1 00:00:03,570 --> 00:00:06,562 - Merci pour votre générosité. - J'aurais aimé en donner encore plus. 2 00:00:06,639 --> 00:00:09,559 - Il n'y a que des vieilles guenilles. - Je suis sûre que c'est très bien. 3 00:00:10,977 --> 00:00:12,968 Il y a trois semaines, nos voisins, les Rand... 4 00:00:13,046 --> 00:00:16,140 ont perdu leur maison et toutes leurs possessions dans un incendie. 5 00:00:16,783 --> 00:00:18,273 Heureusement, personne n'a été blessé. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,871 Et heureusement, ils sont les amis de Wonder Woman ici présente. 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,444 Je ne suis pas du tout Wonder Woman. 8 00:00:22,522 --> 00:00:26,686 Elle a mobilisé le quartier pour du linge, des meubles, de l'électroménager. 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,671 Tout pour qu'ils puissent recommencer à zéro dans leur nouvelle location... 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,026 Que tu leur as trouvé. 11 00:00:30,096 --> 00:00:33,156 Je ne suis pas Wonder Woman. Rand-Aid, c'était son idée. 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,793 Ce n'était pas mon idée d'appeler ça Rand-Aid. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,427 Bon, d'accord. 14 00:00:37,504 --> 00:00:39,062 Je suis Wonder Woman. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,367 Quelle terrible tragédie. 16 00:00:40,440 --> 00:00:42,067 Ce sont nos meilleurs amis. 17 00:00:42,142 --> 00:00:44,620 On les connaît bien. Manny et leur fils, Reuben, sont très proches. 18 00:00:44,644 --> 00:00:46,455 En fait, j'ai réaménagé une de leurs garde-robes. 19 00:00:46,479 --> 00:00:49,380 Ironiquement, c'est la seule structure qui a survécu à l'incendie. 20 00:00:49,449 --> 00:00:51,349 Ne dis surtout pas ça. 21 00:00:51,418 --> 00:00:53,909 Dans mon pays, c'est un gros, gros gros présage de malheur... 22 00:00:53,987 --> 00:00:55,955 quand ta demeure est ravagée par le feu. 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,102 Ils vivaient à un coin de rue de chez nous. 24 00:01:00,126 --> 00:01:03,562 La fumée était partout. J'ai été si choqué que je n'ai pas dormit pendant des jours. 25 00:01:03,630 --> 00:01:05,894 Bien sûr, Mitchell n'a pas voulu que je me traite. 26 00:01:05,965 --> 00:01:08,297 On sait très bien pourquoi, Cam. 27 00:01:08,368 --> 00:01:10,413 Certaines personnes font des crises de somnambulisme... 28 00:01:10,437 --> 00:01:13,065 et peuvent même conduire sous l'emprise de ce médicament. 29 00:01:13,139 --> 00:01:14,697 La réaction de Cam est encore pire. 30 00:01:19,179 --> 00:01:20,179 Non ! 31 00:01:24,517 --> 00:01:26,417 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu. 32 00:01:27,687 --> 00:01:29,552 Je fais du clown-ambulisme. 33 00:01:32,325 --> 00:01:34,156 - Papa, tu vas te tuer. - Ça va. 34 00:01:34,227 --> 00:01:37,128 On a un horaire à respecter. Et je dois encore aller chercher le camion. 35 00:01:37,197 --> 00:01:38,926 Si tu veux qu'il arrête tout... 36 00:01:38,998 --> 00:01:42,365 mets tout ça dans des sacs d'épicerie et allume la télé. 37 00:01:43,203 --> 00:01:44,864 Enlevez-moi ce téléphone. 38 00:01:44,938 --> 00:01:46,132 Pourquoi ? 39 00:01:46,206 --> 00:01:48,417 Deux de nos meilleurs courtiers sont partis fonder leur propre agence... 40 00:01:48,441 --> 00:01:50,204 et les rumeurs volent bas au bureau. 41 00:01:50,276 --> 00:01:53,143 Mais c'est le jour des Rand et si jamais ils... 42 00:01:53,213 --> 00:01:56,808 Oh, mon Dieu. Ils sont partis avec deux secrétaires et le gars gonflé. 43 00:01:56,883 --> 00:01:58,043 C'est qui le gars gonflé ? 44 00:01:58,118 --> 00:02:00,552 Celui qui attire toute l'attention. Lui. 45 00:02:02,055 --> 00:02:05,718 Je l'ai déjà vu. Il descend et il remonte tout le temps. 46 00:02:05,792 --> 00:02:08,158 - Il descend en l'air et remonte... - C'est presque ça. Oui. 47 00:02:08,228 --> 00:02:10,822 - Il descend et il remonte. - Bonjour, bonjour. Désolé. 48 00:02:10,897 --> 00:02:13,764 On aurait dû être là plus tôt, mais il a eu une crise vestimentaire. 49 00:02:13,833 --> 00:02:16,666 L'occasion est triste et tout ce que j'ai est trop coloré. 