1
00:00:00,391 --> 00:00:01,996
برای کمپ بزرگت حاضری؟
2
00:00:02,025 --> 00:00:03,210
مطمئنی هرچیزی لازم داشتی رو برداشتی؟
3
00:00:03,235 --> 00:00:06,103
همهچیز به جز تنها چیزی که
...بدون اون گمگشته میشم
4
00:00:06,138 --> 00:00:09,659
.ماشینت
جیپیاس من خراب شده. میشه ماشینامونو عوض کنیم؟
5
00:00:09,694 --> 00:00:14,149
من جدیدا شرکت مشاور املاکی که بودمو ترک کردم
.تا روی پای خودم وایسم
6
00:00:14,184 --> 00:00:17,852
ولی قبل از روبرو شدن با
،سختیهای بازار ملک
7
00:00:17,887 --> 00:00:21,157
میخوام اعتماد به نفسم رو با
...کمپ شش شبه
8
00:00:21,192 --> 00:00:24,103
در پارک ملی یوسمتی و
.یک شب هم در مهمانخانهی کوآوِی، بالا ببرم
9
00:00:24,138 --> 00:00:26,916
،من... البته که نگران هستم
10
00:00:26,951 --> 00:00:29,407
،برای همگامسازی دوباره با تمدن
11
00:00:29,442 --> 00:00:32,042
پس اتاق سوییت گاردن رو رزرو کردم
12
00:00:32,077 --> 00:00:34,311
.اگه یه وقت بیرون خوابیدن برام راحتتر بود
13
00:00:35,835 --> 00:00:39,809
...فقط چون دارم خودمو تصور میکنم که
14
00:00:39,844 --> 00:00:42,112
،با یه چراغ قوه کنار بقیه توی جنگل داریم میگردیم
15
00:00:42,147 --> 00:00:45,321
مطمئنی یک هفته توی جنگل ایده خوبیه؟
16
00:00:45,356 --> 00:00:47,555
،عزیزم، اگر اتفاقی بیوفته
.من کاملا آمادهاش هستم
17
00:00:47,590 --> 00:00:50,301
،اندازه دو هفته غذا دارم
...تصفیه کنند آب دارم
18
00:00:50,336 --> 00:00:51,935
.یک منور
19
00:00:51,970 --> 00:00:53,603
.اونو توی خونه تکون نده
20
00:00:53,638 --> 00:00:54,652
.یکم بهم اعتماد کن
21
00:00:54,687 --> 00:00:56,431
.من که منور رو توی خونه شلیک نمیکنم
22
00:00:58,500 --> 00:01:05,000
NOTION ترجمه از رضاب. و عرفان
Reza_potter7@yahoo.com
23
00:01:07,099 --> 00:01:12,099
تیم ترجمهی ان.اکس ساب و نایت مووی تقدیم میکند
MxSub.iR | NightMovie.Co
24
00:01:13,171 --> 00:01:16,363
هی لیلی، کتابخونه میگه که
..."گورخر تکشاخ"
25
00:01:16,432 --> 00:01:19,066
دوماه از موعدش گذشته؟
جریان چیه؟
26
00:01:19,134 --> 00:01:22,069
...یک کتابدار جدید داریم و اون یکم
27
00:01:22,137 --> 00:01:23,937
.توی مستی به خیلیا ایمیل زده
28
00:01:24,006 --> 00:01:25,539
.آخی، حیوونکی
29
00:01:25,607 --> 00:01:27,274
.لیلی، برو اون کتاب رو پیدا کن
30
00:01:27,343 --> 00:01:29,376
.و جریمه دیرکرد هم از پول توی جیبیت کم میشه
31
00:01:29,445 --> 00:01:31,645
واقعا هرچیزی رو باور میکنی، نه؟
32
00:01:31,714 --> 00:01:34,047
.نخیرم -
...واقعا؟ باشه -
33
00:01:34,116 --> 00:01:36,183
...هی یادته وقتی مادربزرگت رو مجبور کردی
34
00:01:36,251 --> 00:01:38,952
...برامون یک عروسک ساحر بفرسته
35
00:01:39,021 --> 00:01:40,915
چونکه فکر میکردی خونمون روحزده هست؟
36
00:01:40,940 --> 00:01:42,534
.باشه آره
...توضیح بهتری داری که چرا
37
00:01:42,591 --> 00:01:44,978
صدای گریه و زاری توی خونمون میومد؟
38
00:01:45,033 --> 00:01:48,495
بله، پیمانکارمون یکی از اینا
.توی دریچه هوا پیدا کرد
39
00:01:48,564 --> 00:01:49,629
...گوش کن
40
00:01:52,067 --> 00:01:54,201
فکر میکنم یکی از عروسکایی که
...به دخترای دبیرستانی میدن
41
00:01:54,269 --> 00:01:55,902
.که احتمال باردار شدنشون زیاده
42
00:01:55,971 --> 00:01:58,538
کِی یکی از اون دخترا توی این خونه بوده؟
43
00:01:59,675 --> 00:02:02,676
.فکر کنم داشتم از لیلی پرستاری میکردم
44
00:02:02,745 --> 00:02:05,545
و تقریبا یادمه که
.به یک پارتی تبدیل شده بود
45
00:02:05,614 --> 00:02:08,715
فکر میکنم یادمه که
...تهویه هوا ترکید
46
00:02:08,784 --> 00:02:10,417
و یه چیزی باید توی دریچه هوا میکردم
...تا جلوشو بگیرم
47
00:02:10,486 --> 00:02:13,387
،که خیلی کار عاقلانهای بود از من
،با توجه به من اینکه دوستم آلیشیا
48
00:02:13,455 --> 00:02:15,622
.واقعا بچهاش رو اونجا گذاشته بود
49
00:02:15,691 --> 00:02:18,525
.این جوونا همه به بیراهه میرن
.هرروز شاهدش هستم
50
00:02:18,594 --> 00:02:20,627
...انگار میخوای موضوع رو عوض کنی
51
00:02:20,696 --> 00:02:21,828
.از اینکه خرافاتی هستی
52
00:02:21,897 --> 00:02:23,930
.فقط چون من نگرانیهای بیشتری دارم
53
00:02:23,999 --> 00:02:26,366
...امروز باید اولین جلسه توبیخیم رو
54
00:02:26,435 --> 00:02:27,868
،به عنوان معاون موقت سرپرستی کنم
55
00:02:27,936 --> 00:02:29,569
...و من... مغزم داره منفجر میشه که
56
00:02:29,638 --> 00:02:31,204
.چجوری به این بچهها باید نزدیک بشم
57
00:02:31,273 --> 00:02:33,807
.توبیخه دیگه
."بگو "خفه شین و تکالیفتونو انجام بدین
58
00:02:37,446 --> 00:02:39,479
اون چشه؟
برم عروسک ساحر رو بیارم؟
59
00:02:39,548 --> 00:02:41,314
.دارم با گریه حرف میزنم
60
00:02:41,383 --> 00:02:43,417
