1 00:00:00,391 --> 00:00:01,996 برای کمپ بزرگت حاضری؟ 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,210 مطمئنی هرچیزی لازم داشتی رو برداشتی؟ 3 00:00:03,235 --> 00:00:06,103 همه‌چیز به جز تنها چیزی که ...بدون اون گمگشته میشم 4 00:00:06,138 --> 00:00:09,659 .ماشینت جی‌پی‌اس من خراب شده. میشه ماشینامونو عوض کنیم؟ 5 00:00:09,694 --> 00:00:14,149 من جدیدا شرکت مشاور املاکی که بودمو ترک کردم .تا روی پای خودم وایسم 6 00:00:14,184 --> 00:00:17,852 ولی قبل از روبرو شدن با ،سختی‌های بازار ملک 7 00:00:17,887 --> 00:00:21,157 میخوام اعتماد به نفسم رو با ...کمپ شش شبه 8 00:00:21,192 --> 00:00:24,103 در پارک ملی یوسمتی و .یک شب هم در مهمانخانه‌ی کوآوِی، بالا ببرم 9 00:00:24,138 --> 00:00:26,916 ،من... البته که نگران هستم 10 00:00:26,951 --> 00:00:29,407 ،برای همگام‌سازی دوباره با تمدن 11 00:00:29,442 --> 00:00:32,042 پس اتاق سوییت گاردن رو رزرو کردم 12 00:00:32,077 --> 00:00:34,311 .اگه یه وقت بیرون خوابیدن برام راحتتر بود 13 00:00:35,835 --> 00:00:39,809 ...فقط چون دارم خودمو تصور میکنم که 14 00:00:39,844 --> 00:00:42,112 ،با یه چراغ قوه کنار بقیه توی جنگل داریم میگردیم 15 00:00:42,147 --> 00:00:45,321 مطمئنی یک هفته توی جنگل ایده خوبیه؟ 16 00:00:45,356 --> 00:00:47,555 ،عزیزم، اگر اتفاقی بیوفته .من کاملا آماده‌اش هستم 17 00:00:47,590 --> 00:00:50,301 ،اندازه دو هفته غذا دارم ...تصفیه کنند آب دارم 18 00:00:50,336 --> 00:00:51,935 .یک منور 19 00:00:51,970 --> 00:00:53,603 .اونو توی خونه تکون نده 20 00:00:53,638 --> 00:00:54,652 .یکم بهم اعتماد کن 21 00:00:54,687 --> 00:00:56,431 .من که منور رو توی خونه شلیک نمیکنم 22 00:00:58,500 --> 00:01:05,000 NOTION ترجمه از رضاب. و عرفان Reza_potter7@yahoo.com 23 00:01:07,099 --> 00:01:12,099 ‫تیم ترجمه‌ی ان.اکس ساب و نایت مووی تقدیم می‌کند ‫MxSub.iR | NightMovie.Co 24 00:01:13,171 --> 00:01:16,363 هی لیلی، کتابخونه میگه که ..."گورخر تکشاخ" 25 00:01:16,432 --> 00:01:19,066 دوماه از موعدش گذشته؟ جریان چیه؟ 26 00:01:19,134 --> 00:01:22,069 ...یک کتابدار جدید داریم و اون یکم 27 00:01:22,137 --> 00:01:23,937 .توی مستی به خیلیا ایمیل زده 28 00:01:24,006 --> 00:01:25,539 .آخی، حیوونکی 29 00:01:25,607 --> 00:01:27,274 .لیلی، برو اون کتاب رو پیدا کن 30 00:01:27,343 --> 00:01:29,376 .و جریمه دیرکرد هم از پول توی جیبیت کم میشه 31 00:01:29,445 --> 00:01:31,645 واقعا هرچیزی رو باور میکنی، نه؟ 32 00:01:31,714 --> 00:01:34,047 .نخیرم - ...واقعا؟ باشه - 33 00:01:34,116 --> 00:01:36,183 ...هی یادته وقتی مادربزرگت رو مجبور کردی 34 00:01:36,251 --> 00:01:38,952 ...برامون یک عروسک ساحر بفرسته 35 00:01:39,021 --> 00:01:40,915 چونکه فکر میکردی خونمون روح‌زده هست؟ 36 00:01:40,940 --> 00:01:42,534 .باشه آره ...توضیح بهتری داری که چرا 37 00:01:42,591 --> 00:01:44,978 صدای گریه و زاری توی خونمون میومد؟ 38 00:01:45,033 --> 00:01:48,495 بله، پیمانکارمون یکی از اینا .توی دریچه هوا پیدا کرد 39 00:01:48,564 --> 00:01:49,629 ...گوش کن 40 00:01:52,067 --> 00:01:54,201 فکر میکنم یکی از عروسکایی که ...به دخترای دبیرستانی میدن 41 00:01:54,269 --> 00:01:55,902 .که احتمال باردار شدنشون زیاده 42 00:01:55,971 --> 00:01:58,538 کِی یکی از اون دخترا توی این خونه بوده؟ 43 00:01:59,675 --> 00:02:02,676 .فکر کنم داشتم از لیلی پرستاری میکردم 44 00:02:02,745 --> 00:02:05,545 و تقریبا یادمه که .به یک پارتی تبدیل شده بود 45 00:02:05,614 --> 00:02:08,715 فکر میکنم یادمه که ...تهویه هوا ترکید 46 00:02:08,784 --> 00:02:10,417 و یه چیزی باید توی دریچه هوا میکردم ...تا جلوشو بگیرم 47 00:02:10,486 --> 00:02:13,387 ،که خیلی کار عاقلانه‌ای بود از من ،با توجه به من اینکه دوستم آلیشیا 48 00:02:13,455 --> 00:02:15,622 .واقعا بچه‌اش رو اونجا گذاشته بود 49 00:02:15,691 --> 00:02:18,525 .این جوونا همه به بیراهه میرن .هرروز شاهدش هستم 50 00:02:18,594 --> 00:02:20,627 ...انگار میخوای موضوع رو عوض کنی 51 00:02:20,696 --> 00:02:21,828 .از اینکه خرافاتی هستی 52 00:02:21,897 --> 00:02:23,930 .فقط چون من نگرانی‌های بیشتری دارم 53 00:02:23,999 --> 00:02:26,366 ...امروز باید اولین جلسه توبیخیم رو 54 00:02:26,435 --> 00:02:27,868 ،به عنوان معاون موقت سرپرستی کنم 55 00:02:27,936 --> 00:02:29,569 ...و من... مغزم داره منفجر میشه که 56 00:02:29,638 --> 00:02:31,204 .چجوری به این بچه‌ها باید نزدیک بشم 57 00:02:31,273 --> 00:02:33,807 .توبیخه دیگه ."بگو "خفه شین و تکالیفتونو انجام بدین 58 00:02:37,446 --> 00:02:39,479 اون چشه؟ برم عروسک ساحر رو بیارم؟ 59 00:02:39,548 --> 00:02:41,314 .