50 00:02:16,736 --> 00:02:18,397 - Vous ne voulez pas nos problèmes. - Non. 51 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 - Tiens, Jay, laisse-moi... - Non, ça va. 52 00:02:20,173 --> 00:02:21,800 - Mon dos ! - Papa ! 53 00:02:22,542 --> 00:02:24,032 Non, Jay, pas comme ça. 54 00:02:24,110 --> 00:02:26,943 Souviens-toi, tu as de l'air entre les jambes. Alors, c'est comme ça... 55 00:02:27,013 --> 00:02:28,776 Puis comme ça. Et comme ça. 56 00:02:41,661 --> 00:02:44,357 Laissez-moi. Tout va bien. Je dois aller chercher le camion. 57 00:02:45,165 --> 00:02:48,623 - Je peux y aller si tu veux. - Je ne crois pas. C'est un gros camion. 58 00:02:48,701 --> 00:02:52,967 Plus gros que la moissonneuse-batteuse que je conduis depuis l'âge de 12 ans ? 59 00:02:53,039 --> 00:02:54,839 Ou le tracteur Windrow avec la pelle MacDon... 60 00:02:54,908 --> 00:02:57,706 que j'ai conduit et stationné en créneau à mon bal des finissants ? 61 00:02:59,212 --> 00:03:01,123 Au moins, quelque chose a été labouré ce soir-là. 62 00:03:01,147 --> 00:03:02,307 Je t'ai entendu. 63 00:03:02,382 --> 00:03:03,644 Bon sang ! 64 00:03:03,716 --> 00:03:06,947 Tu as des spasmes dans le bas du dos, Jay. Je peux te faire un massage. 65 00:03:07,020 --> 00:03:07,884 Ça va aller. 66 00:03:07,954 --> 00:03:10,199 Tu ne sais pas ce que tu rates, papa. Phil est un magicien. 67 00:03:10,223 --> 00:03:11,747 Et un masseur licencié. 68 00:03:11,824 --> 00:03:14,156 Avant d'être envoûté par l'immobilier résidentiel... 69 00:03:14,227 --> 00:03:16,127 j'étais un as du massage. 70 00:03:16,196 --> 00:03:18,474 Il est vraiment incroyable. J'avais un nœud dans la jambe. 71 00:03:18,498 --> 00:03:20,178 Deux minutes avec Phil et il avait disparu. 72 00:03:20,233 --> 00:03:22,258 Désolé, mais tu dois tolérer bien mieux que moi... 73 00:03:22,335 --> 00:03:24,326 la présence de mains masculines sur ton corps. 74 00:03:24,404 --> 00:03:25,632 Charmant. 75 00:03:25,705 --> 00:03:28,401 Ne sois pas idiot. Laisse Phil t'aider. 76 00:03:28,474 --> 00:03:29,805 - D'accord. - Génial ! 77 00:03:29,876 --> 00:03:31,366 Je vais aller préparer la chambre. 78 00:03:31,444 --> 00:03:33,742 Tu seras étonné de voir ce que ces mains peuvent faire. 79 00:03:33,813 --> 00:03:36,441 Vraiment ? Sauraient-elles conduire une chargeuse à godets... 80 00:03:36,516 --> 00:03:38,006 dans un couloir d'école par défi ? 81 00:03:38,084 --> 00:03:40,746 Parce que celles-ci l'ont fait. 82 00:03:43,656 --> 00:03:44,680 Pauvre Reuben, hein ? 83 00:03:44,757 --> 00:03:46,725 Devoir tout recommencer à 12 ans. 84 00:03:46,793 --> 00:03:49,057 Ouais. C'est nul. 85 00:03:49,128 --> 00:03:51,824 Je sais qu'on est secoué, mais surveille ton langage. 86 00:03:51,898 --> 00:03:54,628 Mettez-moi ça quelque part. C'est pour Reuben. 87 00:03:54,701 --> 00:03:57,534 C'est un... comment on dit encore ? 88 00:03:58,204 --> 00:04:01,469 C'est un hélicoptère avec caméra qu'on contrôle avec son cellulaire ? 89 00:04:01,541 --> 00:04:03,475 Celui que je t'ai demandé ? 90 00:04:03,543 --> 00:04:06,671 Quand ta maison aura brûlé, tu pourras aussi en avoir un. 91 00:04:06,746 --> 00:04:08,373 Et ne va pas mettre le feu à la maison. 92 00:04:10,483 --> 00:04:13,316 - Il est chanceux Reuben, hein ? - Trop chanceux. 93 00:04:13,386 --> 00:04:16,355 Tu sais quoi ? On devrait aller essayer ce truc. 94 00:04:16,422 --> 00:04:18,234 Je ne sais pas. Ma mère l'a acheté pour Reuben. 95 00:04:18,258 --> 00:04:21,819 - Et il ne partage même pas ses jouets ? - Il ne les partage jamais. 96 00:04:21,894 --> 00:04:23,987 - Qu'il aille se faire foutre ! - Ouais ! 97 00:04:25,064 --> 00:04:26,622 Tu es une très mauvaise influence. 98 00:04:26,699 --> 00:04:28,030 Tu as besoin de moi. 99 00:04:29,636 --> 00:04:32,662 Claire, au cas où tu veux rajouter quelque chose... 100 00:04:32,739 --> 00:04:36,675 j'ai laissé le carton de robes dehors et voici le carton de brique à broc. 101 00:04:37,510 --> 00:04:39,239 Merci. 102 00:04:39,312 --> 00:04:42,839 Mitchell, on avait quelque chose à mettre dans ce carton... 103 00:04:42,915 --> 00:04:44,177 de brique à broc ? 104 00:04:44,984 --> 00:04:46,349 Quoi ? 