1 00:00:02,001 --> 00:00:04,545 Berapa banyak orang sudah memesan DVD dan belum membayar? 2 00:00:04,628 --> 00:00:06,213 - Claire... - Ya. 3 00:00:06,296 --> 00:00:09,299 - Kurasa aku bisa mampir dan... - Penting sekali. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,720 Cheryl, boleh kutelepon lagi? 5 00:00:13,262 --> 00:00:14,555 Baiklah. Bagus. Sampai jumpa. 6 00:00:15,264 --> 00:00:16,348 - Ya? Apa? - Hei. 7 00:00:16,432 --> 00:00:17,891 Aku memeriksa lacimu di kamar mandi 8 00:00:17,975 --> 00:00:20,352 - untuk mencari pelembap bibir karena... - Bibirmu kering. 9 00:00:20,436 --> 00:00:21,937 - Kau sungguh mengenalku. - Phil. 10 00:00:22,813 --> 00:00:25,899 Ingat sertifikat spa yang kita dapat di lelang Rumah Sakit Anak? 11 00:00:26,650 --> 00:00:29,069 Lihat ini. Kedaluwarsanya besok. 12 00:00:29,153 --> 00:00:30,779 Apa yang akan kau lakukan? 13 00:00:31,572 --> 00:00:34,158 {\an8}Claire, kurasa kau tak memahami pentingnya paket ini. 14 00:00:34,241 --> 00:00:36,076 {\an8}Nilainya lebih dari 250 dolar. 15 00:00:36,160 --> 00:00:37,995 - Sayang... - Jika tidak dipakai, 16 00:00:38,078 --> 00:00:40,205 semua uang kita hanya disumbangkan. 17 00:00:40,289 --> 00:00:41,373 Jadi, aku harus bagaimana? 18 00:00:41,457 --> 00:00:43,751 {\an8}Di antara mengantar Alex ke orkestra 19 00:00:43,834 --> 00:00:45,377 {\an8}dan menjemput Luke dari latihan, 20 00:00:45,461 --> 00:00:47,838 {\an8}juga membuat beberapa DVD kontes bakat, 21 00:00:47,921 --> 00:00:50,549 {\an8}aku akan mampir untuk penggosokan garam singkat? 22 00:00:50,632 --> 00:00:52,426 {\an8}Kukira Cheryl yang membuat DVD. 23 00:00:52,509 --> 00:00:55,137 {\an8}Seharusnya begitu, tapi entah bagaimana dia menyuruhku. 24 00:00:55,220 --> 00:00:56,221 {\an8}Lakukan ini. 25 00:00:56,305 --> 00:00:59,725 {\an8}Katakan, "Cheryl, tidak bisa hari ini. Aku perlu waktu memanjakan diri." 26 00:01:00,350 --> 00:01:01,602 {\an8}Kau sudah pernah bertemu Cheryl? 27 00:01:01,685 --> 00:01:02,519 Itu julukan baruku. 28 00:01:02,603 --> 00:01:04,396 {\an8}Claire "waktu memanjakan diri" Dunphy. 29 00:01:04,480 --> 00:01:05,564 {\an8}Itu tidak sepadan. 30 00:01:05,647 --> 00:01:06,857 Katakan saja kau sakit. 31 00:01:06,940 --> 00:01:08,901 {\an8}Lalu aku bertemu dengannya, dan itu masalah baru. 32 00:01:08,984 --> 00:01:09,818 {\an8}Jika itu terjadi, 33 00:01:09,902 --> 00:01:11,320 bilang kau mau ke apotek untuk... 34 00:01:11,403 --> 00:01:13,113 {\an8}Phil, Sayang, itu tak membantu. 35 00:01:13,197 --> 00:01:15,032 {\an8}Akan kuberi pada Florence Gunderman di kantor. 36 00:01:15,115 --> 00:01:17,701 Tangannya tampak menjijikkan sejak dia mulai bermain banjo. 37 00:01:18,577 --> 00:01:20,537 Bu, aku perlu uang makan siang. Kami akan ke... 38 00:01:20,621 --> 00:01:22,372 Astaga! Lepas sweterku! 39 00:01:22,456 --> 00:01:23,582 Bu, suruh dia melepaskannya! 40 00:01:23,665 --> 00:01:24,708 Alex, lepaskan. 41 00:01:24,833 --> 00:01:26,710 Minggu lalu dia memakai bajuku tanpa bertanya. 42 00:01:26,877 --> 00:01:27,711 Itu benar. 43 00:01:28,295 --> 00:01:31,548 Yang benar saja, itu kehormatan bagi baju tuamu yang bodoh. 44 00:01:31,632 --> 00:01:33,550 Itu pertama kalinya bagian dadanya bisa berfungsi. 45 00:01:33,634 --> 00:01:36,720 Bu, itu sweter favoritku! Aku baru membelinya. 46 00:01:36,804 --> 00:01:38,806 Kalian tahu kalian harus belajar apa? 47 00:01:38,889 --> 00:01:42,100 Kalian harus belajar berbagi, karena kakak beradik harus berbagi. 48 00:01:42,184 --> 00:01:44,269 Baiklah, Haley, swetermu akan baik-baik saja. 49 00:01:44,728 --> 00:01:45,646 Benar, Alex? 50 00:01:46,688 --> 00:01:47,731 Baiklah. 51 00:01:48,190 --> 00:01:51,527 Aku akan memakai kaus kutu buku favoritmu 52 00:01:51,610 --> 00:01:54,404 yang bergambar pria dari Back to the Future. 53 00:01:54,488 --> 00:01:55,948 Itu Albert Einstein! 54 00:01:56,031 --> 00:01:57,658 Dan itu tidak kutu buku! 55 00:01:58,951 --> 00:01:59,952 Yah... 56 00:02:01,495 --> 00:02:02,621 Hai! 57 00:02:02,704 --> 00:02:04,623 Hei, Ayah. Bagaimana pasar petaninya? 58 00:02:04,748 --> 00:02:07,751 Bagus, tapi coba tebak apa bayam yang baru. 59 00:02:08,335 --> 00:02:09,169 Radicchio? 60 00:02:09,253 --> 00:02:10,337 Kubis. 61 00:02:10,420 --> 00:02:11,672 Tidak! 62 00:02:11,755 --> 00:02:13,799 Aku tahu. Aku juga sama terkejutnya denganmu. 63 00:02:13,882 --> 00:02:17,302 Kurasa kita akan harus mengadopsi 64 00:02:18,095 --> 00:02:19,346 sikap baru terhadap kubis. 