دارم با گریه حرف میزنم 60 00:02:41,383 --> 00:02:43,417 .موقع عوض کردن کَل، گردنم گرفت 61 00:02:43,485 --> 00:02:46,253 حالا دیگه نمیتونم گردنم رو .بدون حرکت بدنم تکون بدم 62 00:02:46,321 --> 00:02:47,554 اوه خدایا، میدونی چیه؟ 63 00:02:47,623 --> 00:02:52,592 چرا نمیذاری ما کَل رو ببریم و تو بری خستگی در کنی؟ 64 00:02:52,661 --> 00:02:56,830 .تو یه فرشته‌ای .چند ساعت بیشتر لازم نیست 65 00:02:57,699 --> 00:03:00,233 تو از چیزی که فکر میکردم هم ساده‌تری؟ 66 00:03:00,302 --> 00:03:01,768 .گردنش مشکلی نداره 67 00:03:01,837 --> 00:03:03,470 !اوه خدای من! بچه - چی؟ - 68 00:03:03,539 --> 00:03:05,172 !نه 69 00:03:05,240 --> 00:03:07,507 .بهم چشمک زد 70 00:03:07,576 --> 00:03:08,708 .عاشقش میشی، جو 71 00:03:08,777 --> 00:03:11,912 پدرم منو برای تولد 12 سالگیم .به یک نمایشگاه هواپیما مثل این برد 72 00:03:11,980 --> 00:03:16,049 ،اونجا "بلو آنجلز"، هواپیماهای جنگنده .یک "بمب‌افکن بی52" دیدیم 73 00:03:16,118 --> 00:03:18,404 چیزی ترکید؟ - .خب، پدرم - 74 00:03:18,439 --> 00:03:20,353 .با چندتا خلبان بازی مشروب‌خوری راه انداخت 75 00:03:20,422 --> 00:03:23,423 ،ولی این باعث خوشی بیشتر هم شد .چون من باید تا خونه رانندگی میکردم 76 00:03:23,492 --> 00:03:27,394 جو، چرا قلعه‌ات هنوز وسط حاله؟ 77 00:03:27,463 --> 00:03:29,896 .لازم دارمش - برای چی؟ آپاچی ‌ها؟ - 78 00:03:29,965 --> 00:03:32,466 دارن بهت حمله میکنن؟ - .ظاهرا که اینطوره - 79 00:03:32,534 --> 00:03:34,968 .جمعش کن .الان سه باره که بهت گفتم 80 00:03:35,037 --> 00:03:37,871 ،اگه الان جمعش نکنی .به نمایشگاه هواپیما نمیری 81 00:03:37,940 --> 00:03:40,179 .عادلانه نیست چرا منو هم تنبیه میکنی؟ 82 00:03:40,910 --> 00:03:43,844 .اوه، انتظار نداشتم خونه باشین 83 00:03:43,912 --> 00:03:45,445 .فقط از استخر استفاده میکنیم 84 00:03:45,514 --> 00:03:47,681 ...جی، گلوریا - گلوریا؟ - 85 00:03:47,749 --> 00:03:50,717 .ایشون دکتر "کَرن فیسک" هستن .توی دانشگاه ما استاد هستن 86 00:03:50,786 --> 00:03:52,052 .پسرتون خیلی با استعداده 87 00:03:52,121 --> 00:03:55,118 خب همیشه دیدن یکی از .معلمای منی خوشاینده 88 00:03:55,124 --> 00:03:57,224 من میرم یه نوشیدنی میارم 89 00:03:57,292 --> 00:04:00,694 و شاید یکم شیرینی خوشمزه که میخواستم دور بندازم 90 00:04:00,762 --> 00:04:02,929 !چونکه فقط برای بچه‌های خوبه 91 00:04:02,998 --> 00:04:05,499 !شیرینی مال خودت 92 00:04:06,301 --> 00:04:07,901 ،این کارهای عادی منی بامزست 93 00:04:07,970 --> 00:04:10,203 جوری که دوست دخترش رو میخواد .تحت تاثیر قرار بده 94 00:04:10,272 --> 00:04:13,106 .دوست دخترش نیست .معلمشه 95 00:04:13,175 --> 00:04:15,876 ،گلوریا، وقتی فکر کرده کسی خونه نیست .اونو برداشته آورده خونه 96 00:04:15,944 --> 00:04:18,311 منی از وقتی بچه بود ...همیشه معلماشو 97 00:04:18,380 --> 00:04:19,913 .میاورده خونه 98 00:04:19,982 --> 00:04:23,535 ،تولد 9سالگیش .شده بود جلسه اولیا مربیان 99 00:04:23,570 --> 00:04:27,081 گلوریا، فکر میکنم تو .دلت نمیخواد که اینو ببینی 100 00:04:27,116 --> 00:04:29,568 .باور کن جی، من همه چیز رو میبینم 101 00:04:31,485 --> 00:04:33,139 دندون‌پزشک گفت که ...محافظ دندون جدیدت 102 00:04:33,174 --> 00:04:34,242 .فردا باید برسه 103 00:04:34,277 --> 00:04:36,862 ...الکس مطمئنم یک شب رو میتونی سر کنی 104 00:04:37,360 --> 00:04:41,029 نمیدونم، برو آزمایشگاهتون .و یکم دهان شویه بزن به دهنت 105 00:04:41,031 --> 00:04:42,264 .اوه کلر، خدا رو شکر 106 00:04:42,332 --> 00:04:44,599 .کامیونا یکم قاطی پاتی شدن 107 00:04:44,668 --> 00:04:47,781 ایروین رو به جولیان فرستادن .و نمیتونه به وایسیلیا برسه 108 00:04:47,816 --> 00:04:52,004 خب داستین رو بفرست پیش وایسیلیا .و ایروین رو بفرست به جولیان و رامونا 109 00:04:52,039 --> 00:04:54,387 ،داستین نمیتونه به وایسیلیا بره .ایروین هم نمیتونه 110 00:04:54,422 --> 00:04:57,875 خب جولیا نمیتونه به ایروین بره؟ - .نه ایروین و تاستین - 111 00:04:57,910 --> 00:05:00,511 ،باشه! جولیا رو به جولیان بفرست ،رامون رو به رامونا 112 00:05:00,546 --> 00:05:02,314 ،داستین به تاستین، ایروینگ به ایروین 113 00:05:02,349 --> 00:05:04,122 !و خودم کامیون رو میبرم به وایسیلیا 114 00:05:04,157 --> 00:05:06,487 تو؟ - !بله، البته که من، مارگارت - 115 00:05:06,522 --> 00:05:08,780 !چون باید خودم همه چیز رو راست و ریس کنم 116 00:05:08,815 --> 00:05:13,094 اگه من نباشم، پس کی؟ - .پس کی" داره میره به کارلزبد" - 117 00:05:14,588 --> 00:05:16,755 ،اینا آینده شماست 118 00:05:16,824 --> 00:05:20,726 ...و دارن از... پنجره 119 00:05:20,794 --> 00:05:23,261 .