1
00:00:00,154 --> 00:00:01,517
خانواده چطورن؟
2
00:00:01,518 --> 00:00:05,306
.عالی، بچه ها دارن بزرگ میشن
...هیلی کم کم داره میره
3
00:00:05,307 --> 00:00:06,593
.میتونی شکمت رو شل کنی
4
00:00:06,594 --> 00:00:09,584
.کالج -
هنوز ورزش میکنی؟ -
5
00:00:09,715 --> 00:00:10,783
.آره
6
00:00:11,193 --> 00:00:13,642
من "کلینت ایستود" و "چاک نوریس" رو میبینم
،و فکر میکنم
7
00:00:13,643 --> 00:00:15,235
...دلیلی نیست که نتونم خشن باشم
8
00:00:15,236 --> 00:00:16,720
!اوه، غل غلکم اومد
9
00:00:18,677 --> 00:00:19,668
...اما
!آو
10
00:00:20,536 --> 00:00:21,556
درد داشت؟
11
00:00:21,656 --> 00:00:24,163
.نه. نه... آو
12
00:00:26,011 --> 00:00:26,406
چی؟
13
00:00:26,407 --> 00:00:28,882
.احتمالا چیزی نباشه
احساس سلامتی رو داری؟
14
00:00:28,968 --> 00:00:31,543
.آره -
.شاید واسه اطمینان فقط چندتا آزمایش گرفتیم -
15
00:00:31,544 --> 00:00:32,335
چجور آزمایشی؟
16
00:00:32,336 --> 00:00:34,709
،اگه هر مشکلی وجود داشت
.بهت زنگ میزنم
17
00:00:35,796 --> 00:00:36,769
.باشه
18
00:00:36,998 --> 00:00:38,851
اوضاع کار و کاسبی چطوره؟
19
00:00:39,399 --> 00:00:42,382
،خب، بهره ها پایین ـه
،واسه همین زمان خوبی برای خریداراست
20
00:00:42,383 --> 00:00:44,290
،اما اگه یه فروشنده باشی
...واقعا مجبوری که
21
00:00:44,291 --> 00:00:45,141
کمرت رو خم میکنی؟
22
00:00:45,142 --> 00:00:46,878
درسته، اما هنوز یه دارایی مناسب
...هنوز مناسبه
23
00:00:46,879 --> 00:00:49,243
.نه، نه، نه
.ازت میخوام که خم شی
24
00:00:49,583 --> 00:00:51,354
.اوه، درسته
25
00:00:51,355 --> 00:00:54,277
،خب، عینک دودی ها رو بزنیم
،نورا جونز" رو پخش کنیم"
26
00:00:54,278 --> 00:00:56,035
.و اینو اینطور تموم کنیم
27
00:00:58,087 --> 00:00:59,786
اوه، هی. چطور بود؟
28
00:00:59,787 --> 00:01:02,037
.عالی. واقعا بهش افتخار میکردم
29
00:01:02,038 --> 00:01:03,261
.اوه، ممنون، عزیزم
30
00:01:03,262 --> 00:01:05,592
.منم یجورایی به خودم افتخار میکنم
31
00:01:05,593 --> 00:01:07,150
.ببین بهم چی دادن
32
00:01:07,151 --> 00:01:09,361
،جایزه ی کانون وکلای دادگستری ایالت کالیفرنیا"
33
00:01:09,362 --> 00:01:12,643
".برای سرویس برجسته در حیطه ی قانون
34
00:01:12,644 --> 00:01:14,113
.باید میدیدیش
،اونا اسمش رو صدا زدن
35
00:01:14,114 --> 00:01:16,300
،اون رفت رو صحنه
.و یه سخنرای عالی کرد
36
00:01:16,366 --> 00:01:18,093
،کاملا فروتنانه و الهامی
37
00:01:18,094 --> 00:01:19,429
.با یه شوخ طبعی خشک پایان کار
38
00:01:19,499 --> 00:01:20,317
.خیلی "کالین فرث" ـی بود
[بازیگر فیلم سخنرانی پادشاه و برنده ی اسکار]
39
00:01:20,318 --> 00:01:22,181
.اوه، کم، ممنون
40
00:01:22,182 --> 00:01:25,010
.اما... خیلی سخت میشه به اسکار ربطش داد
41
00:01:25,158 --> 00:01:26,893
