1 00:00:05,046 --> 00:00:06,256 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 ‫نمت لـ6 دقائق منذ ساعتين.‬ 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ‫سأتناول قرصًا منومًا،‬ 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 ‫أي عليك أن تخفي مفاتيح سيارتي‬ 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 ‫وحاسوبي المحمول وشعر "ريبا" المستعار.‬ 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 ‫عشنا يومين عصيبين.‬ 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 ‫أمس، اكتشفت أنني لم أحصل على وظيفة‬ ‫مدرب كرة القدم في الجامعة‬ 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 ‫والتي كنت أسعى لنيلها.‬ 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 ‫كنت منهارًا.‬ 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,983 ‫وقبل ذلك بلحظات، تلقينا مكالمة‬ ‫من وكالة التبني القديمة‬ 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 ‫وحظينا بفرصة تبني مولود ذكر.‬ 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 ‫إذًا، أُغلق باب…‬ 13 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 ‫وفُتحت نافذة. ولكن هل نجيب؟‬ 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 ‫لا أحد يطرق على النافذة.‬ 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,494 ‫كم هذا ممتع لك. ارتكب "كام" خطأ بسيطًا.‬ 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,790 ‫لا أكف عن مراجعة‬ ‫الإيجابيات والسلبيات في رأسي.‬ 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 ‫رائحة الطفل تندرج في الفئتين.‬ 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 ‫حسنًا، الإيجابيات؟ هيا.‬ 19 00:00:44,794 --> 00:00:48,173 ‫حسنًا، طفل نحبه. أصوات الضحك.‬ 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 ‫عائلة أكبر، صوت إضافي‬ ‫لفصل جهاز التنفس عنا عندما نكبر.‬ 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,179 ‫أخشى أن تكون "ليلي" ميالة للعنف.‬ 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,764 ‫أجل، وطفل آخر سيساعدنا على معرفة‬ 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 ‫ما إذا نحن مسؤولان عن شخصية "ليلي"‬ ‫وأي جزء منها يقع على عاتقها.‬ 24 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 ‫من الجيد أن نبرئ نفسينا.‬ 25 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 ‫حسنًا، إيجابيات أخرى.‬ ‫أعياد الميلاد المجيد.‬ 26 00:01:02,479 --> 00:01:05,355 ‫غمس قدميه بمياه المحيط للمرة الأولى.‬ 27 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 ‫وكيف يستقبلنا الطفل عند الباب‬ ‫بثياب النوم قائلًا، "أبي"!‬ 28 00:01:09,944 --> 00:01:12,113 ‫حسنًا، ابدأ بذكر السلبيات‬ ‫لأنني تحمست كثيرًا.‬ 29 00:01:12,197 --> 00:01:15,658 ‫حسنًا، لا نوم، مقعد سيارة، حفاضات‬ 30 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 ‫سعال وزكام، مواعيد الأطباء،‬ 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 ‫- ألعاب بلاستيكية في كل مكان.‬ ‫- كل مكان.‬ 32 00:01:20,955 --> 00:01:24,542 ‫منزلنا صغير جدًا وغرف النوم لا تكفي.‬ 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 ‫الوقت يمر بسرعة ولدينا نصف يوم‬ ‫لنعلمهم بقرارنا.‬ 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,716 ‫حسنًا، أتعلم؟ من دون تفكير، سأعد حتى الـ3.‬ 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 ‫قل نعم أم لا.‬ 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 ‫1، 2، 3…‬ 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 ‫- لا أدري.‬ ‫- لا أستطيع اتخاذ قرار!‬ 38 00:01:53,571 --> 00:01:56,616 ‫ماذا تفعل سيارة سوداء في الخارج مع سائق؟‬ 39 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 ‫أرسلتها شركتي.‬ 40 00:01:58,284 --> 00:02:02,080 ‫أنا مسؤولة عن جناح "هيلو داينميكس"‬ ‫في معرض التوظيف في "كالتيك".‬ 41 00:02:03,039 --> 00:02:07,043 ‫انظري إلى نفسك،‬ ‫تتنقلين بسيارة فخمة مع سائق.‬ 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,628 ‫عندما أتخليك تبكين وأنت تقودين "برياس".‬ 43 00:02:09,878 --> 00:02:11,464 ‫أبكي أقل عندما يقود شخص آخر.‬ 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 ‫وملابسك ملائمة جدًا.‬ 45 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 ‫أرى الأمر على أنه عودة المنتصر.‬ 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 ‫قضيت 4 سنوات هناك أتصبب عرقًا‬ 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 ‫مع شعر دهني، وهمّي الوحيد هو العلامات.‬ 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 ‫والمرة الوحيدة التي برزت فيها‬ 49 00:02:22,767 --> 00:02:26,020 ‫كانت عندما اقتلعت شعر حاجبيّ بأكمله‬ ‫في أسبوع الامتحانات النهائية.‬ 50 00:02:26,146 --> 00:02:29,274 ‫والآن لديّ وظيفة مهمة وشقة فخمة‬ 51 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 ‫وحذاء يفوق ثمنه أول حاسوب محمول اشتريته.‬ 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 ‫هذا أشبه بمسلسل كوميدي‬ ‫غادرت انطوائية وعدت انطوائية مثيرة.‬ 53 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 ‫بالتحدث عن الأشخاص المثيرين‬ ‫ربما عليّ التوظيف لصالح "نيرب".‬ 54 00:02:40,118 --> 00:02:43,538 ‫لدواع قانونية، نريد شخصًا ملمًا بالعلوم‬ ‫لترويج السلع.‬ 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 ‫كوننا مجموعة من الأشخاص‬ ‫الذين لم يرتادوا الجامعة،‬ 56 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 ‫نبيع منتجات كثيرة تدخل إلى جسدك.