1 00:00:00,154 --> 00:00:01,517 خانواده چطورن؟ 2 00:00:01,518 --> 00:00:05,306 .عالی، بچه ها دارن بزرگ میشن ...هیلی کم کم داره میره 3 00:00:05,307 --> 00:00:06,593 .میتونی شکمت رو شل کنی 4 00:00:06,594 --> 00:00:09,584 .کالج - هنوز ورزش میکنی؟ - 5 00:00:09,715 --> 00:00:10,783 .آره 6 00:00:11,193 --> 00:00:13,642 من "کلینت ایستود" و "چاک نوریس" رو میبینم ،و فکر میکنم 7 00:00:13,643 --> 00:00:15,235 ...دلیلی نیست که نتونم خشن باشم 8 00:00:15,236 --> 00:00:16,720 !اوه، غل غلکم اومد 9 00:00:18,677 --> 00:00:19,668 ...اما !آو 10 00:00:20,536 --> 00:00:21,556 درد داشت؟ 11 00:00:21,656 --> 00:00:24,163 .نه. نه... آو 12 00:00:26,011 --> 00:00:26,406 چی؟ 13 00:00:26,407 --> 00:00:28,882 .احتمالا چیزی نباشه احساس سلامتی رو داری؟ 14 00:00:28,968 --> 00:00:31,543 .آره - .شاید واسه اطمینان فقط چندتا آزمایش گرفتیم - 15 00:00:31,544 --> 00:00:32,335 چجور آزمایشی؟ 16 00:00:32,336 --> 00:00:34,709 ،اگه هر مشکلی وجود داشت .بهت زنگ میزنم 17 00:00:35,796 --> 00:00:36,769 .باشه 18 00:00:36,998 --> 00:00:38,851 اوضاع کار و کاسبی چطوره؟ 19 00:00:39,399 --> 00:00:42,382 ،خب، بهره ها پایین ـه ،واسه همین زمان خوبی برای خریداراست 20 00:00:42,383 --> 00:00:44,290 ،اما اگه یه فروشنده باشی ...واقعا مجبوری که 21 00:00:44,291 --> 00:00:45,141 کمرت رو خم میکنی؟ 22 00:00:45,142 --> 00:00:46,878 درسته، اما هنوز یه دارایی مناسب ...هنوز مناسبه 23 00:00:46,879 --> 00:00:49,243 .نه، نه، نه .ازت میخوام که خم شی 24 00:00:49,583 --> 00:00:51,354 .اوه، درسته 25 00:00:51,355 --> 00:00:54,277 ،خب، عینک دودی ها رو بزنیم ،نورا جونز" رو پخش کنیم" 26 00:00:54,278 --> 00:00:56,035 .و اینو اینطور تموم کنیم 27 00:00:58,087 --> 00:00:59,786 اوه، هی. چطور بود؟ 28 00:00:59,787 --> 00:01:02,037 .عالی. واقعا بهش افتخار میکردم 29 00:01:02,038 --> 00:01:03,261 .اوه، ممنون، عزیزم 30 00:01:03,262 --> 00:01:05,592 .منم یجورایی به خودم افتخار میکنم 31 00:01:05,593 --> 00:01:07,150 .ببین بهم چی دادن 32 00:01:07,151 --> 00:01:09,361 ،جایزه ی کانون وکلای دادگستری ایالت کالیفرنیا" 33 00:01:09,362 --> 00:01:12,643 ".برای سرویس برجسته در حیطه ی قانون 34 00:01:12,644 --> 00:01:14,113 .باید میدیدیش ،اونا اسمش رو صدا زدن 35 00:01:14,114 --> 00:01:16,300 ،اون رفت رو صحنه .و یه سخنرای عالی کرد 36 00:01:16,366 --> 00:01:18,093 ،کاملا فروتنانه و الهامی 37 00:01:18,094 --> 00:01:19,429 .با یه شوخ طبعی خشک پایان کار 38 00:01:19,499 --> 00:01:20,317 .خیلی "کالین فرث" ـی بود [بازیگر فیلم سخنرانی پادشاه و برنده ی اسکار] 39 00:01:20,318 --> 00:01:22,181 .اوه، کم، ممنون 40 00:01:22,182 --> 00:01:25,010 .اما... خیلی سخت میشه به اسکار ربطش داد 41 00:01:25,158 --> 00:01:26,893 ،یه محیط جامعه ی حقوق دان ها 42 00:01:26,894 --> 00:01:28,523 .خودش یجور اسکاره 43 00:01:28,766 --> 00:01:30,404 لیلی چطور بود؟ .امیدوارم زیاد اذیت نشده باشی 44 00:01:30,405 --> 00:01:31,909 اوه، لطفا، دارید شوخی میکنید؟ 45 00:01:31,910 --> 00:01:34,235 .عاشق حرف زدن باهاشم .اون کلمه های بیشتری از هیلی بلده 46 00:01:34,236 --> 00:01:36,712 !اوه، اون بالا چقدر عالیه 47 00:01:37,234 --> 00:01:39,295 الان دقیقا که با داییت هستی چقدر تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 48 00:01:39,650 --> 00:01:41,326 .ذوق مرگ شدم 49 00:01:41,361 --> 00:01:42,611 ...نمیخواستم حالشون رو خراب کنم 50 00:01:42,612 --> 00:01:44,520 .با اینکه بهشون میگفتم چقدر جایزه گرفتم 51 00:01:44,521 --> 00:01:45,460 ...اینو بگم کافیه 52 00:01:45,461 --> 00:01:48,097 من از تخت بیرون نمیام .برای یه جایزه در اون اندازه 53 00:01:50,565 --> 00:01:51,619 !لعنتی 54 00:01:51,620 --> 00:01:52,776 .میخوام یه ایمیل بفرستم 55 00:01:52,777 --> 00:01:54,678 .این ماوس گیر کرده 56 00:01:55,978 --> 00:01:58,039 .دیگه واکنشت زیادی بود. حداکثر 10 دلار خرج داره یه تازش 57 00:01:58,040 --> 00:02:01,745 تو من رو یاد اون خوابی که .دیشب دیدم انداختی 58 00:02:02,341 --> 00:02:05,616 ،من وسط یه چمن زار بودم ،داشتم از یه پله میومدم پایین 59 00:02:05,617 --> 00:02:09,020 .بعدش یدفعه یه موش[ماوس] پیداش شد 60 00:02:09,136 --> 00:02:12,288 ،وایساد، تو چشمام زل زد 61 00:02:12,289 --> 00:02:14,332 .و اون دهن کوچولوش رو باز کرد 62 00:02:16,096 --> 00:02:17,245 چی گفت؟ 63 00:02:17,856 --> 00:02:18,980 چی میخواستی بگه، جی؟ 64 00:02:18,981 --> 00:02:20,901 .اون یه موش بود .اونا بلد نیستن چطور صحبت کنن 65 00:02:20,902 --> 00:02:22,307 حالا واسه من منطق سرهم میکنی؟ 66 00:02:22,308 --> 00:02:24,517 تو رو یه پله وسط چمن زار ایستاده بودی؟ 67 00:02:24,881 --> 00:02:28,537 تو کشور من، وقتی یه نفر ،خواب یه موش سیاه رو میبینه 68 00:02:28,538 --> 00:02:30,664 !معنیش اینه که قراره یه اتفاق بد بیفته 69 00:02:30,665 --> 00:02:31,551 .آه، نگرانش نباش 70 00:02:31,552 --> 00:02:33,284 .من خواب یه گاو آبی خوش شانس رو دیدم 71 00:02:33,559 --> 00:02:34,736 .ما هیچ مشکلی نداریم - ،هی، جی - 72 00:02:35,040 --> 00:02:36,544 این چیزیه که میخوام .برای بازی گلف فردا بپوشم 73 00:02:36,545 --> 00:02:38,720 میخواستم متوجه یه چیزی بشی .