 15 00:00:36,985 --> 00:00:38,418 ‫هی، باردی. 16 00:00:38,773 --> 00:00:40,707 ‫سلام جی، چه خبر؟ ‫اوه، این نوه‌اته؟ 17 00:00:40,775 --> 00:00:42,308 ‫نمی‌تونم بازم تکرار کنم. ‫این پسرمه. 18 00:00:42,377 --> 00:00:45,178 ‫فقط به چرخیدنش نگاه کن ‫و بهم بگو چی فکر می‌کنی. 19 00:00:46,781 --> 00:00:50,283 ‫وای. حتماً مامانت ورزشکاره. 20 00:00:50,352 --> 00:00:52,051 ‫فقط واسه اینکه بدونی، ‫ما از تعارف‌های الکی... 21 00:00:52,120 --> 00:00:54,254 ‫خوشم نمیاد. 22 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 ‫تیم ترجمه‌ی ام‌ایکـس سـاب و نـایت مـووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co ‫MxSub.Net | 23 00:01:01,973 --> 00:01:06,973 notion ترجمه از عرفان em2ok@yahoo.com 24 00:01:09,058 --> 00:01:11,626 ‫حال همگی تو این صبح زیبا چطوره؟ 25 00:01:11,694 --> 00:01:13,661 ‫خب، من توی روز سوم از تحقیق سالم هستم 26 00:01:13,730 --> 00:01:15,396 ‫البته اینو نگفتم که بهم توجه کنین. 27 00:01:15,465 --> 00:01:16,597 ‫لعنتی. 28 00:01:16,666 --> 00:01:19,433 ‫اوه، آره، انجمن صاحب‌خانه‌ها. 29 00:01:19,502 --> 00:01:21,602 ‫به تأییدشون واسه گذاشت یه "شی شاد" ‫توی حیاط پشتی احتیاج دارم [کلبه] 30 00:01:21,671 --> 00:01:23,004 ‫همونی که قبلاً جای تاپ بچه‌ها بود. 31 00:01:23,072 --> 00:01:24,372 ‫نمیفهمم. 32 00:01:24,440 --> 00:01:26,541 ‫اون گفت "با کلبه تاپ‌تون رو خراب می‌کنه." 33 00:01:26,609 --> 00:01:28,276 ‫تو چطور مشهور نشدی؟ 34 00:01:28,344 --> 00:01:30,444 ‫آره، آفرین، اما شی شاد چیه؟ 35 00:01:30,513 --> 00:01:31,846 ‫خب، یه اتاق کوچیکه 36 00:01:31,915 --> 00:01:35,516 ‫جایی که می‌تونم تنهایی برم توش ‫یوگا کار کنم و فکر کنم 37 00:01:35,585 --> 00:01:37,652 ‫و هیکچس مزاحمم نشه. 38 00:01:37,720 --> 00:01:38,953 ‫اوه، پس یه گیلاس شراب و سیگار ‫توی وان حموم... 39 00:01:39,022 --> 00:01:40,254 ‫تموم میشه؟ 40 00:01:40,323 --> 00:01:43,024 ‫من سیگار نمی‌کشم، عزیزم. ‫من شمعی دارم که بوی سیگار میده. 41 00:01:43,092 --> 00:01:44,692 ‫اونا شمعی با بوی سیگار تولید نمی... 42 00:01:44,761 --> 00:01:46,727 ‫این همون چیزاییه که کسی بهش اهمیت نمیده. 43 00:01:46,796 --> 00:01:48,396 ‫تبریک میگم، عزیزم. 44 00:01:48,464 --> 00:01:50,665 ‫تظاهر نکن که واسم خوشحالی. 45 00:01:50,733 --> 00:01:53,467 ‫لوک و من می‌خواستیم ‫یه قفس بیس بال توی اون فضا درست کنیم. 46 00:01:53,536 --> 00:01:54,969 ‫کلر هم کلبه خودش رو می‌خواست. 47 00:01:55,038 --> 00:01:58,506 ‫ما به بن‌بست خوردیم پس مثل آدم بزرگا ‫قضیه رو حل کردیم. 48 00:02:04,514 --> 00:02:06,480 ‫یالا بابا، قفس بیس بال. 49 00:02:06,549 --> 00:02:07,849 ‫باید پلک بزنم، رفیق. 50 00:02:07,917 --> 00:02:09,350 ‫وقتی مُردی می‌تونی پلک بزنی. 51 00:02:11,588 --> 00:02:14,021 ‫آه، آره، آره! 52 00:02:14,090 --> 00:02:17,592 ‫اون عکسای گیج‌آور کار خودشونو کردن! 53 00:02:17,660 --> 00:02:20,127 ‫یکی از اون موکت‌های پشمالو می‌گیرم. 54 00:02:20,196 --> 00:02:22,496 ‫- اونا منو رد کردن. ‫- چی؟ 55 00:02:22,565 --> 00:02:24,765 ‫چرا باید همچین کاری بـ.... 56 00:02:24,834 --> 00:02:27,335 ‫الآن یه راه ارتباطی... 57 00:02:27,403 --> 00:02:28,870 ‫با کسی که توی انجمن صاحبان‌خانه کار می‌کنه ‫پیدا می‌کنم 58 00:02:28,938 --> 00:02:30,338 ‫و مفهمم که قضیه از چه قراره. 59 00:02:30,406 --> 00:02:31,572 ‫کلیر، می‌دونم ناراحتی 60 00:02:31,641 --> 00:02:32,940 ‫اما بنظرم بهتره اینکارو نکنی. 61 00:02:33,009 --> 00:02:34,408 ‫خب، اینجا رو نگاه کن. 62 00:02:34,477 --> 00:02:36,043 ‫امروز بعدازظهر یه جلسه دارن. 63 00:02:36,112 --> 00:02:37,645 ‫خودم شخصاً میرم اونجا. 64 00:02:37,714 --> 00:02:41,182 ‫عزیزم، منم کلی رأی منفی ‫از انجمن صاحب‌خانه‌ها گرفتم. 65 00:02:41,251 --> 00:02:42,817 ‫ما نمی‌تونیم گولشون بزنیم. 66 00:02:42,886 --> 00:02:45,186 ‫اونا کسی هستن که مردم رو گول میزنن. 67 00:02:45,255 --> 00:02:47,388 ‫همشون توی خونه‌های مضخرف کنار هم زندگی می‌کنن. 68 00:02:47,457 --> 00:02:49,123 ‫فقط به همدیگه کمک میکنن. 69 00:02:49,192 --> 00:02:51,993 ‫شاید اگه اینقدر زشت نبود ‫یه پارک درست و حسابی داشتن. 70 00:02:52,061 --> 00:02:54,629 ‫می‌دونی، بنظرم "شی شاد" توهین آمیزه. ‫[معنی لذت زنانه هم هست.] 71 00:02:54,697 --> 00:02:57,431 ‫بهتر نیست ما بهش بگم "شد" ‫و مردا بهش بگن "هی شاد"؟ ‫[لذت مردانه] 72 00:02:57,500 --> 00:02:59,166 ‫چرا زحمت راه‌حل به خودت میدی؟ 73 00:02:59,235 --> 00:03:01,168 ‫این خیلی ناامید کننده‌اس. 74 00:03:01,237 --> 00:03:02,603 ‫اگه آرومت می‌کنه... 75 00:03:02,672 --> 00:03:04,605 ‫باید بگم ‫تو تنها کسی نیستی که توسط این آدما رد میشه. 76 00:03:04,674 --> 00:03:07,541 ‫قوانین پارک مسخره‌شون باعث شد ‫قید رویای... 77 00:03:07,610 --> 00:03:10,211 ‫داشتن ماشین سوسیسی رو بزنم. 78 00:03:10,280 --> 00:03:13,381 ‫ها! باشه. ‫فراموشش می‌کنم. 79 00:03:13,449 --> 00:03:15,182 ‫یعنی ما می‌تونیم قفس بیس بال رو درست کنیم؟ 