105 00:04:46,419 --> 00:04:48,864 L'anglais n'est pas sa première langue. Elle essaie juste d'aider. 106 00:04:48,888 --> 00:04:51,049 Mitchell, allez. Tu ne peux pas faire ça. 107 00:04:51,124 --> 00:04:54,025 Tu ne peux pas changer les règles. On fait toujours ça. 108 00:04:54,093 --> 00:04:57,756 Quand Gloria dit un truc ridicule, on rit dans son dos. 109 00:04:57,830 --> 00:04:59,350 Elle a eu une dure semaine, d'accord ? 110 00:04:59,399 --> 00:05:01,844 Elle se fait du mauvais sang pour tía Maria Cecilia et son opération. 111 00:05:01,868 --> 00:05:03,912 Et puis, elle a perdu son cellulaire à son cours de Pilates. 112 00:05:03,936 --> 00:05:06,302 - Comment sais-tu tout ça ? - On boit le café ensemble. 113 00:05:06,372 --> 00:05:09,432 Oh, vous buvez "le café". Depuis quand est-ce devenu un rituel ? 114 00:05:09,509 --> 00:05:13,104 Et alors ? On est amis. J'aime bien Gloria. 115 00:05:13,179 --> 00:05:16,808 Rien. Je n'ai rien contre elle. Je trouve juste... 116 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 D'accord. Avant de me juger, je lui ai donné ce vase. 117 00:05:24,757 --> 00:05:26,247 Après que je te l'ai donné. 118 00:05:28,828 --> 00:05:30,819 DIEU A DIT... ET LA LUMIÈRE FUT 119 00:05:30,897 --> 00:05:34,060 - Tu ne veux pas donner ce T-shirt ? - Je l'adore. 120 00:05:34,133 --> 00:05:36,033 Tu n'es pas obligée d'avoir l'air de ça. 121 00:05:36,102 --> 00:05:38,434 Amber Rand a perdu ses vêtements dans un incendie... 122 00:05:38,504 --> 00:05:41,029 et elle peut se reconstituer une nouvelle garde-robe. 123 00:05:41,708 --> 00:05:43,005 Laisse-moi brûler la tienne. 124 00:05:43,076 --> 00:05:45,306 Les filles, venez ! Il y a beaucoup de boulot ! 125 00:05:45,978 --> 00:05:48,290 - Elle n'est pas d'humeur. - Tu sais ce qu'on doit faire, hein ? 126 00:05:48,314 --> 00:05:50,612 - Tu n'es pas ma vraie sœur ! - Je te déteste ! 127 00:05:50,683 --> 00:05:52,695 - Je ne peux pas croire que tu... - Tu es la plus égoïste des... 128 00:05:52,719 --> 00:05:55,483 Assez ! Pas de dispute ! Sortez de la maison. 129 00:05:56,055 --> 00:05:58,455 Ça marche à tous les coups. 130 00:05:58,524 --> 00:06:02,119 Je ne veux même plus conduire le camion, même si sur la ferme, je... 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,806 Je n'en peux plus de tes histoires de ferme. 132 00:06:03,830 --> 00:06:05,821 - Hourra ! - Amène quelqu'un avec toi. 133 00:06:05,898 --> 00:06:07,729 Ce truc est garé là depuis six mois. 134 00:06:07,800 --> 00:06:10,245 Il va falloir le nettoyer, vérifier qu'il n'y a pas d'araignées. 135 00:06:10,269 --> 00:06:12,601 Bonnes nouvelles, les filles. Vous allez avec l'oncle Cam. 136 00:06:13,606 --> 00:06:14,937 Hourra. 137 00:06:16,109 --> 00:06:19,237 La douleur devait être assez intense pour que je demande l'aide de Phil. 138 00:06:19,312 --> 00:06:22,145 Son besoin de reconnaissance est épuisant. 139 00:06:22,215 --> 00:06:26,413 En 10 ans, je lui ai demandé un truc... de brancher mon imprimante sans fil. 140 00:06:27,086 --> 00:06:28,781 Et il en parle encore. 141 00:06:29,589 --> 00:06:31,489 Comment fonctionne l'imprimante ? 142 00:06:33,860 --> 00:06:35,794 Tu adores cette imprimante, hein ? 143 00:06:35,862 --> 00:06:38,107 Si ton imprimante a un souci, je peux la réparer par téléphone. 144 00:06:38,131 --> 00:06:39,131 Vraiment ? 145 00:06:39,198 --> 00:06:42,690 Je peux, mais c'est inutile parce que je l'ai réparée pour l'éternité. 146 00:06:42,769 --> 00:06:46,466 Pour une fois, je voudrais qu'il ne grossisse pas tout ce qu'il fait. 147 00:06:48,808 --> 00:06:49,832 D'accord. 148 00:06:50,576 --> 00:06:54,273 Déshabille-toi et mets la serviette sur ton fessier. 149 00:07:02,688 --> 00:07:05,316 Faire de la route dans un gros camion comme ça... 150 00:07:05,391 --> 00:07:08,554 ça ouvre l'appétit d'un homme. 151 00:07:08,628 --> 00:07:10,118 On a fait cinq coins de rue. 152 00:07:10,196 --> 00:07:12,374 - Vous ne voulez pas un hamburger ? - Je pourrais manger. 153 00:07:12,398 --> 00:07:15,561 Hé, Alex, peut-être que l'oncle Cam te prêtera sa casquette plus tard. 154 00:07:15,635 --> 00:07:17,364 Puisque tu t'habilles comme un camionneur. 155 00:07:17,437 --> 00:07:19,029 J'aime comment je m'habille. 