در صورتی که اینجا یه شباهت هایی هستش 74 00:02:38,721 --> 00:02:39,791 الان میخوای چی بگی؟ 75 00:02:39,792 --> 00:02:42,060 ."مت دیمون" تو فیلم "افسانه بگر ونس" یعنی نگرفتی؟ 76 00:02:42,061 --> 00:02:44,712 من گرفتم. فکر میکنم .تو خیلی شبیه شی 77 00:02:44,713 --> 00:02:46,883 .این کل دلیلیه که ازت خواستم گلف رو بهم یاد بدی 78 00:02:46,884 --> 00:02:49,148 .هر ورزش دیگه ای هم که بشه این رو پوشید، من هستم 79 00:02:51,281 --> 00:02:52,992 .کیه؟ ساعت 10 شبه 80 00:02:52,993 --> 00:02:55,278 .من جواب میدم - ."صبر کن، "گاتسبی - [نوعی کلاه] 81 00:02:55,906 --> 00:02:58,072 !سلام! "خاویر" هستم. باز کنید 82 00:02:58,073 --> 00:02:59,158 !بابا 83 00:03:01,385 --> 00:03:03,204 !این از قهرمان من 84 00:03:03,529 --> 00:03:04,727 .موش سیاهت اینجاست 85 00:03:04,728 --> 00:03:06,660 ،سلام، خاویر تو شهر چیکار میکنی؟ 86 00:03:06,661 --> 00:03:09,866 ،خب، من تولد مانی رو از دست دادم .و یه هفته وقت آزاد دارم 87 00:03:09,867 --> 00:03:11,075 برای یه هفته میمونی؟ 88 00:03:11,076 --> 00:03:12,035 .میندازیش بیرون 89 00:03:12,036 --> 00:03:13,099 ،خب، مانی، فردا 90 00:03:13,100 --> 00:03:14,515 ،افتخار این رو دارم که تورو یه مرد کنم 91 00:03:14,516 --> 00:03:16,693 ...تورو میبرم مسابقات 92 00:03:16,694 --> 00:03:18,313 تا از ورزش پادشاهان لذت ببری، خب؟ 93 00:03:18,314 --> 00:03:19,443 !خیلی عالیه 94 00:03:19,444 --> 00:03:21,913 راستش، من و مانی قراره .فردا بریم گلف بزنیم 95 00:03:21,914 --> 00:03:23,536 ...گلف؟ پـــف! اون که برای پیرمرداست 96 00:03:23,537 --> 00:03:25,072 .و خانم هایی که به خانم ها علاقه دارن 97 00:03:25,073 --> 00:03:27,521 .بیخیال، پدرت تو شهره .بریم مسابقات 98 00:03:27,522 --> 00:03:28,727 آره، میتونیم هممون بریم؟ 99 00:03:28,728 --> 00:03:29,672 .آی، نه عزیزم، من نمیتونم 100 00:03:29,673 --> 00:03:32,472 به هیلی قول دادم که برم .برای زبان اسپانیایی بهش کمک کنم 101 00:03:32,473 --> 00:03:34,774 .اما جی باهات میاد - چی؟ - 102 00:03:35,092 --> 00:03:39,011 من قرار نیست مانی رو تنها ...با خاویر تنها بذارم 103 00:03:39,012 --> 00:03:40,136 ،یبار اینکارو کردم، مانی 6 سالش بود 104 00:03:40,137 --> 00:03:42,324 ،خاویر اون رو به یه باغ وحش کوچیک برد 105 00:03:42,325 --> 00:03:43,892 ...که بعدا، فهمیدم 106 00:03:43,893 --> 00:03:46,948 .اون اسم یه کلاب بزرگسالانه بود 107 00:03:46,949 --> 00:03:49,712 یه باغ وحش کوچیک باید .یه جای خوب باشه 108 00:03:50,117 --> 00:03:52,384 ...اما من میخواستم برم گلف - .تو میری - 109 00:03:52,853 --> 00:03:54,240 .که من اشتباه نکردم 110 00:03:54,943 --> 00:04:04,450 ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق :.:.:9movie.co Or 9movie.ir:.:.: 111 00:04:12,233 --> 00:04:13,684 .نگاش کن 112 00:04:13,751 --> 00:04:14,799 ،اوه، آره، میدونی 113 00:04:14,800 --> 00:04:16,584 من تا حالا یه جایزه رو ،تو طاقچه ی مردم ندیدم 114 00:04:16,585 --> 00:04:18,026 ،اما مال تو اون بالا خیلی عالیه 115 00:04:18,027 --> 00:04:20,900 منم فهمیدم، چرا نباید به کاری کردیم افتخار کنیم؟ 116 00:04:21,628 --> 00:04:25,647 ،اوه "مقام اول ،برنده ی مسابقات ماهی گیری بهاری 117 00:04:25,648 --> 00:04:27,680 ".بخش شمالی میزوری 118 00:04:27,681 --> 00:04:29,520 ...10ماهی "دهان ریزه" تو دو روز کامل 119 00:04:29,521 --> 00:04:31,203 ...وزن ها 34.24 پوندی 120 00:04:31,204 --> 00:04:33,196 .با یه چهار و نیم پوندی سرویس کننده 121 00:04:33,197 --> 00:04:36,380 پس تو همه ی پسرهای بین 12 تا 17 سال رو شکست دادی؟ 122 00:04:36,381 --> 00:04:37,400 .البته 123 00:04:38,323 --> 00:04:40,238 .به جایزهامون اون بالا نگاه کن 124 00:04:40,468 --> 00:04:42,289 ما یه زوج برنده هستیم، نه؟ 125 00:04:43,077 --> 00:04:44,240 واقعا هستیم؟ 126 00:04:44,485 --> 00:04:45,600 کلر؟ 127 00:04:46,052 --> 00:04:47,196 ریش تراش های من کوشن؟ 128 00:04:47,197 --> 00:04:48,507 تو جعبه نبودن؟ - .نه - 129 00:04:48,508 --> 00:04:49,647 .خب، پس فکر کنم دیگه نیستن 130 00:04:49,648 --> 00:04:50,908 .اونا نمیتونن نباشن 131 00:04:50,909 --> 00:04:53,019 ،تو دوره ی بیست سالگیم ...من رفتم به یه برنامه ی تلویزیونی 132 00:04:53,020 --> 00:04:55,865 .و یه ذخیره ی مادام العمر ریش تراش بردم 133 00:04:55,966 --> 00:04:59,108 .خب، فیل، وقتشه جوابت چیه؟ 134 00:04:59,109 --> 00:05:03,568 3.14159. 135 00:05:03,692 --> 00:05:05,400 .اوه، متاسفم. فیل 136 00:05:05,401 --> 00:05:08,804 .جواب درست خامه ی موزه 137 00:05:08,805 --> 00:05:09,524 .خامه ی موز 138 00:05:09,525 --> 00:05:11,868 .خامه ی موز ."خب، اینجا دیگه شکستم دادید، "چیپ 139 00:05:11,869 --> 00:05:13,644 .اما تو دست خالی خونه نمیری. نه 140 00:05:13,645 --> 00:05:16,057 ...تو با یه ذخیره ی مادام العمر 141 00:05:16,058 --> 00:05:18,604 .از ریش تراش های دو تیغه "جنسیز" میری خونه 142 00:05:18,605 --> 00:05:21,247 چی؟ دو تیغ در یک ریش تراش؟ 143 00:05:21,248 --> 00:05:23,965 !مرد، هیچوقت چیزی بهتر از این گیرم نمیاد 144 00:05:25,557 --> 00:05:26,635 .از همشون استفاده کردی 145 00:05:26,636 --> 00:05:28,361 ."