80 00:03:15,251 --> 00:03:17,485 ‫لوک، خیلی زوده. 81 00:03:20,957 --> 00:03:23,224 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم، مامان. ‫ول کردن اون قضیه کار بزرگی بود. 82 00:03:23,293 --> 00:03:25,092 ‫من سراغ اون انجمن صاحب‌خانه‌ها میرم 83 00:03:25,161 --> 00:03:26,460 ‫و کلبه خودم رو میگیرم. 84 00:03:26,529 --> 00:03:27,828 ‫اما همین‌الآن به بابا گفتی... 85 00:03:27,897 --> 00:03:30,264 ‫من می‌ذارم اون جادوگری کنه ‫اونم اجازه میده زیر قولم بزنم. 86 00:03:30,333 --> 00:03:32,533 ‫ما هردومون می‌دونیم با کی ازدواج کردیم. 87 00:03:32,602 --> 00:03:37,038 ‫بازم به زمین ورزش رفتی؟ ‫تمام روزای این هفته رو رفتی. 88 00:03:37,106 --> 00:03:39,440 ‫اینجوری یه قهرمان میسازن. ‫باید بازی جو رو ببینی. 89 00:03:39,509 --> 00:03:41,909 ‫نگار داری مصاحبه‌ی "مرو گریفین" رو میبینی. 90 00:03:41,978 --> 00:03:43,978 ‫ظرافت خاصی تو کارشه. 91 00:03:44,047 --> 00:03:45,513 ‫هی، هی، هی، هی. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 92 00:03:45,581 --> 00:03:46,581 ‫هیچی. 93 00:03:46,649 --> 00:03:48,849 ‫آره، پس برو یه ظرف پودینگ بخور. 94 00:03:48,918 --> 00:03:52,553 ‫این شکلات‌های پروتئینی ‫واسه قهرمان‌های ممتازه. 95 00:03:52,622 --> 00:03:53,854 ‫یالا، جو. ‫بخورش. 96 00:03:53,923 --> 00:03:55,790 ‫می‌تونی امروز جایزه‌ات رو پس بگیری. 97 00:03:55,858 --> 00:03:56,991 ‫در مورد چی حرف میزنی؟ 98 00:03:57,060 --> 00:03:58,592 ‫توی کلوب یه مسابقه واسه بچه‌ها شروع شده 99 00:03:58,661 --> 00:04:00,094 ‫و من جو رو ثبت‌نام کردم. 100 00:04:00,163 --> 00:04:02,229 ‫جی، تو داری زیادی بهش فشار میاری. 101 00:04:02,298 --> 00:04:03,798 ‫در مورد چی حرف میزنی؟ ‫این بچه عاشقشه. 102 00:04:03,866 --> 00:04:07,335 ‫بعد از اینکه این یخ رو روی شونه‌هاش گذاشت ‫خودش بهت میگه. 103 00:04:07,403 --> 00:04:10,404 ‫اوه، عالیه. 104 00:04:10,473 --> 00:04:11,806 ‫می‌دونی گلوریا ‫با تمرین درست... 105 00:04:11,874 --> 00:04:13,040 ‫این بچه می‌تونه موفق بشه. 106 00:04:13,109 --> 00:04:15,576 ‫تمرین دادن اون ‫می‌تونه عمل دوم من باشه. ‫[که بعداً ازش یاد بشه] 107 00:04:15,645 --> 00:04:16,844 ‫تو 70 سالته. 108 00:04:16,913 --> 00:04:19,246 ‫عمل دوم تو ‫توی 20 سال پیش اتفاق افتاده. 109 00:04:19,315 --> 00:04:21,649 ‫زیاد بهش سخت نگیر. ‫زیادی بهش فشار میاد. 110 00:04:21,718 --> 00:04:23,551 ‫چرا داری قضیه رو بزرگ می‌کنی؟ 111 00:04:23,619 --> 00:04:25,186 ‫فقط مسابقه‌ی گلف بچه‌هاست. 112 00:04:25,254 --> 00:04:27,221 ‫مثل یه مراسم بچه‌گانه‌اس ‫که من خوشم نمیاد توش باشم. 113 00:04:27,290 --> 00:04:28,356 ‫فکر بدیه. 114 00:04:28,424 --> 00:04:31,225 ‫اگه جو بخواد کاری کنه ‫که توش رقابت نباشه چی؟ 115 00:04:31,294 --> 00:04:34,328 ‫مثل کتاب خوندن ‫یا درست کردن کاردستی با کاغذ؟ 116 00:04:34,397 --> 00:04:36,831 ‫نذار پای دفترچه‌ی منی بیاد وسط. 117 00:04:36,899 --> 00:04:39,300 ‫قبض‌ها رو چرا نمیگی؟ ‫چرا دارم بهت کمک می‌کنم؟ 118 00:04:39,369 --> 00:04:40,901 ‫می‌دونم که فکر می‌کنی ‫فقط تو می‌تونی تصمیم بگیری... 119 00:04:40,970 --> 00:04:42,336 ‫کی چی برای جو بهتره 120 00:04:42,405 --> 00:04:44,238 ‫اما منم همین حس رو دارم. 121 00:04:44,307 --> 00:04:47,141 ‫من با دی‌دی ‫همیشه سر میچل و کلیر کوتاه اومدم 122 00:04:47,210 --> 00:04:49,977 ‫ولی این بار می‌خوام خودم تصمیم بگیرم. 123 00:04:50,046 --> 00:04:52,346 ‫میچ و کلیر آدمای موفقی شدن. 124 00:04:52,415 --> 00:04:53,514 ‫آره، آره، آره. ‫من در موردشون قضاوت نمی‌کنم. 125 00:04:53,583 --> 00:04:54,915 ‫من همه‌ی بچه‌هام به اندازه‌ی هم دوست دارم. 126 00:04:54,984 --> 00:04:57,618 ‫نه، نه، نه، نه! ‫این آب برنده‌هاست. 127 00:05:02,112 --> 00:05:04,646 ‫وای، وای. ‫اینجا چه خبره، کم؟ 128 00:05:04,715 --> 00:05:05,814 ‫فقط 45 دقیقه‌اس رفتم 129 00:05:05,883 --> 00:05:07,582 ‫اونوقت اتاق نشیمن‌مون رو ‫تبدیل به یه آرایشگاه کردی؟ 130 00:05:07,661 --> 00:05:09,360 ‫نکنه جزو خدمه‌ی تعویض لاستیک ‫مسابقات رانندگی هستی؟ 131 00:05:09,429 --> 00:05:11,729 ‫اوه، این جمله‌ی "خدمه‌ی تعویض لاستیک" ‫رو مثل پسرا گفتی. 132 00:05:11,798 --> 00:05:13,598 ‫همش واسه مهمونی لیلیه؟ ‫تو... 133 00:05:13,667 --> 00:05:15,500 ‫فکر کردم فقط می‌خواییم پیتزا بخوریم و فیلم ببینیم. 134 00:05:15,569 --> 00:05:17,569 ‫خیلی‌خب، دختر بچه‌های 12 ساله دارن میان اینجا. 135 00:05:17,637 --> 00:05:19,971 ‫یادت میاد هیلی تو اون سن ‫چقدر بدجنس و پیش داور بود؟ 136 00:05:20,371 --> 00:05:22,404 ‫آره، توی اون مراسم شکرگزاری ‫حالم بهم خورد. 137 00:05:22,473 --> 00:05:24,506 ‫خیلی میترسیدم که جلوش ‫ذرت بخورم. 138 00:05:24,575 --> 00:05:25,874 ‫البته که میترسیدی. 