156 00:07:19,105 --> 00:07:22,563 Oncle Cam, tu vas l'accompagner au bal des finissants alors, parle-lui. 157 00:07:22,642 --> 00:07:23,642 Tu connais bien la mode. 158 00:07:23,709 --> 00:07:26,054 Premièrement, vous êtes toutes les deux belles à votre façon. 159 00:07:26,078 --> 00:07:28,724 Mais vous êtes deuxièmes parce que c'est moi le plus beau camionneur. 160 00:07:28,748 --> 00:07:31,581 Je dois dire que tu conduis assez bien, c'est surprenant. 161 00:07:31,651 --> 00:07:33,243 Qui l'eut cru, hein ? 162 00:07:33,920 --> 00:07:35,444 Surprenant ? 163 00:07:35,521 --> 00:07:37,682 Qu'un gai puisse conduire un camion ? 164 00:07:37,757 --> 00:07:41,318 Je m'attendais à ce genre de réflexion de la part de Jay. 165 00:07:41,394 --> 00:07:44,056 Mais de la génération future ? Jamais. 166 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 Ça s'est rempli ici. 167 00:07:47,867 --> 00:07:49,357 Il est vraiment coincé. 168 00:07:49,435 --> 00:07:51,232 Tu veux qu'on te guide ? 169 00:07:52,271 --> 00:07:55,434 Cette question-là ? C'était comme un crime de haine. 170 00:08:01,481 --> 00:08:02,880 Désolé ! 171 00:08:02,949 --> 00:08:05,213 - Hé, tu es très proche de ce côté-ci. - Oui, je vois. 172 00:08:06,118 --> 00:08:07,915 - Attention ! - Je fais attention. 173 00:08:10,590 --> 00:08:12,421 Des halètements ? Vraiment ? 174 00:08:16,629 --> 00:08:18,949 Les mains nouées ? On n'est quand même pas parti en vrille. 175 00:08:20,566 --> 00:08:23,057 Si ça peut vous aider, sortez donc me guider. 176 00:08:23,135 --> 00:08:25,228 Allez, allez. On y va. 177 00:08:25,304 --> 00:08:27,349 Ne crie pas, mais il n'y a pas assez de place pour descendre. 178 00:08:27,373 --> 00:08:29,136 D'accord, passe par ici. 179 00:08:34,514 --> 00:08:36,004 Ça va aller. 180 00:08:41,120 --> 00:08:46,251 Tu sais, les Amérindiens brûlaient de la sauge pour éloigner les mauvais esprits. 181 00:08:46,325 --> 00:08:49,988 Et tu crois que ça leur a réussi ? Occupe-toi de mon dos. 182 00:08:50,062 --> 00:08:52,223 Là, tu parles. 183 00:08:52,298 --> 00:08:53,629 Merci. 184 00:08:54,400 --> 00:08:58,666 Maintenant, je dois juste m'assurer que l'huile est exactement à 37,2. 185 00:09:01,574 --> 00:09:03,064 Et elle l'est. 186 00:09:04,844 --> 00:09:07,870 Maintenant, prends une grande respiration... 187 00:09:07,947 --> 00:09:13,613 et laisse-moi t'emmener dans une contrée que j'appelle le Relaxistan. 188 00:09:13,686 --> 00:09:16,018 Oh, qu'est-ce que tu fais ? Enlève-toi de là ! 189 00:09:16,088 --> 00:09:17,728 Je savais que c'était une très mauvaise... 190 00:09:19,358 --> 00:09:21,087 Oh, Mama Lucian, comme ça fait du bien. 191 00:09:28,901 --> 00:09:30,391 Tu veux l'essayer ? 192 00:09:30,469 --> 00:09:33,961 Je ne sais pas. Je me sens mal. C'est l'hélicoptère de Reuben. 193 00:09:34,040 --> 00:09:36,907 C'est justement à cause de Reuben qu'il faut le faire. 194 00:09:36,976 --> 00:09:40,844 Il est la preuve à peine vivante que notre vie peut basculer en un instant. 195 00:09:40,913 --> 00:09:43,507 Il faut prendre ce qu'on peut, quand on peut. 196 00:09:44,183 --> 00:09:46,014 Comment réussis-tu à m'envoûter ? 197 00:09:48,988 --> 00:09:50,979 - D'accord, ralentis. - Ben, je ralentis. 198 00:09:51,057 --> 00:09:52,547 Bon, ça ne fonctionne pas. 199 00:09:52,625 --> 00:09:54,991 Reprends le contrôle, Manny ! On va le perdre ! 200 00:09:55,061 --> 00:09:58,326 - Je ne maîtrise plus rien ! - Passe-moi ça ! SOS ! SOS ! 201 00:10:01,233 --> 00:10:02,233 Bon, eh bien. 202 00:10:02,301 --> 00:10:04,261 Comment ça, "Bon, eh bien" ? Ma mère va nous tuer. 203 00:10:04,303 --> 00:10:06,032 Nous ? Tu étais aux commandes. 204 00:10:06,105 --> 00:10:07,983 Moi, j'étais dans le grenier à faire des cartons. 205 00:10:08,007 --> 00:10:10,703 Tu vas m'aider à le trouver sinon le prochain disparu, ce sera toi. 206 00:10:11,777 --> 00:10:14,302 J'aime bien ce gars-là. Où était-il passé ? 207 00:10:15,281 --> 00:10:18,079 Détends-toi. 208 00:10:18,150 --> 00:10:19,742 Dis-moi si je te fais mal. 209 00:10:19,819 --> 00:10:22,049 Tu te fous de moi ? C'est fantastique. 