.موقع عوض کردن کَل، گردنم گرفت
61
00:02:43,485 --> 00:02:46,253
حالا دیگه نمیتونم گردنم رو
.بدون حرکت بدنم تکون بدم
62
00:02:46,321 --> 00:02:47,554
اوه خدایا، میدونی چیه؟
63
00:02:47,623 --> 00:02:52,592
چرا نمیذاری ما کَل رو ببریم
و تو بری خستگی در کنی؟
64
00:02:52,661 --> 00:02:56,830
.تو یه فرشتهای
.چند ساعت بیشتر لازم نیست
65
00:02:57,699 --> 00:03:00,233
تو از چیزی که فکر میکردم هم
سادهتری؟
66
00:03:00,302 --> 00:03:01,768
.گردنش مشکلی نداره
67
00:03:01,837 --> 00:03:03,470
!اوه خدای من! بچه -
چی؟ -
68
00:03:03,539 --> 00:03:05,172
!نه
69
00:03:05,240 --> 00:03:07,507
.بهم چشمک زد
70
00:03:07,576 --> 00:03:08,708
.عاشقش میشی، جو
71
00:03:08,777 --> 00:03:11,912
پدرم منو برای تولد 12 سالگیم
.به یک نمایشگاه هواپیما مثل این برد
72
00:03:11,980 --> 00:03:16,049
،اونجا "بلو آنجلز"، هواپیماهای جنگنده
.یک "بمبافکن بی52" دیدیم
73
00:03:16,118 --> 00:03:18,404
چیزی ترکید؟ -
.خب، پدرم -
74
00:03:18,439 --> 00:03:20,353
.با چندتا خلبان بازی مشروبخوری راه انداخت
75
00:03:20,422 --> 00:03:23,423
،ولی این باعث خوشی بیشتر هم شد
.چون من باید تا خونه رانندگی میکردم
76
00:03:23,492 --> 00:03:27,394
جو، چرا قلعهات
هنوز وسط حاله؟
77
00:03:27,463 --> 00:03:29,896
.لازم دارمش -
برای چی؟ آپاچی ها؟ -
78
00:03:29,965 --> 00:03:32,466
دارن بهت حمله میکنن؟ -
.ظاهرا که اینطوره -
79
00:03:32,534 --> 00:03:34,968
.جمعش کن
.الان سه باره که بهت گفتم
80
00:03:35,037 --> 00:03:37,871
،اگه الان جمعش نکنی
.به نمایشگاه هواپیما نمیری
81
00:03:37,940 --> 00:03:40,179
.عادلانه نیست
چرا منو هم تنبیه میکنی؟
82
00:03:40,910 --> 00:03:43,844
.اوه، انتظار نداشتم خونه باشین
83
00:03:43,912 --> 00:03:45,445
.فقط از استخر استفاده میکنیم
84
00:03:45,514 --> 00:03:47,681
...جی، گلوریا -
گلوریا؟ -
85
00:03:47,749 --> 00:03:50,717
.ایشون دکتر "کَرن فیسک" هستن
.توی دانشگاه ما استاد هستن
86
00:03:50,786 --> 00:03:52,052
.پسرتون خیلی با استعداده
87
00:03:52,121 --> 00:03:55,118
خب همیشه دیدن یکی از
.معلمای منی خوشاینده
88
00:03:55,124 --> 00:03:57,224
من میرم یه نوشیدنی میارم
89
00:03:57,292 --> 00:04:00,694
و شاید یکم شیرینی خوشمزه
که میخواستم دور بندازم
90
00:04:00,762 --> 00:04:02,929
!چونکه فقط برای بچههای خوبه
91
00:04:02,998 --> 00:04:05,499
!شیرینی مال خودت
92
00:04:06,301 --> 00:04:07,901
،این کارهای عادی منی بامزست
93
00:04:07,970 --> 00:04:10,203
جوری که دوست دخترش رو میخواد
.تحت تاثیر قرار بده
94
00:04:10,272 --> 00:04:13,106
.دوست دخترش نیست
.معلمشه
95
00:04:13,175 --> 00:04:15,876
،گلوریا، وقتی فکر کرده کسی خونه نیست
.اونو برداشته آورده خونه
96
00:04:15,944 --> 00:04:18,311
منی از وقتی بچه بود
...همیشه معلماشو
97
00:04:18,380 --> 00:04:19,913
.میاورده خونه
98
00:04:19,982 --> 00:04:23,535
،تولد 9سالگیش
.شده بود جلسه اولیا مربیان
99
00:04:23,570 --> 00:04:27,081
گلوریا، فکر میکنم تو
.دلت نمیخواد که اینو ببینی
100
00:04:27,116 --> 00:04:29,568
.باور کن جی، من همه چیز رو میبینم
101
00:04:31,485 --> 00:04:33,139
دندونپزشک گفت که
...محافظ دندون جدیدت
102
00:04:33,174 --> 00:04:34,242
.فردا باید برسه
103
00:04:34,277 --> 00:04:36,862
...الکس مطمئنم یک شب رو میتونی سر کنی
104
00:04:37,360 --> 00:04:41,029
نمیدونم، برو آزمایشگاهتون
.و یکم دهان شویه بزن به دهنت
105
00:04:41,031 --> 00:04:42,264
.اوه کلر، خدا رو شکر
106
00:04:42,332 --> 00:04:44,599
.کامیونا یکم قاطی پاتی شدن
107
00:04:44,668 --> 00:04:47,781
ایروین رو به جولیان فرستادن
.و نمیتونه به وایسیلیا برسه
108
00:04:47,816 --> 00:04:52,004
خب داستین رو بفرست پیش وایسیلیا
.و ایروین رو بفرست به جولیان و رامونا
109
00:04:52,039 --> 00:04:54,387
،داستین نمیتونه به وایسیلیا بره
.ایروین هم نمیتونه
110
00:04:54,422 --> 00:04:57,875
خب جولیا نمیتونه به ایروین بره؟ -
.نه ایروین و تاستین -
111
00:04:57,910 --> 00:05:00,511
،باشه! جولیا رو به جولیان بفرست
،رامون رو به رامونا
112
00:05:00,546 --> 00:05:02,314
،داستین به تاستین، ایروینگ به ایروین
113
00:05:02,349 --> 00:05:04,122
!و خودم کامیون رو میبرم به وایسیلیا
114
00:05:04,157 --> 00:05:06,487
تو؟ -
!بله، البته که من، مارگارت -
115
00:05:06,522 --> 00:05:08,780
!چون باید خودم همه چیز رو راست و ریس کنم
116
00:05:08,815 --> 00:05:13,094
اگه من نباشم، پس کی؟ -
.پس کی" داره میره به کارلزبد" -
117
00:05:14,588 --> 00:05:16,755
،اینا آینده شماست
118
00:05:16,824 --> 00:05:20,726
...و دارن از... پنجره
119
00:05:20,794 --> 00:05:23,261
.میرن بیرون... هرگز هم برنمیگردن
120
00:05:23,330 --> 00:05:24,429