65 00:02:19,429 --> 00:02:22,641 Mungkin kita bahkan akan mengadopsi saus baru. 66 00:02:22,766 --> 00:02:24,143 Mengadopsi, ya! 67 00:02:24,226 --> 00:02:26,186 Baik, ada apa di sini? 68 00:02:26,270 --> 00:02:29,439 Aku mengambil energi negatif dari kata "adopsi". Hore. 69 00:02:29,523 --> 00:02:30,899 Apa yang dilakukan Oprah sekarang? 70 00:02:30,983 --> 00:02:32,192 Dia menampilkan anak perempuan 71 00:02:32,276 --> 00:02:34,486 yang, di usia 16 tahun, tahu dia diadopsi, 72 00:02:34,778 --> 00:02:36,905 merasa dikhianati, kabur, jadi penari striptis, 73 00:02:36,989 --> 00:02:39,533 dan bukan jenis yang berhati emas tapi jenis pinggiran bandara. 74 00:02:39,616 --> 00:02:40,659 Baik. 75 00:02:41,368 --> 00:02:43,328 Baiklah. Ambil palumu, Hakim Judy. 76 00:02:43,412 --> 00:02:45,706 Tidak, sama sekali tidak. Aku mengadopsi... 77 00:02:46,748 --> 00:02:49,334 sikap toleran terhadap kesintinganmu. 78 00:02:49,418 --> 00:02:50,961 Mengadopsi! Hore! 79 00:03:04,391 --> 00:03:05,559 Alex, ayo. Cepatlah. 80 00:03:05,642 --> 00:03:07,853 {\an8}Makin terlambat, makin Cheryl mengirimi ibu banyak tugas. 81 00:03:07,936 --> 00:03:09,229 {\an8}Aku datang. 82 00:03:10,314 --> 00:03:12,733 Jelaskan lagi kenapa biola tak cocok. 83 00:03:12,816 --> 00:03:13,692 Itu terlalu bahagia. 84 00:03:14,610 --> 00:03:15,652 Astaga. 85 00:03:15,736 --> 00:03:16,945 Baik, tunggu. 86 00:03:17,029 --> 00:03:18,739 {\an8}Biar ibu lihat. Mungkin bukan masalah besar. 87 00:03:19,489 --> 00:03:20,699 {\an8}Ini dia. Coba kita lihat. 88 00:03:20,782 --> 00:03:22,576 - Baiklah. - Apakah buruk? 89 00:03:22,784 --> 00:03:24,995 {\an8}Tidak, tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 90 00:03:25,913 --> 00:03:26,914 Sayang. 91 00:03:27,581 --> 00:03:29,458 {\an8}- Hei, ponselku ketinggalan. - Hai. 92 00:03:29,917 --> 00:03:30,918 {\an8}Apa? 93 00:03:31,209 --> 00:03:32,461 Tidak ada. Ibu menyayangimu. 94 00:03:32,544 --> 00:03:33,670 Aneh sekali. 95 00:03:33,879 --> 00:03:35,964 Jangan menumpahkan apa pun di sweter itu, Payah. 96 00:03:36,048 --> 00:03:38,759 {\an8}Tenang. Setengah murid kelas 11 sudah memasuki sweter ini. 97 00:03:39,843 --> 00:03:43,513 {\an8}Aku sangat menginginkan anak-anakku berhenti bertengkar dan menjadi akrab. 98 00:03:43,805 --> 00:03:46,808 {\an8}Aku ingin mereka berbagi pakaian, saling menata rambut, 99 00:03:46,892 --> 00:03:48,518 {\an8}dan bergosip tentang laki-laki, 100 00:03:48,602 --> 00:03:49,853 {\an8}seperti aku dan Mitchell dahulu. 101 00:03:51,438 --> 00:03:54,191 Gloria! Ayo cepat! 102 00:03:54,274 --> 00:03:56,985 Hei, Jay, kau melihat semangat dalam langkahku? 103 00:03:57,069 --> 00:03:58,237 Anak-anak suka bicara kejam. 104 00:03:58,320 --> 00:03:59,780 Itu bukan berarti kau akan begitu. 105 00:03:59,863 --> 00:04:02,074 {\an8}Tidak. Kita punya kesamaan. 106 00:04:02,157 --> 00:04:03,742 {\an8}Aku pacaran dengan wanita lebih muda. 107 00:04:03,825 --> 00:04:04,952 Seberapa jauh beda usianya? 108 00:04:05,035 --> 00:04:07,246 {\an8}Tiga belas bulan. Namanya Chloe. 109 00:04:07,537 --> 00:04:09,498 {\an8}Dia membuatku merasa seperti murid kelas lima lagi. 110 00:04:09,581 --> 00:04:10,958 Baguslah, Nak. 111 00:04:11,833 --> 00:04:14,836 Itu mereka. Kedua pria tuaku yang nakal. 112 00:04:14,920 --> 00:04:16,672 {\an8}Hei, tidak lama lagi kau akan berusia 40-an 113 00:04:16,755 --> 00:04:18,632 {\an8}dan aku akan harus menukarmu dengan model baru. 114 00:04:18,715 --> 00:04:19,549 Aku benar, Nak? 115 00:04:20,175 --> 00:04:21,426 Itu ibuku, Jay. 116 00:04:21,843 --> 00:04:22,844 Kau sudah siap? 117 00:04:23,929 --> 00:04:27,140 {\an8}Ini hari yang indah. Kenapa kita harus melakukan ini? 118 00:04:27,224 --> 00:04:29,977 Sebab saat ini selesai, kita takkan pernah harus memikirkannya lagi. 119 00:04:30,060 --> 00:04:31,019 Ayo. 120 00:04:31,311 --> 00:04:33,772 Aku pergi ke pemakaman Sabtu lalu, dan jadi berpikir 121 00:04:33,855 --> 00:04:36,066 di mana Gloria dan aku akan berakhir setelah kami mati. 122 00:04:36,149 --> 00:04:37,943 Ya, ini minggu yang asyik. 123 00:04:38,026 --> 00:04:39,319 Itu harus dibereskan. 124 00:04:39,403 --> 00:04:40,445 Jadi, aku menelepon. 125 00:04:40,529 --> 00:04:42,781 Aku menemukan orang-orang yang menjual tempat terbaik 126 00:04:42,864 --> 00:04:44,324 di pemakaman terbaik di kota ini. 127 00:04:44,408 --> 00:04:46,326 Bukannya aku akan ke sana dalam waktu dekat. 128 00:04:46,410 --> 00:04:47,619 Jangan terlalu yakin. 129 00:04:48,328 --> 00:04:50,205 Dia makan banyak bakon. 