میرن بیرون... هرگز هم برنمیگردن 120 00:05:23,330 --> 00:05:24,429 اینو انداختی، مربی؟ 121 00:05:24,498 --> 00:05:26,264 .بله 122 00:05:27,735 --> 00:05:28,800 ،حتما هالووین شده 123 00:05:28,869 --> 00:05:29,935 .چونکه یکی داره شکلات خیرات میکنه 124 00:05:30,004 --> 00:05:32,337 شین؟ - .ببخشید نمیخواستم مزاحمت ایجاد کنم - 125 00:05:32,406 --> 00:05:34,840 .عیبی نداره، شین .من مدل تو رو میشناسم 126 00:05:34,908 --> 00:05:36,708 .آدم سرسخت. همه‌چی دون 127 00:05:36,777 --> 00:05:38,977 .انگار به آینه داری نگاه میکنی .درسته، شین 128 00:05:39,046 --> 00:05:40,212 .منم مثل تو بودم 129 00:05:40,280 --> 00:05:42,247 .تا اینکه کلانتر منو انداخت زندان 130 00:05:42,316 --> 00:05:45,479 "برنامه‌ای به اسم "دگرجنسگرای ترسیده 131 00:05:45,514 --> 00:05:47,366 ،که، حالا که دارم میگمش 132 00:05:47,401 --> 00:05:48,864 .میتونست معنای دوگانه داشته باشه 133 00:05:48,899 --> 00:05:51,075 ...یک روز کامل در زندان 134 00:05:51,110 --> 00:05:54,493 با بعضی از خطرناکترین آدمای .اینطرفِ جهنم 135 00:05:54,561 --> 00:05:56,528 ...شاید 136 00:05:56,660 --> 00:05:58,160 .شاید بخواین کسی رو ببینین 137 00:06:01,665 --> 00:06:03,098 !نمیدونم دارین به چی نگاه میکنین 138 00:06:03,167 --> 00:06:06,734 !یادم نمیاد بهتون مجوز نگاه کردن فروخته باشم 139 00:06:07,972 --> 00:06:10,782 ،هی، حتما 5 صبحه 140 00:06:10,817 --> 00:06:11,941 ،بیرون مکدونالد 141 00:06:11,976 --> 00:06:14,813 .چونکه همین الان گوشت تازه آوردن 142 00:06:14,848 --> 00:06:16,861 !و راسو از گوشت تازه خوشش میاد 143 00:06:16,896 --> 00:06:20,432 !هی، بکش عقب !پسر جدیده مالِ منه 144 00:06:20,450 --> 00:06:23,433 ...آه... دایی کم 145 00:06:23,752 --> 00:06:24,753 ."لایک" 146 00:06:24,822 --> 00:06:27,255 .دوستِ من بیلی، بیلی کلاب 147 00:06:27,324 --> 00:06:29,691 ...آخ، کم - !بوم - 148 00:06:29,877 --> 00:06:31,204 ."لایک" 149 00:06:31,293 --> 00:06:33,757 اصلا بلدی کامیون برونی؟ 150 00:06:33,790 --> 00:06:35,422 ...نه، مارگارت، بلد نیستم 151 00:06:35,497 --> 00:06:37,063 ...ولی برخلاف بقیه دنیا 152 00:06:37,132 --> 00:06:40,330 .خودم یه چیزایی رو یاد میگیرم 153 00:06:42,140 --> 00:06:43,804 ...دارم میام عقب 154 00:06:47,759 --> 00:06:49,336 !خفه شو مارگارت 155 00:06:49,949 --> 00:06:51,921 .وی‌لاگِ بقا .قسمت اول 156 00:06:51,990 --> 00:06:54,357 بعد از هشت کیلومتر پیاده‌روی ...و کمی سواری روی رودخونه 157 00:06:54,425 --> 00:06:56,125 تصمیم گرفتم که .کمپم رو اینجا بنا کنم 158 00:06:56,394 --> 00:06:57,860 .رودخانه خائن بود 159 00:06:57,929 --> 00:06:59,195 ...روی آب رفتم 160 00:06:59,263 --> 00:07:01,430 و بلافاصله فهمیدم تنها ...راه من برای بقا 161 00:07:01,499 --> 00:07:03,532 ...اینه که همراهم رو از قایق بندازم پایین 162 00:07:03,601 --> 00:07:05,601 ...همراه همیشگی من 163 00:07:05,670 --> 00:07:07,002 .ترس 164 00:07:07,504 --> 00:07:09,237 .لطفا توی منطقه کور من نرو 165 00:07:09,306 --> 00:07:12,007 !خط عوض میکنم. خط عوض میکنم 166 00:07:12,075 --> 00:07:13,275 !ببخشید 167 00:07:13,343 --> 00:07:14,509 ...مسئله اینه 168 00:07:14,578 --> 00:07:16,945 ،در حیات وحش ...یا در چالش گم میشی 169 00:07:17,014 --> 00:07:18,513 ،یا میفهمی که اعتماد به نفس ...نصف پیروزی در نبرده 170 00:07:18,582 --> 00:07:20,915 .و تو به ارباب پیرامونت تبدیل میشی 171 00:07:21,017 --> 00:07:23,117 ...خیله خب 172 00:07:23,186 --> 00:07:24,385 .بسیار خب 173 00:07:24,454 --> 00:07:26,754 .ممنونم، ممنونم، ممنون 174 00:07:26,823 --> 00:07:28,389 .خیلی هم بد نیست 175 00:07:28,458 --> 00:07:29,690 .آره 176 00:07:29,759 --> 00:07:32,670 .درسته کوچولو... برو کنار 177 00:07:32,675 --> 00:07:33,691 .آره 178 00:07:33,930 --> 00:07:36,217 بعضی وقتا مسئله فقط اینه که ...سینه‌ات رو سپر کنی 179 00:07:36,252 --> 00:07:37,862 ...چیزی که از آنِ توست رو بطلبی 180 00:07:37,897 --> 00:07:39,379 ...و بذاری تا طبیعت بدونه 181 00:07:39,414 --> 00:07:41,773 .که یک کلانتر جدید به شهر اومده 182 00:07:50,497 --> 00:07:53,498 ،این چوریزو، و پلانتیز .اینا هم خیلی خوشمزه هستن 183 00:07:53,566 --> 00:07:55,633 کجا مزه‌های کلمبیایی رو امتحان کرده بودی؟ 184 00:07:55,702 --> 00:07:57,401 ."بهش میگن، "باندها پاییسا 185 00:07:57,470 --> 00:08:01,014 .مستعد، باهوش، اسپانیایی هم صحبت میکنه 186 00:08:02,041 --> 00:08:03,041 .اوه خواهش میکنم 187 00:08:03,109 --> 00:08:05,409 .همه میخوان اون گونه‌ها رو لمس کنن 188 00:08:05,478 --> 00:08:07,345 ...