اینو انداختی، مربی؟
121
00:05:24,498 --> 00:05:26,264
.بله
122
00:05:27,735 --> 00:05:28,800
،حتما هالووین شده
123
00:05:28,869 --> 00:05:29,935
.چونکه یکی داره شکلات خیرات میکنه
124
00:05:30,004 --> 00:05:32,337
شین؟ -
.ببخشید نمیخواستم مزاحمت ایجاد کنم -
125
00:05:32,406 --> 00:05:34,840
.عیبی نداره، شین
.من مدل تو رو میشناسم
126
00:05:34,908 --> 00:05:36,708
.آدم سرسخت. همهچی دون
127
00:05:36,777 --> 00:05:38,977
.انگار به آینه داری نگاه میکنی
.درسته، شین
128
00:05:39,046 --> 00:05:40,212
.منم مثل تو بودم
129
00:05:40,280 --> 00:05:42,247
.تا اینکه کلانتر منو انداخت زندان
130
00:05:42,316 --> 00:05:45,479
"برنامهای به اسم "دگرجنسگرای ترسیده
131
00:05:45,514 --> 00:05:47,366
،که، حالا که دارم میگمش
132
00:05:47,401 --> 00:05:48,864
.میتونست معنای دوگانه داشته باشه
133
00:05:48,899 --> 00:05:51,075
...یک روز کامل در زندان
134
00:05:51,110 --> 00:05:54,493
با بعضی از خطرناکترین آدمای
.اینطرفِ جهنم
135
00:05:54,561 --> 00:05:56,528
...شاید
136
00:05:56,660 --> 00:05:58,160
.شاید بخواین کسی رو ببینین
137
00:06:01,665 --> 00:06:03,098
!نمیدونم دارین به چی نگاه میکنین
138
00:06:03,167 --> 00:06:06,734
!یادم نمیاد بهتون مجوز نگاه کردن فروخته باشم
139
00:06:07,972 --> 00:06:10,782
،هی، حتما 5 صبحه
140
00:06:10,817 --> 00:06:11,941
،بیرون مکدونالد
141
00:06:11,976 --> 00:06:14,813
.چونکه همین الان گوشت تازه آوردن
142
00:06:14,848 --> 00:06:16,861
!و راسو از گوشت تازه خوشش میاد
143
00:06:16,896 --> 00:06:20,432
!هی، بکش عقب
!پسر جدیده مالِ منه
144
00:06:20,450 --> 00:06:23,433
...آه... دایی کم
145
00:06:23,752 --> 00:06:24,753
."لایک"
146
00:06:24,822 --> 00:06:27,255
.دوستِ من بیلی، بیلی کلاب
147
00:06:27,324 --> 00:06:29,691
...آخ، کم -
!بوم -
148
00:06:29,877 --> 00:06:31,204
."لایک"
149
00:06:31,293 --> 00:06:33,757
اصلا بلدی کامیون برونی؟
150
00:06:33,790 --> 00:06:35,422
...نه، مارگارت، بلد نیستم
151
00:06:35,497 --> 00:06:37,063
...ولی برخلاف بقیه دنیا
152
00:06:37,132 --> 00:06:40,330
.خودم یه چیزایی رو یاد میگیرم
153
00:06:42,140 --> 00:06:43,804
...دارم میام عقب
154
00:06:47,759 --> 00:06:49,336
!خفه شو مارگارت
155
00:06:49,949 --> 00:06:51,921
.ویلاگِ بقا
.قسمت اول
156
00:06:51,990 --> 00:06:54,357
بعد از هشت کیلومتر پیادهروی
...و کمی سواری روی رودخونه
157
00:06:54,425 --> 00:06:56,125
تصمیم گرفتم که
.کمپم رو اینجا بنا کنم
158
00:06:56,394 --> 00:06:57,860
.رودخانه خائن بود
159
00:06:57,929 --> 00:06:59,195
...روی آب رفتم
160
00:06:59,263 --> 00:07:01,430
و بلافاصله فهمیدم تنها
...راه من برای بقا
161
00:07:01,499 --> 00:07:03,532
...اینه که همراهم رو از قایق بندازم پایین
162
00:07:03,601 --> 00:07:05,601
...همراه همیشگی من
163
00:07:05,670 --> 00:07:07,002
.ترس
164
00:07:07,504 --> 00:07:09,237
.لطفا توی منطقه کور من نرو
165
00:07:09,306 --> 00:07:12,007
!خط عوض میکنم. خط عوض میکنم
166
00:07:12,075 --> 00:07:13,275
!ببخشید
167
00:07:13,343 --> 00:07:14,509
...مسئله اینه
168
00:07:14,578 --> 00:07:16,945
،در حیات وحش
...یا در چالش گم میشی
169
00:07:17,014 --> 00:07:18,513
،یا میفهمی که اعتماد به نفس
...نصف پیروزی در نبرده
170
00:07:18,582 --> 00:07:20,915
.و تو به ارباب پیرامونت تبدیل میشی
171
00:07:21,017 --> 00:07:23,117
...خیله خب
172
00:07:23,186 --> 00:07:24,385
.بسیار خب
173
00:07:24,454 --> 00:07:26,754
.ممنونم، ممنونم، ممنون
174
00:07:26,823 --> 00:07:28,389
.خیلی هم بد نیست
175
00:07:28,458 --> 00:07:29,690
.آره
176
00:07:29,759 --> 00:07:32,670
.درسته کوچولو... برو کنار
177
00:07:32,675 --> 00:07:33,691
.آره
178
00:07:33,930 --> 00:07:36,217
بعضی وقتا مسئله فقط اینه که
...سینهات رو سپر کنی
179
00:07:36,252 --> 00:07:37,862
...چیزی که از آنِ توست رو بطلبی
180
00:07:37,897 --> 00:07:39,379
...و بذاری تا طبیعت بدونه
181
00:07:39,414 --> 00:07:41,773
.که یک کلانتر جدید به شهر اومده
182
00:07:50,497 --> 00:07:53,498
،این چوریزو، و پلانتیز
.اینا هم خیلی خوشمزه هستن
183
00:07:53,566 --> 00:07:55,633
کجا مزههای کلمبیایی رو امتحان کرده بودی؟
184
00:07:55,702 --> 00:07:57,401
."بهش میگن، "باندها پاییسا
185
00:07:57,470 --> 00:08:01,014
.مستعد، باهوش، اسپانیایی هم صحبت میکنه
186
00:08:02,041 --> 00:08:03,041
.اوه خواهش میکنم
187
00:08:03,109 --> 00:08:05,409
.همه میخوان اون گونهها رو لمس کنن
188
00:08:05,478 --> 00:08:07,345
...شبیه یکی از اون بچههاییه که
189
00:08:07,413 --> 00:08:10,614
.از یک ابر توی سقف کلیسا، بیرون اومده
190