210 00:10:23,422 --> 00:10:25,287 Je t'aime. 211 00:10:25,358 --> 00:10:28,054 Ça. J'aime ça. 212 00:10:28,127 --> 00:10:29,651 Ça m'a échappé. 213 00:10:29,729 --> 00:10:31,673 Ce sont les trois pires mots que je peux dire à Phil. 214 00:10:31,697 --> 00:10:34,860 J'espérais qu'il ne le relèverait pas. 215 00:10:34,934 --> 00:10:36,868 Oh, mon Dieu. 216 00:10:37,503 --> 00:10:38,902 C'est énorme. 217 00:10:38,971 --> 00:10:41,963 Jay, désolé. J'en ai pour une minute. 218 00:10:43,709 --> 00:10:45,574 Bon sang ! 219 00:10:48,581 --> 00:10:50,071 Bon sang. 220 00:10:50,149 --> 00:10:53,084 Ils sont fantastiques. Pourquoi Manny s'en débarrasse-t-il ? 221 00:10:53,152 --> 00:10:54,792 Il a dit qu'ils n'étaient plus à la mode. 222 00:10:54,854 --> 00:10:57,186 J'en avais une paire comme ça avant. Je n'en trouve plus. 223 00:10:57,256 --> 00:10:59,190 Il y a encore des points de vente. 224 00:10:59,258 --> 00:11:00,778 Ils n'ont pas de tailles pour homme... 225 00:11:00,826 --> 00:11:03,626 mais je suis sûre que la taille large chez les garçons devrait t'aller. 226 00:11:03,663 --> 00:11:05,756 - Je t'y emmènerai. - C'est un rendez-vous. 227 00:11:05,831 --> 00:11:07,822 Un autre rendez-vous. 228 00:11:07,900 --> 00:11:12,599 Claire, j'ai entendu parler du vase, je ne veux pas que tu t'en fasses. 229 00:11:12,672 --> 00:11:16,199 Je suis si navrée. J'aurais dû te le dire plus tôt. 230 00:11:16,275 --> 00:11:19,403 Cet incendie m'a vraiment secouée. 231 00:11:19,478 --> 00:11:21,946 Tu sais, la vie est si... fragile. 232 00:11:22,014 --> 00:11:24,482 Je sais. Comme un vase. 233 00:11:28,187 --> 00:11:29,882 Tu m'as dénoncée ? 234 00:11:29,955 --> 00:11:32,480 Elle m'a posé la question. Que voulais-tu que je dise ? 235 00:11:36,562 --> 00:11:38,655 Pourquoi fais-tu ces sons cruels avec ta bouche ? 236 00:11:38,731 --> 00:11:40,221 Tu ne le vois pas ? 237 00:11:40,299 --> 00:11:42,631 Tu transformes Gloria en maman. 238 00:11:42,702 --> 00:11:43,702 Pardon ? 239 00:11:43,736 --> 00:11:47,035 Premièrement, tu la défends puis tu me dénonces. 240 00:11:47,106 --> 00:11:49,973 Comme tu faisais avec maman. Tu le refais avec ta nouvelle mère. 241 00:11:50,042 --> 00:11:53,409 Bon, bon. Il n'y a que toi pour salir ma belle amitié avec Gloria. 242 00:11:53,479 --> 00:11:55,123 Ne te méprends pas. Je trouve ça très mignon. 243 00:11:55,147 --> 00:11:58,082 On a tous des problèmes. Toi, c'est avec maman. 244 00:11:58,150 --> 00:12:00,141 Je n'ai pas de problème avec maman. 245 00:12:00,219 --> 00:12:02,619 Bon, je passe te chercher demain. 246 00:12:02,688 --> 00:12:04,280 On ira te chercher une salopette... 247 00:12:04,356 --> 00:12:06,654 et une crème glacée, d'accord ? 248 00:12:07,860 --> 00:12:09,487 Parfait. 249 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 Je ne veux pas l'entendre. 250 00:12:14,767 --> 00:12:16,359 Tu ne te sens toujours pas bien ? 251 00:12:16,435 --> 00:12:17,646 J'ai dit à Phil que je l'aimais. 252 00:12:17,670 --> 00:12:20,434 C'était par accident, mais tu sais comment il est avec tout ça. 253 00:12:20,506 --> 00:12:21,506 Je sais. 254 00:12:21,574 --> 00:12:24,441 Jay, je peux te parler plus tard de ce qui vient de se passer ? 255 00:12:24,510 --> 00:12:25,704 - Oui. - Merci. 256 00:12:25,778 --> 00:12:27,268 Ciel, je viens de comprendre. 257 00:12:29,849 --> 00:12:31,339 Tu es foutu. 258 00:12:32,051 --> 00:12:34,952 Aujourd'hui, c'est le jour le plus important de ma vie. 259 00:12:35,621 --> 00:12:38,055 Détends-toi. 260 00:12:38,124 --> 00:12:39,955 Dis-moi si je te fais mal. 261 00:12:40,025 --> 00:12:42,152 Tu te fous de moi ? C'est fantastique. 262 00:12:42,228 --> 00:12:44,059 Je t'aime. 263 00:12:44,130 --> 00:12:46,621 Ça. J'aime ça. 264 00:12:46,699 --> 00:12:50,430 Oh, mon Dieu. C'est énorme. 265 00:12:50,503 --> 00:12:53,631 Jay, désolé. J'ai besoin d'une minute. 266 00:12:53,706 --> 00:12:55,250 Les deux gars qui ont quitté le cabinet... 267 00:12:55,274 --> 00:12:57,686 m'ont demandé de démissionner et de les suivre dans leur nouvelle agence. 268 00:12:57,710 --> 00:13:01,237 Grosse chance, gros risque. 269 00:13:01,313 --> 00:13:03,543 Et il leur faut une réponse avant la fin de la journée. 