130 00:04:50,289 --> 00:04:52,291 Aku harus memberi pekerjaan untuk pil kolesterolku. 131 00:04:55,919 --> 00:04:57,337 Aku tak peduli bagaimana promosinya. 132 00:04:57,421 --> 00:04:58,380 Kubis itu hiasan. 133 00:04:58,463 --> 00:05:00,215 Itu tidak siap memimpin hidangan. 134 00:05:00,299 --> 00:05:01,133 Lihat ini. 135 00:05:01,550 --> 00:05:03,218 Astaga! Topi kecil Lily 136 00:05:03,302 --> 00:05:05,304 yang kita belikan untuknya di bandara di Vietnam. 137 00:05:05,387 --> 00:05:06,638 Ingat betapa manisnya dia? 138 00:05:06,722 --> 00:05:07,889 Ingat aku biasa memakainya 139 00:05:07,973 --> 00:05:10,100 dan berkeliaran seolah-olah aku punya kepala raksasa? 140 00:05:10,183 --> 00:05:11,310 Itu akting yang bagus. 141 00:05:12,269 --> 00:05:13,478 Jadi, kau sedang apa? 142 00:05:13,562 --> 00:05:15,856 Aku membuat buku tempel kisah kita mengadopsi Lily. 143 00:05:15,939 --> 00:05:19,234 Kau tahu, sertifikat adopsinya, beberapa fotonya dari desanya... 144 00:05:19,318 --> 00:05:22,362 Semuanya terbuka, jadi dia tidak perlu malu. 145 00:05:22,446 --> 00:05:23,530 Kau memakai itu seharian? 146 00:05:23,613 --> 00:05:25,532 Aku juga hendak menulis buku cerita kecil 147 00:05:25,615 --> 00:05:26,992 yang bisa kubacakan sebelum tidur. 148 00:05:27,075 --> 00:05:29,077 Judulnya Dua Kera dan Seekor Panda. 149 00:05:29,161 --> 00:05:31,038 Dia pandanya karena dia orang Asia. 150 00:05:31,121 --> 00:05:33,665 - Dan kita kera karena... - Aku bisa menggambar kera. 151 00:05:33,749 --> 00:05:36,501 Baik, menurutku ini proyek bagus, 152 00:05:36,585 --> 00:05:38,211 dan aku percaya kau akan menyelesaikannya. 153 00:05:38,879 --> 00:05:40,630 - Astaga. - Apa? 154 00:05:41,214 --> 00:05:43,050 Sertifikat adopsi Lily. 155 00:05:43,133 --> 00:05:45,510 - Namanya, "Lily Tucker Pritchett". - Benar. 156 00:05:45,594 --> 00:05:48,680 Bukan "Tucker-Pritchett" seperti seharusnya. 157 00:05:49,264 --> 00:05:51,850 Nama depan, Lily. Nama tengah, Tucker. 158 00:05:51,933 --> 00:05:53,143 Nama belakang, Pritchett. 159 00:05:53,226 --> 00:05:54,478 Itu pasti salah. 160 00:05:54,561 --> 00:05:56,605 Ini dokumen legal! 161 00:05:57,064 --> 00:05:58,440 Dia hanya memiliki nama belakangmu. 162 00:05:58,523 --> 00:06:00,150 Namaku hanya nama tengah! 163 00:06:00,233 --> 00:06:01,401 Tenanglah. Jangan panik. 164 00:06:01,485 --> 00:06:03,278 Tak ada yang tahu nama tengah orang! 165 00:06:03,361 --> 00:06:04,738 - Cepat, apa nama tengahku? - Scott. 166 00:06:04,821 --> 00:06:06,156 Tentu kau tahu. Kita pasangan! 167 00:06:06,239 --> 00:06:08,492 Dengar, ini jelas kesalahan. 168 00:06:09,076 --> 00:06:10,869 Tapi kaulah yang mengisi dokumennya. 169 00:06:10,952 --> 00:06:12,287 Kau tak membuat kesalahan begini. 170 00:06:12,370 --> 00:06:14,915 Kau memperbaiki kesalahan seperti ini. 171 00:06:16,374 --> 00:06:17,793 Kau sengaja melakukan ini. 172 00:06:18,418 --> 00:06:19,336 Apa? 173 00:06:19,419 --> 00:06:22,130 Kau mengubur namaku agar namamu bisa paling unggul. 174 00:06:22,214 --> 00:06:24,382 Tidak, aku takkan duduk di sini dan mendengarkanmu 175 00:06:24,466 --> 00:06:26,343 menuduhku melakukan hal seburuk itu! 176 00:06:26,426 --> 00:06:28,470 Sekarang semuanya menjadi jelas. 177 00:06:28,553 --> 00:06:31,431 Alasan kau ingin mengisi semua formulir legal ini. 178 00:06:31,515 --> 00:06:32,432 Baik, aku pengacara! 179 00:06:32,516 --> 00:06:34,142 Aku mengisi semua formulir legal 180 00:06:34,226 --> 00:06:36,853 sejak kau mendaftar keanggotaan pusat kebugaran selama 12 tahun! 181 00:06:36,937 --> 00:06:38,355 Makin lama, akan makin hemat! 182 00:06:43,985 --> 00:06:46,613 Semua wanita di kantor terlalu sibuk untuk memakai sertifikat ini, 183 00:06:46,696 --> 00:06:48,198 jadi aku menelepon spa 184 00:06:48,281 --> 00:06:50,575 dan meminta mereka memperpanjang tanggal kedaluwarsanya. 185 00:06:50,992 --> 00:06:52,244 Tapi mereka menolak. 186 00:06:52,869 --> 00:06:53,829 Sungguh? 187 00:06:54,663 --> 00:06:56,123 Ini sesuatu yang tidak mereka duga. 188 00:06:57,040 --> 00:07:00,460 Jika macam-macam dengan Phil Dunphy, cakarku keluar. 189 00:07:03,296 --> 00:07:05,132 Tanganmu bagus sekali. 190 00:07:05,215 --> 00:07:06,550 Lembut seperti wanita. 191 00:07:06,633 --> 00:07:09,136 Terima kasih, Kim. Aku menghargainya. 192 00:07:10,220 --> 00:07:12,013 Istriku tidak pernah memerhatikan. 193 00:07:17,185 --> 00:07:19,855 Ini dia! Ta-da! 194 00:07:20,439 --> 00:07:21,481 Apa itu "ta-da"? 