00:08:10,676 --> 00:08:13,477
،پس بهمون بگو دکتر کرن
چی درس میدی؟
191
00:08:13,545 --> 00:08:15,431
.خب بهترین راه، نشون دادنشه
192
00:08:15,481 --> 00:08:18,248
چرا پاهامون رو یه تکونی ندیم؟ -
.باحاله -
193
00:08:18,317 --> 00:08:20,584
.حالا کنار من وایسین و همراهی کنین
194
00:08:20,653 --> 00:08:25,622
...تصور کن دوتا سطل آب داری میبری
195
00:08:25,696 --> 00:08:27,096
.نفس عمیق بکش
196
00:08:27,165 --> 00:08:29,241
،نه، نه، نه
.سینهات نباید بالا بره
197
00:08:29,267 --> 00:08:30,733
.دستاتو بذار روی گردن من
198
00:08:33,471 --> 00:08:35,771
احساس میکنی نفس کشیدنم چقدر
بی حرکت و بازه؟
199
00:08:35,840 --> 00:08:38,874
.اوه اونجا یکم حساسه -
.آره جای گاز گرفتگی داری -
200
00:08:38,943 --> 00:08:40,543
.تقصیر منه
201
00:08:40,611 --> 00:08:42,545
.دیگه یکم سفت شد
202
00:08:42,613 --> 00:08:45,214
حالا میفهمم منی دستای نرمش رو
!از کی به ارث برده
203
00:08:45,283 --> 00:08:47,750
.دیگه خیلی نمایان شد -
.مامان، مامان -
204
00:08:47,819 --> 00:08:50,619
.بیا دسر رو توی آشپزخونه چک کنیم
205
00:08:52,256 --> 00:08:56,058
کدوم دانشگاهی اجازه میده
یک استاد با دانشجوش دوست بشه؟
206
00:08:56,081 --> 00:08:57,414
.فکر میکنم تمام دانشگاههای هنر
207
00:08:57,483 --> 00:08:59,817
.نمیتونه با یه زن 30ساله دوست بشه
208
00:08:59,885 --> 00:09:01,990
.منی هنوز یک بچه هست
209
00:09:02,025 --> 00:09:03,887
.من وقتی منی رو دیدم بچه نبود
210
00:09:04,402 --> 00:09:05,768
...ببین، یک دوره ده ساله بود که
211
00:09:05,837 --> 00:09:07,170
...که حداقل یکی از صندلیهای
212
00:09:07,239 --> 00:09:10,239
خونه من در شکرگذاری، خالی بود
...چونکه باید همش میگفتم
213
00:09:10,308 --> 00:09:12,041
.میچل و کلر باید با کی دوست بشن
214
00:09:12,110 --> 00:09:15,911
.پس از تنها اشتباه والد بودن من درس بگیر
215
00:09:16,781 --> 00:09:20,232
.شاید بهتر باشه من و کرن بریم
.یکم احساس تنش میکنم
216
00:09:20,257 --> 00:09:22,151
...نه، نه، نه، اینجا خونه توـه
217
00:09:22,220 --> 00:09:25,187
.و تو باید اینجا راحت باشی
218
00:09:25,552 --> 00:09:27,385
...پس راحت باشین
219
00:09:27,454 --> 00:09:28,820
.بازم شراب بخورین
220
00:09:28,888 --> 00:09:30,722
.نگران رانندگی کردن هم نباشین
221
00:09:30,790 --> 00:09:32,557
.میتونین امشب رو اینجا بمونین
222
00:09:32,625 --> 00:09:33,858
مطمئنی مامان؟
223
00:09:33,927 --> 00:09:36,928
.آره مطمئنم
.میرم بازم شراب میارم
224
00:09:38,298 --> 00:09:39,964
روی حرکتاش توصیهای نداری؟
225
00:09:40,033 --> 00:09:42,400
.تاحالا مثلش رو ندیدم -
نه؟ -
226
00:09:44,164 --> 00:09:46,304
.سلام شین -
.معاون موقت تاکر -
227
00:09:46,373 --> 00:09:48,606
...میدونم که فکر میکنی الان خیلی بامزه هستی
228
00:09:48,675 --> 00:09:50,108
...ولی قبل از پایان امروز
229
00:09:50,176 --> 00:09:53,034
وادارت میکنم اعتراف کنی
.تو اون ویدیو رو پخش کردی
230
00:09:53,069 --> 00:09:54,237
.من اون ویدیو رو پخش کردم
231
00:09:54,272 --> 00:09:56,914
.میدونستم که میشکنی -
...ببین -
232
00:09:56,983 --> 00:10:00,618
،متاسفم
.ولی واقعا لازم دارم تا این بچهها منو بپذیرن
233
00:10:00,653 --> 00:10:01,818
.نه، شین، لازم نداری
234
00:10:01,853 --> 00:10:04,290
،چونکه اونا محبوب هستن
.تو فکر میکنی به تایید اونا لازم داری
235
00:10:06,271 --> 00:10:07,642
.من یه پلیسم
236
00:10:07,677 --> 00:10:09,012
نه بابا؟
237
00:10:09,047 --> 00:10:11,851
نگرانیهایی مبنی بر
.قاچاق مواد توی این مدرسه وجود داره
238
00:10:11,886 --> 00:10:14,352
من مخفیانه اینجا هستم
.تا جلوشو بگیرم
239
00:10:14,387 --> 00:10:17,050
.باشه. آره
240
00:10:17,888 --> 00:10:20,121
،خیله خب
.همیشه میدونستم تو پلیس هستی
241
00:10:20,156 --> 00:10:22,973
،خب البته
.تو هم مجری قانون هستی
242
00:10:23,008 --> 00:10:25,213
.همنوع خودمونو میشناسیم -
.نگاه پلیس به پلیس -
243
00:10:25,941 --> 00:10:29,671
.نگاه پلیس به پلیس -
خیله خب، حالا برنامه چیه؟ -
244
00:10:29,706 --> 00:10:32,020
."یک مواد جدید اومده به اسم "دگزومورفون
245
00:10:32,055 --> 00:10:33,722
."بچهها بهش میگن، "دام دام
246
00:10:33,757 --> 00:10:35,677
...امشب یک برنامه مهم اتفاق میوفته
247
00:10:35,712 --> 00:10:37,727
،در حیاط شمالی
.موقع بازی بسکتبال
248
00:10:37,762 --> 00:10:39,999
.و به کمک من برای دستگیریشون احتیاج داری -
.بله -
249
00:10:40,288 --> 00:10:43,489
.میخوام نزدیک اونجا نباشی
.نیمخوام این قاچاقچیا بترسن
250
00:10:43,558 --> 00:10:47,593
دربافت شد. ولی در صورتی که
.نیاز به پشتیبانی داشتی، باید نزدیک حیاط شمالی باشم
251
00:10:47,617 --> 00:10:49,684
یا اونجا نباشی.