139 00:05:25,943 --> 00:05:27,976 ‫تنها حرفی که اون سال بهم زد ‫"حالم بهم خورد" بود. 140 00:05:28,045 --> 00:05:30,312 ‫بگذریم، لیلی می‌خواد ‫این دخترای بزرگ رو تحت تأثیر قرار بده 141 00:05:30,381 --> 00:05:34,049 ‫پس من یه آرایشگاه کامل درست کردم ‫تا آرایششون کنم. 142 00:05:34,118 --> 00:05:36,385 ‫و تو به چه دلیلی شایستگی این کارو داری؟ 143 00:05:36,453 --> 00:05:37,853 ‫خیلی‌خب، دایی من... 144 00:05:37,922 --> 00:05:39,321 ‫توی تجارت خرید و فروش اسب‌های پیر بود. 145 00:05:39,390 --> 00:05:42,090 ‫پس فکر کنم یک یا دو چیز ‫در مورد موها و آرایش بدونم. 146 00:05:42,159 --> 00:05:45,261 ‫سلام، سلام. ‫چندتا چیز... 147 00:05:45,296 --> 00:05:46,831 ‫- واسه مهمونی لیلی آوردم. ‫- اوه خدای من. 148 00:05:46,866 --> 00:05:48,539 ‫فکر کردم شاید نخوایین ‫از وسایل خودتون استفاده کنین. 149 00:05:48,588 --> 00:05:50,488 ‫می‌دونم که کرم زنانه‌تون چقدر گرونه. 150 00:05:50,557 --> 00:05:53,157 ‫خیلی‌خب، اون داره تیکه میندازه ‫چون من پوست مامانم رو به ارث بُردم. 151 00:05:53,226 --> 00:05:55,514 ‫و منم انگشت قوی بابا رو به ارث بُردم. 152 00:05:55,549 --> 00:05:56,560 ‫- اینکارو نکن! اینکارو نکن! ‫- کم... 153 00:05:56,601 --> 00:05:57,601 ‫کم، تو گفتی یه مراسم کوچیکه. 154 00:05:57,664 --> 00:05:59,697 ‫و الآن فکر می‌کنم بخاطر این بهم نگفتی... 155 00:05:59,766 --> 00:06:02,033 ‫تا بتونی قبل از اینکه نه بگم ‫همه‌چی رو آماده کنی. 156 00:06:02,101 --> 00:06:03,301 ‫خیلی‌خب، این حقیقت نداره. 157 00:06:03,369 --> 00:06:05,269 ‫همه مثل تو محاسبه نمی‌کنن. 158 00:06:05,338 --> 00:06:08,138 ‫اما من می‌دونم اینا از کجا میان 159 00:06:08,486 --> 00:06:09,885 ‫و تقصیر تو نیست. 160 00:06:09,954 --> 00:06:11,487 ‫جدی؟ بازم؟ 161 00:06:11,556 --> 00:06:12,755 ‫بنظر خصوصی میاد. 162 00:06:12,824 --> 00:06:14,890 ‫اگه می‌خواین برم ‫فراموشش کنین. 163 00:06:14,959 --> 00:06:16,692 ‫خیلی‌خب، هر موقع جر و بحث می‌کنیم 164 00:06:16,761 --> 00:06:18,661 ‫کم منو بخاطر پیش کشیدن قضیه ‫مقصر میدونه. 165 00:06:18,730 --> 00:06:19,929 ‫روانپزشکم میگه 166 00:06:19,997 --> 00:06:22,565 ‫این روش نپذیرفتن مسئولیت کارشه. 167 00:06:22,633 --> 00:06:24,500 ‫- تو روانپزشک میری؟ ‫- اوهوم. 168 00:06:24,569 --> 00:06:26,435 ‫منظورم از همونایی که توی فیلم ودی آلن هست؟ 169 00:06:26,504 --> 00:06:27,837 ‫مردم زیادی به روانپزشک میرن. 170 00:06:27,905 --> 00:06:29,038 ‫نه پسرای دهاتی. 171 00:06:29,107 --> 00:06:31,340 ‫ما مشکلات‌مون رو خودمون حل می‌کنیم ‫البته نه اینکه مشکل زیادی داشته باشیم. 172 00:06:31,409 --> 00:06:33,409 ‫درسته، چون تو یه داستان بچگانه داری. 173 00:06:33,478 --> 00:06:35,411 ‫من هیچوقت بهش نگفتم "داستان بچه‌گانه" ‫ولی یه بار... 174 00:06:35,480 --> 00:06:38,547 ‫اومدم خونه و دیدم یه خانواده‌ی خرس ‫دارن آبگوشت‌مون رو میخورن. 175 00:06:38,570 --> 00:06:42,017 ‫ما رو احمق جلوه نده ‫اون ماکارونی بود. 176 00:06:42,044 --> 00:06:43,476 ‫اما ما مشکلات‌مون رو تقسیم می‌کنیم. 177 00:06:43,545 --> 00:06:45,879 ‫- آه! ‫- مشکل؟ کدوم مشکل؟ 178 00:06:45,948 --> 00:06:47,848 ‫آه، مامان و بابا؟ 179 00:06:47,916 --> 00:06:50,050 ‫اونا زندگی زناشویی خوبی نداشتن. 180 00:06:50,118 --> 00:06:51,318 ‫ممنون. ممنون. 181 00:06:51,386 --> 00:06:52,953 ‫می‌دونستم مشکلی وجود داره. ‫همه مشکل دارن. 182 00:06:53,021 --> 00:06:54,421 ‫نه، هیچ مشکلی وجود نداره. 183 00:06:54,489 --> 00:06:56,790 ‫اون این چیزا رو از خودش در میاره ‫تا پوست منو خراب کنه. 184 00:06:56,859 --> 00:06:58,225 ‫اگه نمیدونی دارم در مورد چی دارم حرف میزنم 185 00:06:58,293 --> 00:07:00,860 ‫پس قبل از میزبانی یه مهمونی بزرگ دخترونه ‫چیزی بهت نمیگم. 186 00:07:01,029 --> 00:07:03,963 ‫نه، نه، نه. ما وقت داریم. ‫یالا، یالا. بیا بشنویم. 187 00:07:04,833 --> 00:07:07,633 ‫اون دفعه رو یادته ‫که بابامون یه سال پیشمون زندگی نکرد 188 00:07:07,668 --> 00:07:09,558 ‫چون با اون پیشخدمت رستوران... 189 00:07:09,593 --> 00:07:11,432 ‫- جنی سو باتلر رابطه داشت 190 00:07:11,467 --> 00:07:13,825 ‫تنها باری که بابا ما رو ول کرد ‫واسه جنگ بود. 191 00:07:13,860 --> 00:07:17,063 ‫سال1977 بود. ‫کدوم جنگ، کم؟ 192 00:07:17,098 --> 00:07:18,812 ‫جنگ ویتنا... ‫همم؟ 193 00:07:18,847 --> 00:07:21,996 ‫اون ما رو ول کرد چون چهل سالش شده بود ‫و اولین خال‌ش رو درآورده بود 194 00:07:22,031 --> 00:07:25,020 ‫و بعد اون زن باهوش اونو یاد زن بیونیک انداخت. ‫[شخصیت یه سریال] 195 00:07:25,055 --> 00:07:27,222 ‫بیشتر علاقه‌ش ‫دستای مصنوعی قدرتمندش بود. 196 00:07:29,028 --> 00:07:31,195 ‫اوه، واقعاً اینو نمی‌دونستی؟ 197 00:07:31,263 --> 00:07:32,396 ‫چی؟ 198 00:07:32,465 --> 00:07:34,398 ‫فکر نمی‌کردم قراره اینقدر بزرگ باشه. 199 00:07:36,001 --> 00:07:37,835 ‫کم، هی. ‫حالت خوبه دیگه، درسته؟ 200 00:07:37,903 --> 00:07:41,605 ‫کم، من نمی‌تونم تنهایی ‫با اون دخترای 12 ساله مواجه بشم. 201 00:07:41,674 --> 00:07:45,275 ‫12ساله؟ ‫باید لباسم رو عوض کنم. 202 00:07:45,344 --> 00:07:48,345 ‫همین‌حالاشم عصبانی هستن. 203 00:07:48,414 --> 00:07:51,448 ‫ام، باشه. ‫ام... 204 00:07:52,753 --> 00:07:53,853 ‫شما بچه‌ها دارین چیکار می‌کنین؟ 205 00:07:53,980 --> 00:07:55,847 ‫- داریم قفس بیس بال خودمونو برپا می‌کنیم. ‫- اوه، مراقب باش. 206 00:07:55,916 --> 00:07:57,181 ‫گیر افتادن توی اون تور ‫واقعاً آسونه. 207 00:07:57,250 --> 00:07:58,917 ‫باشه، خب شاید بهتر باشه ‫دست نگه دارین. 208 00:07:58,985 --> 00:08:01,252 اون واسه جنگیدن برای کلبه‌اش ‫به اون جلسه‌ی انجمن صاحب‌خانه‌ها رفت. 209 00:08:01,321 --> 00:08:02,714 ‫- اوه اوه. ‫- فقط امیدوارم خونسردی خودشو حفظ کنه... 210 00:08:02,739 --> 00:08:04,088 ‫و تصمیمشون رو قبول کنه. 211 00:08:04,157 --> 00:08:07,392 ‫آره، با اون تاریخچه‌ای که بیخیال همچی میشه!! 212 00:08:07,460 --> 00:08:09,060 ‫بابا، ما یه مشکل داریم. 213 00:08:09,129 --> 00:08:11,095 ‫شاید اینطور نباشه، رفیق. ‫انجمن صاحب‌خانه‌ها هیچوقت رأی‌شون رو عوض نمی‌کنن. 214 00:08:11,164 --> 00:08:13,064 ‫اگه اینکارو می‌کردن ‫الآن این مکالمه رو... 215 00:08:13,133 --> 00:08:14,799 ‫روی صندلی جلوی ‫ماشین بزرگ سوسیسی انجام می‌دادیم. 216 00:08:14,868 --> 00:08:17,001 ‫- من انجمن صاحب‌خانه‌ها هستم. ‫- چی؟ 217 00:08:17,083 --> 00:08:18,515 ‫من درخواست مامان رو پاره کردم 218 00:08:18,584 --> 00:08:20,417 ‫و یه نامه‌ی عدم پذیرش از طرف هیئت مدیره رو ‫براش فرستادم. 219 00:08:20,486 --> 00:08:22,319 ‫- چرا؟ ‫- چون تو بهم گفتی. 220 00:08:22,388 --> 00:08:24,621 ‫کی بهت اینو گفتم؟ 221 00:08:27,326 --> 00:08:29,459 اوه، آره، آره 222 00:08:29,528 --> 00:08:32,663 ‫اون عکسای گیج کننده ‫کار خودشو کرد! 223 00:08:33,489 --> 00:08:34,955 ‫خیلی ضدحاله. 224 00:08:35,024 --> 00:08:38,257 ‫کی می‌دونه؟ شاید هیئت مدیریه‌ی انجمن صاحب‌خانه‌ها ‫درخواستش رو رد کردن. 225 00:08:38,294 --> 00:08:40,094 ‫و اوضاع خودبخود حل بشه. 226 00:08:40,763 --> 00:08:43,130 ‫همون چیزی رو میگی ‫که فکر میکنم داری میگی؟ 227 00:08:43,199 --> 00:08:44,799 ‫به گمونم. 228 00:08:45,102 --> 00:08:47,669 ‫- تو بهم اشاره دادی! ‫- چی اشاره‌ی؟! 229 00:08:47,738 --> 00:08:50,472 ‫همون چشمکی که ازم خواستی ‫مخفیانه ترتیب همچی رو بدم. 230 00:08:50,541 --> 00:08:54,409 ‫البته که چشمک میزدم. داشتم مسابقه‌ی ‫زل زدن به چشمای همدیگه رو انجام می‌دادم. 231 00:08:54,478 --> 00:08:57,045 ‫صبرکن. یعنی میگی بازم اینکارو کردی؟ 232 00:08:57,114 --> 00:08:59,681 ‫فکر می‌کنی ویولن سل الکس ‫خوبخود آتیش گرفت؟ 233 00:08:59,750 --> 00:09:01,083 ‫اوه، خدای من. 234 00:09:01,151 --> 00:09:03,719 ‫باید به اون جلسه برم ‫قبل از اینکه مادرت... 235 00:09:04,989 --> 00:09:06,822 ‫زود منو باز کن! 236 00:09:06,890 --> 00:09:08,423 ‫صبر کن. چشمک زدی؟ 237 00:09:08,492 --> 00:09:10,092 ‫نمی‌خوای بازت کنم؟ 238 00:09:10,160 --> 00:09:11,326 ‫می‌خوای آروم بازت کنم؟ 239 00:09:11,395 --> 00:09:12,461 ‫من بهت اشاره ندادم! 240 00:09:14,543 --> 00:09:16,908 ‫آب خیار تازه؟ ‫نه؟ 241 00:09:16,977 --> 00:09:19,010 ‫آب خیار تازه؟ ‫نه؟ 242 00:09:19,079 --> 00:09:21,546 ‫- تو تشنه نیستی؟ ‫- هی، کارت عالیه. 243 00:09:21,615 --> 00:09:23,582 ‫فقط مضطرب نشو ‫و رنگت قرمز نشه. 244 00:09:23,650 --> 00:09:25,717 ‫اینکارو کردم؟ الآن دارم اینکارو می‌کنم؟ ‫مردم متوجه شدن؟ 245 00:09:26,987 --> 00:09:28,086 ‫باشه، تو 12 ساله نیست. عیبی نداره. 246 00:09:28,155 --> 00:09:30,222 ‫بهتر میشه. بهتر میشه. 247 00:09:30,290 --> 00:09:32,581 ‫- هی کم، حالت چطوره؟ ‫- سلام. 248 00:09:32,616 --> 00:09:34,992 ‫اگه یکم وقت می‌خوای ‫تا قضیه پدرت رو هضم کنی... 249 00:09:35,011 --> 00:09:36,143 ‫اوه، نه. ‫مشکلی ندارم. 250 00:09:36,212 --> 00:09:38,112 ‫برخلاف کلرین موجود در "ملانی هیر" 251 00:09:38,181 --> 00:09:39,981 ‫این صدمه‌ی دائمی نداره. 252 00:09:40,049 --> 00:09:41,716 ‫- هی! ‫- دارم روش کار می‌کنم، عزیزم. 253 00:09:42,415 --> 00:09:46,050 ‫سلام دخترا. ‫من عمه‌ی لیلی، پم هستم. 254 00:09:46,119 --> 00:09:47,819 ‫واسه همه شمع آوردم. 255 00:09:47,888 --> 00:09:49,120 ‫خواهش می‌کنم مهربون باشین. 256 00:09:49,189 --> 00:09:52,290 ‫خیلی‌خب. کارمون تمومه. ‫نظرت چه؟ 257 00:09:52,359 --> 00:09:54,259 ‫من می‌خواستم شبیه سلنا گومز بشم. 258 00:09:54,327 --> 00:09:56,394 ‫اوه، خب منم پدری می‌خواستم ‫که به پیمان ازدواجش احترام بذاره 259 00:09:56,463 --> 00:09:59,264 ‫اما همه‌ی ما نمی‌تونیم چیزی که می‌خوایم رو ‫بدست بیاریم. بیا. 260 00:09:59,332 --> 00:10:02,200 ‫باشه، باشه. میبینی؟ ‫چیزای مثل این... 261 00:10:02,269 --> 00:10:03,735 ‫باعث میشه فکر کنم که تو روبراه نیست. 262 00:10:03,803 --> 00:10:05,737 ‫میچل، این فقط یه جوکه. ‫این حرفای اریشگریه. 263 00:10:05,805 --> 00:10:07,372 ‫اونا وقتی حرف میزنم خوششون میاد. 264 00:10:07,440 --> 00:10:11,576 ‫خیلی‌خب وایولت، اون اندام خشگلت رو ‫بیار رو صندلی. نوبت توئه. 265 00:10:11,811 --> 00:10:15,846 ‫سلام. خب، امروز چی می‌خوای؟ 