اونا گفتن "ذخیره ی مادام العمر 146 00:05:28,362 --> 00:05:31,159 عزیزم، مدت 15 ساله که .از ریش تراش رایگان استفاده میکنی 147 00:05:31,160 --> 00:05:33,317 اون رو تو ستون "برنده" بذار .و ولش کن 148 00:05:34,184 --> 00:05:36,426 مامان، مشکلی نیست دوستم ...والت" بیاد اینجا" 149 00:05:36,427 --> 00:05:37,623 بازی "ربل فایترز 3" رو بازی کنیم؟ 150 00:05:37,624 --> 00:05:39,558 عزیزم، فکر نمیکنی ...یکم عجیب باشه 151 00:05:39,559 --> 00:05:41,492 که بهترین دوستت یه مرد هشتاد ساله باشه؟ 152 00:05:41,493 --> 00:05:44,544 ،نه، اینجوری خیلی باحال تره .چون اون تو یه جنگ واقعی بوده 153 00:05:44,545 --> 00:05:45,759 ...اون چیزهای باحالی میگه، مثل 154 00:05:45,760 --> 00:05:48,188 ".تو جهنم میبینمت، کلاوس" [جمله ی نژادپرستانه] 155 00:05:48,944 --> 00:05:50,749 .من حتی نمیدونم این یعنی چی 156 00:05:51,280 --> 00:05:54,076 ،اوه، هی، بابا .یه دکتر بهت زنگ زد 157 00:05:54,688 --> 00:05:55,820 دکتر "سندروف"؟ 158 00:05:55,821 --> 00:05:57,459 .آره، خودشه .تو حموم بودی 159 00:05:57,460 --> 00:05:58,608 چی گفت؟ 160 00:05:58,628 --> 00:06:00,530 .میخواست در اولین فرصت بهش زنگ بزنی 161 00:06:01,108 --> 00:06:03,552 .اوه، خب .تو جهنم میبینمت، کلاوس 162 00:06:04,548 --> 00:06:05,192 مشکل چیه؟ 163 00:06:05,193 --> 00:06:06,245 .نمیدونم 164 00:06:06,392 --> 00:06:07,569 .اون دیروز چندتا آزمایش ازم گرفت 165 00:06:07,570 --> 00:06:08,801 گفتش اگه مشکلی باشه .بهم زنگ میزنه 166 00:06:08,802 --> 00:06:10,046 .و حالا اون زنگ زده 167 00:06:10,069 --> 00:06:11,463 .سلام، فیل دانفی هستم 168 00:06:11,464 --> 00:06:13,746 .دکتر سندروف گفته بودن زنگ بزنم 169 00:06:14,903 --> 00:06:15,857 جدی میگید؟ 170 00:06:15,858 --> 00:06:17,358 چی؟ - .اون تو یه پرواز به لندن ـه - 171 00:06:17,359 --> 00:06:18,941 ،امــم، راهی نیست که بشه باهاش تماس گرفت 172 00:06:18,942 --> 00:06:22,058 ،یا، اوه یکی دیگه که بتونم باهاش حرف بزنم؟ 173 00:06:23,295 --> 00:06:24,281 .خب، باشه 174 00:06:24,282 --> 00:06:26,260 .لطفا فقط بهش بگید مورد اضطراریه 175 00:06:26,261 --> 00:06:27,283 .ممنون 176 00:06:28,343 --> 00:06:29,400 .اوه، پسر 177 00:06:29,401 --> 00:06:31,084 .عزیزم، مطمئنم چیزی نیست 178 00:06:31,085 --> 00:06:32,911 .کلر، من چیزی زیر بازوم حس میکنم 179 00:06:32,912 --> 00:06:34,692 شاید لوک تورو با ...دسته جاروش زده 180 00:06:34,693 --> 00:06:35,768 .وقتی که شما داشتید "کوییدیچ" بازی میکردید [بازی که در فیلم های هری پاتر سوار بر جارو میشدند] 181 00:06:35,769 --> 00:06:37,961 ،من خیلی سریع بودم .اون هیچوقت بهم دست نزد 182 00:06:37,962 --> 00:06:39,877 میتونم بهت اطمینان بدم .که تو هیچ مشکلی نداری 183 00:06:39,878 --> 00:06:41,140 ،خیلی مایه ی تسلی بود 184 00:06:41,141 --> 00:06:43,648 از یه بازاریابی بزرگ .تو یه پارتی مدرسه 185 00:06:50,857 --> 00:06:51,903 .من اسب شماره 4 رو دوست دارم 186 00:06:51,904 --> 00:06:52,641 ،اون عاشق این زمینه 187 00:06:52,642 --> 00:06:54,433 ،پدرش "پریکنس" رو برد 188 00:06:54,434 --> 00:06:56,540 .سه پایان آخریش هم تو پول بود 189 00:06:56,545 --> 00:06:57,847 .منم "معجزه ی ماراندا" رو دوست دارم 190 00:06:57,848 --> 00:06:58,574 چرا؟ 191 00:06:58,575 --> 00:07:00,415 ،یه دختر تو کلاسمونه اسمش "ماراندا" ست 192 00:07:00,416 --> 00:07:01,532 .و اون واقعا خوشگله 193 00:07:01,533 --> 00:07:03,609 ،اگه اونم منو دوست داشته باشه .این یه معجزه میشه 194 00:07:04,491 --> 00:07:06,243 میشه 2 دلار رو اون برای من شرط ببندی، جی؟ 195 00:07:06,244 --> 00:07:07,721 البته، اما داری پولات رو .دور میریزی 196 00:07:07,722 --> 00:07:09,046 .هردوتاتون دارید پولاتون رو دور میریزد 197 00:07:09,067 --> 00:07:11,606 ...برنده ی مسابقه ی شماره ی 7 میشه 198 00:07:11,658 --> 00:07:13,239 .همشهری من 199 00:07:13,245 --> 00:07:14,345 ...شماره ی 7 200 00:07:14,904 --> 00:07:16,813 ،خب، اون داره 3 پوند وزن اضافه حمل میکنه 201 00:07:16,814 --> 00:07:18,058 .و اون از فاصله متنفره 202 00:07:18,059 --> 00:07:19,945 .اونا فقط رو اون صفحه نوشته شدن 203 00:07:19,946 --> 00:07:21,493 ،من اسب ها رو تو چشماشون میبینم 204 00:07:21,494 --> 00:07:23,972 ...و اون اسب بهم میگه .اون برندست 205 00:07:23,973 --> 00:07:25,041 بهت میگه، ها؟ 206 00:07:25,190 --> 00:07:27,540 .شاید اینا احمقانه باشه - .لازم به توصیف نیست - 207 00:07:27,541 --> 00:07:31,619 اما من همیشه قادرم که درون .روح اسب ها رو ببینم 208 00:07:31,620 --> 00:07:33,945 ،این یه هدیه ست .و من هیچ تردیدی ندارم 209 00:07:33,946 --> 00:07:37,516 دقیقا مثل همین که همیشه .به صف کوتاه تو بانک میرسم 210 00:07:37,517 --> 00:07:38,571 .شاید منم باید روی اسب تو شرط ببندم 211 00:07:38,572 --> 00:07:41,309 شوخیت گرفته؟ .اینا فقط کلمات نیستن 212 00:07:41,310 --> 00:07:43,225 ،اونا بهت کلی اطلاعات میدن 213 00:07:43,226 --> 00:07:45,182 ...پس تو هم میتونی یه تصمیم آگاهانه بگیری 214 00:07:45,183 --> 00:07:46,573 .و رو بهترین شرط ببندی - ،آره، البته - 215 00:07:46,574 --> 00:07:49,594 و واسه همینه که همگی .با یه مسابقه از این راه ثروتمند شدن 216 00:07:49,595 --> 00:07:52,216 .حالا بجنب .