252
00:10:49,752 --> 00:10:52,286
یا اونجا باشم...
253
00:10:52,355 --> 00:10:54,989
و سرم رو توی ماشین پایین بیارم
تا کسی منو نبینه.
254
00:10:55,637 --> 00:10:58,259
- یا توی خونهات بمونی.
- درسته.
255
00:10:58,328 --> 00:10:59,694
خیلیخب.
256
00:11:00,162 --> 00:11:01,528
نگاه پلیس به پلیس.
257
00:11:02,570 --> 00:11:04,503
خیلیخب. خیلیخب.
258
00:11:04,572 --> 00:11:06,772
میخوای بری بیرون؟
آره، میخوایم بریم.
259
00:11:08,008 --> 00:11:09,041
مراقب باش.
260
00:11:09,110 --> 00:11:10,909
چند بار بهت گفتم
اینو اینجا ول نکن.
261
00:11:10,978 --> 00:11:12,077
ممکنه یه نفر بخوره بهش.
262
00:11:12,146 --> 00:11:14,847
من مشکلات زیادی دارم.
بدنم داره تغییر میکنه.
263
00:11:14,915 --> 00:11:16,215
باشه.
همیشه از این استفاده میکنی.
264
00:11:16,283 --> 00:11:18,484
امروز میخوای یه چیزایی رو
در مورد مسئولیتپذیری یاد بگیری.
265
00:11:18,552 --> 00:11:21,320
امروز باید از یه بچه نگهدری کنی.
266
00:11:21,388 --> 00:11:23,689
عروسک میخوای؟
267
00:11:23,757 --> 00:11:27,993
عشق سختی کوتاهیه.
ولی اگه راستش رو بخوای خیلی طولانیه.
268
00:11:28,345 --> 00:11:29,978
اما واست خوبه، عزیزم.
269
00:11:30,046 --> 00:11:32,180
اون داره گریه میکنه.
270
00:11:32,249 --> 00:11:33,615
خب، بچهها همین کارو میکنن.
271
00:11:33,683 --> 00:11:37,786
ففقط باید بلندش داری
و آرومش کنی.
272
00:11:37,854 --> 00:11:41,489
- خیلیخب. باشه.
- چیزی نیست.
273
00:11:41,558 --> 00:11:42,957
- جواب داد.
- خوبه.
274
00:11:43,026 --> 00:11:45,126
فقط تا آخر بعد از ظهر
پیش خودت بذارش.
275
00:11:45,195 --> 00:11:47,128
صبرکن!
نمیدونم باید چیکار کنم!
276
00:11:47,197 --> 00:11:49,330
خب، پدر و مادر بودن اینجوریه.
277
00:11:50,937 --> 00:11:53,504
ویدئوی بقا شمارهی دو.
278
00:11:53,573 --> 00:11:57,608
رفتم توی آب
تا موتورهام رو گرم کنم.
279
00:11:57,677 --> 00:12:00,211
روی صخرههای لیز....
280
00:12:00,280 --> 00:12:02,513
یه مار افسانهی آبی و بزرگ دیدم.
281
00:12:02,582 --> 00:12:04,449
و همچنین هیچ مدرک عکسی...
282
00:12:04,517 --> 00:12:06,651
ازش ندارم.
283
00:12:06,719 --> 00:12:10,521
تلهی بینظیر من
یه ماهی قزل آلا گرفت.
284
00:12:10,921 --> 00:12:14,125
و بعدش یه کم بلوبری وحشی
و عسل پیدا کردم...
285
00:12:14,194 --> 00:12:17,128
که معلوم شد...
286
00:12:17,197 --> 00:12:20,498
خیلی خوب از کندوشون
محافظت میکنن.
287
00:12:20,567 --> 00:12:23,701
فقط میخواستم بهتون نشون بدم...
288
00:12:23,770 --> 00:12:26,237
به اون وسایل مجهز نیازی ندارم.
289
00:12:26,306 --> 00:12:29,140
فیل دانفی میتونه توی حیات وحش زنده بمونه
حتی اگه...
290
00:12:34,114 --> 00:12:35,379
ها! ها!
291
00:12:35,448 --> 00:12:37,648
خیلی بزرگ بود، مگه نه؟
292
00:12:37,717 --> 00:12:40,318
خوبه که بوی
بلوبری، عسل و ماهی خام میدم.
293
00:12:40,386 --> 00:12:42,854
پس اساساً من الآن سه غذای
مورد علاقهی خرس هستم.
294
00:12:47,609 --> 00:12:50,075
درسته.
295
00:12:50,144 --> 00:12:52,090
برین کنار.
296
00:12:52,601 --> 00:12:54,717
- الو؟
- اوه، سلام عزیزم!
297
00:12:54,738 --> 00:12:56,635
تمام روز داشتم بهت زنگ میزدم.
298
00:12:56,670 --> 00:12:57,835
خواستم ببینم حالت چطوره.
299
00:12:57,904 --> 00:13:00,704
اوه، عالی عالی.
300
00:13:00,773 --> 00:13:02,473
هوا، درختا...
301
00:13:02,542 --> 00:13:04,975
خزهها فقط سمت شمال درختا سبز میکنن، درسته؟
302
00:13:05,044 --> 00:13:07,812
احساس میکنم دارم دور خودم میچرخم.
303
00:13:07,880 --> 00:13:10,281
چیزی به اسم «خزههای گمراه کننده» داریم؟
304
00:13:10,349 --> 00:13:11,482
نمیدونم.
305
00:13:11,551 --> 00:13:12,917
انگار داری نفس نفس میزنی.
مشکلی پیش اومده؟
306
00:13:12,985 --> 00:13:15,386
نه، کلیر.
نگرانم که یه خرس...
307
00:13:15,454 --> 00:13:18,755
یا شایدم یه گله خرس
دارن منو شکار میکنن.
308
00:13:18,831 --> 00:13:20,264
البته که حالم خوبه.
309
00:13:20,332 --> 00:13:21,665
فقط چند ساعته این بیرونم.
310
00:13:21,734 --> 00:13:23,634
فکر کردی چه جور مردی هستم؟
311
00:13:23,702 --> 00:13:26,036
خب، انگار هر دومون داریم
یه کار پُر خطر میکنیم.