،یه محیط جامعه ی حقوق دان ها
42
00:01:26,894 --> 00:01:28,523
.خودش یجور اسکاره
43
00:01:28,766 --> 00:01:30,404
لیلی چطور بود؟
.امیدوارم زیاد اذیت نشده باشی
44
00:01:30,405 --> 00:01:31,909
اوه، لطفا، دارید شوخی میکنید؟
45
00:01:31,910 --> 00:01:34,235
.عاشق حرف زدن باهاشم
.اون کلمه های بیشتری از هیلی بلده
46
00:01:34,236 --> 00:01:36,712
!اوه، اون بالا چقدر عالیه
47
00:01:37,234 --> 00:01:39,295
الان دقیقا که با داییت هستی
چقدر تحت تاثیر قرار گرفتی؟
48
00:01:39,650 --> 00:01:41,326
.ذوق مرگ شدم
49
00:01:41,361 --> 00:01:42,611
...نمیخواستم حالشون رو خراب کنم
50
00:01:42,612 --> 00:01:44,520
.با اینکه بهشون میگفتم چقدر جایزه گرفتم
51
00:01:44,521 --> 00:01:45,460
...اینو بگم کافیه
52
00:01:45,461 --> 00:01:48,097
من از تخت بیرون نمیام
.برای یه جایزه در اون اندازه
53
00:01:50,565 --> 00:01:51,619
!لعنتی
54
00:01:51,620 --> 00:01:52,776
.میخوام یه ایمیل بفرستم
55
00:01:52,777 --> 00:01:54,678
.این ماوس گیر کرده
56
00:01:55,978 --> 00:01:58,039
.دیگه واکنشت زیادی بود. حداکثر 10 دلار خرج داره یه تازش
57
00:01:58,040 --> 00:02:01,745
تو من رو یاد اون خوابی که
.دیشب دیدم انداختی
58
00:02:02,341 --> 00:02:05,616
،من وسط یه چمن زار بودم
،داشتم از یه پله میومدم پایین
59
00:02:05,617 --> 00:02:09,020
.بعدش یدفعه یه موش[ماوس] پیداش شد
60
00:02:09,136 --> 00:02:12,288
،وایساد، تو چشمام زل زد
61
00:02:12,289 --> 00:02:14,332
.و اون دهن کوچولوش رو باز کرد
62
00:02:16,096 --> 00:02:17,245
چی گفت؟
63
00:02:17,856 --> 00:02:18,980
چی میخواستی بگه، جی؟
64
00:02:18,981 --> 00:02:20,901
.اون یه موش بود
.اونا بلد نیستن چطور صحبت کنن
65
00:02:20,902 --> 00:02:22,307
حالا واسه من منطق سرهم میکنی؟
66
00:02:22,308 --> 00:02:24,517
تو رو یه پله وسط چمن زار ایستاده بودی؟
67
00:02:24,881 --> 00:02:28,537
تو کشور من، وقتی یه نفر
،خواب یه موش سیاه رو میبینه
68
00:02:28,538 --> 00:02:30,664
!معنیش اینه که قراره یه اتفاق بد بیفته
69
00:02:30,665 --> 00:02:31,551
.آه، نگرانش نباش
70
00:02:31,552 --> 00:02:33,284
.من خواب یه گاو آبی خوش شانس رو دیدم
71
00:02:33,559 --> 00:02:34,736
.ما هیچ مشکلی نداریم -
،هی، جی -
72
00:02:35,040 --> 00:02:36,544
این چیزیه که میخوام
.برای بازی گلف فردا بپوشم
73
00:02:36,545 --> 00:02:38,720
میخواستم متوجه یه چیزی بشی
.در صورتی که اینجا یه شباهت هایی هستش
74
00:02:38,721 --> 00:02:39,791
الان میخوای چی بگی؟
75
00:02:39,792 --> 00:02:42,060
."مت دیمون" تو فیلم "افسانه بگر ونس"
یعنی نگرفتی؟
76
00:02:42,061 --> 00:02:44,712
من گرفتم. فکر میکنم
.تو خیلی شبیه شی
77
00:02:44,713 --> 00:02:46,883
.این کل دلیلیه که ازت خواستم گلف رو بهم یاد بدی
78
00:02:46,884 --> 00:02:49,148