270 00:13:04,216 --> 00:13:06,776 Je ne suis pas très bon pour prendre des décisions sous pression. 271 00:13:07,419 --> 00:13:08,852 Qu'est-ce que c'est que ça ? 272 00:13:08,921 --> 00:13:11,082 Un alpaga. C'était le dernier ! 273 00:13:16,362 --> 00:13:18,887 - Allez ! Bouge ton camion ! - Je te déteste ! 274 00:13:18,964 --> 00:13:22,832 Bon, j'ai dragué des camionneurs qui veulent bien nous aider. 275 00:13:22,902 --> 00:13:25,393 Non ! Pas d'aide ! J'y suis presque. 276 00:13:25,471 --> 00:13:27,132 Vraiment ? 277 00:13:27,206 --> 00:13:30,118 Hé, il n'y a pas de pizzeria dans le coin ! C'est donc interdit de stationner ici. 278 00:13:30,142 --> 00:13:33,009 Félicitations, Monsieur. Vous détruisez l'Amérique. 279 00:13:33,078 --> 00:13:35,410 - Hé, il n'y a pas de voitures. Vas-y. - Démarre ! 280 00:13:40,186 --> 00:13:41,210 Bon ! D'accord ! 281 00:13:41,287 --> 00:13:43,653 Bon, du calme tout le monde ! Tout va bien ! Tout va bien ! 282 00:13:43,722 --> 00:13:45,622 - Ça ne va pas du tout ! - On est écrasées ! 283 00:13:45,691 --> 00:13:48,125 - Et on a peur ! - Et on est à un angle de 30 degrés ! 284 00:13:48,194 --> 00:13:50,594 Et on est sales et fatiguées et en retard ! 285 00:13:50,663 --> 00:13:52,426 Bon, vous pouvez vous taire ? 286 00:13:52,498 --> 00:13:54,109 Pourquoi on n'a pas juste demandé de l'aide ? 287 00:13:54,133 --> 00:13:55,911 Parce que je vous apprends une leçon d'une très grande valeur... 288 00:13:55,935 --> 00:13:58,267 que des gais peuvent faire la même chose que des hétéros. 289 00:13:58,337 --> 00:14:01,738 Oui, on savait. Tu crois que tu es le seul gai qu'on connaît ? 290 00:14:01,807 --> 00:14:04,139 - Ouais. Mon entraîneur est gai. - Notre pédiatre. 291 00:14:04,210 --> 00:14:06,576 - Mon prof de latin. - Notre électricien. 292 00:14:06,645 --> 00:14:09,057 Alors, pourquoi l'étonnement quand j'ai dit que je savais conduire un camion ? 293 00:14:09,081 --> 00:14:10,725 Pas parce que tu es gai, mais parce que tu es toi. 294 00:14:10,749 --> 00:14:12,360 Et en passant, tu ne sais pas conduire un camion. 295 00:14:12,384 --> 00:14:14,296 D'accord ! J'imagine que je vous dois des excuses. 296 00:14:14,320 --> 00:14:16,965 J'ai été plus vite que la musique. Je suis si habitué aux stéréotypes. 297 00:14:16,989 --> 00:14:18,479 J'y suis très sensible. 298 00:14:18,557 --> 00:14:20,616 Voilà un des camionneurs à qui j'ai parlé. 299 00:14:20,693 --> 00:14:23,594 Hé. Excusez-moi. Bonjour ! Vous pourriez nous aider, s'il vous plaît ? 300 00:14:23,662 --> 00:14:24,924 Bien sûr, chérie. 301 00:14:25,831 --> 00:14:27,492 Comme si elle pouvait nous aider. 302 00:14:31,570 --> 00:14:34,095 Oh, excellente idée. 303 00:14:34,173 --> 00:14:37,836 J'en ai assez de la réunion entre mère et fille en bas. 304 00:14:37,910 --> 00:14:39,400 Ne me demande pas. 305 00:14:43,048 --> 00:14:45,573 Mitchell transforme Gloria en maman. Boum ! Je l'ai dit. 306 00:14:46,886 --> 00:14:49,377 Tu te souviens comment étaient maman et Mitchell... 307 00:14:49,455 --> 00:14:51,446 dans leur petit club privé ? 308 00:14:51,523 --> 00:14:54,321 Juste tous les deux, sans personne d'autre. 309 00:14:54,393 --> 00:14:55,393 Eh bien... 310 00:14:56,295 --> 00:14:57,785 ça recommence. 311 00:14:58,831 --> 00:15:00,458 Sauf que cette fois... 312 00:15:00,532 --> 00:15:03,262 il le fait avec ta femme. 313 00:15:03,335 --> 00:15:05,269 Tu devrais les voir. 314 00:15:06,105 --> 00:15:08,733 En fait, ce serait adorable si ce n'était pas si tordu. 315 00:15:09,909 --> 00:15:11,399 J'ai juste... 316 00:15:11,477 --> 00:15:15,743 Tu sais, je me dis que Mitchell est un grand garçon, il a un enfant... 317 00:15:15,814 --> 00:15:20,217 et il essaie toujours de résoudre un psychodrame vieux de 20 ans. 318 00:15:21,587 --> 00:15:23,885 Papa, je peux te voler une gorgée de bière ? Merci. 319 00:15:27,927 --> 00:15:29,121 Oh, mon Dieu. 320 00:15:29,795 --> 00:15:31,092 Oh, mon Dieu. 321 00:15:32,298 --> 00:15:35,426 Mitchell s'acoquine avec maman. Et je vais voir mon papa. 322 00:15:35,501 --> 00:15:37,935 C'est moi qui transforme Gloria en maman... 323 00:15:38,003 --> 00:15:40,494 ce qui est vraiment dérangeant puisqu'on a le même âge. 324 00:15:41,173 --> 00:15:42,173 Tu es plus vieille. 