312
00:13:26,105 --> 00:13:28,305
قراره برم روی یه ترازو
و حدس بزن وزنم چقدره؟
313
00:13:28,374 --> 00:13:29,740
5تن!
314
00:13:29,809 --> 00:13:32,309
خب آره، هردومون مشغول گذراندن
تعطیلات هستیم.
315
00:13:32,378 --> 00:13:34,344
یه خورده دیگه بهت زنگ میزنم.
316
00:13:34,413 --> 00:13:36,967
در همین بین
یه عکس از خودم میفرستم
317
00:13:37,002 --> 00:13:40,089
که در یه نقطهی ناشناس
دارم از طبیعت لذت میبرم
318
00:13:40,124 --> 00:13:42,346
و یه لباس کتونی قرمز
قابل شناسایی تنم کردم.
319
00:13:42,381 --> 00:13:44,061
در ضمن یه چک واسه باغبان بنویس
320
00:13:44,130 --> 00:13:45,429
اینطوری به زندگی من معنی دادی.
321
00:13:48,953 --> 00:13:51,921
داری میخندی، درسته؟
دلم واسه این صدا تنگ شده.
322
00:13:51,990 --> 00:13:53,289
سلام. میتونم نگاه کنم؟
323
00:13:53,358 --> 00:13:55,358
سلام لیلی، چی شده؟
324
00:13:55,427 --> 00:13:57,760
دارم سعی خودم رو میکنم
ولی واقعاً نمیدونم دارم چیکار میکنم.
325
00:13:57,829 --> 00:13:59,838
خب، بهتره اینبار اشتباهت رو قبول کنی.
326
00:13:59,873 --> 00:14:00,888
میدونی؟
327
00:14:00,923 --> 00:14:02,131
اوه یه لحظه صبر کن.
328
00:14:02,200 --> 00:14:03,833
اوه، یه نفر یه ویدئو از پدرت واسم فرستاده.
329
00:14:03,902 --> 00:14:06,836
- هی...
- نه، راسو رو نگو. خیلیخب.
330
00:14:06,905 --> 00:14:08,309
عزیزم، بعداً بهت زنگ میزنم.
331
00:14:08,346 --> 00:14:09,352
صبرکن!
332
00:14:09,387 --> 00:14:10,928
خدای من، باید خیلی خجالت کشیده باشه.
333
00:14:10,963 --> 00:14:12,508
میدونی که اون یه عروسکه.
334
00:14:12,543 --> 00:14:14,343
ممنون. ممنون.
لطف داری. ممنون.
335
00:14:14,716 --> 00:14:16,015
میچل.
336
00:14:16,108 --> 00:14:17,407
- کم.
- هی، هی، هی!
337
00:14:17,476 --> 00:14:20,366
اون ویدئو اینترنتی رو دیدم.
واقعاً متأسفم.
338
00:14:20,391 --> 00:14:21,445
اوه، ناراحتم نمیکنه.
339
00:14:21,513 --> 00:14:23,680
خوبه! خوبه.
چون نبایدم ناراحتت کنه. میدونی؟
340
00:14:23,749 --> 00:14:24,948
تو فقط سعی داری یه تغییری ایجاد کنی.
341
00:14:25,017 --> 00:14:27,250
اگه اون بچهها نمیفهمن
تقصیر خودشونه.
342
00:14:27,319 --> 00:14:28,652
- آره. و...
- اوهوم.
343
00:14:28,721 --> 00:14:32,513
- قسمتی از یه عملیات مخفیه.
- چی؟
344
00:14:32,548 --> 00:14:34,057
نباید اینو بهت بگم
345
00:14:34,126 --> 00:14:36,460
اما شین، همون کسی که ویدئو رو گرفته
346
00:14:37,110 --> 00:14:40,245
در حقیقت یه مأمور مخفیه.
347
00:14:40,314 --> 00:14:41,646
- اوه.
- آره، و به این دلیل ویدئو رو گرفته
348
00:14:41,715 --> 00:14:45,116
تا منو مسخره کنه
و خودش رو باحال نشون بده.
349
00:14:45,415 --> 00:14:48,783
و امشب یه قرار بزرگ مواد مخدر در جریانه
350
00:14:48,851 --> 00:14:50,418
اما ازم میخواد هیچکاری نکنم.
351
00:14:50,486 --> 00:14:53,187
کس دیگهای هم از زندگی دوم «21 جامپ استریت» شین
خبر داره؟ [اسم یه فیلم]
352
00:14:53,256 --> 00:14:56,924
خب، اون که نمیخواد همهجا جا بزنه.
353
00:14:56,993 --> 00:14:59,393
ولی تو کارت شناساییش رو دیدی؟
354
00:14:59,462 --> 00:15:02,129
خیلیخب. میدونی چیه؟
بنظر من فوقالعادهاس...
355
00:15:02,198 --> 00:15:04,232
اون آدمی که بهش اعتماد نداری
یه قهرمان باشه.
356
00:15:04,300 --> 00:15:07,305
و داره علیه «مشکل دگزومورفون» مبارزه میکنه
که مربوط میشه به...
357
00:15:07,340 --> 00:15:09,693
- ببخشید. چی؟
- اسم خابابونی که اسمش «دام دام» ـه.
358
00:15:09,728 --> 00:15:12,324
و شین گفت
تقریباً «دام دام» همجا رو گرفته.
359
00:15:12,359 --> 00:15:15,160
خیلیخب.
خب شین...
360
00:15:15,195 --> 00:15:18,167
یه دلال مواد مخدر 16 ساله نیست
که از مسخره کردن تو لذت میبره
361
00:15:18,202 --> 00:15:21,205
بلکه یه افسر پلیس بیبی فیس ـه
که تو رو دستیارش خودش کرده
362
00:15:21,240 --> 00:15:23,963
و اولین دستورش هم این بوده که
تا جایی که امکان داره...
363
00:15:23,998 --> 00:15:26,896
توی قرار بزرگ «دام دام» دخالت نکنی؟
364
00:15:27,356 --> 00:15:29,114
کم، منظورم اینه که...
خیلی خوشم میاد که تو اینقدر اعتماد پذیر هستی
365
00:15:29,183 --> 00:15:31,713
ولی وقتی که یه سری چیزا رو گم میکنی که مشخصه...
366
00:15:31,738 --> 00:15:34,386
خب، میدونی
دیگه لازم نیست چیز دیگهی بگم.
367
00:15:36,933 --> 00:15:39,166
میدونی، اگه میخوای بری بالا
میتونم خودم تمومش کنم.
368
00:15:39,235 --> 00:15:42,837
نه، نه، مشکلی نیست.
369
00:15:42,905 --> 00:15:44,605
میدونی...