حالا وقتشه شرط ها رو ببندیم 217 00:07:52,299 --> 00:07:53,784 چیکار میکنی، مانی؟ 218 00:07:56,909 --> 00:07:58,472 .2دلار رو همشهریم 219 00:07:58,473 --> 00:07:59,748 واقعا فکر میکنی اون برنده میشه؟ 220 00:07:59,749 --> 00:08:02,376 خب، فقط چیزی رو که با چشماش .بهم گفته رو میدونم 221 00:08:02,377 --> 00:08:06,258 ،ازم نپرس چرا، شاید تو زندگی قبلیم .من یه اسب بودم 222 00:08:06,325 --> 00:08:07,762 .یا قسمتی از اسب 223 00:08:13,861 --> 00:08:14,615 .اوه، هی، الکس زنگ زد 224 00:08:14,616 --> 00:08:15,652 .اون موبالیش رو اینجا جا گذاشته 225 00:08:15,653 --> 00:08:16,759 .واسش برمیگرده 226 00:08:16,760 --> 00:08:18,831 کم، تو کاری با جایزه ی ماهیگیریت کردی؟ 227 00:08:18,832 --> 00:08:21,027 اوه، آره. من قسمت باحال .وسطیش رو یادم رفته بود 228 00:08:21,028 --> 00:08:23,231 ببین، حالا انگار یه ماهیه که .از آب داره میپره بیرون 229 00:08:23,232 --> 00:08:25,101 .آره، میپره تو جایزه ی من 230 00:08:26,577 --> 00:08:27,646 من کاری کردم، میچ؟ 231 00:08:27,647 --> 00:08:30,054 میدونی، بخاطر اینکه مال من ،بلندتر از جایزه ی توست 232 00:08:30,055 --> 00:08:31,793 .دلیل نمیشه که ارزش جایزت کمتر بشه 233 00:08:31,794 --> 00:08:33,789 ،اوه، نه. این احساس رو نداشتم 234 00:08:34,146 --> 00:08:35,598 .نه حتی یه ذره 235 00:08:37,010 --> 00:08:38,832 اوه، خدای من. تو دوست نداری .جایزه ی من این بالا باشه 236 00:08:38,833 --> 00:08:39,938 ...من فقط یه ذره متعجبم 237 00:08:39,939 --> 00:08:41,832 ،که یدفعه بعد از اینکه من جایزه بردم 238 00:08:41,833 --> 00:08:43,629 تو احساس کردی لازمه ...این رو بیرون بکشی 239 00:08:43,630 --> 00:08:45,632 .و تلپ بندازی کنار جایزه ی من 240 00:08:45,633 --> 00:08:46,701 ...میخوام که بدونی 241 00:08:46,702 --> 00:08:48,992 میخواستم این رو برای .مدتی به نمایش بذارم 242 00:08:48,993 --> 00:08:50,858 ...اما میذارمشون تو جعبه تو گاراژ 243 00:08:50,859 --> 00:08:52,002 ...با همه ی جایزه های دیگم 244 00:08:52,003 --> 00:08:54,190 ..."آره، جایزه "ها 245 00:08:54,321 --> 00:08:57,339 بدون هیچ تواضعی نسبت .به توئه بدون جایزه ی غمگین 246 00:08:57,340 --> 00:08:59,097 .مسخرست 247 00:08:59,426 --> 00:09:02,208 ...مال من یه جایزه ی حرفه ایه 248 00:09:02,209 --> 00:09:03,871 ،که با کلی دقت بهم، اون رو بهم دادن 249 00:09:03,872 --> 00:09:06,700 .و مال تورو تو یه اسکله بهت دادن 250 00:09:06,701 --> 00:09:07,648 ،باشه، خب، محض اطلاع 251 00:09:07,649 --> 00:09:10,254 ،وقتی من این رو بردم .این خیلی مهم بود 252 00:09:10,272 --> 00:09:13,535 من یه بقالی رو افتتاح کردم .و عکس ها رو امضا میکردم 253 00:09:13,536 --> 00:09:15,724 "بهترین ماهیگیر، کمرون تاکر" 254 00:09:17,552 --> 00:09:19,097 اوه، میدونی چیه؟ !همین الان یادم اومد 255 00:09:19,098 --> 00:09:22,271 مال من رو با یه پایه ی .باحال بهم دادن 256 00:09:22,272 --> 00:09:24,352 !اوه، ببینش 257 00:09:24,353 --> 00:09:27,564 .اوه، و مقام اعظم دوباره برگشت - .اهـــم - 258 00:09:27,565 --> 00:09:28,359 ...تا وقتی که تو یادت بیاد 259 00:09:28,360 --> 00:09:30,757 .که ماهیت رو با یه کلاه بهت دادن 260 00:09:32,101 --> 00:09:32,775 باشه. خب، میدونی چیه؟ 261 00:09:32,776 --> 00:09:34,836 میرم که لیلی رو از پارتی بردارم .و باهم بریم پارک 262 00:09:34,837 --> 00:09:35,873 .باشه 263 00:09:36,373 --> 00:09:38,371 .این جایزه تورو تغییر داده میچل 264 00:09:38,372 --> 00:09:39,726 ،شاید الان در اوج پرواز کنی 265 00:09:39,727 --> 00:09:42,435 ،اما بزودی، یه سقوط آزاد خواهی داشت ..."تام پتی" 266 00:09:43,517 --> 00:09:44,696 .چون تو خردی 267 00:09:45,500 --> 00:09:46,713 .تام پتی 268 00:09:46,753 --> 00:09:47,608 هـــم؟ گرفتی؟ 269 00:09:47,609 --> 00:09:49,885 .تقریبا سه جمله ی آخر رو 270 00:09:51,489 --> 00:09:52,568 .سلام، هیلی 271 00:09:52,569 --> 00:09:54,128 .سلام، گلوریا. ممنون که اومدی 272 00:09:54,129 --> 00:09:56,035 .اسپانیایی بگو، لطفا 273 00:09:56,036 --> 00:09:58,737 .اوه، سلام گلوریا 274 00:09:59,156 --> 00:10:01,161 .ممنون که اومدی 275 00:10:01,162 --> 00:10:02,388 .نه، کلا اسپانیایی بگو 276 00:10:02,389 --> 00:10:03,860 .کلا رو بلد نیستم 277 00:10:03,861 --> 00:10:05,620 چرا من باید اسپانیایی یاد بگیرم؟ 278 00:10:05,621 --> 00:10:08,472 .من تو کالیفورنیا زندگی میکنم .هیچوقت ازش استفاده نمیکنم 279 00:10:08,637 --> 00:10:10,746 .مشکل همه ی آمریکایی ها 280 00:10:10,747 --> 00:10:12,905 اونا از همه ی ما توقع دارن ،که زبونشون رو یاد بگیریم 281 00:10:12,906 --> 00:10:15,267 اما اونا یه ذره هم برای .یادگیری زبان ما تلاش نمیکنن 282 00:10:15,268 --> 00:10:17,105 .بعضی وقت ها یه جنگ رو پیروز شید 283 00:10:17,205 --> 00:10:18,898 .اونوقت شاید باهاتون حرف زدیم 284 00:10:19,325 --> 00:10:20,697 .ها، چه غلطا 285 00:10:21,405 --> 00:10:22,501 .اوه، هی، گلوریا 286 00:10:22,502 --> 00:10:23,820 سلام، فیل. چطوری؟ 287 00:10:23,821 --> 00:10:24,498 .ای کاش میدونستم 288 00:10:24,499 --> 00:10:25,685 چرا؟ چی شده؟ 289 00:10:25,686 --> 00:10:27,423 .امــم، نمیخوام که بترسونمت 290 00:10:27,424 --> 00:10:28,501 ...