‬ 57 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 ‫أجل، لا يجري الأمر بهذه الطريقة.‬ 58 00:02:50,545 --> 00:02:54,382 ‫أولًا، يجب أن تكوني مدعوة،‬ ‫وثانيًا، ما من عالم يحترم نفسه‬ 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,885 ‫يروّج السلع السخيفة التي تبيعها شركتك.‬ 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,679 ‫المعذرة، ولكن معجون الأسنان المعزز بالنحاس‬ 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,140 ‫هو من أهم المنتجات المراقبة‬ ‫على لائحة إدارة الغذاء والدواء.‬ 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 ‫لذا…‬ 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ‫"فيل"، أيمكنك الدخول إلى هنا؟‬ 64 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 ‫لقد أعددت عرضًا صغيرًا‬ 65 00:03:09,522 --> 00:03:11,900 ‫لمقابلتي على "سكايب"،‬ ‫وأريد أن تعطيني رأيك بها.‬ 66 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 ‫نعم، أرجوك.‬ 67 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 ‫لقد شجعتني كثيرًا في كل عروضي السحرية‬ 68 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 ‫وحفلات عشاء "سكارب"،‬ ‫ويسرني أن أشجعك الآن. هيا.‬ 69 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 ‫توقفي قليلًا.‬ 70 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 ‫أنا عاطلة عن العمل منذ بضعة أشهر‬ ‫وأنا متوترة نوعًا ما.‬ 71 00:03:25,580 --> 00:03:29,125 ‫من أجل توجيه قلقي،‬ ‫قمت بالتنظيف وتنظيم حياتي.‬ 72 00:03:29,208 --> 00:03:32,170 ‫- ربما بطريقة استحواذية.‬ ‫- استشرنا الأطباء.‬ 73 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 ‫بل استشرنا معالجًا، لم يكن طبيبًا حتى.‬ 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,507 ‫ولكن تم استبعاد الأدوية.‬ 75 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 ‫لم نشأ التعامل مع الآثار الجانبية الجنسية.‬ 76 00:03:39,010 --> 00:03:43,514 ‫بأي حال، سأوجّه قلقي باتجاه حياة مهنية.‬ 77 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 ‫وسأجري مقابلة للحصول على وظيفة أحلامي.‬ 78 00:03:45,975 --> 00:03:51,564 ‫نائبة رئيس أولى لسلسلة متاجري المفضلة‬ ‫"أورغنايز إيم".‬ 79 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 ‫- أنا متحمسة جدًا، قد أبلغ النشوة.‬ ‫- أنت أفضل من ذلك.‬ 80 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 ‫خلال المكالمة سآتي على ذكر‬ 81 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 ‫الأسلوب التنظيمي‬ 82 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 ‫الذي ابتكرته‬ ‫باستخدام منتجات "أورغنايز إيم".‬ 83 00:04:03,576 --> 00:04:05,286 ‫- حركة ذكية.‬ ‫- أجل، انظر.‬ 84 00:04:06,204 --> 00:04:11,084 ‫سيدة "بيكمان"، يا لها من فكرة مهمة.‬ ‫سوف أدوّنها.‬ 85 00:04:18,382 --> 00:04:19,509 ‫ماذا يجري؟‬ 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 ‫يا إلهي، ماذا…‬ 87 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 ‫أجل، نسيت أن أخبرك.‬ 88 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 ‫جاء والدك لمساعدتي.‬ ‫يجب أن أصلح درجة السلالم.‬ 89 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 ‫لقد انكسرت. انزلقت هذا الصباح‬ ‫وسقطت على رأسي.‬ 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 ‫أجل، ولكن مكالمتي.‬ 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 ‫علينا إصلاح السلالم قبل أن يتأذى أحد.‬ 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 ‫لقد تأذى أحد.‬ 93 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 ‫ماذا لو سقطت "هايلي" مع الطفلين‬ ‫أو "ديلان"؟‬ 94 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 ‫أو أنا. لقد تقيأت.‬ 95 00:04:38,319 --> 00:04:42,615 ‫يا للهول. جاءت "غلوريا" البارحة‬ ‫بكعبها العالي، كان الوضع ليسوء كثيرًا.‬ 96 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 ‫أشعر بالنعاس.‬ 97 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 ‫تحرك من مكانك يا صديقي، قد يتعثر أحد بك.‬ 98 00:04:46,160 --> 00:04:50,748 ‫لا يمكننا فعل ذلك الآن، حسنًا؟‬ ‫لديّ مقابلة الساعة 1:23.‬ 99 00:04:50,832 --> 00:04:51,749 ‫إنه توقيت محدد.‬ 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 ‫ليس بالنسبة إلى "أودري بيكمان".‬ 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 ‫إنها تنظم حياتها بالثانية.‬ 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,672 ‫يقدسها المصابون بالوسواس القهري.‬ 103 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 ‫لماذا وضعت الملصق السخيف برأيك‬ 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 ‫والذي يقول، "نظم حياتك مثل (بيكمان)؟"‬ 105 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 ‫هل يمكنني النزول الآن؟‬ 106 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‫إن لم أحضر زجاجتي الطفلين قبل أن يستيقظا،‬ ‫فإنهما يتصرفان بلؤم.‬ 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 ‫لم يبلغا مرحلة العامين بعد.‬ 108 00:05:08,808 --> 00:05:09,809 ‫متى تبدأ هذه المرحلة؟‬ 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 ‫اسمعوا، أصبح الموعد وشيكًا.‬ 110 00:05:11,602 --> 00:05:14,689 ‫لا تحدثوا ضجة ولا تدخلوا ذلك المكتب.‬ 111 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 ‫لقد نظمت أموري جيدًا.