370
00:15:44,674 --> 00:15:47,208
مامان واقعاً منو سوپرایز کرد.
371
00:15:47,276 --> 00:15:50,077
این اولین باره که مثل آدم بزرگا
باهام رفتار میکنه.
372
00:15:50,146 --> 00:15:51,479
و کارن هم فوقالعادهاس.
373
00:15:51,547 --> 00:15:53,614
منظورم اینه که،
این فوقالعادهاس که با یه زنی بزرگتر از خودت باشی
374
00:15:53,683 --> 00:15:54,982
یه آدم باتجربه.
375
00:15:55,051 --> 00:15:57,051
پس شما دوتا هنوز باهم رابطه نداشتین؟
376
00:15:59,555 --> 00:16:02,690
اون پشنهاد داد بیایم اینجا
منم گفتم باشه.
377
00:16:02,759 --> 00:16:05,092
ننمیدونی چقدر خیالم راحت شد
وقتی دیدم شما بچهها خونهاین.
378
00:16:05,161 --> 00:16:06,660
اما بعدش مامان مشکلی باهاش نداشت.
379
00:16:06,729 --> 00:16:10,037
منظورم اینه که، اون زن کلمبیایی دیوونه
که الآن بهش نیاز دارم کجاست؟
380
00:16:10,072 --> 00:16:11,186
این خشک شده.
381
00:16:14,473 --> 00:16:15,673
اما تو از کارن خوشت میاد، درسته؟
382
00:16:15,741 --> 00:16:18,542
زیاد، ولی...
383
00:16:18,611 --> 00:16:20,077
خیلی خفنه که
اون از من بزرگتره
384
00:16:20,146 --> 00:16:21,445
و استاد حرکات جنبشی هم هست.
385
00:16:21,514 --> 00:16:22,613
به خدا قسم میخورم تا امروز...
386
00:16:22,682 --> 00:16:25,248
تا حالا این دوتا کلمه رو باهم نشنیده بودم.
اما الآن شنیدم.
387
00:16:26,285 --> 00:16:28,018
ببین...
388
00:16:28,087 --> 00:16:30,721
طبیعیه که مضطرب باشی.
389
00:16:30,790 --> 00:16:32,289
کاری که واسش آماده نیستی رو انجام نده.
390
00:16:33,112 --> 00:16:35,646
در مورد احساست باهاش حرف بزن.
391
00:16:35,715 --> 00:16:38,415
تعجب میکنی وقتی ببینی
با یه گفتگوی صادقانه...
392
00:16:38,484 --> 00:16:41,218
چقدر همچی آسونتر میشه.
393
00:16:43,055 --> 00:16:44,088
مممنون، جی.
394
00:16:46,058 --> 00:16:47,358
یکی تموم شد
یکی دیگه مونده.
395
00:16:47,426 --> 00:16:49,293
جو؟
حاضری باهم حرف بزنیم؟
396
00:16:49,362 --> 00:16:53,697
واسه کلوچهی شکمشی؟
وقت منو هدر نده.
397
00:16:54,266 --> 00:16:56,700
- جنسش خوبه؟
- بهتره که باشه.
398
00:16:56,769 --> 00:16:58,202
واسه خریدش نصف پسندازم رو
خرج کردم.
399
00:16:58,270 --> 00:17:00,204
راستی
حرکت خفنی سر مربی تاکر آوردی.
400
00:17:01,373 --> 00:17:02,940
خوشحالم خوشتون اومده، پسرا.
401
00:17:03,009 --> 00:17:04,174
الآن میتونید توی فیلم خودتون باشین!
402
00:17:04,243 --> 00:17:06,510
- داری چه غلطی میکنی؟!
- کارم رو میکنم.
403
00:17:06,579 --> 00:17:08,779
فکر کنم من واقعاً معاون موقت رئیس مدرسه هستم.
404
00:17:08,955 --> 00:17:10,221
معون موقت مدرسهی میای.
[اسم یه فیلم]
405
00:17:10,290 --> 00:17:12,423
نه، فکر کنم لازم نبود از کلمهی «میامی» استفاده میکردم.
درسته؟
406
00:17:12,514 --> 00:17:13,613
باورم نمیشه.
407
00:17:13,682 --> 00:17:15,548
تو بازداشتی.
اینجا چی داریم؟
408
00:17:15,617 --> 00:17:17,584
اوه، بذار حدس بزنم...
پول مواد مخدر...
409
00:17:17,652 --> 00:17:20,987
بیسیم.
این چیه؟ نشان.
410
00:17:21,056 --> 00:17:23,656
وای.
411
00:17:23,864 --> 00:17:25,197
میچل واقعاً یه عذرخواهی بهت بدهکاره.
412
00:17:25,266 --> 00:17:26,298
امم.
413
00:17:31,939 --> 00:17:34,106
تندتر برو، رفیق.
414
00:17:38,645 --> 00:17:39,844
سلام، کلیر.
415
00:17:39,913 --> 00:17:41,413
سلام عزیزم.
چه خبر؟
416
00:17:41,481 --> 00:17:43,748
فقط کنار آبشار فوقالعادهی کوه نشستم.
417
00:17:43,817 --> 00:17:47,418
هیچ صدای
آرامش این طبیعت فوقالعاده و زیبا رو بهم نمیزنه.
418
00:17:47,548 --> 00:17:48,814
تو اوضاعت چطوره؟
419
00:17:48,882 --> 00:17:50,549
بهتر از این نمیشه.
420
00:17:50,618 --> 00:17:53,285
الآن دارم میرم خونه
اما رانندهمون سر کار نیومده بود
421
00:17:53,354 --> 00:17:56,622
پس مجبور شدم سوار یه کامیون بشم
و عاشقش هستم.
422
00:17:56,690 --> 00:17:58,857
باعث شد احساس کنم یه مرد واقعی هستم.
423
00:17:58,926 --> 00:18:01,526
جدی؟
چه حسی داره؟
424
00:18:01,595 --> 00:18:02,927
مشکلی پیش اومده؟
425
00:18:04,098 --> 00:18:09,768
عزیزم، من زیاد باهات صادق نبودم.
426
00:18:09,837 --> 00:18:12,737
من از «ویزنم، کنیلی و دانفی» استعفا ندادم.
427
00:18:12,796 --> 00:18:15,397
اونا ازم خواستم از اونجا برم.
428
00:18:15,465 --> 00:18:17,532
اوه عزیزم.
چی شد؟
429
00:18:17,601 --> 00:18:21,436
خب، میدونی
اون آدما همیشه عصبی بودن
430
00:18:21,529 --> 00:18:22,562
و به این فکر نکرده بودن
431
00:18:22,631 --> 00:18:28,334
که منم مثل اونا
یه قاتل غریزی دارم.
432
00:18:28,403 --> 00:18:29,969
شاید حق با اونا باشه.