دکترم یه چندتا آزمایش گرفت 291 00:10:28,502 --> 00:10:30,546 و گفت اگه مشکلی باشه .بهم زنگ میزنه 292 00:10:31,072 --> 00:10:32,144 .و اون امروز صبح بهم زنگ زد 293 00:10:32,145 --> 00:10:32,912 و چی گفت؟ 294 00:10:32,913 --> 00:10:33,866 .نمیدونم. تماس رو از دست دادم 295 00:10:33,867 --> 00:10:35,277 .حالا هم نمیتونم باهاش تماس بگیرم 296 00:10:35,840 --> 00:10:37,335 .موش سیاه 297 00:10:37,336 --> 00:10:38,670 چی؟ - .تو خوابم - 298 00:10:38,671 --> 00:10:40,504 .یه نشانه ی بد بود 299 00:10:40,505 --> 00:10:42,340 .اما احتمالا برای تو نبوده 300 00:10:43,513 --> 00:10:45,444 .پله 301 00:10:45,688 --> 00:10:47,172 .نه، نه، نه. تو خوبی. تو خوبی 302 00:10:47,173 --> 00:10:49,216 ...واقعا؟ این رو داشته باش 303 00:10:49,348 --> 00:10:52,055 15سال قبل، یه ذخیره ی مادام العمر .ریش تراش گرفتم 304 00:10:52,056 --> 00:10:53,349 ...اونام تموم شدن 305 00:10:53,641 --> 00:10:54,757 .امروز 306 00:10:56,792 --> 00:10:58,900 چرا تف میکنی؟ داری مرگ رو دور میکنی؟ 307 00:10:58,901 --> 00:11:00,344 ...نه. وقتی اینکار کردم 308 00:11:00,345 --> 00:11:02,740 .فکر کردم یه چیزی چسپیده بود 309 00:11:04,233 --> 00:11:07,461 ،16دلار برای مسابقه ی اول ،10دلار برای مسابقه ی دوم 310 00:11:07,462 --> 00:11:09,583 به اضافه ی 30دلار...60دلار؟ 311 00:11:09,584 --> 00:11:10,467 .تو یه نابغه ای، بابا 312 00:11:10,468 --> 00:11:12,272 .خب، من نمیتونم تموم اعتبار رو بگیرم 313 00:11:12,273 --> 00:11:14,781 امروز گروه اسب ها .خیلی خوش صحبت بودن 314 00:11:14,782 --> 00:11:16,756 !عاشق قمارم، ببین چقدر آسونه 315 00:11:16,757 --> 00:11:17,480 .آسون نیست 316 00:11:17,481 --> 00:11:19,808 .خب، نه برای تو تو شکست خوردی، اونم چی، سه بار؟ 317 00:11:19,809 --> 00:11:21,740 !اوه، بسوز، جی 318 00:11:22,411 --> 00:11:24,023 .متاسفم، نمیخواستم اینو بگم 319 00:11:24,024 --> 00:11:25,444 .همه ی اینا خیلی تند داره پیش میره 320 00:11:25,593 --> 00:11:27,463 .50دلار رو "بکون کوچولو" برای برنده شدن 321 00:11:27,464 --> 00:11:28,353 .اویــی 322 00:11:28,354 --> 00:11:30,327 .آره، اویـــی - چیه؟ اویــی چیه دیگه؟ - 323 00:11:30,328 --> 00:11:32,296 یه چیزی در مورد اون اسب .مشکل داره 324 00:11:32,297 --> 00:11:34,033 .فکر کنم منم دیدم - .تو هیچی ندیدی - 325 00:11:34,034 --> 00:11:35,295 .این اسب یه سنگین وزن عالیه 326 00:11:35,296 --> 00:11:36,972 .بقیه ی نمیتونن یه چرخ گردان رو شکست بدن 327 00:11:36,973 --> 00:11:38,347 .من رو بکون کوچولو شرط میبندم 328 00:11:38,348 --> 00:11:39,688 .مراسم ختمت ـه 329 00:11:39,689 --> 00:11:40,999 ما رو کی شرط میبندیم، بابا؟ 330 00:11:41,000 --> 00:11:42,945 .تو این مسابقه هیچکس، بابایی 331 00:11:42,946 --> 00:11:45,624 چون الان محل تمرین اسب ها ...خیلی ساکت شده 332 00:11:45,625 --> 00:11:46,239 .خیلی ساکت 333 00:11:46,240 --> 00:11:48,308 .اوه، خدایا. میدونی چیه؟ 300 دلارش کن 334 00:11:48,661 --> 00:11:49,243 .اوه، عجب 335 00:11:49,244 --> 00:11:51,561 .بهت میگم، بچه. این اول میشه 336 00:11:51,821 --> 00:11:53,305 و میدونی از کجا میدونم؟ 337 00:11:53,324 --> 00:11:56,074 ."چون گفتش، "پـــف 338 00:11:56,814 --> 00:11:58,154 .اونا اینطوری حرف نمیزنن 339 00:11:59,933 --> 00:12:04,842 ماریا یه لباس قشنگ سفید" ".برای مراسم عروسیش خرید 340 00:12:05,869 --> 00:12:09,432 ...امــم، ماریا خرید 341 00:12:09,757 --> 00:12:13,929 ...یک لباس سفید قشنگ 342 00:12:13,965 --> 00:12:16,041 ...برای .متاسفم 343 00:12:16,042 --> 00:12:17,912 .با اون نمیتونم تمرکز داشته باشم 344 00:12:17,913 --> 00:12:19,526 داری چیکار میکنی؟ 345 00:12:20,475 --> 00:12:22,215 .داره همه چیز از دست میره 346 00:12:27,595 --> 00:12:29,494 ...تو یه خانم زیبا و با استعدادی 347 00:12:29,866 --> 00:12:31,366 .و هیچوقت اینو فراموش نکن 348 00:12:34,954 --> 00:12:36,794 .واو، اون بعضی وقت ها خیلی عجیب میشه 349 00:12:36,795 --> 00:12:39,491 !نه، اون عجیب نیست. اون مقدسه 350 00:12:39,492 --> 00:12:41,712 و وقتی بره همه تون ...دلتون براش تنگ میشه 351 00:12:41,943 --> 00:12:43,088 .یه روزی 352 00:12:45,060 --> 00:12:46,176 .هی، دایی میچل 353 00:12:46,177 --> 00:12:48,012 .موبایلت رو میزه 354 00:12:51,029 --> 00:12:51,603 اون چیه؟ 355 00:12:51,604 --> 00:12:53,564 .اوه، جایزه ی قدیمی ماهیگیری کم 356 00:12:53,565 --> 00:12:54,883 ،آره، وقتی امروز صبح از خواب بیدار شدم 357 00:12:54,884 --> 00:12:56,296 .اینجا پیداش کردم 358 00:12:56,297 --> 00:12:57,580 دقیقا کنار جایزه ی تو؟ 359 00:12:57,581 --> 00:12:58,308 !خیلی ممنون 360 00:12:58,309 --> 00:13:00,285 .اوه، خدای من. به دنیای من خوش اومدی 361 00:13:00,286 --> 00:13:02,545 ،هفته ی گذشته ...یه نشان زیبا گرفتم 362 00:13:02,546 --> 00:13:03,755 از تیم مذارکات برای ،دست آورد برجسته 363 00:13:03,756 --> 00:13:04,815 و مامانم چیکار کرد؟ 364 00:13:04,816 --> 00:13:06,693 اون روبان یکی از مسابقه هایی ...رو که لوک شرکت کرده بود پیدا کرد 365 00:13:06,694 --> 00:13:09,088 و گواهی هیلی رو گرفته بود ،که میخواست سرفرصت یه جایی برای نمایش بذارتش 366 00:13:09,089 --> 00:13:11,187 و همه ی اون سه تا رو !