‬ 112 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 ‫وسأصعد إلى الأعلى لأبدل قميصي.‬ 113 00:05:18,109 --> 00:05:20,320 ‫- حسنًا، ولكن توخي الحذر.‬ ‫- أعلم ما أفعله يا عزيزي.‬ 114 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 ‫أنا بخير.‬ 115 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 ‫يا إلهي!‬ 116 00:05:23,656 --> 00:05:26,326 ‫علقت رجلي! افعلوا شيئًا.‬ 117 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 ‫أنا بارع في نزع الخواتم.‬ ‫هل تريدين أن أليّن فخذيك بالزبدة؟‬ 118 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 ‫اسمع، "ديلان"، أفضّل أحيانًا‬ ‫التفكير بالحلول أولًا‬ 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‫لأرى إن كانت مفيدة.‬ 120 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 ‫يا عزيزتي، نريد التحدث إليك بأمر ما.‬ 121 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 ‫إنها مسألة مهمة وأريد منك أن تستعدي لها.‬ 122 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 ‫اتصلت بنا وكالة التبني…‬ 123 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 ‫لن أعود.‬ 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 ‫هل تعلمان ما يحدث للأولاد المدللين‬ ‫في "دا نانغ"؟‬ 125 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 ‫لا.‬ 126 00:05:54,353 --> 00:05:55,438 ‫هناك مولود ذكر.‬ 127 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 ‫عليكما فعل ذلك.‬ 128 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 ‫حقًا؟ بهذه البساطة؟‬ 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 ‫أي شيء يمنعكما من زيارتي‬ ‫عندما أنام عند صديقاتي.‬ 130 00:06:02,361 --> 00:06:04,280 ‫أنتما شديدا التركيز عليّ.‬ 131 00:06:04,363 --> 00:06:06,282 ‫ومن الممتع أن أحظى بأخ صغير.‬ 132 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 ‫- مع أنه…‬ ‫- ماذا؟‬ 133 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 ‫ألستما كبيرين في السن على تبني طفل آخر؟‬ 134 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 ‫أنا على عتبة سنوات المراهقة.‬ 135 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 ‫لا أريد تولي الأمر نيابةً عنكما.‬ 136 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 ‫حسنًا، لسنا متقدمين كثيرًا في السن.‬ 137 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 ‫- أنتما في الـ50.‬ ‫- يا إلهي!‬ 138 00:06:20,338 --> 00:06:23,716 ‫لا، والدك في الـ44 وأنا عمري 48.‬ 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 ‫تدركان أنه عندما يصل الطفل‬ ‫إلى عامه الدراسي الأخير‬ 140 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 ‫ستصبحان من المواطنين المسنين؟‬ 141 00:06:28,054 --> 00:06:31,474 ‫- لن نكون مسنيّن… 66.‬ ‫- "كام"…‬ 142 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 ‫أنا سأكون في الـ66.‬ 143 00:06:32,642 --> 00:06:33,684 ‫وأنا سأكون في الـ61.‬ 144 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 ‫- حسنًا، 62.‬ ‫- ليس قبل يونيو!‬ 145 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 ‫لم ينجح الأمر. رجلي عالقة هناك.‬ 146 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 ‫ربما علينا العودة إلى فكرتي.‬ 147 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 ‫لن أقطع رجلي.‬ 148 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 ‫فكري كم ستركضين بسرعة مع رجل آلية.‬ 149 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 ‫"لوك"، لن تضع أمك رجلًا آلية.‬ 150 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 ‫ستحتاج إلى رجلين وإلا ستركض في دائرة.‬ 151 00:06:52,787 --> 00:06:56,040 ‫- سأتفقد أسفل السلالم.‬ ‫- أجل، أرجوك وبسرعة.‬ 152 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 ‫ما خطب هذا المنزل؟‬ 153 00:06:58,417 --> 00:07:00,336 ‫كيف تنكسر درجتان من السلالم؟‬ 154 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 ‫يا إلهي، الرطوبة. سيتجعد شعري.‬ 155 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 ‫لهذا السبب لا أظهر صوري من "فيتنام".‬ 156 00:07:08,344 --> 00:07:12,140 ‫نسيت أمر جهاز الترطيب الخاص بجذع الفطر.‬ 157 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 ‫الفطر بحاجة إلى الظلام والرطوبة.‬ ‫وقد أفسدت الرطوبة الخشب.‬ 158 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 ‫رجلك عالقة في الأسفل.‬ 159 00:07:21,607 --> 00:07:22,483 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 160 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 ‫لماذا لا تشتري الفطر من المتجر‬ ‫مثل أي شخص عادي؟‬ 161 00:07:26,904 --> 00:07:27,780 ‫فطر من المتجر؟‬ 162 00:07:28,114 --> 00:07:32,160 ‫أنت لا تفهم جيلنا أيها العجوز.‬ ‫ربما ينير هذا بصيرتك.‬ 163 00:07:32,535 --> 00:07:33,453 ‫افتح فمك.‬ 164 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 ‫- أبعد يديك عن…‬ ‫- افتح فمك.‬ 165 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 ‫هذا لذيذ جدًا.‬ 166 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 ‫لماذا أرفض من دون سبب؟ هل "غلوريا" محقة؟‬ 167 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 ‫هل أجرّب سروال الجينز الضيق؟‬ 168 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 ‫ماذا يجري في الأسفل؟‬ 169 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 ‫رجلك عالقة بين أنبوبين من النحاس.