شبیه یکی از اون بچه‌هاییه که 189 00:08:07,413 --> 00:08:10,614 .از یک ابر توی سقف کلیسا، بیرون اومده 190 00:08:10,676 --> 00:08:13,477 ،پس بهمون بگو دکتر کرن چی درس میدی؟ 191 00:08:13,545 --> 00:08:15,431 .خب بهترین راه، نشون دادنشه 192 00:08:15,481 --> 00:08:18,248 چرا پاهامون رو یه تکونی ندیم؟ - .باحاله - 193 00:08:18,317 --> 00:08:20,584 .حالا کنار من وایسین و همراهی کنین 194 00:08:20,653 --> 00:08:25,622 ...تصور کن دوتا سطل آب داری میبری 195 00:08:25,696 --> 00:08:27,096 .نفس عمیق بکش 196 00:08:27,165 --> 00:08:29,241 ،نه، نه، نه .سینه‌ات نباید بالا بره 197 00:08:29,267 --> 00:08:30,733 .دستاتو بذار روی گردن من 198 00:08:33,471 --> 00:08:35,771 احساس میکنی نفس کشیدنم چقدر بی حرکت و بازه؟ 199 00:08:35,840 --> 00:08:38,874 .اوه اونجا یکم حساسه - .آره جای گاز گرفتگی داری - 200 00:08:38,943 --> 00:08:40,543 .تقصیر منه 201 00:08:40,611 --> 00:08:42,545 .دیگه یکم سفت شد 202 00:08:42,613 --> 00:08:45,214 حالا میفهمم منی دستای نرمش رو !از کی به ارث برده 203 00:08:45,283 --> 00:08:47,750 .دیگه خیلی نمایان شد - .مامان، مامان - 204 00:08:47,819 --> 00:08:50,619 .بیا دسر رو توی آشپزخونه چک کنیم 205 00:08:52,256 --> 00:08:56,058 کدوم دانشگاهی اجازه میده یک استاد با دانشجوش دوست بشه؟ 206 00:08:56,081 --> 00:08:57,414 .فکر میکنم تمام دانشگاه‌های هنر 207 00:08:57,483 --> 00:08:59,817 .نمیتونه با یه زن 30ساله دوست بشه 208 00:08:59,885 --> 00:09:01,990 .منی هنوز یک بچه‌ هست 209 00:09:02,025 --> 00:09:03,887 .من وقتی منی رو دیدم بچه نبود 210 00:09:04,402 --> 00:09:05,768 ...ببین، یک دوره ده ساله بود که 211 00:09:05,837 --> 00:09:07,170 ...که حداقل یکی از صندلی‌های 212 00:09:07,239 --> 00:09:10,239 خونه من در شکرگذاری، خالی بود ...چونکه باید همش میگفتم 213 00:09:10,308 --> 00:09:12,041 .میچل و کلر باید با کی دوست بشن 214 00:09:12,110 --> 00:09:15,911 .پس از تنها اشتباه والد بودن من درس بگیر 215 00:09:16,781 --> 00:09:20,232 .شاید بهتر باشه من و کرن بریم .یکم احساس تنش میکنم 216 00:09:20,257 --> 00:09:22,151 ...نه، نه، نه، اینجا خونه توـه 217 00:09:22,220 --> 00:09:25,187 .و تو باید اینجا راحت باشی 218 00:09:25,552 --> 00:09:27,385 ...پس راحت باشین 219 00:09:27,454 --> 00:09:28,820 .بازم شراب بخورین 220 00:09:28,888 --> 00:09:30,722 .نگران رانندگی کردن هم نباشین 221 00:09:30,790 --> 00:09:32,557 .میتونین امشب رو اینجا بمونین 222 00:09:32,625 --> 00:09:33,858 مطمئنی مامان؟ 223 00:09:33,927 --> 00:09:36,928 .آره مطمئنم .میرم بازم شراب میارم 224 00:09:38,298 --> 00:09:39,964 روی حرکتاش توصیه‌ای نداری؟ 225 00:09:40,033 --> 00:09:42,400 .تاحالا مثلش رو ندیدم - نه؟ - 226 00:09:44,164 --> 00:09:46,304 .سلام شین - .معاون موقت تاکر - 227 00:09:46,373 --> 00:09:48,606 ...میدونم که فکر میکنی الان خیلی بامزه هستی 228 00:09:48,675 --> 00:09:50,108 ...ولی قبل از پایان امروز 229 00:09:50,176 --> 00:09:53,034 وادارت میکنم اعتراف کنی .تو اون ویدیو رو پخش کردی 230 00:09:53,069 --> 00:09:54,237 .من اون ویدیو رو پخش کردم 231 00:09:54,272 --> 00:09:56,914 .میدونستم که میشکنی - ...ببین - 232 00:09:56,983 --> 00:10:00,618 ،متاسفم .ولی واقعا لازم دارم تا این بچه‌ها منو بپذیرن 233 00:10:00,653 --> 00:10:01,818 .نه، شین، لازم نداری 234 00:10:01,853 --> 00:10:04,290 ،چونکه اونا محبوب هستن .تو فکر میکنی به تایید اونا لازم داری 235 00:10:06,271 --> 00:10:07,642 .من یه پلیسم 236 00:10:07,677 --> 00:10:09,012 نه بابا؟ 237 00:10:09,047 --> 00:10:11,851 نگرانی‌هایی مبنی بر .قاچاق مواد توی این مدرسه وجود داره 238 00:10:11,886 --> 00:10:14,352 من مخفیانه اینجا هستم .تا جلوشو بگیرم 239 00:10:14,387 --> 00:10:17,050 .باشه. آره 240 00:10:17,888 --> 00:10:20,121 ،خیله خب .همیشه میدونستم تو پلیس هستی 241 00:10:20,156 --> 00:10:22,973 ،خب البته .تو هم مجری قانون هستی 242 00:10:23,008 --> 00:10:25,213 .همنوع خودمونو میشناسیم - .نگاه پلیس به پلیس - 243 00:10:25,941 --> 00:10:29,671 .نگاه پلیس به پلیس - خیله خب، حالا برنامه چیه؟ - 244 00:10:29,706 --> 00:10:32,020 ."یک مواد جدید اومده به اسم "دگزومورفون 245 00:10:32,055 --> 00:10:33,722 ."بچه‌ها بهش میگن، "دام دام 246 00:10:33,757 --> 00:10:35,677 ...امشب یک برنامه مهم اتفاق میوفته 247 00:10:35,712 --> 00:10:37,727 ،در حیاط شمالی .موقع بازی بسکتبال 248 00:10:37,762 --> 00:10:39,999 .و به کمک من برای دستگیریشون احتیاج داری - .بله - 249 00:10:40,288 --> 00:10:43,489 .میخوام نزدیک اونجا نباشی .نیمخوام این قاچاقچیا بترسن 250 00:10:43,558 --> 00:10:47,593 دربافت شد. ولی در صورتی که .