195 00:07:21,565 --> 00:07:23,900 Maksudku ini tempatnya. Ta-da. 196 00:07:23,984 --> 00:07:25,360 "Ta-da" adalah kau jungkir balik 197 00:07:25,444 --> 00:07:28,905 atau saat pesulap memotong wanita cantik menjadi dua, 198 00:07:28,989 --> 00:07:30,490 bukan saat kau menunjukkan 199 00:07:30,574 --> 00:07:32,534 tempat untuk memasukkan mayat seseorang. 200 00:07:32,617 --> 00:07:34,911 Aku takkan berdebat tentang pemakaian "ta-da" yang benar. 201 00:07:34,995 --> 00:07:35,912 Ini dia. 202 00:07:35,996 --> 00:07:38,248 Sungguh? Di dalam lemari fail? 203 00:07:38,415 --> 00:07:39,332 Namanya makam. 204 00:07:39,416 --> 00:07:41,668 Bagaimana mungkin kau tak mengerti betapa hebatnya ini? 205 00:07:41,751 --> 00:07:43,628 Kita empat kotak jauhnya dari Bugsy Siegel. 206 00:07:43,712 --> 00:07:45,672 Tidak. Aku tak mau masuk ke dinding. 207 00:07:45,755 --> 00:07:46,923 Aku mau dikubur di tanah. 208 00:07:47,007 --> 00:07:48,008 Maaf, aku tidak. 209 00:07:48,091 --> 00:07:50,802 Kematian sudah cukup buruk tanpa menambahkan tanah dan cacing. 210 00:07:50,886 --> 00:07:52,804 Semua itu membuatku merinding. 211 00:07:52,888 --> 00:07:55,140 Jika kau mati, kau dikubur di tanah. 212 00:07:55,223 --> 00:07:57,434 Itu alami. Kau kembali ke tanah. 213 00:07:57,517 --> 00:08:00,020 Di sini, kau hanya menjadi kumpulan tulang 214 00:08:00,103 --> 00:08:02,481 yang membusuk selamanya! 215 00:08:04,858 --> 00:08:06,109 Aku turut berdukacita. 216 00:08:07,569 --> 00:08:09,237 Bisakah kita pergi dari sini? 217 00:08:09,321 --> 00:08:10,864 Aku harus bilang apa pada orangnya? 218 00:08:11,448 --> 00:08:14,034 Katakan kita tak mau tubuh kita ada di laci ini 219 00:08:14,117 --> 00:08:16,119 tempat Tuhan tak bisa menemukan kita! 220 00:08:16,203 --> 00:08:17,245 Ini bukan laci di rumah. 221 00:08:17,329 --> 00:08:19,122 Orang bisa menemukan barang di sini. 222 00:08:19,998 --> 00:08:21,166 Aku ingin punya poni. 223 00:08:21,666 --> 00:08:23,627 Kau harus melakukannya. 224 00:08:23,710 --> 00:08:25,086 Kau akan manis sekali dengan poni. 225 00:08:25,170 --> 00:08:26,838 Kau punya wajah yang cocok. Aku tidak. 226 00:08:28,131 --> 00:08:29,466 Itu dia istriku. 227 00:08:29,549 --> 00:08:30,383 Kim, kau keberatan? 228 00:08:31,343 --> 00:08:32,219 Terima kasih. 229 00:08:32,636 --> 00:08:34,137 Hei, Sayang. Kau di mana? 230 00:08:34,596 --> 00:08:36,056 Aku dalam perjalanan ke Downey. 231 00:08:36,139 --> 00:08:39,226 Kau tahu Karen dan Richard Carpenter tumbuh di Downey? 232 00:08:39,309 --> 00:08:41,603 Fakta yang sangat tidak penting dan tidak membantu, Phil. 233 00:08:43,104 --> 00:08:45,273 Maaf. Hariku buruk. 234 00:08:45,357 --> 00:08:47,442 Ya, aku sendiri mengalami hari yang buruk. 235 00:08:49,611 --> 00:08:51,696 Dengar, Phil, kau harus mengurus makan malam untukku. 236 00:08:52,030 --> 00:08:53,073 Ada apa? 237 00:08:53,156 --> 00:08:55,367 Alex merobek sweter favorit Haley, 238 00:08:55,450 --> 00:08:57,202 dan sekarang aku berkendara dari toko ke toko, 239 00:08:57,285 --> 00:08:59,496 mencoba mencari yang persis sama sebelum Haley tahu. 240 00:08:59,579 --> 00:09:02,082 Jangan lakukan itu. Jelaskan saja apa yang terjadi. 241 00:09:02,165 --> 00:09:03,750 Haley tidak akan mengerti. 242 00:09:03,833 --> 00:09:06,836 - Tentu dia akan mengerti. - Tidak, Phil, kau tak mengerti. 243 00:09:06,920 --> 00:09:09,172 Aku mencoba menghindari masalah ini menjadi besar. 244 00:09:09,256 --> 00:09:10,840 Jika begitu, cari yang mirip saja. 245 00:09:10,924 --> 00:09:12,092 Dia tak akan tahu bedanya. 246 00:09:12,175 --> 00:09:15,387 Bisakah kau mengurus makan malam, Sayang? Hanya itu yang kuminta. Itu saja. 247 00:09:15,470 --> 00:09:17,847 Maksudku hanyalah ada cara yang lebih sederhana. 248 00:09:17,931 --> 00:09:19,891 Tidak ada. Buatkan makan malam saja! 249 00:09:19,975 --> 00:09:20,892 Terima kasih. 250 00:09:20,976 --> 00:09:22,060 Halo? 251 00:09:26,189 --> 00:09:27,148 Apa? 252 00:09:27,983 --> 00:09:29,234 Pak Pritchett. 253 00:09:30,485 --> 00:09:33,738 Kami suami istri Rutledge, yang menjual tempat ini. 254 00:09:33,822 --> 00:09:35,156 Hai. 255 00:09:35,782 --> 00:09:37,450 Astaga. Lihat, Sayang. 256 00:09:37,534 --> 00:09:39,953 Aku tidak tahu. Martin sudah masuk. 257 00:09:40,412 --> 00:09:42,872 Lihat itu. 258 00:09:42,956 --> 00:09:44,416 Maaf. Apa itu temanmu? 259 00:09:44,499 --> 00:09:46,751 Kami berusaha mengenal semua orang di daerah kami. 260 00:09:47,460 --> 00:09:50,589 Kami merasa itu membuatnya lebih tak canggung nantinya. 261 00:09:50,672 --> 00:09:52,674 Maaf. Ini istriku, Gloria. 