تو یه قفسه گذاشت 367 00:13:11,188 --> 00:13:13,108 !این خیلی بی انصافی بود 368 00:13:13,109 --> 00:13:14,685 ،خیلی خوشحال شدم که با الکس صحبت کردم 369 00:13:14,686 --> 00:13:17,295 ...چون اون با تک تک احساسات من موافق بود 370 00:13:17,296 --> 00:13:18,660 ...که باعث شد بفهمم 371 00:13:18,661 --> 00:13:22,945 .من داشتم مثل یه دختر 14 ساله رفتار میکردم 372 00:13:28,077 --> 00:13:29,900 .آه، بجنب، بچه 373 00:13:29,901 --> 00:13:32,008 .یه ارتش رو بخاطر تو از دست دادم 374 00:13:32,009 --> 00:13:33,189 .سرت به بازی باشه 375 00:13:33,190 --> 00:13:36,418 متاسفم. نمیتونم با بابام که .زل زده بهم تمرکز کنم 376 00:13:37,046 --> 00:13:38,605 .فقط اینکه خیلی دوست دارم 377 00:13:38,606 --> 00:13:40,362 .امیداروم طرف صحبتش تو باشی 378 00:13:42,687 --> 00:13:45,300 .اوه، عالی شد. حالا مردم 379 00:13:45,301 --> 00:13:46,801 .میرم دستشویی 380 00:13:46,997 --> 00:13:48,801 .میدونی، اونا میگن پیش میاد 381 00:13:52,846 --> 00:13:53,978 .هی، والت 382 00:13:56,924 --> 00:13:58,489 تو هیچوقت در مورد مرگ فکر کردی؟ 383 00:13:59,133 --> 00:14:01,930 .من 85 سالمه. مرگ هم اتاقی منه 384 00:14:01,982 --> 00:14:03,752 .من یه تماس از دکترم دریافت کردم 385 00:14:04,012 --> 00:14:06,108 .احتمال 60 درصد هست که من میمیرم 386 00:14:06,109 --> 00:14:07,576 ...ها! دکترها میگفتن 387 00:14:07,577 --> 00:14:08,829 .من 10 سال پیش میمیرم 388 00:14:08,830 --> 00:14:09,379 .نگام کن 389 00:14:09,579 --> 00:14:10,979 .من مثل... سالمم 390 00:14:13,194 --> 00:14:14,794 .میرم که مخزنم رو عوض کنم 391 00:14:17,817 --> 00:14:19,847 .فیل، باید بیخیال باشی 392 00:14:19,848 --> 00:14:20,716 .متاسفم، کلر 393 00:14:20,717 --> 00:14:21,760 ...نمیدونم چطور واکنش نشون بدم 394 00:14:21,761 --> 00:14:24,804 وقتی که فهمیدم 70 درصد .احتمال مرگم هست 395 00:14:25,928 --> 00:14:27,431 .عزیزم، گوش کن به من 396 00:14:27,432 --> 00:14:29,061 .تو مشکلی نداری 397 00:14:29,123 --> 00:14:32,032 واقعا اینطور فکر میکنی؟ - .واقعا میدونم - 398 00:14:33,124 --> 00:14:34,337 .کلر پشتیبان منه 399 00:14:34,645 --> 00:14:36,385 میدونی، وقتی که تو یه پرواز باشی ...و یه مشکلی پیش بیاد 400 00:14:36,386 --> 00:14:37,355 ،مثل خدمه ی پرواز میمونه 401 00:14:37,356 --> 00:14:38,884 و اگه اونا هنوز لبخند بزنن ،و نوشیدنی سرو کنن 402 00:14:38,885 --> 00:14:40,184 .میدونی که همه چیز درست میشه 403 00:14:40,185 --> 00:14:41,316 .این یعنی کلر 404 00:14:42,450 --> 00:14:44,414 .گذشته از این ازش تصویر یه پلیس رو تو ذهنم دارم 405 00:14:44,790 --> 00:14:46,828 و در یک هشتم نهایی ...بکون کوچولو 406 00:14:46,829 --> 00:14:48,347 .از "بردسواکس جاکت" جلو افتاد 407 00:14:48,348 --> 00:14:50,169 .برو بکون کوچولو، برو بکون کوچولو 408 00:14:50,299 --> 00:14:51,779 !از پسش برمیای! از پسش برمیای 409 00:14:51,780 --> 00:14:53,708 !برو! برو! برو! برو 410 00:14:53,709 --> 00:14:56,300 و برنده شماره ی 9 بکون کوچولو هست .با سه طول فاصله 411 00:14:56,301 --> 00:14:58,290 !آره! میدونستم 412 00:14:58,291 --> 00:15:01,049 دیدی، مانی؟ .خوشانسی زبون بسته همیشه غافلگیر کنندست 413 00:15:01,050 --> 00:15:02,212 ،و اگه تو یه دنیای واقعی زندگی کنی 414 00:15:02,213 --> 00:15:03,579 ،و از مغزت استفاده کنی 415 00:15:03,580 --> 00:15:05,969 نه اینکه تو آسمون ها سیر کنی ،مثل دکتر "دولیتل" اونجا 416 00:15:05,970 --> 00:15:07,198 .تو کار درست رو انجام میدی 417 00:15:07,314 --> 00:15:08,996 .فکر کنم اینبارو باید به جی گوش بدیم، بابا 418 00:15:08,997 --> 00:15:10,516 .گرفتی چی شد .باید به جی گوش میدادید 419 00:15:10,517 --> 00:15:11,839 .و یه چیز دیگه ای رو بهتون بگم 420 00:15:11,840 --> 00:15:13,419 ...شما نمیتونید به چشم های یه اسب نگاه کنید 421 00:15:13,420 --> 00:15:14,702 .و بگید یه اشکالی وجود داره 422 00:15:14,703 --> 00:15:16,542 حتی نمیتونید تو یه لحظه ...به چشماشون نگاه کنید 423 00:15:16,543 --> 00:15:18,203 !یکی اینجاست و یکی هم اینجا 424 00:15:18,565 --> 00:15:20,175 .بجنب، بریم دریچه، بچه 425 00:15:20,176 --> 00:15:22,160 یکم کمک رو نیاز دارم .که پیروزیم رو حمل کنه 426 00:15:22,161 --> 00:15:23,340 .اوه، صبرکن 427 00:15:24,096 --> 00:15:25,263 .جی، نگاه کن 428 00:15:27,276 --> 00:15:28,183 .رسیدگی 429 00:15:28,184 --> 00:15:29,412 اون چیه دیگه؟ 430 00:15:29,672 --> 00:15:31,853 این رو وقتی نمایش میدن وقتی .یه اسب مرتکب تخلفی شده باشه 431 00:15:31,854 --> 00:15:33,601 .امکان نداره .معمولا چیزی نیست 432 00:15:33,602 --> 00:15:34,641 ...مطمئنم 433 00:15:34,642 --> 00:15:36,083 ...اسب شماره 9 بکون کوچولو 434 00:15:36,084 --> 00:15:37,656 .به علت تخلف غیر واجد شرایط محسوب شد 435 00:15:37,657 --> 00:15:38,257 چی؟ 436 00:15:38,258 --> 00:15:41,445 ،برنده ی شماره ی 6 هستش .بردسواکس جاکت 437 00:15:41,513 --> 00:15:42,549 میبینی؟ 438 00:15:43,309 --> 00:15:44,066 ...چشم ها 439 00:15:45,324 --> 00:15:46,316 .اونا دروغ نمیگن 440 00:15:48,282 --> 00:15:49,654 .شکست سختی بود، جی 441 00:15:50,666 --> 00:15:51,734 ...بگیر 442 00:15:52,986 --> 00:15:54,550 .