نیاز به پشتیبانی داشتی، باید نزدیک حیاط شمالی باشم 251 00:10:47,617 --> 00:10:49,684 ‫یا اونجا نباشی. 252 00:10:49,752 --> 00:10:52,286 ‫یا اونجا باشم... 253 00:10:52,355 --> 00:10:54,989 ‫و سرم رو توی ماشین پایین بیارم ‫تا کسی منو نبینه. 254 00:10:55,637 --> 00:10:58,259 ‫- یا توی خونه‌ات بمونی. ‫- درسته. 255 00:10:58,328 --> 00:10:59,694 ‫خیلی‌خب. 256 00:11:00,162 --> 00:11:01,528 ‫نگاه پلیس به پلیس. 257 00:11:02,570 --> 00:11:04,503 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 258 00:11:04,572 --> 00:11:06,772 ‫می‌خوای بری بیرون؟ ‫آره، می‌خوایم بریم. 259 00:11:08,008 --> 00:11:09,041 ‫مراقب باش. 260 00:11:09,110 --> 00:11:10,909 ‫چند بار بهت گفتم ‫اینو اینجا ول نکن. 261 00:11:10,978 --> 00:11:12,077 ‫ممکنه یه نفر بخوره بهش. 262 00:11:12,146 --> 00:11:14,847 ‫من مشکلات زیادی دارم. ‫بدنم داره تغییر می‌کنه. 263 00:11:14,915 --> 00:11:16,215 ‫باشه. ‫همیشه از این استفاده می‌کنی. 264 00:11:16,283 --> 00:11:18,484 ‫امروز می‌خوای یه چیزایی رو ‫در مورد مسئولیت‌پذیری یاد بگیری. 265 00:11:18,552 --> 00:11:21,320 ‫امروز باید از یه بچه نگه‌دری کنی. 266 00:11:21,388 --> 00:11:23,689 ‫عروسک می‌خوای؟ 267 00:11:23,757 --> 00:11:27,993 ‫عشق سختی کوتاهیه. ‫ولی اگه راستش رو بخوای خیلی طولانیه. 268 00:11:28,345 --> 00:11:29,978 ‫اما واست خوبه، عزیزم. 269 00:11:30,046 --> 00:11:32,180 ‫اون داره گریه می‌کنه. 270 00:11:32,249 --> 00:11:33,615 ‫خب، بچه‌ها همین کارو می‌کنن. 271 00:11:33,683 --> 00:11:37,786 ‫ففقط باید بلندش داری ‫و آرومش کنی. 272 00:11:37,854 --> 00:11:41,489 ‫- خیلی‌خب. باشه. ‫- چیزی نیست. 273 00:11:41,558 --> 00:11:42,957 ‫- جواب داد. ‫- خوبه. 274 00:11:43,026 --> 00:11:45,126 ‫فقط تا آخر بعد از ظهر ‫پیش خودت بذارش. 275 00:11:45,195 --> 00:11:47,128 ‫صبرکن! ‫نمی‌دونم باید چیکار کنم! 276 00:11:47,197 --> 00:11:49,330 ‫خب، پدر و مادر بودن اینجوریه. 277 00:11:50,937 --> 00:11:53,504 ‫ویدئوی بقا شماره‌ی دو. 278 00:11:53,573 --> 00:11:57,608 ‫رفتم توی آب ‫تا موتورهام رو گرم کنم. 279 00:11:57,677 --> 00:12:00,211 ‫روی صخره‌های لیز.... 280 00:12:00,280 --> 00:12:02,513 ‫یه مار افسانه‌ی آبی و بزرگ دیدم. 281 00:12:02,582 --> 00:12:04,449 ‫و همچنین هیچ مدرک عکسی... 282 00:12:04,517 --> 00:12:06,651 ‫ازش ندارم. 283 00:12:06,719 --> 00:12:10,521 ‫تله‌ی بی‌نظیر من ‫یه ماهی قزل آلا گرفت. 284 00:12:10,921 --> 00:12:14,125 ‫و بعدش یه کم بلوبری وحشی ‫و عسل پیدا کردم... 285 00:12:14,194 --> 00:12:17,128 ‫که معلوم شد... 286 00:12:17,197 --> 00:12:20,498 ‫خیلی خوب از کندوشون ‫محافظت می‌کنن. 287 00:12:20,567 --> 00:12:23,701 ‫فقط می‌خواستم بهتون نشون بدم... 288 00:12:23,770 --> 00:12:26,237 ‫به اون وسایل مجهز نیازی ندارم. 289 00:12:26,306 --> 00:12:29,140 ‫فیل دانفی می‌تونه توی حیات وحش زنده بمونه ‫حتی اگه... 290 00:12:34,114 --> 00:12:35,379 ‫ها! ها! 291 00:12:35,448 --> 00:12:37,648 ‫خیلی بزرگ بود، مگه نه؟ 292 00:12:37,717 --> 00:12:40,318 ‫خوبه که بوی ‫بلوبری، عسل و ماهی خام میدم. 293 00:12:40,386 --> 00:12:42,854 ‫پس اساساً من الآن سه غذای ‫مورد علاقه‌ی خرس هستم. 294 00:12:47,609 --> 00:12:50,075 ‫درسته. 295 00:12:50,144 --> 00:12:52,090 ‫برین کنار. 296 00:12:52,601 --> 00:12:54,717 ‫- الو؟ ‫- اوه، سلام عزیزم! 297 00:12:54,738 --> 00:12:56,635 ‫تمام روز داشتم بهت زنگ می‌زدم. 298 00:12:56,670 --> 00:12:57,835 ‫خواستم ببینم حالت چطوره. 299 00:12:57,904 --> 00:13:00,704 ‫اوه، عالی عالی. 300 00:13:00,773 --> 00:13:02,473 ‫هوا، درختا... 301 00:13:02,542 --> 00:13:04,975 ‫خزه‌ها فقط سمت شمال درختا سبز می‌کنن، درسته؟ 302 00:13:05,044 --> 00:13:07,812 ‫احساس می‌کنم دارم دور خودم می‌چرخم. 303 00:13:07,880 --> 00:13:10,281 ‫چیزی به اسم «خزه‌های گمراه کننده» داریم؟ 304 00:13:10,349 --> 00:13:11,482 ‫نمی‌دونم. 305 00:13:11,551 --> 00:13:12,917 ‫انگار داری نفس نفس می‌زنی. ‫مشکلی پیش اومده؟ 306 00:13:12,985 --> 00:13:15,386 ‫نه، کلیر. ‫نگرانم که یه خرس... 307 00:13:15,454 --> 00:13:18,755 ‫یا شایدم یه گله خرس ‫دارن منو شکار می‌کنن. 308 00:13:18,831 --> 00:13:20,264 ‫البته که حالم خوبه. 309 00:13:20,332 --> 00:13:21,665 ‫فقط چند ساعته این بیرونم. 310 00:13:21,734 --> 00:13:23,634 ‫فکر کردی چه جور مردی هستم؟ 311 00:13:23,702 --> 00:13:26,036 ‫خب، انگار هر دومون داریم ‫یه کار پُر خطر می‌کنیم. 312 00:13:26,105 --> 00:13:28,305 ‫قراره برم روی یه ترازو ‫و حدس بزن وزنم چقدره؟ 313 00:13:28,374 --> 00:13:29,740 ‫5تن! 314 00:13:29,809 --> 00:13:32,309 ‫خب آره، هردومون مشغول گذراندن ‫تعطیلات هستیم. 