266 00:10:15,915 --> 00:10:18,816 ‫- داشتم به بافتن موهام فکر می‌کردم. ‫- می‌خوام موهاتو دم اسبی ببندم. 267 00:10:18,885 --> 00:10:20,518 ‫- بیا. ‫- آخ. 268 00:10:20,587 --> 00:10:24,989 ‫اوه، خب وی ‫مامانت رو توی جلسه‌ی والدین دیدم. 269 00:10:25,013 --> 00:10:27,713 میدونی چیه؟ .تا حالا پدرت رو ندیدم 270 00:10:27,806 --> 00:10:30,940 اون خیلی کار میکنه - خب، امیدوارم همینطور باشه، عزیزم - 271 00:10:31,009 --> 00:10:33,910 چرا نباشه؟ - نمیدونم، بعضی وقتها پدرها دروغ میگن - 272 00:10:33,979 --> 00:10:36,312 بهتره الان اصل قضیه رو بفهمی .تا اینکه 40 سالت بشه و بفهمی 273 00:10:36,381 --> 00:10:39,616 .40؟ باشه، حرف از دروغگویی پدرها شد .میشه یه لحظه باهات حرف بزنم 274 00:10:39,684 --> 00:10:41,484 .کم، تکون بخور، برو - هم؟ - 275 00:10:43,288 --> 00:10:46,055 کم، معلومه که حالت خوش نیست - باشه، میدونی چیه؟ - 276 00:10:46,124 --> 00:10:48,258 من فکر میکردم میتونم ناراحتی هام رو جمع کنم تو دلم 277 00:10:48,326 --> 00:10:50,977 بعد اونجا رو مهر و موم کنم درست مثل کاری که .وقتی پدربزرگ ناراحت میشد، میکردیم 278 00:10:51,012 --> 00:10:53,195 باشه، گوش کن، من با روان شناسم حرف زدم 279 00:10:53,230 --> 00:10:55,252 محض اینکه بخوای باهاش ملاقاتی .داشته باشی 280 00:10:55,287 --> 00:10:58,600 نه جناب، اگه دریچه دلمو باز کنم .اصلا معلوم نیست چیا برملا بشه 281 00:10:58,668 --> 00:11:00,768 میدونی چیه؟ وقتی من آهنگ اسموث اوپراتور 282 00:11:00,837 --> 00:11:02,070 رو میشونم یه سره .گریه میکنم 283 00:11:02,138 --> 00:11:03,838 .نمیخوام بدونم چه آهنگیه 284 00:11:03,907 --> 00:11:05,573 .هی، هی، یه بار امتحانش کن 285 00:11:05,642 --> 00:11:07,342 ...کارش عالیه و اگه 286 00:11:07,410 --> 00:11:09,243 و اگه احساس کردی موذبی میتونیم جلسه رو ترک کنیم، باشه؟ 287 00:11:09,312 --> 00:11:11,479 .امروز بعد از ظهر وقت خالی داره 288 00:11:11,548 --> 00:11:12,680 .جشن که هنوز تموم نشده 289 00:11:12,749 --> 00:11:14,681 .خواهرت اینجاست، مشکلی پیش نمیاد 290 00:11:14,716 --> 00:11:16,486 .باشه، حقیقت 291 00:11:16,521 --> 00:11:18,213 اولین باری که یه پسر رو بوسیدی چند سالت بود؟ 292 00:11:18,454 --> 00:11:20,154 همم... پسر یه انسان؟ 293 00:11:21,599 --> 00:11:23,198 ،دوست دارم که اینجایی 294 00:11:23,267 --> 00:11:25,868 ولی شما بچه‌ها تو مدرسه لباسشویی ندارین؟ 295 00:11:25,936 --> 00:11:27,035 ،اون پایین خیلی نمه 296 00:11:27,104 --> 00:11:28,670 .و موهای من به حد کافی حساسن 297 00:11:28,739 --> 00:11:30,839 فکر میکردم میخوای بری .مسابقه جو 298 00:11:30,908 --> 00:11:34,276 .نه، اونجا نیازی بهم نیست .اونجا استری بیشتری بهشون وارد میکنم 299 00:11:34,345 --> 00:11:36,845 خب، تو همیشه در مسابقات رقص ربانِ من .حضور کم رنگی داشتی 300 00:11:36,914 --> 00:11:38,146 حتی بین تماشاچیا .هم ندیدمت 301 00:11:38,215 --> 00:11:43,518 .آره، رقص و ربان 302 00:11:43,729 --> 00:11:47,197 ولی میدونی جو نگران منه .چون استرس برای بچه مضره 303 00:11:47,266 --> 00:11:50,767 این حرف رو از قهرمان مسابقات منطقه‌ای .کرال پشت جوانان کارتاجنا به یاد داشته باشه 304 00:11:50,836 --> 00:11:52,135 تو قبلاً شنا میکردی؟ 305 00:11:52,204 --> 00:11:55,572 مثل یه قایق موتوری که توی .آبهای بین‌المللی داره شتاب میگیره 306 00:11:56,292 --> 00:11:59,726 ولی اونهمه فشار تاریکی رو .درون من وارد کرد 307 00:11:59,795 --> 00:12:03,597 شروع به کشیدن موهام کردم .و یه حادثه بد رخ داد 308 00:12:03,666 --> 00:12:04,865 چه جور حادثه‌ای؟ 309 00:12:04,934 --> 00:12:06,266 ،خجالت میکشم توضیح بدم 310 00:12:06,335 --> 00:12:08,335 ،وقتی یکی از مسابقه‌های بزرگ رو باختم 311 00:12:08,404 --> 00:12:10,804 یکی از شناگرها رو با قلاب ماهیگیری 312 00:12:10,873 --> 00:12:12,573 .کتک زدم 313 00:12:12,641 --> 00:12:14,441 گنده لاتی درآوردی برای اون یکی دختره؟ 314 00:12:14,510 --> 00:12:16,944 نه، توی کلمبیا، ما بهش میگیم .مسموم کردن 315 00:12:18,347 --> 00:12:21,582 مامان، فقط به این دلیل که تو ترسیدی .دلیل نمیشه که جو هم بترسه 316 00:12:21,650 --> 00:12:23,150 ،آخر روز 317 00:12:23,219 --> 00:12:24,952 فقط به این فکر میکنه .که تو در کنارش نبودی 318 00:12:25,020 --> 00:12:26,120 .نمیدونم 319 00:12:26,188 --> 00:12:28,789 .بنظرم خیلی براش مهمه برای من که خیلی مهم بود 320 00:12:28,858 --> 00:12:31,325 وقتی تو برای من و دوستم .جاش، دست زدی 321 00:12:31,393 --> 00:12:33,327 .آره، چون شماها کارتون عالی بود 322 00:12:33,395 --> 00:12:34,926 .من تنهایی رقصیدم 323 00:12:38,985 --> 00:12:40,484 ،دستور بعدی جلسه 324 00:12:40,553 --> 00:12:44,054 لیسا میخواد تو حیاط خونش .یه خندق کوچک بکنه 325 00:12:44,123 --> 00:12:47,291 با یه پل متحرک که .پیاده‌رو رو به در خونش وصل کنه 326 00:12:47,360 --> 00:12:49,586 من همیشه آرزو داشتم .یه پرنسس باشم 327 00:12:49,621 --> 00:12:50,966 همه موافقن؟ 328 00:12:51,001 --> 00:12:52,581 .