262 00:09:54,718 --> 00:09:58,680 Aku Ed, dan ini ranjangku. 263 00:09:58,763 --> 00:10:02,601 Dan ini istri tercintaku serta ibu tiga anak yang setia, Winnie. 264 00:10:03,602 --> 00:10:04,769 Nanti dia akan di sini. 265 00:10:04,853 --> 00:10:06,688 Aku belum tahu posisi kami, 266 00:10:06,771 --> 00:10:10,066 tapi di rumah, aku tidur di sebelah kanan, jadi mungkin di sana. 267 00:10:10,942 --> 00:10:12,193 Kami tak bermaksud tidak sopan, 268 00:10:12,277 --> 00:10:15,572 tapi kau tampak jauh lebih muda dari suamimu. 269 00:10:15,655 --> 00:10:18,074 - Tidak apa-apa. Itu memang benar. - Apa itu masalah? 270 00:10:18,158 --> 00:10:20,410 Hanya saja ada kemungkinan besar 271 00:10:20,493 --> 00:10:23,246 kau akan kemari jauh sebelum dia. 272 00:10:23,330 --> 00:10:26,708 Kekhawatiran kami adalah jika istrimu menikah lagi, 273 00:10:26,791 --> 00:10:29,252 dia mungkin ingin dimakamkan bersama suami barunya. 274 00:10:29,336 --> 00:10:32,213 Jadi, dia menjual tempat ini ke penawar tertinggi. 275 00:10:32,297 --> 00:10:34,716 Dan kami akan berbaring di samping orang asing, 276 00:10:34,799 --> 00:10:37,761 tanpa sapaan "Apa kabar?" formal. 277 00:10:37,844 --> 00:10:38,928 Gloria, katakan kau mau. 278 00:10:39,429 --> 00:10:42,932 Entahlah, Jay. Kurasa mereka ada benarnya. 279 00:10:43,391 --> 00:10:45,518 Dan mereka sama sekali tidak gila. 280 00:10:45,602 --> 00:10:47,103 Apa maksudmu mereka ada benarnya? 281 00:10:47,312 --> 00:10:48,980 Kurasa ini tak akan berhasil. 282 00:10:49,064 --> 00:10:51,149 Semoga berhasil mencari orang untuk masuk ke lacimu. 283 00:10:57,614 --> 00:11:01,117 Terpikir olehku bahwa aku mungkin agak terlalu marah 284 00:11:01,618 --> 00:11:04,996 dan sembarangan mengambil kesimpulan yang mungkin tidak benar. 285 00:11:05,747 --> 00:11:07,957 Kusadari sekarang kau tak akan pernah 286 00:11:08,041 --> 00:11:10,752 dengan sengaja melakukan hal yang tak terpikirkan itu. 287 00:11:11,086 --> 00:11:12,295 Jadi... 288 00:11:13,505 --> 00:11:16,049 Aku hanya ingin minta maaf karena menuduhmu. 289 00:11:16,633 --> 00:11:19,135 - Aku melakukannya. - Sudah kuduga! Dasar bermuka dua... 290 00:11:19,219 --> 00:11:20,595 - Biar kujelaskan. - Tidak... 291 00:11:20,762 --> 00:11:22,847 Tidak ada penjelasan. Tidak ada alasan. 292 00:11:23,390 --> 00:11:24,641 Aku hanya ingin tahu kenapa! 293 00:11:24,724 --> 00:11:27,477 Baik, kau tahu bagaimana beberapa wanita bilang 294 00:11:27,560 --> 00:11:30,480 mereka lupa betapa menyakitkannya melahirkan anak? 295 00:11:30,563 --> 00:11:34,651 Kurasa kau melupakan betapa paniknya kau sebelum kita mendapat Lily. 296 00:11:34,734 --> 00:11:37,195 - Kau ketakutan. - Tidak! 297 00:11:37,278 --> 00:11:39,447 Jadi, menurut tulisannya kita bisa menaruh kasurnya 298 00:11:39,531 --> 00:11:41,074 di salah satu dari ketiga level berbeda. 299 00:11:41,157 --> 00:11:42,867 - Kita pilih yang mana? - Entahlah. 300 00:11:42,951 --> 00:11:44,536 Pikirkan saja dia harus turun sejauh apa. 301 00:11:44,619 --> 00:11:47,330 - Sejauh apa... - Entahlah! Aku tak bisa! 302 00:11:49,207 --> 00:11:50,375 Baik. 303 00:11:51,626 --> 00:11:53,169 Sistem kait ini bagus. 304 00:11:53,253 --> 00:11:54,254 Sebelum ada ini bagaimana? 305 00:11:54,337 --> 00:11:56,089 Entahlah! Berhenti bertanya kepadaku! 306 00:11:56,172 --> 00:11:58,466 - Cam. - Aku tak bisa melakukan ini! 307 00:11:59,634 --> 00:12:00,593 Baik, aku... 308 00:12:01,344 --> 00:12:02,929 Aku tak mengerti apa hubungannya itu. 309 00:12:03,012 --> 00:12:06,558 Aku takut semuanya akan membuatmu kewalahan 310 00:12:06,641 --> 00:12:07,809 dan kau akan pergi. 311 00:12:08,643 --> 00:12:11,271 Lalu akulah yang akan mengurus bayi 312 00:12:11,354 --> 00:12:14,232 dan setengah nama belakangnya milik pria yang meninggalkan kami. 313 00:12:16,776 --> 00:12:19,654 Itu kesalahan. Maafkan aku. Aku ingin mengubahnya, 314 00:12:19,737 --> 00:12:21,156 tapi aku perlu minta tanda tanganmu, 315 00:12:21,239 --> 00:12:24,659 dan aku takut kita akan bertengkar dan kau akan membenciku dan... 316 00:12:30,665 --> 00:12:31,666 Aku bingung. 317 00:12:31,749 --> 00:12:35,170 Maksudmu, jika katanya dia punya masalah, aku tak boleh membantunya? 318 00:12:35,253 --> 00:12:37,297 Tidak kecuali dia meminta bantuanmu. 319 00:12:37,380 --> 00:12:40,258 Tapi jika dia membiarkanku membantunya, aku bisa memecahkan masalahnya. 