.هر ورزش دیگه ای هم که بشه این رو پوشید، من هستم
79
00:02:51,281 --> 00:02:52,992
.کیه؟ ساعت 10 شبه
80
00:02:52,993 --> 00:02:55,278
.من جواب میدم -
."صبر کن، "گاتسبی -
[نوعی کلاه]
81
00:02:55,906 --> 00:02:58,072
!سلام! "خاویر" هستم. باز کنید
82
00:02:58,073 --> 00:02:59,158
!بابا
83
00:03:01,385 --> 00:03:03,204
!این از قهرمان من
84
00:03:03,529 --> 00:03:04,727
.موش سیاهت اینجاست
85
00:03:04,728 --> 00:03:06,660
،سلام، خاویر
تو شهر چیکار میکنی؟
86
00:03:06,661 --> 00:03:09,866
،خب، من تولد مانی رو از دست دادم
.و یه هفته وقت آزاد دارم
87
00:03:09,867 --> 00:03:11,075
برای یه هفته میمونی؟
88
00:03:11,076 --> 00:03:12,035
.میندازیش بیرون
89
00:03:12,036 --> 00:03:13,099
،خب، مانی، فردا
90
00:03:13,100 --> 00:03:14,515
،افتخار این رو دارم که تورو یه مرد کنم
91
00:03:14,516 --> 00:03:16,693
...تورو میبرم مسابقات
92
00:03:16,694 --> 00:03:18,313
تا از ورزش پادشاهان لذت ببری، خب؟
93
00:03:18,314 --> 00:03:19,443
!خیلی عالیه
94
00:03:19,444 --> 00:03:21,913
راستش، من و مانی قراره
.فردا بریم گلف بزنیم
95
00:03:21,914 --> 00:03:23,536
...گلف؟ پـــف! اون که برای پیرمرداست
96
00:03:23,537 --> 00:03:25,072
.و خانم هایی که به خانم ها علاقه دارن
97
00:03:25,073 --> 00:03:27,521
.بیخیال، پدرت تو شهره
.بریم مسابقات
98
00:03:27,522 --> 00:03:28,727
آره، میتونیم هممون بریم؟
99
00:03:28,728 --> 00:03:29,672
.آی، نه عزیزم، من نمیتونم
100
00:03:29,673 --> 00:03:32,472
به هیلی قول دادم که برم
.برای زبان اسپانیایی بهش کمک کنم
101
00:03:32,473 --> 00:03:34,774
.اما جی باهات میاد -
چی؟ -
102
00:03:35,092 --> 00:03:39,011
من قرار نیست مانی رو تنها
...با خاویر تنها بذارم
103
00:03:39,012 --> 00:03:40,136
،یبار اینکارو کردم، مانی 6 سالش بود
104
00:03:40,137 --> 00:03:42,324
،خاویر اون رو به یه باغ وحش کوچیک برد
105
00:03:42,325 --> 00:03:43,892
...که بعدا، فهمیدم
106
00:03:43,893 --> 00:03:46,948
.اون اسم یه کلاب بزرگسالانه بود
107
00:03:46,949 --> 00:03:49,712
یه باغ وحش کوچیک باید
.یه جای خوب باشه
108
00:03:50,117 --> 00:03:52,384
...اما من میخواستم برم گلف -
.تو میری -
109
00:03:52,853 --> 00:03:54,240
.که من اشتباه نکردم
110
00:03:54,943 --> 00:04:04,450
ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق
:.:.:9movie.co Or 9movie.ir:.:.:
111
00:04:12,233 --> 00:04:13,684
.نگاش کن
112
00:04:13,751 --> 00:04:14,799
،اوه، آره، میدونی
113
00:04:14,800 --> 00:04:16,584
من تا حالا یه جایزه رو
،تو طاقچه ی مردم ندیدم
114
00:04:16,585 --> 00:04:18,026
،اما مال تو اون بالا خیلی عالیه
115
00:04:18,027 --> 00:04:20,900
منم فهمیدم، چرا نباید به کاری کردیم
افتخار کنیم؟
116
00:04:21,628 --> 00:04:25,647
،اوه "مقام اول