یکم برای سوخت ماشینت 443 00:16:01,153 --> 00:16:03,628 .حق با کم بود .من خرد بودم 444 00:16:04,672 --> 00:16:07,064 ...منم جعبه ی جایزه های قدیمیش رو پیدا کردم 445 00:16:07,065 --> 00:16:08,516 ...تصمیم گرفتم که سورپرایزش کنم 446 00:16:08,517 --> 00:16:10,903 و اونارو رو طاقچه بذارم .وقتی که اون خونه رسید 447 00:16:10,904 --> 00:16:13,156 .خب، من کسی بودم که سورپرایز شدم 448 00:16:13,157 --> 00:16:15,872 اصلا نمیدونستم اون ...چندتا جایزه گرفته 449 00:16:15,873 --> 00:16:18,128 همه شون مقام اول و برای .مسابقات مختلف 450 00:16:18,129 --> 00:16:21,664 ،موزیک، فوتبال .هنری، علمی 451 00:16:21,665 --> 00:16:22,975 .و مسابقات آشپزی 452 00:16:22,976 --> 00:16:24,851 ...یه عمر اینا رو به سختی مخفی کرده بود 453 00:16:24,852 --> 00:16:26,800 .فقط بخاطر اینکه من احساس بدی نداشته باشم 454 00:16:28,417 --> 00:16:30,940 !آه، یه موش! یه موش 455 00:16:31,889 --> 00:16:34,381 !اوه، چندشه 456 00:16:35,200 --> 00:16:38,309 اوه. نه! میخواستم یه ویترین .بزرگ رو واست بسازم 457 00:16:38,310 --> 00:16:39,616 .باور دارم که اینکار میکردی 458 00:16:40,884 --> 00:16:42,721 ...نه، نه. کم! این فقط 459 00:16:43,140 --> 00:16:44,304 !اوه، چندش 460 00:16:49,789 --> 00:16:51,513 ...گوش کن، مانی، یه لطفی کن 461 00:16:51,514 --> 00:16:54,071 یه کاپوچینو از اونجا بگیر، خب؟ 462 00:16:54,170 --> 00:16:56,390 .نه، نمیخواد. خودم دارم 463 00:16:58,826 --> 00:16:59,927 ...خب 464 00:17:00,569 --> 00:17:02,710 میخوای در مورد اتفاقی که افتاد حرف بزنیم؟ 465 00:17:02,906 --> 00:17:04,125 .اصلا - ...میدونی - 466 00:17:04,126 --> 00:17:07,376 این فقط روح اسب ها نیست که من میتونم .تو چشم ها بخونم 467 00:17:07,392 --> 00:17:09,132 واقعا میخوای بدونی؟ .بهت میگم 468 00:17:10,865 --> 00:17:12,365 .باشه. تنهات میذارم 469 00:17:12,366 --> 00:17:13,335 .خیلی خب، گوش کن، صبر کن 470 00:17:13,336 --> 00:17:15,388 متاسفم جلو مانی اینطور .باهات رفتار کردم 471 00:17:15,389 --> 00:17:16,537 .اشتباه بود 472 00:17:17,081 --> 00:17:20,533 .نه، میفهمم .هیچکسی نمیخواد که مسابقه ها رو ببازه 473 00:17:20,912 --> 00:17:23,325 .من هیچ بدهی به این یارو نداشتم 474 00:17:23,328 --> 00:17:26,156 اون سالی دوبار رو میاد که .بچه ش رو ببینه 475 00:17:26,841 --> 00:17:29,189 ،این یه فراغت عالی بود .یه استراحت عالی بهم میداد 476 00:17:29,368 --> 00:17:31,557 ،حالا من و مانی .چیزهای خودمون رو داریم 477 00:17:31,737 --> 00:17:33,588 ...ببین، میدونم که من پدر اون نیستم 478 00:17:36,041 --> 00:17:37,604 .شاید دوست نداشته باشم که اینو یادآور بشم 479 00:17:41,876 --> 00:17:43,752 !اوه، اوه خدای من - هی، چی شده؟ - 480 00:17:43,916 --> 00:17:45,475 چیه؟ - .به محض اینکه شنیدیم خودمون رو رسوندیم - 481 00:17:45,476 --> 00:17:46,311 چیرو شنیدید؟ 482 00:17:46,312 --> 00:17:48,043 .شنیدیم فیل خبرای بدی از دکترش گرفته 483 00:17:48,044 --> 00:17:49,207 کی بهتون گفته؟ 484 00:17:49,208 --> 00:17:50,399 !گلوریا 485 00:17:50,400 --> 00:17:53,914 ...نه، من نگفتم که خبرای بدی گرفته 486 00:17:53,915 --> 00:17:55,944 .گفتم که داره خبرای بدی میگیره 487 00:17:55,945 --> 00:17:58,600 .تو که نمیدونی اون داره خبرای بدی میگیره 488 00:17:58,601 --> 00:18:00,424 .من یه موش سیاه رو دیدم 489 00:18:00,425 --> 00:18:02,048 .منم یه موش سیاه دیدم 490 00:18:02,049 --> 00:18:03,152 .دوباره گفتش 491 00:18:03,153 --> 00:18:05,585 ...خب، شماها - !اوه، این بدتر از چیزیه که فکرش رو میکردم - 492 00:18:05,586 --> 00:18:07,560 .نه، نیستش. گوش کنید به من، گوش کن 493 00:18:07,561 --> 00:18:08,663 ،فیل خوبه. اگه میخواید بدونید 494 00:18:08,664 --> 00:18:09,804 بهتره که قبل از اینکه اون بفهمه اینجایید .شماها برید 495 00:18:09,805 --> 00:18:12,200 .نه، نه. ما میمونیم .ما میمونیم 496 00:18:12,445 --> 00:18:14,136 .تا جایی که تونستیم سریع خودمون رو رسوندیم 497 00:18:14,286 --> 00:18:15,841 کیک قهوه ای رو آوردی؟ 498 00:18:15,842 --> 00:18:17,272 .آره، اینجا با منه 499 00:18:17,273 --> 00:18:19,133 .اون تو ماشین نگهش داشت .من پولش رو دادم 500 00:18:19,134 --> 00:18:20,872 .گوش کن، گوش کن به من 501 00:18:21,373 --> 00:18:23,528 .بخاطر اتفاقی که قراره بیفته واقعا متاسفم 502 00:18:23,529 --> 00:18:24,628 .ممنونم 503 00:18:24,948 --> 00:18:25,623 کی هستن ایشون؟ 504 00:18:25,624 --> 00:18:26,853 براستی کی هستن؟ 505 00:18:26,968 --> 00:18:28,863 ،من "خاویر دلگادو" هستم ...پدر مانی 506 00:18:28,864 --> 00:18:31,548 .و همسر قبلی گلوریا و یه خاطرخواه هستم... 507 00:18:31,842 --> 00:18:33,580 امیدوارم فکر نکنید ،بی احترامی باشه 508 00:18:33,581 --> 00:18:34,833 ،اما شما زن زیبایی هستید 509 00:18:34,834 --> 00:18:36,393 ...و اگه مشکلی با پیدا کردن یه مرد ندارید 510 00:18:36,394 --> 00:18:39,961 !خاویر !جنازه هنوز سرد نشده 511 00:18:39,962 --> 00:18:42,429 جنازه طبقه ی بالاست .داره بسکتبال میبینه 512 00:18:42,430 --> 00:18:43,740 .اون حالش خوبه 513 00:18:43,741 --> 00:18:45,375 .گلوریا گفت که اون مریضه - .نه - 514 00:18:45,376 --> 00:18:47,299 ،اون پیش دکتر رفته .