‬ 170 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 ‫سيكون علينا قطعهما.‬ ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 171 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 ‫لا أملك الوقت.‬ 172 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 ‫لا أصدق. ستفوتني المقابلة.‬ 173 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 ‫وهذه كانت وظيفة أحلامي.‬ 174 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‫كنت سأنظم العالم كله،‬ 175 00:08:03,065 --> 00:08:05,443 ‫والآن سيبقى العالم فوضويًا.‬ 176 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 ‫ألا يمكنك إعادة جدولته؟‬ 177 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 ‫لا يا "فيل"، سأبدو غريبة الأطوار.‬ 178 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 ‫هذه شركة منظمة‬ ‫لا تنتمي إلى عالم العقارات الفوضوي‬ 179 00:08:12,950 --> 00:08:13,910 ‫حيث كل شيء،‬ 180 00:08:13,993 --> 00:08:15,912 ‫"أراك ما بين الظهيرة والـ3:00‬ ‫وسأحضر البسكويت."‬ 181 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 ‫آسفة، أنا أنفس عن غضبي.‬ 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 ‫لا بأس. المؤمن بنفسه لن يتأثر‬ ‫بآراء الآخرين.‬ 183 00:08:20,917 --> 00:08:23,211 ‫عزيزتي، أجري المقابلة هناك.‬ 184 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 ‫سأبدو سخيفة إن تلقيت مكالمة على السلالم.‬ 185 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 ‫كما أنني بحاجة إلى رفوفي.‬ 186 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 ‫لأنني نظمتها بطريقة تكشف كل المنتجات.‬ 187 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 ‫لست بحاجة إلى الحيل.‬ 188 00:08:32,010 --> 00:08:35,181 ‫كنت المديرة التنفيذية‬ ‫لشركة "بريتشيت" للخزانات.‬ 189 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 ‫كم شخصًا يمكنه التباهي بذلك؟‬ 190 00:08:36,933 --> 00:08:37,933 ‫أنا وأنت.‬ 191 00:08:38,183 --> 00:08:41,437 ‫و"مارغريت"، كل 5 سنوات‬ ‫عندما أخضع لتنظير القولون.‬ 192 00:08:42,355 --> 00:08:46,859 ‫حسنًا، أعطني هاتفي. سأجري المقابلة من هنا.‬ 193 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 ‫فقدت ثقتها بنفسها، وهي بحاجة إلى الرفوف.‬ 194 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 ‫إن كانت لا تستطيع الذهاب إلى المكتب،‬ 195 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 ‫سنحضر المكتب إليها.‬ 196 00:08:56,744 --> 00:08:59,664 ‫أنت تحدق إليّ. هل تجعد شعري؟‬ 197 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 ‫"(هيلو داينميكس)"‬ 198 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 ‫يجب أن أعترف بأن دخول ذلك الحرم،‬ 199 00:09:04,794 --> 00:09:07,171 ‫وكل الأنظار موجهة إليّ، والإعجاب…‬ 200 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 ‫كلها منحتني شعورًا جميلًا وصائبًا.‬ 201 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 ‫وكأنني أستحق كل ما حظيت به.‬ 202 00:09:12,885 --> 00:09:13,844 ‫أنت سيئة!‬ 203 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 ‫لا، أنت!‬ 204 00:09:17,390 --> 00:09:20,309 ‫- ماذا؟‬ ‫- "هيلو داينميكس" شركة شريرة.‬ 205 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 ‫المعذرة؟ نحن نساعد الناس.‬ 206 00:09:22,311 --> 00:09:25,606 ‫أجل، أشخاص فاشيون ومستبدون.‬ 207 00:09:25,690 --> 00:09:28,693 ‫عمّ تتحدثان؟ نحن نصنّع آلات مسح الوجوه‬ 208 00:09:28,776 --> 00:09:31,320 ‫تكشف ميلًا لأمراض وراثية.‬ 209 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 ‫والتي تستخدمها الحكومات المستبدة‬ ‫للتعرف على المعارضين السياسيين.‬ 210 00:09:35,575 --> 00:09:38,911 ‫كما أنها تُستخدم أيضًا في مكالمات الفيديو‬ 211 00:09:38,995 --> 00:09:41,914 ‫لتحوّل نفسك إلى أحادي القرن،‬ ‫سمّ لي شيئًا أكثر متعة من هذا.‬ 212 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 ‫لم لا تخرجي من هنا بحذائك الفاخر‬ ‫أيتها الخائنة؟‬ 213 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 ‫لماذا تصرخ فتاة ترتدي صندلًا مع جورب‬ ‫على حذائك الجميل؟‬ 214 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 ‫- خائنة!‬ ‫- لا أدري.‬ 215 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 ‫وماذا تفعلين هنا؟‬ 216 00:09:51,007 --> 00:09:54,218 ‫إنني أوظف لصالح "نيرب".‬ ‫قلت لك إنني بحاجة لمن يفقه في العلوم.‬ 217 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 ‫لا يمكنك التسكع هنا.‬ ‫أنت بحاجة إلى موافقة مسبقة.‬ 218 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 ‫يا فتى، مظهرك لا يهمك، فلا بد من أنك ذكي.‬ 219 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 ‫أتريد العمل في مكان يعج بفتيات مثيرات؟‬ 220 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 ‫توقفي! أنت تزيدين الوضع سوءًا.‬ 221 00:10:04,228 --> 00:10:07,690 ‫تبًا لـ"هيلو"! عليكم الرحيل!‬ 222 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 ‫- لم أفعل ذلك.‬ ‫- تبًا لـ"هيلو"! عليكم الرحيل!‬ 223 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 ‫لم أر حشدًا من الأغبياء كهذا من قبل.‬ 224 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 ‫لسنا من النوع الذي يحتشد؟‬ 225 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 ‫يا إلهي! إنه "آرفين"!‬ 226 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 ‫بعثت له رسالة لأعلمه بأنني هنا.