،برنده ی مسابقات ماهی گیری بهاری
117
00:04:25,648 --> 00:04:27,680
".بخش شمالی میزوری
118
00:04:27,681 --> 00:04:29,520
...10ماهی "دهان ریزه" تو دو روز کامل
119
00:04:29,521 --> 00:04:31,203
...وزن ها 34.24 پوندی
120
00:04:31,204 --> 00:04:33,196
.با یه چهار و نیم پوندی سرویس کننده
121
00:04:33,197 --> 00:04:36,380
پس تو همه ی پسرهای
بین 12 تا 17 سال رو شکست دادی؟
122
00:04:36,381 --> 00:04:37,400
.البته
123
00:04:38,323 --> 00:04:40,238
.به جایزهامون اون بالا نگاه کن
124
00:04:40,468 --> 00:04:42,289
ما یه زوج برنده هستیم، نه؟
125
00:04:43,077 --> 00:04:44,240
واقعا هستیم؟
126
00:04:44,485 --> 00:04:45,600
کلر؟
127
00:04:46,052 --> 00:04:47,196
ریش تراش های من کوشن؟
128
00:04:47,197 --> 00:04:48,507
تو جعبه نبودن؟ -
.نه -
129
00:04:48,508 --> 00:04:49,647
.خب، پس فکر کنم دیگه نیستن
130
00:04:49,648 --> 00:04:50,908
.اونا نمیتونن نباشن
131
00:04:50,909 --> 00:04:53,019
،تو دوره ی بیست سالگیم
...من رفتم به یه برنامه ی تلویزیونی
132
00:04:53,020 --> 00:04:55,865
.و یه ذخیره ی مادام العمر ریش تراش بردم
133
00:04:55,966 --> 00:04:59,108
.خب، فیل، وقتشه
جوابت چیه؟
134
00:04:59,109 --> 00:05:03,568
3.14159.
135
00:05:03,692 --> 00:05:05,400
.اوه، متاسفم. فیل
136
00:05:05,401 --> 00:05:08,804
.جواب درست خامه ی موزه
137
00:05:08,805 --> 00:05:09,524
.خامه ی موز
138
00:05:09,525 --> 00:05:11,868
.خامه ی موز
."خب، اینجا دیگه شکستم دادید، "چیپ
139
00:05:11,869 --> 00:05:13,644
.اما تو دست خالی خونه نمیری. نه
140
00:05:13,645 --> 00:05:16,057
...تو با یه ذخیره ی مادام العمر
141
00:05:16,058 --> 00:05:18,604
.از ریش تراش های دو تیغه "جنسیز" میری خونه
142
00:05:18,605 --> 00:05:21,247
چی؟ دو تیغ در یک ریش تراش؟
143
00:05:21,248 --> 00:05:23,965
!مرد، هیچوقت چیزی بهتر از این گیرم نمیاد
144
00:05:25,557 --> 00:05:26,635
.از همشون استفاده کردی
145
00:05:26,636 --> 00:05:28,361
."اونا گفتن "ذخیره ی مادام العمر
146
00:05:28,362 --> 00:05:31,159
عزیزم، مدت 15 ساله که
.از ریش تراش رایگان استفاده میکنی
147
00:05:31,160 --> 00:05:33,317
اون رو تو ستون "برنده" بذار
.و ولش کن
148
00:05:34,184 --> 00:05:36,426
مامان، مشکلی نیست دوستم
...والت" بیاد اینجا"
149
00:05:36,427 --> 00:05:37,623
بازی "ربل فایترز 3" رو بازی کنیم؟
150
00:05:37,624 --> 00:05:39,558
عزیزم، فکر نمیکنی
...یکم عجیب باشه
151
00:05:39,559 --> 00:05:41,492
که بهترین دوستت یه مرد
هشتاد ساله باشه؟
152
00:05:41,493 --> 00:05:44,544
،نه، اینجوری خیلی باحال تره
.چون اون تو یه جنگ واقعی بوده
153
00:05:44,545 --> 00:05:45,759
...اون چیزهای باحالی میگه، مثل
154
00:05:45,760 --> 00:05:48,188
".تو جهنم میبینمت، کلاوس"
[جمله ی نژادپرستانه]
155