315 00:13:32,378 --> 00:13:34,344 ‫یه خورده دیگه بهت زنگ میزنم. 316 00:13:34,413 --> 00:13:36,967 ‫در همین بین ‫یه عکس از خودم می‌فرستم 317 00:13:37,002 --> 00:13:40,089 ‫که در یه نقطه‌ی ناشناس ‫دارم از طبیعت لذت می‌برم 318 00:13:40,124 --> 00:13:42,346 ‫و یه لباس کتونی قرمز ‫قابل شناسایی تنم کردم. 319 00:13:42,381 --> 00:13:44,061 ‫در ضمن یه چک واسه باغبان بنویس 320 00:13:44,130 --> 00:13:45,429 ‫اینطوری به زندگی من معنی دادی. 321 00:13:48,953 --> 00:13:51,921 ‫داری می‌خندی، درسته؟ ‫دلم واسه این صدا تنگ شده. 322 00:13:51,990 --> 00:13:53,289 ‫سلام. می‌تونم نگاه کنم؟ 323 00:13:53,358 --> 00:13:55,358 ‫سلام لیلی، چی شده؟ 324 00:13:55,427 --> 00:13:57,760 ‫دارم سعی خودم رو می‌کنم ‫ولی واقعاً نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 325 00:13:57,829 --> 00:13:59,838 ‫خب، بهتره اینبار اشتباهت رو قبول کنی. 326 00:13:59,873 --> 00:14:00,888 ‫می‌دونی؟ 327 00:14:00,923 --> 00:14:02,131 ‫اوه یه لحظه صبر کن. 328 00:14:02,200 --> 00:14:03,833 ‫اوه، یه نفر یه ویدئو از پدرت واسم فرستاده. 329 00:14:03,902 --> 00:14:06,836 ‫- هی... ‫- نه، راسو رو نگو. خیلی‌خب. 330 00:14:06,905 --> 00:14:08,309 ‫عزیزم، بعداً بهت زنگ می‌زنم. 331 00:14:08,346 --> 00:14:09,352 ‫صبرکن! 332 00:14:09,387 --> 00:14:10,928 ‫خدای من، باید خیلی خجالت کشیده باشه. 333 00:14:10,963 --> 00:14:12,508 ‫می‌دونی که اون یه عروسکه. 334 00:14:12,543 --> 00:14:14,343 ‫ممنون. ممنون. ‫لطف داری. ممنون. 335 00:14:14,716 --> 00:14:16,015 ‫میچل. 336 00:14:16,108 --> 00:14:17,407 ‫- کم. ‫- هی، هی، هی! 337 00:14:17,476 --> 00:14:20,366 ‫اون ویدئو اینترنتی رو دیدم. ‫واقعاً متأسفم. 338 00:14:20,391 --> 00:14:21,445 ‫اوه، ناراحتم نمی‌کنه. 339 00:14:21,513 --> 00:14:23,680 ‫خوبه! خوبه. ‫چون نبایدم ناراحتت کنه. می‌دونی؟ 340 00:14:23,749 --> 00:14:24,948 ‫تو فقط سعی داری یه تغییری ایجاد کنی. 341 00:14:25,017 --> 00:14:27,250 ‫اگه اون بچه‌ها نمی‌فهمن ‫تقصیر خودشونه. 342 00:14:27,319 --> 00:14:28,652 ‫- آره. و... ‫- اوهوم. 343 00:14:28,721 --> 00:14:32,513 ‫- قسمتی از یه عملیات مخفیه. ‫- چی؟ 344 00:14:32,548 --> 00:14:34,057 ‫نباید اینو بهت بگم 345 00:14:34,126 --> 00:14:36,460 ‫اما شین، همون کسی که ویدئو رو گرفته 346 00:14:37,110 --> 00:14:40,245 ‫در حقیقت یه مأمور مخفیه. 347 00:14:40,314 --> 00:14:41,646 ‫- اوه. ‫- آره، و به این دلیل ویدئو رو گرفته 348 00:14:41,715 --> 00:14:45,116 ‫تا منو مسخره کنه ‫و خودش رو باحال نشون بده. 349 00:14:45,415 --> 00:14:48,783 ‫و امشب یه قرار بزرگ مواد مخدر در جریانه 350 00:14:48,851 --> 00:14:50,418 ‫اما ازم می‌خواد هیچکاری نکنم. 351 00:14:50,486 --> 00:14:53,187 ‫کس دیگه‌ای هم از زندگی دوم «21 جامپ استریت» شین ‫خبر داره؟ [اسم یه فیلم] 352 00:14:53,256 --> 00:14:56,924 ‫خب، اون که نمی‌خواد همه‌جا جا بزنه. 353 00:14:56,993 --> 00:14:59,393 ‫ولی تو کارت شناسایی‌ش رو دیدی؟ 354 00:14:59,462 --> 00:15:02,129 ‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ ‫بنظر من فوق‌العاده‌اس... 355 00:15:02,198 --> 00:15:04,232 ‫اون آدمی که بهش اعتماد نداری ‫یه قهرمان باشه. 356 00:15:04,300 --> 00:15:07,305 ‫و داره علیه «مشکل دگزومورفون» مبارزه می‌کنه ‫که مربوط میشه به... 357 00:15:07,340 --> 00:15:09,693 ‫- ببخشید. چی؟ ‫- اسم خابابونی که اسمش «دام دام» ـه. 358 00:15:09,728 --> 00:15:12,324 ‫و شین گفت ‫تقریباً «دام دام» همجا رو گرفته. 359 00:15:12,359 --> 00:15:15,160 ‫خیلی‌خب. ‫خب شین... 360 00:15:15,195 --> 00:15:18,167 ‫یه دلال مواد مخدر 16 ساله نیست ‫که از مسخره کردن تو لذت میبره 361 00:15:18,202 --> 00:15:21,205 ‫بلکه یه افسر پلیس بیبی فیس ـه ‫که تو رو دستیارش خودش کرده 362 00:15:21,240 --> 00:15:23,963 ‫و اولین دستورش هم این بوده که ‫تا جایی که امکان داره... 363 00:15:23,998 --> 00:15:26,896 ‫توی قرار بزرگ «دام دام» دخالت نکنی؟ 364 00:15:27,356 --> 00:15:29,114 ‫کم، منظورم اینه که... ‫خیلی خوشم میاد که تو اینقدر اعتماد پذیر هستی 365 00:15:29,183 --> 00:15:31,713 ‫ولی وقتی که یه سری چیزا رو گم می‌کنی که مشخصه... 366 00:15:31,738 --> 00:15:34,386 ‫خب، می‌دونی ‫دیگه لازم نیست چیز دیگه‌ی بگم. 367 00:15:36,933 --> 00:15:39,166 ‫می‌دونی، اگه می‌خوای بری بالا ‫می‌تونم خودم تمومش کنم. 368 00:15:39,235 --> 00:15:42,837 ‫نه، نه، مشکلی نیست. 369 00:15:42,905 --> 00:15:44,605 ‫می‌دونی... 370 00:15:44,674 --> 00:15:47,208 ‫مامان واقعاً منو سوپرایز کرد. 371 00:15:47,276 --> 00:15:50,077 ‫این اولین باره که مثل آدم بزرگا ‫باهام رفتار می‌کنه. 372 00:15:50,146 --> 00:15:51,479 ‫و کارن هم فوق‌العاده‌اس. 373 00:15:51,547 --> 00:15:53,614 ‫منظورم اینه که، ‫این فوق‌العاده‌اس که با یه زنی بزرگ‌تر از خودت باشی 374 00:15:53,683 --> 00:15:54,982 ‫یه آدم باتجربه. 