‬ 227 00:10:18,618 --> 00:10:20,786 ‫هذا سيكون محرجًا بالنسبة إليّ.‬ 228 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 ‫آخر مرة رأيته فيها، حطمت قلبه.‬ 229 00:10:23,122 --> 00:10:24,081 ‫محرج لك؟‬ 230 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 ‫هؤلاء الناس يكرهونني كثيرًا‬ ‫وهم يرمقونني بنظراتهم.‬ 231 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 ‫مرحبًا، "أليكس". ما كل هذه… "هايلي"؟‬ 232 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 ‫"آرفين"، مرحبًا.‬ 233 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 ‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.‬ 234 00:10:35,426 --> 00:10:37,428 ‫لن يكون سهلًا قول هذا.‬ 235 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 ‫لقد تزوجت وأنجبت توأمًا.‬ 236 00:10:39,305 --> 00:10:40,348 ‫أعلم. أجل.‬ 237 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 ‫تصدرت هذه القصة نشرة "ديلان" عن العطلة.‬ 238 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 ‫هل أنت واثق من أنك لم تكن تتعقبني؟‬ 239 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 ‫لا، لهذا السبب.‬ 240 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 ‫"أليكس"، هل الاعتراضات موجهة لك؟‬ 241 00:10:51,150 --> 00:10:55,321 ‫أجل، وهم لؤماء جدًا!‬ 242 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 ‫- تبًا لـ"هيلو"! عليكم الرحيل!‬ ‫- المعذرة.‬ 243 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 ‫كلكم تعلمون بأنني رجل رائع، صحيح؟‬ 244 00:11:01,118 --> 00:11:06,916 ‫لا أمانع بأن تنادوني "آرفين".‬ ‫أقمنا صفًا في الخارج في إحدى المرات.‬ 245 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 ‫هلا تمنحوننا دقيقة؟‬ 246 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 ‫أؤكد لكم، ستواجه آثار غضبي كاملة.‬ 247 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 ‫- إذًا، كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير.‬ 248 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 ‫- لا يحبون رب عملك؟‬ ‫- وهذا غير منصف.‬ 249 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 ‫إنني أجري بحوثًا متطورة‬ ‫قد تكون آثارها بعيدة المدى.‬ 250 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 ‫أجل، طبعًا. لحظة.‬ 251 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 ‫- كيف تنامين ليلًا؟‬ ‫- أنت أيضًا؟‬ 252 00:11:28,979 --> 00:11:32,566 ‫لا، طبعًا لا. لست هنا لأحكم عليك‬ ‫أو على مديرك.‬ 253 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 ‫الشيطان!‬ 254 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 ‫بأي حال، فكرت في زيارتك لإلقاء تحية سريعة.‬ 255 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 ‫"هايلي"، سرني لقاؤك.‬ 256 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 ‫عليك أن تمضي قدمًا.‬ 257 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 ‫"أليكس"، أتمنى لك الأفضل دائمًا.‬ 258 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 ‫حسنًا، اهتفوا بحماس أكبر.‬ 259 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 ‫تبًا لـ"هيلو"! عليكم الرحيل!‬ 260 00:11:50,835 --> 00:11:53,712 ‫تبًا لـ"هيلو"! عليكم الرحيل!‬ 261 00:11:53,838 --> 00:11:57,758 ‫تأثرنا بما قالته "ليلي".‬ ‫ربما عمرنا لا يسمح بتبني طفل جديد.‬ 262 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 ‫البارحة وجدت الشعر في أذني‬ ‫وصرخت بوجه نشرة الأخبار.‬ 263 00:12:01,512 --> 00:12:04,223 ‫وأنا أطلقت على "ساينفيلد" اسم "ستاينفيلد".‬ 264 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 ‫أتعلم، من جهة أخرى،‬ 265 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 ‫كثير من الرجال في سننا ينجبون الأولاد.‬ 266 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 ‫أجل، ولكن لديهم زوجة جديدة مع مربية،‬ 267 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 ‫غالبًا ما تكونان الشخص نفسه.‬ 268 00:12:13,065 --> 00:12:17,153 ‫أردنا التحدث مع والدين‬ ‫أنجبا طفلًا في سن متأخرة.‬ 269 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 ‫لا بد من أنك مخطئ،‬ ‫لأنني أنجبت "جو" عندما كنت في الـ35.‬ 270 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 ‫لا، أتذكر. كنت قد بلغت…‬ 271 00:12:22,575 --> 00:12:25,995 ‫لن تقر بعمرها الحقيقي.‬ ‫حسنًا، أخبرينا عن صعوبة الأمر.‬ 272 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 ‫هل ستعيشان ليال بلا نوم‬ 273 00:12:28,747 --> 00:12:31,125 ‫وتتمنيان الموت؟ طبعًا.‬ 274 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 ‫هل ستشعران بألم في ظهركما‬ 275 00:12:33,586 --> 00:12:38,674 ‫من كثرة حمل الطفل؟ دائمًا.‬ 276 00:12:38,757 --> 00:12:39,842 ‫أليس هناك من جانب مشرق؟‬ 277 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 ‫لا تزال مؤخرتي في مكانها‬ ‫ولكن لم تعد على حالها.‬ 278 00:12:42,303 --> 00:12:45,598 ‫أعلم بأنكما قلقان بشأن عمركما،‬ 279 00:12:45,681 --> 00:12:51,520 ‫أو بشأن قدرتكما على الاهتمام‬ ‫بطفل في هذا السن، ولكن اعلما شيئًا.‬ 280 00:12:51,604 --> 00:12:52,855 ‫تستطيعان!‬ 281 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 282 00:12:54,940 --> 00:12:59,653 ‫دمية. الهدف منها هو إثبات‬ ‫جهوزيتكما لتبني الطفل،‬ 283 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 ‫ولو كانت طفلًا حقيقيًا لقتلتماه.