بله - .نه - 329 00:12:52,616 --> 00:12:53,697 کلیر چیزی گفتی؟ 330 00:12:53,766 --> 00:12:56,901 متاسفم، اجازه میدین پرنسس لیسا خندق بکنه 331 00:12:56,969 --> 00:12:59,703 و من نمیتونم توی حیاط پشتیم یه کلبه داشته باشم؟ 332 00:12:59,772 --> 00:13:01,071 میشه منتظر نوبتت بمونی؟ 333 00:13:01,140 --> 00:13:03,523 .هنوز وارد موضوع جدید نشدیم 334 00:13:03,558 --> 00:13:06,358 باشه. اجازه هست بریم سرِ موضوع جدید؟ 335 00:13:06,393 --> 00:13:09,207 .تایید شد، نوبت کلیر دورفی شد. ممنون 336 00:13:09,242 --> 00:13:11,007 تا اجازه ساختش رو .نگیرم از اینجا نمیرم 337 00:13:11,042 --> 00:13:12,289 داری درباره چی حرف میزنی؟ 338 00:13:12,324 --> 00:13:14,640 من درخواست ساخت یه کلبه کوچک رو داشتم 339 00:13:14,675 --> 00:13:16,915 .حتی از خیابون هم توی دید نبود 340 00:13:16,950 --> 00:13:19,994 حالا که حرفش شد، چرا کسی توجه نمیکنه که 341 00:13:20,029 --> 00:13:22,396 جعبه پستی بیریخت گری نشده؟ 342 00:13:22,431 --> 00:13:24,614 .شبیه کیره، گری - .عزیزم - 343 00:13:24,649 --> 00:13:26,651 چیه؟چیه؟ اینجا چیکار میکنی؟ 344 00:13:26,686 --> 00:13:27,959 .منم همین سوال رو ازت داشتم 345 00:13:27,989 --> 00:13:30,032 .ببخشید مزاحم شدم .به کارتون ادامه بدین 346 00:13:30,067 --> 00:13:32,569 کارِ راحتی نبود مخفی نگه داشتن .قضیه اون تمساح فاضلابی 347 00:13:32,604 --> 00:13:34,015 کدوم تمساح؟ 348 00:13:34,050 --> 00:13:37,292 نه، اون، دیدی؟ .این عادلانه نیست 349 00:13:37,416 --> 00:13:40,038 فقط به این دلیل که من ...عضو انجمن‌تون نیستم 350 00:13:40,073 --> 00:13:42,571 ...این انجمن کوچیکتون - .اوه، خوب اومدی - 351 00:13:42,606 --> 00:13:44,063 .بنظرم منظورت رو رسوندی بهتره بریم؟ 352 00:13:44,098 --> 00:13:46,422 کلیر، این اولین بارِ درباره .کلبه تو چیزی میشنویم 353 00:13:46,457 --> 00:13:50,156 .خب، یه چیزی دارم که نشونت بدم 354 00:13:50,191 --> 00:13:51,345 !اون اسلحه داره 355 00:13:51,380 --> 00:13:53,418 ...نامه است، لیسا 356 00:13:53,453 --> 00:13:57,168 .نامه رسمی رد درخواستم توسط انجمن صاحب‌خانه‌ها 357 00:13:57,208 --> 00:13:58,600 نامه رسمی؟ - بله - 358 00:13:58,635 --> 00:14:01,976 ،بخاطر حفظ درختها .ما مکاتباتمون رو بصورت ایمیل ارسال میکنیم 359 00:14:02,011 --> 00:14:03,548 ،یالا کلیر نیازی نیست اینجا بشینیم 360 00:14:03,583 --> 00:14:05,529 و به حرف اعضای انجمن .گوش بدیم 361 00:14:05,564 --> 00:14:09,522 پس کی این نامه رو برام فرستاده؟ کی خبر داشت من کلبه میخوام؟ 362 00:14:09,557 --> 00:14:11,666 کی اهمیت میداد؟ 363 00:14:17,150 --> 00:14:18,816 .باشه 364 00:14:18,885 --> 00:14:20,818 .یه ضربه مستقیم‌ـه، رفیق 365 00:14:20,887 --> 00:14:23,287 از پسش برمیای. چه حسی داره؟ 366 00:14:23,356 --> 00:14:24,622 .استرس دارم 367 00:14:24,691 --> 00:14:26,724 ،پسرم بعنوان یه ورزشکار داشت امتحان میشد 368 00:14:26,793 --> 00:14:28,693 .ولی من بعنوان یه پدر 369 00:14:28,761 --> 00:14:32,830 اون حرفی که اون لحظه زدم میتونست .کمک کنه شخصیت جو شکل بگیره 370 00:14:32,899 --> 00:14:34,632 .استرس برای بازنده‌هاست 371 00:14:34,701 --> 00:14:36,534 حسی که الان داری شوق‌ـه 372 00:14:36,603 --> 00:14:38,135 چون برای بار اول توی زندگیت 373 00:14:38,204 --> 00:14:40,477 داری کاری رو انجام میدی .که مهمه 374 00:14:40,512 --> 00:14:43,060 ...بقیه پسر بچه‌ها میخوان تو خفه شی 375 00:14:43,095 --> 00:14:44,160 ،چون تو پادشاه کوهستانی 376 00:14:44,195 --> 00:14:45,683 .و دارن میان بالا تا بهت برسند 377 00:14:45,718 --> 00:14:47,945 باید آماده باشی انگشتاشون .رو له کنی 378 00:14:48,014 --> 00:14:49,280 .اینکه بدجنسیه 379 00:14:49,349 --> 00:14:50,615 .اونها هم همینکارو باهات میکنند 380 00:14:50,683 --> 00:14:53,050 الان برو جلو .و چیزی که مالِ ماست رو پس بگیر 381 00:14:53,119 --> 00:14:54,318 .و بهت خوش بگذره 382 00:15:05,164 --> 00:15:07,098 .این جدیده 383 00:15:10,100 --> 00:15:12,399 .درست پشت سرِ منه .قضیه نامه رو فهمید 384 00:15:12,468 --> 00:15:14,378 چیکار کنیم؟ .باید به فکر بهانه باشیم 385 00:15:14,413 --> 00:15:16,703 !وقت نداریم 386 00:15:18,016 --> 00:15:20,617 .بنظرم جایی گیر کرده 387 00:15:20,685 --> 00:15:22,185 .خیلی خب .خب، بیا یه فکری کنیم 388 00:15:22,254 --> 00:15:23,286 .اوه 389 00:15:23,355 --> 00:15:25,889 جداً فیل؟ برگشتی و فرار کردی؟ 390 00:15:25,957 --> 00:15:27,156 ...عزیزم، من 391 00:15:27,893 --> 00:15:29,826 ...من - .دیگه فرار نکنیا - 392 00:15:29,895 --> 00:15:31,127 .باشه 393 00:15:31,196 --> 00:15:33,329 یه سوال دارم، چرا؟ 394 00:15:33,398 --> 00:15:34,664 .پیچیده است 395 00:15:34,733 --> 00:15:36,266 کجاش پیچیده است؟ 396 00:15:36,334 --> 00:15:38,401 نامه رسمی جعلی چاپ کردی 397 00:15:38,470 --> 00:15:40,236 تا بتونی یه قفس بیس بال .داشته باشی 398 00:15:40,305 --> 00:15:41,871 .تقصیر اون نیست - ...