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,869 Ah, c'est qu'on se décide à dire quelque chose ? 326 00:15:46,946 --> 00:15:48,436 Tu peux te dépêcher ? 327 00:15:48,514 --> 00:15:52,348 Je garde des forces parce que si on ne trouve rien, je marche jusqu'au Canada. 328 00:15:52,918 --> 00:15:54,886 J'espère que tu aimes payer des impôts. 329 00:15:54,954 --> 00:15:56,979 Hé, c'est notre hélicoptère ! 330 00:15:57,056 --> 00:16:00,253 Vraiment ? J'imagine que vous avez les papiers pour le prouver. 331 00:16:00,326 --> 00:16:02,021 Redonnez-le. Il est à nous. 332 00:16:02,094 --> 00:16:03,584 Vous êtes des brutes. 333 00:16:03,662 --> 00:16:05,473 Ils ne peuvent pas être des brutes. Ce sont des bolés. 334 00:16:05,497 --> 00:16:07,590 Ne nous catégorisez pas. On peut être les deux. 335 00:16:11,203 --> 00:16:12,693 Il y a un problème ? 336 00:16:12,771 --> 00:16:15,035 Oncle Cam, je m'en occupe. 337 00:16:19,578 --> 00:16:21,603 - Oh, mon Dieu, c'est Alex Dunphy. - Génial. 338 00:16:21,680 --> 00:16:23,580 Il y a un problème, les garçons ? 339 00:16:23,649 --> 00:16:26,880 Ces nuls ne veulent pas nous rendre notre hélico qu'on a piqué à Reuben. 340 00:16:26,952 --> 00:16:28,442 C'est vrai, Abraham ? 341 00:16:28,520 --> 00:16:30,010 Oh, mon Dieu, elle connaît ton nom. 342 00:16:30,089 --> 00:16:31,249 L'hélicoptère, s'il te plaît. 343 00:16:37,629 --> 00:16:38,721 Je t'aime. 344 00:16:39,398 --> 00:16:40,922 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 345 00:16:41,000 --> 00:16:43,833 Tu as tes admirateurs, j'ai les miens. 346 00:16:43,902 --> 00:16:47,497 Et un jour, tes admirateurs travailleront pour mes admirateurs. 347 00:16:51,677 --> 00:16:54,475 Gloria, ça te dérange si je parle à Mitchell une minute ? 348 00:16:54,546 --> 00:16:58,277 Ça va. Je sais déjà ce que tu as dit et je trouve ça ridicule. 349 00:16:58,350 --> 00:17:00,284 Mitchell ne fait pas de moi sa maman. 350 00:17:00,352 --> 00:17:03,788 Non, je sais, c'est absurde. Mais moi, je le fais peut-être. 351 00:17:03,856 --> 00:17:08,122 Bon, maintenant tu es vraiment folle parce que je suis plus jeune que toi. 352 00:17:08,193 --> 00:17:10,991 De 14 mois, alors calmons-nous. 353 00:17:11,563 --> 00:17:13,497 Qu'est-ce que tu as aujourd'hui ? 354 00:17:14,233 --> 00:17:16,394 Bon, je te le dis brut de fonderie. 355 00:17:18,270 --> 00:17:22,104 Je pense que le fait de t'avoir vu faire copain-copain avec Gloria... 356 00:17:22,174 --> 00:17:25,905 m'a fait penser à ce que je ressentais quand tu étais avec maman. 357 00:17:25,978 --> 00:17:29,971 Et... je ne sais pas, je me suis sentie délaissée. 358 00:17:30,049 --> 00:17:32,574 Eh bien, c'est ce que je ressentais quand tu étais avec papa. 359 00:17:33,352 --> 00:17:34,649 Je sais. 360 00:17:34,720 --> 00:17:38,656 Je sais. On a choisi notre bord, même pendant le divorce. 361 00:17:41,026 --> 00:17:46,692 Ces dernières années, toi et moi on a resserré les liens, tu sais ? 362 00:17:46,765 --> 00:17:48,562 Et je ne veux pas perdre ça. 363 00:17:49,301 --> 00:17:53,032 Alors, j'imagine que je me suis sentie un peu exclue aujourd'hui. 364 00:17:53,105 --> 00:17:54,436 Ferme-la. 365 00:17:56,075 --> 00:17:58,543 Bon, vous pouvez embrasser une boîte... 366 00:17:58,610 --> 00:18:01,738 pour que votre pauvre mère ne se farcisse pas tout le boulot ? 367 00:18:01,814 --> 00:18:04,374 Désolée, Gloria, pour toutes ces histoires de maman aujourd'hui. 368 00:18:04,450 --> 00:18:08,443 J'ai eu peur que tu aimes Mitchell plus que moi. 369 00:18:08,520 --> 00:18:10,511 Mais j'aime Mitchell plus que toi. 370 00:18:10,589 --> 00:18:11,613 Pourquoi ? 371 00:18:11,690 --> 00:18:13,021 Je t'en prie. 372 00:18:13,092 --> 00:18:17,028 Tu vas vraiment me dire que je suis ta personne préférée dans la famille ? 373 00:18:17,096 --> 00:18:19,997 Je ne suis même pas ta Colombienne préférée dans la famille. 374 00:18:20,065 --> 00:18:23,228 J'aimerais bien me rapprocher de toi. Tu as mon numéro. 375 00:18:23,302 --> 00:18:26,465 Mais appelle vite, parce que je suis très sollicitée. 376 00:18:28,540 --> 00:18:30,098 Vous ne m'avez jamais vu ! 377 00:18:33,946 --> 00:18:36,380 Te voilà. Il faut vraiment que je te parle. 