00:05:48,944 --> 00:05:50,749
.من حتی نمیدونم این یعنی چی
156
00:05:51,280 --> 00:05:54,076
،اوه، هی، بابا
.یه دکتر بهت زنگ زد
157
00:05:54,688 --> 00:05:55,820
دکتر "سندروف"؟
158
00:05:55,821 --> 00:05:57,459
.آره، خودشه
.تو حموم بودی
159
00:05:57,460 --> 00:05:58,608
چی گفت؟
160
00:05:58,628 --> 00:06:00,530
.میخواست در اولین فرصت بهش زنگ بزنی
161
00:06:01,108 --> 00:06:03,552
.اوه، خب
.تو جهنم میبینمت، کلاوس
162
00:06:04,548 --> 00:06:05,192
مشکل چیه؟
163
00:06:05,193 --> 00:06:06,245
.نمیدونم
164
00:06:06,392 --> 00:06:07,569
.اون دیروز چندتا آزمایش ازم گرفت
165
00:06:07,570 --> 00:06:08,801
گفتش اگه مشکلی باشه
.بهم زنگ میزنه
166
00:06:08,802 --> 00:06:10,046
.و حالا اون زنگ زده
167
00:06:10,069 --> 00:06:11,463
.سلام، فیل دانفی هستم
168
00:06:11,464 --> 00:06:13,746
.دکتر سندروف گفته بودن زنگ بزنم
169
00:06:14,903 --> 00:06:15,857
جدی میگید؟
170
00:06:15,858 --> 00:06:17,358
چی؟ -
.اون تو یه پرواز به لندن ـه -
171
00:06:17,359 --> 00:06:18,941
،امــم، راهی نیست که بشه باهاش تماس گرفت
172
00:06:18,942 --> 00:06:22,058
،یا، اوه
یکی دیگه که بتونم باهاش حرف بزنم؟
173
00:06:23,295 --> 00:06:24,281
.خب، باشه
174
00:06:24,282 --> 00:06:26,260
.لطفا فقط بهش بگید مورد اضطراریه
175
00:06:26,261 --> 00:06:27,283
.ممنون
176
00:06:28,343 --> 00:06:29,400
.اوه، پسر
177
00:06:29,401 --> 00:06:31,084
.عزیزم، مطمئنم چیزی نیست
178
00:06:31,085 --> 00:06:32,911
.کلر، من چیزی زیر بازوم حس میکنم
179
00:06:32,912 --> 00:06:34,692
شاید لوک تورو با
...دسته جاروش زده
180
00:06:34,693 --> 00:06:35,768
.وقتی که شما داشتید "کوییدیچ" بازی میکردید
[بازی که در فیلم های هری پاتر سوار بر جارو میشدند]
181
00:06:35,769 --> 00:06:37,961
،من خیلی سریع بودم
.اون هیچوقت بهم دست نزد
182
00:06:37,962 --> 00:06:39,877
میتونم بهت اطمینان بدم
.که تو هیچ مشکلی نداری
183
00:06:39,878 --> 00:06:41,140
،خیلی مایه ی تسلی بود
184
00:06:41,141 --> 00:06:43,648
از یه بازاریابی بزرگ
.تو یه پارتی مدرسه
185
00:06:50,857 --> 00:06:51,903
.من اسب شماره 4 رو دوست دارم
186
00:06:51,904 --> 00:06:52,641
،اون عاشق این زمینه
187
00:06:52,642 --> 00:06:54,433
،پدرش "پریکنس" رو برد
188
00:06:54,434 --> 00:06:56,540
.سه پایان آخریش هم تو پول بود
189
00:06:56,545 --> 00:06:57,847
.منم "معجزه ی ماراندا" رو دوست دارم
190
00:06:57,848 --> 00:06:58,574
چرا؟
191
00:06:58,575 --> 00:07:00,415
،یه دختر تو کلاسمونه اسمش "ماراندا" ست
192
00:07:00,416 --> 00:07:01,532
.و اون واقعا خوشگله
193
00:07:01,533 --> 00:07:03,609
،اگه اونم منو دوست داشته باشه
.این یه معجزه میشه
194
00:07:04,491 --> 00:07:06,243
میشه 2 دلار رو اون
برای من شرط ببندی، جی؟
195
00:07:06,244 --> 00:07:07,721