لوک - 399 00:15:41,940 --> 00:15:44,040 .بهش میگم 400 00:15:44,109 --> 00:15:45,642 .ترسیده بود - چی؟ - 401 00:15:45,710 --> 00:15:48,112 پدر فکر میکرد اونقدر اون بیرون میمونی 402 00:15:48,147 --> 00:15:49,760 که دیگه وقت نمیکنی با .پدر باشی 403 00:15:49,795 --> 00:15:50,822 .بیخیال 404 00:15:50,857 --> 00:15:53,673 به این فکر میکرد که شاید .شبها اون بیرون بخوابی 405 00:15:53,708 --> 00:15:56,544 به زودی اونجا رو با دوستات پاتوق کنی 406 00:15:56,579 --> 00:15:58,186 .و درباره شوهراتون شکایت کنین بهم 407 00:15:58,221 --> 00:15:59,601 .من کلبه رو برای این کار نمیخوام 408 00:15:59,636 --> 00:16:01,591 ما درباره شوهرامون توی چتروم بحث میکنیم - هان؟ - 409 00:16:01,626 --> 00:16:02,884 .عزیزم، نمیدونستم چنین حسی داری 410 00:16:02,919 --> 00:16:04,444 چرا چیزی نگفتی؟ 411 00:16:04,479 --> 00:16:07,242 ...خب دوست ندارم نشون بدم که ضعیفم 412 00:16:07,277 --> 00:16:09,339 .البته بجز... بجز برای لوک 413 00:16:10,316 --> 00:16:11,983 تنها دلیلی که اون کلبه رو میخواستم 414 00:16:12,051 --> 00:16:14,285 اینکه یه جا برای خودم درست کنم و ریلکس کنم 415 00:16:14,354 --> 00:16:16,987 و از دست دیوونه بازیهام .خلاص بشی 416 00:16:17,390 --> 00:16:20,417 هر کاری، من فکر میکردم این به .رابطه‌مون کمک میکنه 417 00:16:20,452 --> 00:16:21,636 .عزیزم 418 00:16:21,671 --> 00:16:25,541 .پدر معذرت خواهیت رو میپذیره - .از اینجاش با من، رفیق - 419 00:16:26,364 --> 00:16:29,665 .ما یه جورایی به قفسمون رسیدیم 420 00:16:29,734 --> 00:16:31,334 .اوه 421 00:16:31,403 --> 00:16:33,770 هی، مامان، بنظرت ما هم میتونیم اون تو بازی کنیم؟ 422 00:16:33,838 --> 00:16:36,305 !نه بعد از روز بدی که من داشتم 423 00:16:36,374 --> 00:16:38,741 .یالا، رفیق .بریم فردا بازی میکنیم 424 00:16:40,244 --> 00:16:41,310 .یالا 425 00:16:42,013 --> 00:16:43,179 !آره 426 00:16:44,148 --> 00:16:45,847 .بفرما 427 00:16:46,618 --> 00:16:48,985 این چیه؟ !من دسته کوتاه میخوام 428 00:16:49,053 --> 00:16:51,254 .آروم بگیر .تنها یه ضربه عقبی 429 00:16:51,322 --> 00:16:52,888 !یادم ننداز 430 00:16:52,957 --> 00:16:55,725 .همگی، اون حالش خوبه 431 00:16:55,793 --> 00:16:57,260 .موفق باشی، جو 432 00:16:57,328 --> 00:17:00,336 گلوریا؟ بنظرم اومدی اینجا .تا جو رو از مسابقه بیرون بکشی 433 00:17:00,371 --> 00:17:01,650 .نه، اومدم تا تشویقش کنم 434 00:17:01,685 --> 00:17:03,114 ،نه، ولی به حرفهایی که زدی فکر کردم 435 00:17:03,149 --> 00:17:05,153 ،و درسته حق با تو نبود .ولی میذارم شانستو امتحان کنی 436 00:17:05,188 --> 00:17:06,565 .از پسش برمیای، عزیزم 437 00:17:06,600 --> 00:17:08,955 !دارم سعی میکنم تمرکز کنم 438 00:17:08,990 --> 00:17:10,407 واسه چی عصبانیه؟ 439 00:17:10,442 --> 00:17:12,432 .نمیدونم، گلوریا .بنظرم عصبیش میکنی 440 00:17:16,271 --> 00:17:18,871 .و یه قضیه دیگه - میدونستم - 441 00:17:18,940 --> 00:17:20,339 !تو جلوی دیدمو گرفته بودی 442 00:17:20,408 --> 00:17:22,375 !نه، وایسا، جو، بیا اینجا 443 00:17:22,444 --> 00:17:24,877 میخوام انگشتهاتو له کنم - !جو، برگرد اینجا - 444 00:17:24,946 --> 00:17:27,373 !من پادشاه کوهستانم - چوب رو بده به من - 445 00:17:27,408 --> 00:17:30,424 !چوب رو بده من !چوب رو بده من 446 00:17:30,459 --> 00:17:31,928 چرا؟ 447 00:17:31,963 --> 00:17:33,328 .دوباره نه 448 00:17:34,060 --> 00:17:35,651 .تو عاشق هاکی میشی 449 00:17:36,921 --> 00:17:38,220 .باشه - میدونی چیه؟ - 450 00:17:38,289 --> 00:17:40,623 اگه اونهایی که خونه هستند بفهمند ،من اومدم پیش روانپزشک 451 00:17:40,691 --> 00:17:43,526 کلی حرف و بحث پشت سرم 452 00:17:43,594 --> 00:17:45,327 .راه میفته 453 00:17:45,396 --> 00:17:48,764 "لیبرال ساحل شرقی قهرمان محلی را شکست داد" داری چی مینویسی؟ 454 00:17:48,833 --> 00:17:50,032 ،همون چیزی که الان گفتی 455 00:17:50,101 --> 00:17:51,467 ،ولی نگران نباش .این جلسه درمانی منه، نه تو 456 00:17:51,536 --> 00:17:53,269 ،میدونی چیه؟ این جلسه درمانی توئه 457 00:17:53,337 --> 00:17:54,804 .و من نمیخوام اینجا باشم 458 00:17:54,872 --> 00:17:56,272 .کم، بیخیال، تو به این جلسه نیاز داری 459 00:17:56,340 --> 00:17:59,248 !فقط یه بار امتحانش کن، یالا 460 00:17:59,283 --> 00:18:00,874 .سلام، میچل 461 00:18:00,909 --> 00:18:01,999 .سلام، دکتر گرین 462 00:18:02,034 --> 00:18:04,395 .ممنون که برای ما وقت باز کردین 463 00:18:04,430 --> 00:18:06,651 خیلی خب، صدات چرا اونجوری شد؟ - همم؟ - 464 00:18:06,686 --> 00:18:08,184 داری خودت رو آروم نشون بدی تا روان پزشکت رو تحت تاثیر قرار بدی 465 00:18:08,252 --> 00:18:11,853 کاری که موقع تمیز کردن خونه قبل اینکه نظافتچی خونه بیاد، میکنی؟ 466 00:18:11,888 --> 00:18:13,921 ،ممنون بابت حرفی که زدی 467 00:18:13,956 --> 00:18:17,786 من حرفت رو شنیدم و .درباره‌ش فکر خواهم کرد 468 00:18:17,821 --> 00:18:19,604 چی شد؟ میشه اینجا نقل مکان کنیم؟ 