‬ 284 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 ‫ألست المخطئة لأنك رميتها؟‬ 285 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 ‫امنحاني فرصة. كنت أجرّب شيئًا.‬ ‫أنا في خضم بيع منزل.‬ 286 00:13:09,788 --> 00:13:12,124 ‫أجل، إنه منزل جميل. كم غرفة نوم فيه؟‬ 287 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 ‫3 مع غرفة جلوس.‬ 288 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 ‫هذا أكبر من منزلنا بغرفة واحدة.‬ ‫"ميتشل"، هذا المنزل؟‬ 289 00:13:16,003 --> 00:13:17,671 ‫"كام"، لا يمكنني التفكير بمنزل‬ 290 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 ‫ونحن لم نتخذ قرارًا بشأن ما إذا كنا…‬ 291 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ‫ربما هذه إشارة. لم أنل الوظيفة الجديدة‬ 292 00:13:22,801 --> 00:13:24,011 ‫ويأتي طفل، وفجأة‬ 293 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 ‫ها نحن في منزل جميل مكون من 3 غرف نوم…‬ 294 00:13:25,888 --> 00:13:26,931 ‫3 حمّامات ونصف.‬ 295 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 ‫والذي يمكننا شراؤه‬ 296 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 ‫إن قررنا العودة إلى مسحوق الوجه الرخيص.‬ 297 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 ‫- لا.‬ ‫- وهذه المنطقة فيها مدارس جيدة.‬ 298 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 ‫أتعلم؟ إنها محقة بهذا الشأن.‬ 299 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 ‫مع مربية بدوام كامل.‬ 300 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 ‫نحن لدينا وعاء ضمادات مع علبة زنجبيل.‬ 301 00:13:37,816 --> 00:13:41,278 ‫لدينا ما يكفي من النفقات.‬ ‫لن نشتري هذا المنزل.‬ 302 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 ‫وفي القبو، لديهم غرفة كاريوكي‬ 303 00:13:43,822 --> 00:13:48,327 ‫للأشخاص الذين يريدون تقليد المشاهير‬ ‫بعيدًا عن أعين الوالدين.‬ 304 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 ‫لا ضرر من إلقاء نظرة.‬ 305 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 ‫لا أعرف، هل أبدو أنني في مكتبي؟‬ 306 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 ‫لم يكن "جوز" قرشًا حقيقيًا‬ 307 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 ‫ومع ذلك، لم أجلس على كرسي مرحاض طوال أشهر.‬ 308 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 ‫ما رأيك في هذه الزاوية؟‬ 309 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 ‫جيدة، على ما أظن.‬ 310 00:14:05,052 --> 00:14:07,846 ‫أشعر بحكة على خدي. هل هناك شيء على وجهي؟‬ 311 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 ‫أيها الأدميرال "أكبر"، ماذا أصابك؟‬ 312 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 ‫ربما السبب هو فطرك الغبي.‬ 313 00:14:12,476 --> 00:14:16,188 ‫لماذا أجرب أشياء جديدة؟‬ ‫سألتزم بسروالي الجينز القديم.‬ 314 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 ‫يا إلهي! إنها هي. اصمتوا جميعًا.‬ 315 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 ‫مهلًا، يجب أن أصعد إلى طفليّ…‬ 316 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 ‫اجلس!‬ 317 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 ‫مرحبًا سيدة "بيكمان".‬ ‫شكرًا جزيلًا لمنحي…‬ 318 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 ‫هذه الفرصة.‬ 319 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 ‫على الرحب والسعة.‬ 320 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 ‫لم أكن أسخر منك.‬ 321 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 ‫كلما سمعت أحدًا يعطس،‬ ‫يجب أن أعطس أنا أيضًا،‬ 322 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 ‫ليكون العدد زوجيًا.‬ 323 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 ‫هذا طبيعي جدًا.‬ 324 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 ‫لا، أفهم تمامًا.‬ 325 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 ‫قبل بضع سنوات، نسيت أن أشد‬ ‫قضيب المنشفة مرتين‬ 326 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 ‫بعد خروجي من الدش،‬ ‫وكنا قد خسرنا "جورج مايكل" يومئذ، لذا…‬ 327 00:14:48,304 --> 00:14:49,972 ‫كان ذلك أنت؟‬ 328 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 ‫دعيني أخبرك عن شركتنا.‬ 329 00:14:53,017 --> 00:14:56,186 ‫أود ذلك ولكن أولًا‬ ‫أريد أن أدوّن بعض الملاحظات.‬ 330 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 ‫إلى الأعلى!‬ 331 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 ‫هذا ما أحبه في هذا القطاع.‬ 332 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 ‫لا تعيشين لحظة مملة.‬ 333 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 ‫ليست موصولة!‬ 334 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 ‫نعتبر شركة "أورغنايز إيم"‬ ‫مؤسسة تُعنى بالصحة…‬ 335 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 ‫شركة يقظة دائمًا…‬ 336 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 ‫هل تهتز رفوفك؟‬ 337 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 ‫أجل، أظن أنه حدثت هزة أرضية صغيرة.‬ 338 00:15:23,923 --> 00:15:27,009 ‫أتعلمين؟ لم لا أخبرك القليل عن نفسي؟‬ 339 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 ‫أعتبر نفسي ذلك الشخص‬ 340 00:15:30,804 --> 00:15:34,183 ‫الذي يرى اتجاهات المستهلك بدقة…‬ 341 00:15:34,850 --> 00:15:38,938 ‫يتأقلم بسرعة ويسلك الاتجاه المعاكس.