یه چندتا آزمایش داده 515 00:18:47,300 --> 00:18:48,431 .دکتر هم زنگ زده، همین 516 00:18:48,432 --> 00:18:53,036 به علاوه اون ریش تراش مادام العمرش .تموم شده 517 00:18:53,037 --> 00:18:54,169 .اون یه نشانه ست 518 00:18:54,170 --> 00:18:55,563 !این خیلی بی معنیه 519 00:18:55,564 --> 00:18:57,724 باور نمیشه بخاطر این .یه کیک قهوه ای خریدم 520 00:18:57,725 --> 00:18:59,323 .صبرکن، صبرکن، صبرکن. نه، نه .گیج شدم 521 00:18:59,324 --> 00:19:00,795 دکتر دقیقا چی گفت؟ 522 00:19:00,796 --> 00:19:03,715 .نمیدونم .ما امروز صبح تماس رو از دست دادیم 523 00:19:03,716 --> 00:19:04,813 دکتر شنبه زنگ زد؟ 524 00:19:04,814 --> 00:19:06,891 آره، چرا؟ - .هیچی - 525 00:19:07,806 --> 00:19:09,514 از این خبرا نیست، بگو چیه؟ 526 00:19:10,255 --> 00:19:11,168 ،خب، فقط این که، امــم 527 00:19:11,169 --> 00:19:14,348 دکترها معمولا روزای شنبه .با خبر خوش زنگ نمیزنن 528 00:19:15,088 --> 00:19:15,704 ...اما اونا میتونن 529 00:19:15,705 --> 00:19:16,713 .منظورم اینه، اونا میتونن برای هرچیزی زنگ بزنن 530 00:19:16,714 --> 00:19:18,597 ...تو فکر میکنی که اون مریضه 531 00:19:19,906 --> 00:19:22,352 چه خبری شده؟ 532 00:19:22,353 --> 00:19:24,904 .هیچی، هیچی ...همه اومدن 533 00:19:24,905 --> 00:19:26,264 .بدون هیچ دلیلی 534 00:19:26,265 --> 00:19:27,223 .بنظر نگران میاید 535 00:19:27,224 --> 00:19:28,709 .نگران نیستم 536 00:19:28,794 --> 00:19:31,860 .اوه، خدا. پرواز در خطره 537 00:19:32,021 --> 00:19:34,020 تو چرخ نوشیدنی رو ول کردی .و نگران شدی 538 00:19:34,021 --> 00:19:37,040 !تو حالت خوب میشه، بچه - !عالی میشی - 539 00:19:37,689 --> 00:19:38,713 .آرزو داشتم منم اینقدر خوب بودم 540 00:19:38,714 --> 00:19:40,908 !بس کنید، لطفا .دارید من رو میترسونید 541 00:19:40,909 --> 00:19:41,936 قراره بمیری؟ 542 00:19:41,937 --> 00:19:44,861 !نمیدونم !هنوز 5 درصد امکان موفق شدنم هست 543 00:19:48,774 --> 00:19:50,695 .دکتر سندروفه - .باشه، باشه - 544 00:19:50,696 --> 00:19:51,519 ...بچه ها، نمیدونم که قراره 545 00:19:51,520 --> 00:19:52,745 ...بعد از این تماس تلفنی چی بشه 546 00:19:52,746 --> 00:19:55,360 ،اما هر اتفاقی بیفته ،ازتون میخوام که بدونید 547 00:19:55,361 --> 00:19:58,253 شما از قبل خوشحالی مادام العمر .من رو بهم دادید 548 00:19:58,512 --> 00:19:59,237 ...یادمه یبار وقتی بچه بودم 549 00:19:59,238 --> 00:20:01,568 !جواب بده - !جواب بده - 550 00:20:02,324 --> 00:20:03,520 دکتر سندروف؟ 551 00:20:04,276 --> 00:20:05,425 قضیه چیه؟ 552 00:20:08,564 --> 00:20:10,849 جدی میگید؟ - چی؟ - 553 00:20:12,181 --> 00:20:12,687 همین؟ 554 00:20:12,688 --> 00:20:13,949 چی شده؟ 555 00:20:14,240 --> 00:20:15,661 .یه لحظه صبر کنید 556 00:20:15,889 --> 00:20:18,316 .اون برای ثبت نام برای یه ملک زنگ زده .من حالم خوبه 557 00:20:18,337 --> 00:20:19,188 .آی، نه 558 00:20:19,189 --> 00:20:22,008 دیروز، شما گفتید که اگه .چیزی مشکل داشته باشه بهم زنگ میزنید 559 00:20:22,009 --> 00:20:24,709 ،بعدش زنگ زدید .و بعدش ناپدید شدید 560 00:20:24,729 --> 00:20:26,992 ،خیلی بی مسئولیتی بود ...یه کار غیرحرفه ای 561 00:20:26,993 --> 00:20:29,177 !که تو عمرم تا بحال شنیدم 562 00:20:29,178 --> 00:20:30,676 ...و شما کسی رو دارید که تضمین کنه 563 00:20:30,677 --> 00:20:32,758 برای فروش خونه ی حال حاضرتون؟ 564 00:20:32,842 --> 00:20:33,654 .به چشم هاش نگاه کن 565 00:20:33,655 --> 00:20:35,000 .من اهمیتی نمیدم دکترها چی میگن 566 00:20:35,001 --> 00:20:36,614 .بهش شش ماه فرصت زندگی میدم 567 00:20:38,811 --> 00:20:40,279 .اینقدر بهش زل نزنید 568 00:20:47,665 --> 00:20:50,359 خب، فیل دانفی. یکم در مورد خودت .برامون بگو 569 00:20:50,360 --> 00:20:53,023 خب، چیپ. من با یه خانم .فوق العاده ازدواج کردم... سلام کلر 570 00:20:53,024 --> 00:20:54,314 .و یه دختربچه دارم 571 00:20:54,315 --> 00:20:57,186 ،من تو یه بنگاه معاملاتی کار میکنم .و به بازی چکرز علاقه دارم 572 00:20:57,187 --> 00:20:59,555 .باشه - .هم چینی هم آمریکایی - 573 00:20:59,556 --> 00:21:01,887 .و، اوه، من یه طرفدار هیپ هاپ هستم 574 00:21:02,275 --> 00:21:03,075 .خب، خوش بحالت 575 00:21:03,076 --> 00:21:06,144 بهرحال من سعی دارم که در .مورد کل غرب و شرق بی طرف باشم 576 00:21:06,145 --> 00:21:07,663 ...در ادامه ما - ...یه چیزی رو سریع بگم - 577 00:21:07,664 --> 00:21:09,840 ،"قدردانی میکنم از دوست دوران کالج "لینگ 578 00:21:09,841 --> 00:21:13,027 کسی که هلیکوپتر خودش رو ساخت ،و امروز اولین پروازش رو شروع کرد 579 00:21:13,028 --> 00:21:15,235 و، اوه، همچنین میخوام ...یه سالگرد خوشحالی رو اعلام کنم 580 00:21:15,236 --> 00:21:17,187 .به خویشاوندم جی و "ده ده" پریچت 581 00:21:17,188 --> 00:21:19,848 .عشق جاودانه ی شما الهام دهنده ی همه ی ماست 582 00:21:19,849 --> 00:21:21,525 .باشه، همین کافیه 583 00:21:21,802 --> 00:21:24,914 بعدا، ما یه خانه دار رو داریم ."از غرب "میفلین"، "پنسیلویانا 584 00:21:24,915 --> 00:21:25,764 .سلام 585 00:21:25,844 --> 00:21:29,344 ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق :.:.:9movie.co Or 9movie.ir:.:.: Milad_Gh17@Ymail.com