433
00:18:30,038 --> 00:18:33,189
تمام این کمپهای هم بخاطر این بوده؟
434
00:18:33,197 --> 00:18:34,396
که ثابت کنی
آدم قوی هستی؟
435
00:18:34,465 --> 00:18:35,664
شاید... یه خورده.
436
00:18:35,732 --> 00:18:38,200
مخصوصاً واسه زمانهای که
خودم تنهایی میرم بیرون.
437
00:18:38,268 --> 00:18:41,236
فیل، تو اتفاقات بزرگی پست سر گذاشتی.
438
00:18:41,541 --> 00:18:43,374
چرا چیزی نگفتی؟
439
00:18:43,443 --> 00:18:45,677
خب، تو یه هفتهی شلوغی داشتی.
440
00:18:45,745 --> 00:18:47,779
نمیخواستم یه نفر دیگه رو اخراج کنی.
441
00:18:47,848 --> 00:18:49,581
خیلیخب، گوش کن.
442
00:18:49,649 --> 00:18:53,084
یادته که وقتی کار بابام رو قبول کردم
چقدر ترسیده بودم؟
443
00:18:53,153 --> 00:18:55,687
شب قبل از اینکه برم توی اون دفتر بزرگ
444
00:18:55,755 --> 00:19:00,058
بیدار بودم، تپش قلب داشتم
و مدام توی اتاق نشیمن راه میرفتم.
445
00:19:00,127 --> 00:19:02,327
و یه دفعه تو اومدی.
446
00:19:02,395 --> 00:19:05,797
دستات رو انداختی دورم
و باعث شد بفهمم...
447
00:19:05,866 --> 00:19:07,880
من تو این قضیه تنها نیستم.
448
00:19:09,936 --> 00:19:11,402
پس همکارهای احمقت رو فراموش کن
449
00:19:11,471 --> 00:19:13,471
و با این کمپ احمقانهات...
450
00:19:13,540 --> 00:19:15,073
هر چیزی که میخوای رو ثابت کن.
451
00:19:15,142 --> 00:19:19,214
تو توی کارت فوقالعادهای و...
452
00:19:19,813 --> 00:19:22,280
چی؟
چطوری...
453
00:19:22,349 --> 00:19:25,471
باید قطع کنم.
عاشقتم. خداحافظ.
454
00:19:26,708 --> 00:19:29,042
صدات از پشت تلفن خوب نبود.
455
00:19:29,111 --> 00:19:32,646
به هتل زنگ زدم
و گفتن یه مدتی هست که اینجایی.
456
00:19:33,033 --> 00:19:34,666
عزیزم، میدونم من همیشه غر میزنم
457
00:19:34,735 --> 00:19:37,169
که همه پش من میان
تا مشکلاتشون رو حل کنم
458
00:19:37,237 --> 00:19:39,771
اما دوست دارم تو بیای پیشم
و مشکلاتت رو بیان کنی.
459
00:19:39,840 --> 00:19:41,173
در ضمن
اگه نمیخوای مردم...
460
00:19:41,241 --> 00:19:43,075
همیشه بیان پیش تو
و مشکلاتشون رو حل کنی
461
00:19:43,143 --> 00:19:45,210
شاید بهتر باشه
زیاد تو این کار خوب نباشی.
462
00:19:45,279 --> 00:19:47,145
- مم.
- مم.
463
00:19:47,214 --> 00:19:50,082
- مم.
- خب...
464
00:19:50,594 --> 00:19:53,228
حالا از اونجایی که توی حیات وحش بودی...
465
00:19:53,297 --> 00:19:56,398
میخوام بدونم چه اتفاقی افتاده.
466
00:19:56,467 --> 00:19:59,067
اینکارو نکن، خواهش میکنم.
467
00:20:03,164 --> 00:20:05,798
حالت خوبه؟
468
00:20:05,867 --> 00:20:07,667
جو توی چادر طبقهی پایین خوابیده
469
00:20:07,736 --> 00:20:11,437
و منی تو طبقهی بالا
داره با یه دکتر میخوابه.
470
00:20:11,506 --> 00:20:13,136
دیگه نمیدونم چه قانونی مونده.
471
00:20:13,161 --> 00:20:16,042
هیشکی نمیدونه، اما اگه راستش رو بخوای
فکر کنم تو بهترین تصمیم رو گرفتی.
472
00:20:16,111 --> 00:20:18,645
من باید حداقل یکی از اون مبارزهها رو ببرم.
473
00:20:19,413 --> 00:20:21,047
میری سر وقت چادر؟
474
00:20:21,116 --> 00:20:24,784
میرم میکشمش بیرون
و میذارمش توی تخت.
475
00:20:24,853 --> 00:20:28,588
هنوز از جو بزرگترم
حتی با وجود اینکه منی...
476
00:20:30,091 --> 00:20:31,758
باور کن.
477
00:20:31,826 --> 00:20:35,094
بچه کوچولوی داخل منی
هنوز از بین نرفته.
478
00:20:49,707 --> 00:20:51,442
بالاخره رسیدی!
کجا بودی؟
479
00:20:51,467 --> 00:20:54,576
با کال رفته بودم قدم زنی
و حدس بزن کی پشت سرم بود.
480
00:20:54,601 --> 00:20:55,846
راستش، من کسی بودم که...
481
00:20:55,871 --> 00:20:59,040
کسی که اگه کارش رو درست انجام بده
میره به دیزی لند.
482
00:20:59,065 --> 00:21:00,265
فرشته کوچولوم کجاس؟
483
00:21:00,290 --> 00:21:02,881
اوه، سلام!
در مورد ماساژت بهم بگو.
484
00:21:02,906 --> 00:21:04,306
- اوه!
- اوه پسر!
485
00:21:04,331 --> 00:21:05,750
اوه، من میارمش.
486
00:21:05,989 --> 00:21:09,457
حالا که مزنم اومده پایین
میتونم چیزا رو از رو زمین بردارم و حرکت کنم.
487
00:21:09,482 --> 00:21:10,882
آره، من مثل یه جغد شدم.
488
00:21:10,907 --> 00:21:13,412
اوه، فرشته کوچولوی من اینجاست!
489
00:21:13,437 --> 00:21:16,519
میدونی چیه؟ بابتش ممنونم.
بذار یکم شیرینی بهت بدم.
490
00:21:16,544 --> 00:21:17,557
- اوه!
- یالا!
491
00:21:17,569 --> 00:21:18,767
لیلی، الآن برمیگردیم
492
00:21:18,792 --> 00:21:21,181
- چطور بود؟
- خیلی ساکت، خیلی آروم!
493
00:21:21,206 --> 00:21:26,206
NOTION ترجمه از رضاب. و عرفان
Reza_potter7@yahoo.com