‬ 342 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 ‫يا إلهي!‬ 343 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 ‫هل أحب التنظيم؟‬ 344 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 ‫أحبه كثيرًا.‬ 345 00:15:47,613 --> 00:15:49,990 ‫سيدة "دنفي"، هل كنت تشربين؟‬ 346 00:15:50,574 --> 00:15:52,451 ‫اكذبي، لن تشم رائحة نفسك.‬ 347 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 ‫لا يا "بوبي"!‬ 348 00:16:00,167 --> 00:16:02,670 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- سأعترف.‬ 349 00:16:03,462 --> 00:16:06,590 ‫آسفة يا سيد "بيكمان". كانت هذه فكرة سيئة.‬ 350 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 ‫اخترقت رجلي درجة السلالم وعلقت فيها.‬ 351 00:16:11,345 --> 00:16:14,890 ‫اسمعي، أريد أن أعمل في شركتك.‬ 352 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 ‫لم أشأ إلغاء المقابلة،‬ 353 00:16:16,475 --> 00:16:21,772 ‫فطلبت من عائلتي‬ ‫أن يحولوا المكان إلى مكتبي.‬ 354 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 ‫"جاي بريتشيت"، صانع خزانات‬ ‫ولكن ربما تعرفين ذلك.‬ 355 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 ‫هلا تبعدينه عن أذني؟‬ 356 00:16:29,571 --> 00:16:30,948 ‫أجل، طبعًا.‬ 357 00:16:31,031 --> 00:16:32,116 ‫اسمعي.‬ 358 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 ‫أردتك أن تظني بأنني شخص منظم جدًا‬ ‫ولكنني لست كذلك.‬ 359 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 ‫الحقيقة هي أنني أعيش في فوضى.‬ 360 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 ‫ولكن لهذا السبب أحب منتجاتك.‬ 361 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 ‫عندما يتشاجر أولادي‬ ‫أو عندما يبكي الحفيدان،‬ 362 00:16:43,752 --> 00:16:47,589 ‫أو عندما يعدّ زوجي الفطائر على عصا نطاط،‬ 363 00:16:47,673 --> 00:16:50,384 ‫أعلم أنني أستطيع دخول مكتبي‬ 364 00:16:50,467 --> 00:16:56,348 ‫وأنظم الفواتير في فواصل مرمزة بألوان‬ ‫وأنعم بلحظة سلام.‬ 365 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 ‫أعلم أن شركتك بحاجة إلى شخص مثلي،‬ 366 00:17:00,144 --> 00:17:02,312 ‫لأنني أعلم كم أحتاج إلى شركتك.‬ 367 00:17:06,775 --> 00:17:08,193 ‫حصلت على الوظيفة!‬ 368 00:17:08,277 --> 00:17:11,905 ‫أنا فخور بها، والفضل يعود لدرجة السلالم.‬ 369 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‫لا تقلقا، هذا أنا فقط.‬ 370 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 ‫أرأيتم؟‬ 371 00:17:18,119 --> 00:17:18,954 ‫"د. (آرفين فينرمان)"‬ 372 00:17:22,165 --> 00:17:23,709 ‫أتعلم؟ كان في إمكانك الدفاع عني.‬ 373 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 ‫هل كان عليّ ذلك؟‬ 374 00:17:26,002 --> 00:17:27,421 ‫هل تقول إنك توافقهم الرأي؟‬ 375 00:17:27,503 --> 00:17:29,298 ‫وجدت هتافاتهم ساذجة جدًا.‬ 376 00:17:29,381 --> 00:17:31,842 ‫لو كنت مكانهم لقلت التالي،‬ 377 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 ‫"(هيلو داينميكس)، شركة متعددة الجنسيات‬ 378 00:17:34,553 --> 00:17:37,473 ‫تفضّل الربح على الأخلاقيات."‬ 379 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 ‫علمت ذلك. أنت تحكم عليّ.‬ 380 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ‫هل تحكم على كل طلابك بالطريقة نفسها؟‬ 381 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 ‫"أليكس"…‬ 382 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 ‫لا يملك طلابي قدراتك.‬ 383 00:17:47,066 --> 00:17:50,319 ‫أنت مذهلة، ومن المفترض أن تغيّري العالم!‬ 384 00:17:52,112 --> 00:17:53,697 ‫لست الوحيد الذي يظن ذلك.‬ 385 00:17:54,073 --> 00:17:56,867 ‫- هذا ما قاله "ديلان" في نشرته.‬ ‫- وفر كلامك.‬ 386 00:17:56,950 --> 00:17:59,787 ‫الأكاديمي المنافق ينظر بتعال‬ ‫إلى طالبته المتفوقة‬ 387 00:17:59,870 --> 00:18:02,081 ‫بسبب حذاء قيمته ألف دولار.‬ 388 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 ‫- ثمن الحذاء ألف دولار؟‬ ‫- تبًا.‬ 389 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 ‫هل تشتريه مع أدوية تكفي قرية كاملة؟‬ 390 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 ‫أكره قول لك ولكنني لست بحاجة إلى موافقتك‬ 391 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 ‫لأنني أحب عملي.‬ 392 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 ‫حسنًا، يؤسفني سماع ذلك.‬ 393 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 ‫- لا تأسف.‬ ‫- أنا آسف،‬ 394 00:18:14,676 --> 00:18:19,264 ‫لأنني أجمع فريقًا من الباحثين‬ ‫لإدخال الذكاء الاصطناعي لكل شيء،‬ 395 00:18:19,348 --> 00:18:24,061 ‫من اكتشاف كواكب في الفضاء الخارجي‬ ‫إلى دلالات حيوية على أمراض البشر.‬ 396 00:18:24,144 --> 00:18:30,776 ‫وكنت لتشكّلي إضافة رائعة‬ ‫إلى فريق مذهل ولكن…‬ 397 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 ‫حسنًا، يمكنك أخذ هذه الوظيفة…‬ 398 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 ‫وإعطائها إليّ.‬ 399 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 ‫ولكن أريد أن تطابق راتبي الحالي.‬ 400 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 ‫- لا أعرف إن كنا نستطيع ذلك.‬ ‫- اتفقنا.‬ 401 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 ‫سأرى إن كنت أستطيع إعادة الحذاء.