320 00:12:41,259 --> 00:12:43,178 Itu perkataan khas laki-laki. 321 00:12:43,261 --> 00:12:45,305 Maafkan aku karena aku laki-laki. 322 00:12:45,847 --> 00:12:47,140 Mangga atau kiwi? 323 00:12:47,223 --> 00:12:48,224 Kiwi. 324 00:12:48,975 --> 00:12:51,644 Saat kau bilang, "Lakukan ini atau lakukan itu," 325 00:12:51,728 --> 00:12:54,397 yang didengarnya hanya, "Aku lebih pintar darimu." 326 00:12:54,481 --> 00:12:55,982 Percayalah, dia tidak berpikir begitu. 327 00:12:56,566 --> 00:12:59,068 Dia tidak ingin kau memecahkan masalahnya. 328 00:12:59,152 --> 00:13:00,820 Dia hanya ingin kau memberinya dukungan 329 00:13:00,904 --> 00:13:02,655 agar dia bisa memecahkan masalahnya sendiri. 330 00:13:02,739 --> 00:13:04,782 Ya, dan kadang-kadang... 331 00:13:04,866 --> 00:13:07,327 Kadang dia hanya ingin didengarkan. 332 00:13:10,371 --> 00:13:13,124 Mungkin itu karena semua krimnya, tapi itu masuk akal, Teman-teman. 333 00:13:14,250 --> 00:13:17,712 Jadi, jika Claire bilang, "Aku benci terjebak macet", 334 00:13:17,795 --> 00:13:20,965 aku tidak boleh bilang, "Mungkin kau harus pergi lebih awal." 335 00:13:21,049 --> 00:13:23,092 - Atau, "Jangan masuk jalan raya." - Tidak. 336 00:13:23,176 --> 00:13:27,096 Aku hanya harus bilang, "Aku tahu. Itu membuat frustrasi." 337 00:13:27,180 --> 00:13:28,723 - Ya! Itu dia! - Sungguh? 338 00:13:28,806 --> 00:13:29,682 Ya! 339 00:13:29,766 --> 00:13:33,603 Dan jika dia bilang, "Pelayanku hari ini kasar sekali", 340 00:13:33,686 --> 00:13:35,730 aku tak boleh bilang, "Mungkin sebaiknya kau memesan 341 00:13:35,813 --> 00:13:37,732 - dari menu sekali-sekali." - Tidak. 342 00:13:37,815 --> 00:13:40,235 Aku harus bilang, "Menyebalkan sekali." 343 00:13:40,318 --> 00:13:42,070 - Ya! - Ya! 344 00:13:42,153 --> 00:13:45,073 Dan jika dia bilang, "Phil, TV-nya membuatku pusing," 345 00:13:45,156 --> 00:13:46,366 aku harus bilang, "Aku tahu! 346 00:13:46,449 --> 00:13:48,910 Tak ada cukup banyak program berkualitas untuk wanita." 347 00:13:49,035 --> 00:13:51,871 Tidak! Matikan TV-nya. 348 00:13:52,497 --> 00:13:54,374 Baik, kini aku bingung lagi. 349 00:13:56,876 --> 00:13:58,795 Jadi, kudengar harimu buruk. 350 00:13:58,878 --> 00:13:59,796 Ya. 351 00:13:59,879 --> 00:14:02,048 Ingat masa-masa kita berpikir akan hidup selamanya? 352 00:14:02,131 --> 00:14:03,299 Kau tak mau pergi bermain? 353 00:14:03,383 --> 00:14:04,634 Kapan aku pernah main? 354 00:14:05,385 --> 00:14:08,137 Aku agak bingung dengan masalah "pria tua wanita muda" ini. 355 00:14:08,221 --> 00:14:10,390 Seolah-olah Chloe dan aku tumbuh di dunia yang berbeda. 356 00:14:10,473 --> 00:14:12,433 Hari ini aku bercanda tentang The Wiggles. 357 00:14:12,517 --> 00:14:14,644 - Dia tak nyambung. - Aku tak tahu apa itu. 358 00:14:14,727 --> 00:14:16,563 Itu ungkapan. Artinya dia tidak mengerti. 359 00:14:18,982 --> 00:14:21,067 Ya, kadang permasalahan usia 360 00:14:21,734 --> 00:14:22,652 akan menyulitkanmu. 361 00:14:22,735 --> 00:14:24,153 Jadi, ini soal perbedaan usia? 362 00:14:25,363 --> 00:14:27,574 Aku tahu ibumu mungkin menikah lagi setelah aku meninggal. 363 00:14:27,657 --> 00:14:28,700 Aku tak pernah terganggu. 364 00:14:28,783 --> 00:14:31,411 Kupikir suami-suaminya adalah ayahmu, aku, 365 00:14:31,703 --> 00:14:34,163 dan orang payah yang takkan pernah bisa mengimbangiku. 366 00:14:34,247 --> 00:14:35,748 Bagaimana jika bukan aku yang utama? 367 00:14:36,291 --> 00:14:37,792 Bagaimana jika orang lain? 368 00:14:37,876 --> 00:14:39,419 Bagaimana jika aku yang payah? 369 00:14:40,211 --> 00:14:42,213 Saat ibu dan ayahku bercerai, 370 00:14:42,297 --> 00:14:44,924 kau tahu berapa banyak pria yang mengejarnya? 371 00:14:45,592 --> 00:14:47,093 Telepon tidak berhenti berdering. 372 00:14:47,176 --> 00:14:48,678 Pria menghentikannya di jalanan. 373 00:14:48,761 --> 00:14:51,014 Laki-laki melamarnya dari mobil yang berjalan. 374 00:14:51,347 --> 00:14:53,725 Mereka pria-pria tampan, Jay, dan kaya. 375 00:14:54,434 --> 00:14:55,602 Kurasa salah satunya Kennedy. 376 00:14:55,685 --> 00:14:56,644 Apa intinya? 377 00:14:56,728 --> 00:14:59,564 Saat kau muncul, aku tidak mengira kau punya peluang. 378 00:14:59,647 --> 00:15:02,400 Kau sangat gugup dan berkeringat. Aku kasihan kepadamu. 379 00:15:02,483 --> 00:15:04,402 Aku harus mendaki tangga tiga lantai. 380 00:15:05,069 --> 00:15:07,071 Tapi dari semua orang, ibuku jatuh cinta padamu. 381 00:15:07,155 --> 00:15:08,615 Aku punya beberapa trik rayuan. 382 00:15:08,698 --> 00:15:10,575 Dia jatuh cinta padamu di pertengkaran pertama. 383 00:15:10,658 --> 00:15:13,286 - Apa? - Katanya akhirnya dia bertemu lawannya. 