375 00:15:55,051 --> 00:15:57,051 ‫پس شما دوتا هنوز باهم رابطه نداشتین؟ 376 00:15:59,555 --> 00:16:02,690 ‫اون پشنهاد داد بیایم اینجا ‫منم گفتم باشه. 377 00:16:02,759 --> 00:16:05,092 ‫ننمی‌دونی چقدر خیالم راحت شد ‫وقتی دیدم شما بچه‌ها خونه‌این. 378 00:16:05,161 --> 00:16:06,660 ‫اما بعدش مامان مشکلی باهاش نداشت. 379 00:16:06,729 --> 00:16:10,037 ‫منظورم اینه که، اون زن کلمبیایی دیوونه ‫که الآن بهش نیاز دارم کجاست؟ 380 00:16:10,072 --> 00:16:11,186 ‫این خشک شده. 381 00:16:14,473 --> 00:16:15,673 ‫اما تو از کارن خوشت میاد، درسته؟ 382 00:16:15,741 --> 00:16:18,542 ‫زیاد، ولی... 383 00:16:18,611 --> 00:16:20,077 ‫خیلی خفنه که ‫اون از من بزرگتره 384 00:16:20,146 --> 00:16:21,445 ‫و استاد حرکات جنبشی هم هست. 385 00:16:21,514 --> 00:16:22,613 ‫به خدا قسم می‌خورم تا امروز... 386 00:16:22,682 --> 00:16:25,248 ‫تا حالا این دوتا کلمه رو باهم نشنیده بودم. ‫اما الآن شنیدم. 387 00:16:26,285 --> 00:16:28,018 ‫ببین... 388 00:16:28,087 --> 00:16:30,721 ‫طبیعیه که مضطرب باشی. 389 00:16:30,790 --> 00:16:32,289 ‫کاری که واسش آماده نیستی رو انجام نده. 390 00:16:33,112 --> 00:16:35,646 ‫در مورد احساست باهاش حرف بزن. 391 00:16:35,715 --> 00:16:38,415 ‫تعجب می‌کنی وقتی ببینی ‫با یه گفتگوی صادقانه... 392 00:16:38,484 --> 00:16:41,218 ‫چقدر همچی آسون‌تر میشه. 393 00:16:43,055 --> 00:16:44,088 ‫مممنون، جی. 394 00:16:46,058 --> 00:16:47,358 ‫یکی تموم شد ‫یکی دیگه مونده. 395 00:16:47,426 --> 00:16:49,293 ‫جو؟ ‫حاضری باهم حرف بزنیم؟ 396 00:16:49,362 --> 00:16:53,697 ‫ واسه کلوچه‌ی شکمشی؟ ‫ وقت منو هدر نده. 397 00:16:54,266 --> 00:16:56,700 ‫- جنسش خوبه؟ ‫- بهتره که باشه. 398 00:16:56,769 --> 00:16:58,202 ‫واسه خریدش نصف پسندازم رو ‫خرج کردم. 399 00:16:58,270 --> 00:17:00,204 ‫راستی ‫حرکت خفنی سر مربی تاکر آوردی. 400 00:17:01,373 --> 00:17:02,940 ‫خوشحالم خوشتون اومده، پسرا. 401 00:17:03,009 --> 00:17:04,174 ‫الآن می‌تونید توی فیلم خودتون باشین! 402 00:17:04,243 --> 00:17:06,510 ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟! ‫- کارم رو می‌کنم. 403 00:17:06,579 --> 00:17:08,779 ‫فکر کنم من واقعاً معاون موقت رئیس مدرسه هستم. 404 00:17:08,955 --> 00:17:10,221 ‫معون موقت مدرسه‌ی میای. ‫[اسم یه فیلم] 405 00:17:10,290 --> 00:17:12,423 ‫نه، فکر کنم لازم نبود از کلمه‌ی «میامی» استفاده می‌کردم. ‫درسته؟ 406 00:17:12,514 --> 00:17:13,613 ‫باورم نمیشه. 407 00:17:13,682 --> 00:17:15,548 ‫تو بازداشتی. ‫اینجا چی داریم؟ 408 00:17:15,617 --> 00:17:17,584 ‫اوه، بذار حدس بزنم... ‫پول مواد مخدر... 409 00:17:17,652 --> 00:17:20,987 ‫بیسیم. ‫این چیه؟ نشان. 410 00:17:21,056 --> 00:17:23,656 ‫وای. 411 00:17:23,864 --> 00:17:25,197 ‫میچل واقعاً یه عذرخواهی بهت بدهکاره. 412 00:17:25,266 --> 00:17:26,298 ‫امم. 413 00:17:31,939 --> 00:17:34,106 ‫تندتر برو، رفیق. 414 00:17:38,645 --> 00:17:39,844 ‫سلام، کلیر. 415 00:17:39,913 --> 00:17:41,413 ‫سلام عزیزم. ‫چه خبر؟ 416 00:17:41,481 --> 00:17:43,748 ‫فقط کنار آبشار فوق‌العاده‌ی کوه نشستم. 417 00:17:43,817 --> 00:17:47,418 ‫هیچ صدای ‫آرامش این طبیعت فوق‌العاده و زیبا رو بهم نمیزنه. 418 00:17:47,548 --> 00:17:48,814 ‫تو اوضاعت چطوره؟ 419 00:17:48,882 --> 00:17:50,549 ‫بهتر از این نمیشه. 420 00:17:50,618 --> 00:17:53,285 ‫الآن دارم میرم خونه ‫اما راننده‌مون سر کار نیومده بود 421 00:17:53,354 --> 00:17:56,622 ‫پس مجبور شدم سوار یه کامیون بشم ‫و عاشقش هستم. 422 00:17:56,690 --> 00:17:58,857 ‫باعث شد احساس کنم یه مرد واقعی هستم. 423 00:17:58,926 --> 00:18:01,526 ‫جدی؟ ‫چه حسی داره؟ 424 00:18:01,595 --> 00:18:02,927 ‫مشکلی پیش اومده؟ 425 00:18:04,098 --> 00:18:09,768 ‫عزیزم، من زیاد باهات صادق نبودم. 426 00:18:09,837 --> 00:18:12,737 ‫من از «ویزنم، کنیلی و دانفی» استعفا ندادم. 427 00:18:12,796 --> 00:18:15,397 ‫اونا ازم خواستم از اونجا برم. 428 00:18:15,465 --> 00:18:17,532 ‫اوه عزیزم. ‫چی شد؟ 429 00:18:17,601 --> 00:18:21,436 ‫خب، می‌دونی ‫اون آدما همیشه عصبی بودن 430 00:18:21,529 --> 00:18:22,562 ‫و به این فکر نکرده بودن 431 00:18:22,631 --> 00:18:28,334 ‫که منم مثل اونا ‫یه قاتل غریزی دارم. 432 00:18:28,403 --> 00:18:29,969 ‫شاید حق با اونا باشه. 433 00:18:30,038 --> 00:18:33,189 ‫تمام این کمپ‌های هم بخاطر این بوده؟ 