‬ 402 00:18:47,960 --> 00:18:51,046 ‫وعدنا إلى غرفة الجلوس الرائعة.‬ 403 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- أقصد، إنها جميلة.‬ 404 00:18:53,298 --> 00:18:57,636 ‫أرى أنكما تعيشان سوء تفاهم ممتعًا.‬ 405 00:18:57,803 --> 00:19:01,557 ‫تعرف جيدًا يا "ميتشل"‬ ‫بأنني لست من النوع المندفع.‬ 406 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 ‫أرجوك، كلما ذهبت إلى متجر البقالة لوحدك‬ 407 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 ‫تعود إلى المنزل مع بالون.‬ 408 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ‫حمّام الطابق العلوي مذهل.‬ 409 00:19:07,020 --> 00:19:10,023 ‫أجل، وأحب فكرة الحصول على مغسلة خاصة بي.‬ 410 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 ‫ستعرف مدبرة المنزل أخيرًا‬ ‫من هو الشرير الحقيقي.‬ 411 00:19:12,609 --> 00:19:14,653 ‫حسنًا، يجب أن نفعل ذلك. هيا.‬ 412 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 ‫- نشتري هذا المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 ‫لم نتخذ قرارًا بشأن الطفل بعد.‬ 414 00:19:20,033 --> 00:19:22,578 ‫بعث لي وكيل آخر رسالة.‬ 415 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 ‫سيردني عرض آخر الساعة 6:00.‬ 416 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 ‫عظيم، صراع آخر مع الوقت.‬ 417 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 ‫لنفكك قنبلة زمنية أخرى‬ ‫بينما نشتري تذاكر "بيونسي"‬ 418 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 ‫مع بطاقة انتهت صلاحيتها.‬ 419 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 ‫حسنًا، لقد تأثرت الآن.‬ 420 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 ‫لديّ صعوبة في التنفس،‬ ‫وقد أُصاب بذبحة قلبية.‬ 421 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 ‫وغرفة الجلوس الكبيرة هذه مع مدفأة مريحة‬ 422 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 ‫هي المكان الأنسب للذبحة.‬ 423 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 ‫أتعملين يا "غلوريا"؟ توقفي. يجب أن نفكر.‬ 424 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 ‫لا، لن نفكر بل سنضع حدًا لهذا.‬ 425 00:19:45,893 --> 00:19:47,269 ‫في الساعات الـ18 القادمة،‬ 426 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 ‫هل علينا أن نبدل حياتنا بشكل جذري؟‬ 427 00:19:50,314 --> 00:19:53,483 ‫لا يمكن اتخاذ قرارات مصيرية بهذه الطريقة.‬ 428 00:19:54,985 --> 00:19:58,488 ‫معك حق. أتعلم، إنه… لن نفعل ذلك.‬ 429 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا مبالغ فيه.‬ 430 00:20:00,657 --> 00:20:04,912 ‫عندما تكون الأمور صائبة،‬ ‫لن تتردد في اتخاذ القرار.‬ 431 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 ‫أجل، أعلم.‬ 432 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 ‫ذلك الصبي، سيجد لنفسه عائلة مذهلة، صحيح؟‬ 433 00:20:08,582 --> 00:20:10,876 ‫- طبعًا.‬ ‫- أجل.‬ 434 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 ‫أتعلم؟ أشعر…‬ 435 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 ‫لقد خف شعوري بالتوتر.‬ 436 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 ‫- ولسنا بحاجة إلى ضغط الانتقال.‬ ‫- لا.‬ 437 00:20:16,256 --> 00:20:18,425 ‫لأنني أحب منزلنا.‬ 438 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- إنه ليس كاملًا ولا نحن أيضًا.‬ 439 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 ‫- لسنا كاملين.‬ ‫- ولا سيارتكما حتى.‬ 440 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 ‫هلا تبعدان ذلك الشيء عن الممر؟‬ 441 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 ‫إنني أبيع نمط حياة هنا.‬ 442 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 ‫- إنها وكالة التبني؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:20:33,023 --> 00:20:34,816 ‫- سأخبرهم بقرارنا.‬ ‫- أجل.‬ 444 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 ‫مرحبًا.‬ 445 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 ‫أجل، أنا وزوجي نود تبنيه.‬ 446 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 ‫لنقدّم عرضًا.‬ 447 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 ‫- أبي، استيقظ.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 448 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 ‫أعتقد أن أبي تناول قرصًا منومًا من جديد.‬ 449 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 ‫- هل هو…‬ ‫- أجل.‬ 450 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 ‫حسنًا.‬ 451 00:21:02,094 --> 00:21:06,223 ‫"لقد علّمني أن أحبه ووعد بأن يحبني‬ 452 00:21:06,306 --> 00:21:09,726 ‫وأن يقدّرني إلى الأبد"‬ 453 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 ‫هيا، غن معي يا "توسون".‬ 454 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 ‫"يتساءل قلبي المسكين ما إذا كان البؤس…"‬ 455 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 ‫مرحبًا يا "ميتشل"، طلبية جوانح لـ"ريبا".‬ 456 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 ‫أجل، شكرًا لك يا "كوري".‬ ‫نراك في المرة القادمة.‬ 457 00:21:22,114 --> 00:21:24,366 ‫"توني"، تلقيت ردًا في أذني.‬ 458 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 ‫"توني هاموند"، سيداتي وسادتي!‬ 459 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 ‫ترجمة نضال منذر‬