384 00:15:15,955 --> 00:15:18,583 Jadi, jika kau pikir dia hanya akan menggantimu setelah kau tiada, 385 00:15:18,666 --> 00:15:19,918 kau memang payah. 386 00:15:20,543 --> 00:15:22,962 Terima kasih, Nak, aku menghargainya. 387 00:15:24,464 --> 00:15:25,882 Kukira sejak awal kau menyukaiku. 388 00:15:25,965 --> 00:15:29,135 Yang benar saja. Selama sebulan pertama aku tak repot-repot mencari tahu namamu. 389 00:15:32,096 --> 00:15:33,681 - Dia sudah kembali? - Dalam perjalanan. 390 00:15:33,765 --> 00:15:35,058 - Ibu menemukannya? - Ya. 391 00:15:35,141 --> 00:15:36,809 Di toko kelima yang ibu datangi. 392 00:15:36,893 --> 00:15:39,062 Ada di jendela, dan ibu harus membuka baju manekin 393 00:15:39,145 --> 00:15:40,563 selagi seorang pria aneh merekamnya, 394 00:15:40,647 --> 00:15:42,315 jadi kita harus menantikan itu di Internet. 395 00:15:42,398 --> 00:15:44,525 - Terima kasih banyak, Bu. - Sama-sama. 396 00:15:44,609 --> 00:15:47,570 Sekarang, taruhlah itu persis di tempat kau menemukan yang satunya. 397 00:15:50,990 --> 00:15:53,242 - Apa? - Detektor keamanannya masih menempel! 398 00:15:53,368 --> 00:15:54,911 Ibu sudah menyuruh mereka melepaskannya. 399 00:15:55,036 --> 00:15:57,121 - Tidak. - Dia masuk ke jalan depan! 400 00:15:57,205 --> 00:15:59,415 Baik. Tidak apa-apa. Jangan panik. Ibu bisa. 401 00:15:59,540 --> 00:16:01,960 - Dia keluar dari mobil! - Baiklah! Ibu melakukannya! 402 00:16:02,043 --> 00:16:04,170 Sudah hampir lepas. Astaga! Tidak! 403 00:16:04,253 --> 00:16:06,381 - Apa itu? - Itu tinta. 404 00:16:06,923 --> 00:16:08,049 Sembunyikan. 405 00:16:08,132 --> 00:16:11,177 - Dia ada di dalam rumah! - Sedang apa kau dengan sweterku? 406 00:16:11,260 --> 00:16:12,428 Astaga! Ini rusak! 407 00:16:12,512 --> 00:16:13,805 Itu kecelakaan! 408 00:16:13,888 --> 00:16:15,640 Sudah kuduga ini akan terjadi! Dasar bodoh! 409 00:16:15,723 --> 00:16:17,642 Hei! Ayo coba berbaikan. 410 00:16:17,725 --> 00:16:19,435 Aku berharap dia tidak pernah lahir! 411 00:16:19,519 --> 00:16:21,729 Mereka mencoba membuat anak yang punya otak! 412 00:16:22,438 --> 00:16:24,399 - Tidak adil! - Sayang, kalian berdua... 413 00:16:25,566 --> 00:16:26,693 cukup pintar. 414 00:16:31,239 --> 00:16:32,490 Masalah sweter itu, ya? 415 00:16:32,991 --> 00:16:34,909 Ya. Masalah sweter itu. 416 00:16:34,993 --> 00:16:37,620 Aku berusaha semampuku mencegah mereka bertengkar. 417 00:16:37,787 --> 00:16:39,038 Aku tidak mengerti 418 00:16:39,122 --> 00:16:41,374 kenapa mereka tak bisa lihat betapa kau menyayangi mereka. 419 00:16:41,457 --> 00:16:42,333 Aku tidak tahu. 420 00:16:42,417 --> 00:16:44,836 Sementara itu, Cheryl meneleponku sepanjang hari 421 00:16:44,919 --> 00:16:46,671 karena dia marah aku tidak datang. 422 00:16:46,754 --> 00:16:49,257 Bukankah Cheryl punya pembantu dan pengasuh anak? 423 00:16:49,340 --> 00:16:50,842 Kenapa dia perlu banyak sekali bantuan? 424 00:16:51,718 --> 00:16:52,552 Aku tahu, 'kan? 425 00:16:52,635 --> 00:16:54,053 Kau bekerja sangat keras. 426 00:16:55,138 --> 00:16:56,681 Kau melakukan banyak hal. 427 00:16:56,764 --> 00:16:57,724 Ya. 428 00:16:58,516 --> 00:16:59,726 Tentu saja. 429 00:16:59,809 --> 00:17:00,643 Itu benar. 430 00:17:01,728 --> 00:17:02,854 Itu benar. 431 00:17:06,149 --> 00:17:08,943 Sayang, terima kasih. Aku sangat menghargainya. 432 00:17:11,529 --> 00:17:13,239 - Hei. - Ya? 433 00:17:13,740 --> 00:17:14,741 Siapa gadisku? 434 00:17:15,408 --> 00:17:17,410 - Aku. - Benar sekali. 435 00:17:19,454 --> 00:17:20,788 Biar kuambil ini. 436 00:17:20,872 --> 00:17:22,206 Hei, omong-omong, 437 00:17:22,623 --> 00:17:24,292 kau melihat sesuatu yang berbeda dariku? 438 00:17:29,338 --> 00:17:30,256 Apa itu? 439 00:17:30,882 --> 00:17:31,716 Tidak ada. 440 00:17:31,799 --> 00:17:33,968 - Potongan rambut? - Seminggu lalu. 441 00:17:34,052 --> 00:17:35,803 Baik, jadi, beri tahu aku. 442 00:17:36,471 --> 00:17:37,680 Lupakan. Itu tidak penting. 443 00:17:37,764 --> 00:17:39,766 - Baik. - Aku akan membuat makan malam. 444 00:17:42,143 --> 00:17:43,603 Dengar, aku sudah berpikir. 445 00:17:45,563 --> 00:17:46,731 Saat aku meninggal, 446 00:17:46,814 --> 00:17:48,066 aku ingin kau tahu... 447 00:17:49,275 --> 00:17:51,360 kau boleh menikahi orang lain. 448 00:17:51,444 --> 00:17:52,445 Aku tahu. 449 00:17:53,946 --> 00:17:55,531 Karena aku ingin kau bahagia. 450 00:17:55,615 --> 00:17:56,699 Aku akan bahagia. 451 00:17:56,783 --> 00:17:58,159 Kau sengaja membuatku gila, ya? 452 00:17:58,785 --> 00:18:00,870 Jay, aku tak akan menikahi orang lain. 453 00:18:00,953 --> 00:18:03,873 Sekarang katamu begitu, tapi tak ada yang tahu masa depan. 