378 00:18:36,448 --> 00:18:38,793 - Non, vraiment pas. - Jay, je t'en prie. C'est professionnel. 379 00:18:38,817 --> 00:18:40,409 J'ai reçu un texto pendant ton massage. 380 00:18:40,486 --> 00:18:42,477 On m'offre de m'associer dans une nouvelle agence. 381 00:18:45,657 --> 00:18:46,749 Bien fait pour toi. 382 00:18:46,825 --> 00:18:48,315 Eh bien, je n'en suis pas si sûr. 383 00:18:48,393 --> 00:18:51,590 Il y a de gros avantages, mais là, j'ai la stabilité. 384 00:18:52,498 --> 00:18:55,276 J'ai trois enfants et il y en a au moins une qui va aller à l'université. 385 00:18:55,300 --> 00:18:57,427 Au pire, ils iront tous. 386 00:18:57,503 --> 00:18:59,095 Eh bien, qu'en pense Claire ? 387 00:19:00,439 --> 00:19:03,237 Je ne lui en ai pas encore parlé. Je voulais en discuter avec toi. 388 00:19:03,308 --> 00:19:04,798 Tu as déjà vécu ça. 389 00:19:04,877 --> 00:19:08,313 Eh bien, je pense qu'il n'y a qu'une seule vraie question. 390 00:19:08,380 --> 00:19:10,158 Si je suis prêt à présider ma propre compagnie ? 391 00:19:10,182 --> 00:19:13,379 Nan, tu es bon avec les gens. On sait que tu es bon vendeur. 392 00:19:13,452 --> 00:19:16,319 Tu t'es bien débrouillé dans des conditions difficiles. 393 00:19:16,388 --> 00:19:17,878 Et donc ? C'est le moment idéal ? 394 00:19:17,956 --> 00:19:20,652 Il n'y a pas de moment idéal. La maison pourrait brûler demain. 395 00:19:20,726 --> 00:19:23,627 La question est de savoir si tu le veux vraiment ? 396 00:19:24,963 --> 00:19:27,557 Oui. Oui, je le veux vraiment. 397 00:19:27,633 --> 00:19:29,567 Alors, parie sur toi-même. 398 00:19:31,270 --> 00:19:32,760 Moi, je parierais sur toi. 399 00:19:35,140 --> 00:19:37,472 - Je vais le faire. - Et voilà. 400 00:19:38,343 --> 00:19:39,833 Merci, Jay. 401 00:19:39,912 --> 00:19:42,223 Écoute, je sais que tu ne voulais pas vraiment te faire masser... 402 00:19:42,247 --> 00:19:45,008 mais je crois qu'on peut tous les deux dire que ça s'est bien terminé. 403 00:19:46,585 --> 00:19:48,075 Je t'en prie, ne dis pas ça. 404 00:19:48,153 --> 00:19:51,486 S'il y a un truc que je pouvais sauver dans un incendie ? 405 00:19:51,557 --> 00:19:54,788 Probablement mes premiers bâtons de golf. Mon père me les a donnés. 406 00:19:54,860 --> 00:19:57,124 - Tiens, j'ai pris ça. - Non, non, non. 407 00:19:58,630 --> 00:20:01,827 La bague de fiançailles que Jay m'a offert et qui a changé ma vie. 408 00:20:02,668 --> 00:20:04,329 Les papiers d'adoption de Lily. 409 00:20:04,403 --> 00:20:06,337 J'allais dire ses papiers d'adoption. 410 00:20:06,405 --> 00:20:09,772 Alors, j'imagine que je vais dire le livre de recettes de maman. 411 00:20:11,243 --> 00:20:13,575 Toutes nos photos de famille... 412 00:20:13,645 --> 00:20:16,079 que je garde dans mon iPad, alors mon iPad. 413 00:20:17,482 --> 00:20:19,973 Tant que j'ai ma famille, je n'aurai besoin de rien d'autre. 414 00:20:21,453 --> 00:20:22,477 Quoi ? 415 00:20:22,554 --> 00:20:25,284 Quand tu dis un truc comme ça, on a tous l'air mesquins. 416 00:20:25,357 --> 00:20:27,882 - Oui. - Je sais. Je sais. 417 00:20:31,763 --> 00:20:32,821 Chut ! 418 00:20:38,537 --> 00:20:40,528 Cam dort. Je ne veux pas le réveiller. 419 00:20:40,606 --> 00:20:43,406 - Il a eu une grosse journée. - Pas autant que le camion de grand-papa. 420 00:20:45,611 --> 00:20:49,047 Merci de m'avoir raccompagné. Je ne voulais pas rentrer en camion. 421 00:20:49,114 --> 00:20:50,206 C'était incroyable. 422 00:20:50,282 --> 00:20:53,094 Tout le monde klaxonnait et j'ai appris au moins cinq nouveaux gros mots. 423 00:20:53,118 --> 00:20:54,642 Surtout de Cam. 424 00:20:55,887 --> 00:20:57,684 Ravi de vous avoir fait rire aujourd'hui. 425 00:20:57,756 --> 00:21:00,134 Je ne savais pas que j'étais juste une grosse blague pour vous tous. 426 00:21:00,158 --> 00:21:02,403 - Non, chéri, ce n'est pas ça du tout. - Non, on ne voulait pas... 427 00:21:02,427 --> 00:21:04,622 - Oncle Cam, on t'adore. - Laissez faire. 428 00:21:04,696 --> 00:21:06,186 Je retourne me coucher. 429 00:21:07,833 --> 00:21:09,164 Alors, il le fait toujours ? 430 00:21:09,234 --> 00:21:11,168 Oui, oui. Mais on y travaille.