469 00:18:19,639 --> 00:18:21,210 تو باید کامرون باشی - بله - 470 00:18:21,245 --> 00:18:23,388 .از دیدنت خیلی خوشحالم ...خیلی درباره‌ت شنیدم 471 00:18:23,423 --> 00:18:24,729 اوه، نه 472 00:18:24,764 --> 00:18:28,146 میچل الان چه حسی درباره رفتارت داری؟ 473 00:18:28,181 --> 00:18:30,154 دوستش ندارم، میشه از اول شروع کنم؟ 474 00:18:30,189 --> 00:18:31,616 اممم - .باشه - 475 00:18:31,651 --> 00:18:33,479 خیلی خب، میدونی چیه؟ 476 00:18:33,514 --> 00:18:35,084 .من... من نمیخوام اینجا باشم 477 00:18:35,119 --> 00:18:36,724 .این من نیستم 478 00:18:36,759 --> 00:18:40,465 .این تابلو روی دیوار عجیبه .این ظرف شیرینی شبیه یه آزمون‌ـه 479 00:18:40,500 --> 00:18:43,548 میدونی چیه؟ .می خوام یکیش رو امتحان کنم 480 00:18:43,583 --> 00:18:46,500 .نه، همه‌شون رو میخورم 481 00:18:46,535 --> 00:18:49,108 .نه، من از اینجا میرم 482 00:18:49,143 --> 00:18:51,829 کم، اولین قدم سخت ترین‌ـه .ولی ارزش امتحان کردن رو داره 483 00:18:51,915 --> 00:18:54,754 پشت سر گذاشتن مسائل .خانوادگی زمان بره 484 00:18:54,789 --> 00:18:56,612 حق با اونه، بعضی مردم کل زندگیشون رو صرف این میکنند 485 00:18:56,647 --> 00:18:58,574 تا این مشکلات رو حل کنند 486 00:18:58,609 --> 00:19:00,529 ...من چی من اصلا چی به این خانم بگم؟ 487 00:19:00,564 --> 00:19:05,124 اینکه پدرم با یه زنیکه جنده یه سال رفته بود خوش گذرونی 488 00:19:05,159 --> 00:19:06,664 و منم فکر میکردم رفته یه قهرمان جنگی بشه 489 00:19:06,699 --> 00:19:07,792 و اینکه من یه احمقم 490 00:19:07,827 --> 00:19:09,730 و اینکه... هرگز نمیبخشمش؟ 491 00:19:09,765 --> 00:19:12,627 ...برام مهم نیست .مهم نیست که پیش ما برگشته 492 00:19:12,662 --> 00:19:15,442 پدرم بهم دروغ گفته، و طوری رفتار کرد که فکر کنم مادرم 493 00:19:15,477 --> 00:19:18,197 .مهمترین شخص توی زندگیشه 494 00:19:18,232 --> 00:19:19,285 .اون حقه بازه 495 00:19:19,320 --> 00:19:22,937 میدونی، شاید، شاید اون بهترین کاری که بلد بوده رو 496 00:19:22,972 --> 00:19:25,453 انجام داده، میدونی؟ 497 00:19:25,488 --> 00:19:29,629 اون همیشه کاری میکرد حس .امنیت و خوشحالی بکنم 498 00:19:31,219 --> 00:19:33,462 ،شاید فقط قصد داشته ازم محافظت کنه 499 00:19:33,497 --> 00:19:36,154 چون با تمام وجودش ،من رو دوست داشت 500 00:19:36,189 --> 00:19:38,942 ،و راستش، حس میکنم، میشناسمش 501 00:19:38,977 --> 00:19:42,838 یعنی الان بهتر میشناسمش .و حتی از قبل بیشتر دوستش دارم 502 00:19:42,873 --> 00:19:47,911 من این انسانیم که الان هستم .بخاطر تمام تجربیاتی که داشتم 503 00:19:47,946 --> 00:19:50,159 .و از خودم خوشم میاد 504 00:19:51,121 --> 00:19:54,569 .و پدری دارم که باید ازش متشکر باشم 505 00:19:54,604 --> 00:19:57,303 .اوه 506 00:19:57,338 --> 00:19:59,604 .هی، عالی بود 507 00:19:59,639 --> 00:20:01,608 .اوه خدای من، حس میکنم بهتر شدم 508 00:20:01,643 --> 00:20:03,103 ،آره، خب، این یه شروع خوبه ...ولی درمان 509 00:20:03,138 --> 00:20:06,590 ،نه، نه، نه .خارق العاده بود 510 00:20:06,625 --> 00:20:08,648 .تا حالا چنین چیزی ندیده بودم 511 00:20:08,683 --> 00:20:10,454 .اون به من نیاز نداره 512 00:20:10,489 --> 00:20:11,872 .بیا 513 00:20:11,907 --> 00:20:15,094 شکلات بخور .و زندگی خوبی داشته باش 514 00:20:15,129 --> 00:20:18,211 .وایسا، وایسا .تمومه؟، نه، نه 515 00:20:18,246 --> 00:20:21,141 باشه، من... من 10 ساله ، که دارم میام اینجا 516 00:20:21,176 --> 00:20:23,303 .و به سختی پیشرفت میکنم 517 00:20:23,338 --> 00:20:25,001 .تو بهش میگی خارق العاده 518 00:20:25,036 --> 00:20:28,035 درضمن، من هر هفته احساساتم ،رو برات شرح میدم 519 00:20:28,070 --> 00:20:30,059 .و... هیچی به هیچی 520 00:20:31,125 --> 00:20:33,700 .میچل، من یه ساعت برات وقت خالی کردم 521 00:20:34,587 --> 00:20:35,967 ...اگه دوست داری 522 00:20:36,002 --> 00:20:37,687 ،این عالیه دکتر .خیلی ممنونم 523 00:20:37,722 --> 00:20:40,388 ،باعث خشنودی میشه، کم .تو خونه می بینمت، باشه 524 00:20:41,831 --> 00:20:44,089 .تو تصمیم درستی گرفتی - !من منتظرم - 525 00:20:45,149 --> 00:20:47,625 .تو کاملا بلدی چطوری مخفی شی، رفیق 526 00:20:48,071 --> 00:20:49,831 .دارم همه جا رو میگردم 527 00:20:52,121 --> 00:20:54,623 .نه، زیرِ میز ناهارخوری نمیشه 528 00:20:55,155 --> 00:20:57,571 نه، یعنی کجا میتونه باشه؟ 529 00:20:57,596 --> 00:21:01,005 .منی، من خیلی سرم شلوغه نمیشه نگهش داری برای بعد؟ 530 00:21:01,040 --> 00:21:03,234 .من 10 سال صبر کردم .داره اتفاق میفته، بشین 531 00:21:03,259 --> 00:21:05,546 .هی، دارم تلویزیون میبینم - !بله، همینطوره - 532 00:21:05,571 --> 00:21:08,583 .اجرای شعر حماسی با رقص روبان 533 00:21:11,448 --> 00:21:13,269 .تو چشم بذار. من مخفی میشم 534 00:21:13,294 --> 00:21:21,576 ...یک، دو، سه، چهار، پنج، شش 535 00:21:21,601 --> 00:21:23,001 notion ترجمه از عرفان em2ok@yahoo.com