454 00:18:03,956 --> 00:18:05,625 Jadi, aku ingin kau memiliki ini. 455 00:18:06,626 --> 00:18:07,668 Lihat ini. 456 00:18:08,002 --> 00:18:10,004 Kaleng kopi yang kosong. 457 00:18:10,588 --> 00:18:12,548 Kau tahu apa yang biasa dibelikan pria untukku? 458 00:18:12,632 --> 00:18:17,595 Saat aku meninggal, bakar aku, sapu abuku, masukkan ke dalamnya. 459 00:18:17,678 --> 00:18:18,513 Ta-da! 460 00:18:19,764 --> 00:18:21,557 Kita perlu membicarakan "ta-da" ini. 461 00:18:23,810 --> 00:18:27,480 Karena aku tak peduli apakah di dinding atau di dalam tanah... 462 00:18:27,563 --> 00:18:29,107 asalkan aku berakhir bersamamu. 463 00:18:30,399 --> 00:18:31,609 Jay. 464 00:18:33,903 --> 00:18:34,946 Itu sempurna. 465 00:18:35,029 --> 00:18:39,200 Jay Pritchett duduk di perapian di dalam kaleng kopi tua. 466 00:18:39,450 --> 00:18:42,161 Itu akan membuat si suami payah gila. Dan aku suka itu. 467 00:18:51,420 --> 00:18:53,506 Jadi, hanya memberi tahu, 468 00:18:53,589 --> 00:18:55,258 aku menelepon pengacara adopsi... 469 00:18:55,341 --> 00:18:56,425 Adopsi, hore! 470 00:18:57,176 --> 00:18:59,262 Pada hari Senin, mereka akan memulai proses 471 00:18:59,345 --> 00:19:02,598 mengubah nama belakang Lily menjadi "Tucker-Pritchett". 472 00:19:02,682 --> 00:19:03,724 Bagus. 473 00:19:04,392 --> 00:19:06,894 Sekali lagi, aku minta maaf. 474 00:19:09,730 --> 00:19:10,731 Baiklah. 475 00:19:14,819 --> 00:19:18,573 Aku menulis Dua Kera dan Satu Panda sedikit. 476 00:19:19,198 --> 00:19:20,992 Katakan pendapatmu. 477 00:19:21,701 --> 00:19:24,537 "Pada zaman dahulu, ada dua kera. 478 00:19:25,037 --> 00:19:28,749 Mereka saling mencintai, tapi ada sesuatu yang kurang." 479 00:19:28,833 --> 00:19:29,876 Tanda hubung? 480 00:19:30,835 --> 00:19:32,461 "Mereka menginginkan bayi. 481 00:19:32,837 --> 00:19:35,256 Dan mereka mendengar bahwa ada bayi sangat spesial 482 00:19:35,339 --> 00:19:37,341 di negeri jauh yang memerlukan keluarga. 483 00:19:37,925 --> 00:19:40,678 Dia adalah panda yang bernama Lily. 484 00:19:41,596 --> 00:19:42,847 Salah satu kera itu takut. 485 00:19:43,639 --> 00:19:45,099 Dia belum pernah punya panda. 486 00:19:45,433 --> 00:19:48,186 Tapi mereka menggendong Lily, 487 00:19:48,269 --> 00:19:50,938 dan kera yang takut menjadi pemberani. 488 00:19:53,107 --> 00:19:55,109 - Lalu kedua kera itu..." - Coco dan Miko. 489 00:19:55,193 --> 00:19:57,862 - Maaf. Apa? - Coco dan Miko adalah nama keranya. 490 00:19:57,945 --> 00:20:00,156 Sungguh? Itu tidak tampak agak... 491 00:20:01,240 --> 00:20:04,243 Coco dan Miko. Aku suka itu. 492 00:20:05,244 --> 00:20:06,746 Coco dan Miko, ya. 493 00:20:06,954 --> 00:20:08,748 "Mereka menempuh perjalanan pulang yang jauh 494 00:20:08,831 --> 00:20:12,084 bersama panda sempurna yang mereka adopsi." 495 00:20:13,711 --> 00:20:16,380 Apa dia bertepuk tangan? Dia dengar "adopsi" dan bertepuk tangan! 496 00:20:16,464 --> 00:20:18,591 Cam! Itu luar biasa! 497 00:20:18,674 --> 00:20:20,259 Astaga! Kau melakukan itu! 498 00:20:20,343 --> 00:20:22,178 - Aku tidak... - Apa? 499 00:20:22,261 --> 00:20:25,973 Kau melakukan itu. Itu luar biasa. Itu sulit dipercaya. 500 00:20:26,057 --> 00:20:28,809 Dengan begitu saja, kedamaian kembali ke rumah kami. 501 00:20:31,020 --> 00:20:32,855 Teknisnya, itu rumahku, tapi... 502 00:20:33,439 --> 00:20:35,650 Aku juga akan memperbaiki itu. 503 00:20:39,570 --> 00:20:42,365 Begitu kami selesai menulis buku itu, kami menyadari sesuatu. 504 00:20:42,448 --> 00:20:44,492 Bukan hanya kami dua kera yang punya panda. 505 00:20:44,575 --> 00:20:47,912 {\an8}Orang tua gay adalah pasar besar, dan tak ada yang menulis untuk mereka. 506 00:20:47,995 --> 00:20:50,623 {\an8}Kami pikir kami menduduki tambang emas. 507 00:20:51,165 --> 00:20:52,708 {\an8}Tapi sebenarnya tidak. 508 00:20:52,792 --> 00:20:54,293 {\an8}TOKO BUKU VROMAN 509 00:20:56,170 --> 00:20:57,004 {\an8}Orang Tua Gay. 510 00:20:58,172 --> 00:20:59,924 {\an8}- Orang Tua Adopsi Gay. - Baik. 511 00:21:00,508 --> 00:21:02,677 {\an8}Adopsi Gay: Anak Asing. 512 00:21:02,760 --> 00:21:05,096 {\an8}- Adopsi Gay: Anak Asia. - Apa? 513 00:21:05,179 --> 00:21:07,265 {\an8}Adopsi Biseksual: Anak Asia. 514 00:21:07,932 --> 00:21:09,725 {\an8}Adopsi Transgender. 515 00:21:10,518 --> 00:21:12,311 {\an8}Baik, ayo. Ayo pergi, Miko. 516 00:21:14,522 --> 00:21:16,524 Terjemahan subtitel oleh Alexandra Karina