434 00:18:33,197 --> 00:18:34,396 ‫که ثابت کنی ‫آدم قوی هستی؟ 435 00:18:34,465 --> 00:18:35,664 ‫شاید... یه خورده. 436 00:18:35,732 --> 00:18:38,200 ‫مخصوصاً واسه زمان‌های که ‫خودم تنهایی میرم بیرون. 437 00:18:38,268 --> 00:18:41,236 ‫فیل، تو اتفاقات بزرگی پست سر گذاشتی. 438 00:18:41,541 --> 00:18:43,374 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 439 00:18:43,443 --> 00:18:45,677 ‫خب، تو یه هفته‌ی شلوغی داشتی. 440 00:18:45,745 --> 00:18:47,779 ‫نمی‌خواستم یه نفر دیگه رو اخراج کنی. 441 00:18:47,848 --> 00:18:49,581 ‫ خیلی‌خب، گوش کن. 442 00:18:49,649 --> 00:18:53,084 ‫یادته که وقتی کار بابام رو قبول کردم ‫چقدر ترسیده بودم؟ 443 00:18:53,153 --> 00:18:55,687 ‫شب قبل از اینکه برم توی اون دفتر بزرگ 444 00:18:55,755 --> 00:19:00,058 ‫بیدار بودم، تپش قلب داشتم ‫و مدام توی اتاق نشیمن راه می‌رفتم. 445 00:19:00,127 --> 00:19:02,327 ‫و یه دفعه تو اومدی. 446 00:19:02,395 --> 00:19:05,797 ‫دستات رو انداختی دورم ‫و باعث شد بفهمم... 447 00:19:05,866 --> 00:19:07,880 ‫من تو این قضیه تنها نیستم. 448 00:19:09,936 --> 00:19:11,402 ‫پس همکارهای احمقت رو فراموش کن 449 00:19:11,471 --> 00:19:13,471 ‫و با این کمپ احمقانه‌ات... 450 00:19:13,540 --> 00:19:15,073 ‫هر چیزی که می‌خوای رو ثابت کن. 451 00:19:15,142 --> 00:19:19,214 ‫تو توی کارت فوق‌العاده‌ای و... 452 00:19:19,813 --> 00:19:22,280 ‫چی؟ ‫چطوری... 453 00:19:22,349 --> 00:19:25,471 ‫باید قطع کنم. ‫عاشقتم. خداحافظ. 454 00:19:26,708 --> 00:19:29,042 ‫صدات از پشت تلفن خوب نبود. 455 00:19:29,111 --> 00:19:32,646 ‫به هتل زنگ زدم ‫و گفتن یه مدتی هست که اینجایی. 456 00:19:33,033 --> 00:19:34,666 ‫عزیزم، می‌دونم من همیشه غر می‌زنم 457 00:19:34,735 --> 00:19:37,169 ‫که همه پش من میان ‫تا مشکلات‌شون رو حل کنم 458 00:19:37,237 --> 00:19:39,771 ‫اما دوست دارم تو بیای پیشم ‫و مشکلاتت رو بیان کنی. 459 00:19:39,840 --> 00:19:41,173 ‫در ضمن ‫اگه نمی‌خوای مردم... 460 00:19:41,241 --> 00:19:43,075 ‫همیشه بیان پیش تو ‫و مشکلات‌شون رو حل کنی 461 00:19:43,143 --> 00:19:45,210 ‫شاید بهتر باشه ‫زیاد تو این کار خوب نباشی. 462 00:19:45,279 --> 00:19:47,145 ‫- مم. ‫- مم. 463 00:19:47,214 --> 00:19:50,082 ‫- مم. ‫- خب... 464 00:19:50,594 --> 00:19:53,228 ‫حالا از اونجایی که توی حیات وحش بودی... 465 00:19:53,297 --> 00:19:56,398 ‫می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاده. 466 00:19:56,467 --> 00:19:59,067 ‫اینکارو نکن، خواهش می‌کنم. 467 00:20:03,164 --> 00:20:05,798 ‫حالت خوبه؟ 468 00:20:05,867 --> 00:20:07,667 ‫جو توی چادر طبقه‌ی پایین خوابیده 469 00:20:07,736 --> 00:20:11,437 ‫و منی تو طبقه‌ی بالا ‫داره با یه دکتر می‌خوابه. 470 00:20:11,506 --> 00:20:13,136 ‫دیگه نمی‌دونم چه قانونی مونده. 471 00:20:13,161 --> 00:20:16,042 ‫هیشکی نمی‌دونه، اما اگه راستش رو بخوای ‫فکر کنم تو بهترین تصمیم رو گرفتی. 472 00:20:16,111 --> 00:20:18,645 ‫من باید حداقل یکی از اون مبارزه‌ها رو ببرم. 473 00:20:19,413 --> 00:20:21,047 ‫میری سر وقت چادر؟ 474 00:20:21,116 --> 00:20:24,784 ‫میرم میکشمش بیرون ‫و می‌ذارمش توی تخت. 475 00:20:24,853 --> 00:20:28,588 ‫هنوز از جو بزرگترم ‫حتی با وجود اینکه منی... 476 00:20:30,091 --> 00:20:31,758 ‫باور کن. 477 00:20:31,826 --> 00:20:35,094 ‫بچه کوچولوی داخل منی ‫هنوز از بین نرفته. 478 00:20:49,707 --> 00:20:51,442 ‫بالاخره رسیدی! ‫کجا بودی؟ 479 00:20:51,467 --> 00:20:54,576 ‫با کال رفته بودم قدم زنی ‫و حدس بزن کی پشت سرم بود. 480 00:20:54,601 --> 00:20:55,846 ‫راستش، من کسی بودم که... 481 00:20:55,871 --> 00:20:59,040 ‫کسی که اگه کارش رو درست انجام بده ‫میره به دیزی لند. 482 00:20:59,065 --> 00:21:00,265 ‫فرشته کوچولوم کجاس؟ 483 00:21:00,290 --> 00:21:02,881 ‫اوه، سلام! ‫در مورد ماساژت بهم بگو. 484 00:21:02,906 --> 00:21:04,306 ‫- اوه! ‫- اوه پسر! 485 00:21:04,331 --> 00:21:05,750 ‫اوه، من میارمش. 486 00:21:05,989 --> 00:21:09,457 ‫حالا که مزنم اومده پایین ‫می‌تونم چیزا رو از رو زمین بردارم و حرکت کنم. 487 00:21:09,482 --> 00:21:10,882 ‫آره، من مثل یه جغد شدم. 488 00:21:10,907 --> 00:21:13,412 ‫اوه، فرشته کوچولوی من اینجاست! 489 00:21:13,437 --> 00:21:16,519 ‫می‌دونی چیه؟ بابتش ممنونم. ‫بذار یکم شیرینی بهت بدم. 490 00:21:16,544 --> 00:21:17,557 ‫- اوه! ‫- یالا! 491 00:21:17,569 --> 00:21:18,767 ‫لیلی، الآن برمی‌گردیم 492 00:21:18,792 --> 00:21:21,181 ‫- چطور بود؟ ‫- خیلی ساکت، خیلی آروم! 493 00:21:21,206 --> 00:21:26,206 NOTION ترجمه از رضاب. و عرفان Reza_potter7@yahoo.com