البته، اما داری پولات رو
.دور میریزی
196
00:07:07,722 --> 00:07:09,046
.هردوتاتون دارید پولاتون رو دور میریزد
197
00:07:09,067 --> 00:07:11,606
...برنده ی مسابقه ی شماره ی 7 میشه
198
00:07:11,658 --> 00:07:13,239
.همشهری من
199
00:07:13,245 --> 00:07:14,345
...شماره ی 7
200
00:07:14,904 --> 00:07:16,813
،خب، اون داره 3 پوند وزن اضافه حمل میکنه
201
00:07:16,814 --> 00:07:18,058
.و اون از فاصله متنفره
202
00:07:18,059 --> 00:07:19,945
.اونا فقط رو اون صفحه نوشته شدن
203
00:07:19,946 --> 00:07:21,493
،من اسب ها رو تو چشماشون میبینم
204
00:07:21,494 --> 00:07:23,972
...و اون اسب بهم میگه
.اون برندست
205
00:07:23,973 --> 00:07:25,041
بهت میگه، ها؟
206
00:07:25,190 --> 00:07:27,540
.شاید اینا احمقانه باشه -
.لازم به توصیف نیست -
207
00:07:27,541 --> 00:07:31,619
اما من همیشه قادرم که درون
.روح اسب ها رو ببینم
208
00:07:31,620 --> 00:07:33,945
،این یه هدیه ست
.و من هیچ تردیدی ندارم
209
00:07:33,946 --> 00:07:37,516
دقیقا مثل همین که همیشه
.به صف کوتاه تو بانک میرسم
210
00:07:37,517 --> 00:07:38,571
.شاید منم باید روی اسب تو شرط ببندم
211
00:07:38,572 --> 00:07:41,309
شوخیت گرفته؟
.اینا فقط کلمات نیستن
212
00:07:41,310 --> 00:07:43,225
،اونا بهت کلی اطلاعات میدن
213
00:07:43,226 --> 00:07:45,182
...پس تو هم میتونی یه تصمیم آگاهانه بگیری
214
00:07:45,183 --> 00:07:46,573
.و رو بهترین شرط ببندی -
،آره، البته -
215
00:07:46,574 --> 00:07:49,594
و واسه همینه که همگی
.با یه مسابقه از این راه ثروتمند شدن
216
00:07:49,595 --> 00:07:52,216
.حالا بجنب
.حالا وقتشه شرط ها رو ببندیم
217
00:07:52,299 --> 00:07:53,784
چیکار میکنی، مانی؟
218
00:07:56,909 --> 00:07:58,472
.2دلار رو همشهریم
219
00:07:58,473 --> 00:07:59,748
واقعا فکر میکنی اون برنده میشه؟
220
00:07:59,749 --> 00:08:02,376
خب، فقط چیزی رو که با چشماش
.بهم گفته رو میدونم
221
00:08:02,377 --> 00:08:06,258
،ازم نپرس چرا، شاید تو زندگی قبلیم
.من یه اسب بودم
222
00:08:06,325 --> 00:08:07,762
.یا قسمتی از اسب
223
00:08:13,861 --> 00:08:14,615
.اوه، هی، الکس زنگ زد
224
00:08:14,616 --> 00:08:15,652
.اون موبالیش رو اینجا جا گذاشته
225
00:08:15,653 --> 00:08:16,759
.واسش برمیگرده
226
00:08:16,760 --> 00:08:18,831
کم، تو کاری با جایزه ی
ماهیگیریت کردی؟
227
00:08:18,832 --> 00:08:21,027
اوه، آره. من قسمت باحال
.وسطیش رو یادم رفته بود
228
00:08:21,028 --> 00:08:23,231
ببین، حالا انگار یه ماهیه که
.از آب داره میپره بیرون
229
00:08:23,232 --> 00:08:25,101
.آره، میپره تو جایزه ی من
230
00:08:26,577 --> 00:08:27,646
من کاری کردم، میچ؟
231
00:08:27,647 --> 00:08:30,054
میدونی، بخاطر اینکه مال من
،بلندتر از جایزه ی توست
232
00:08:30,055 --> 00:08:31,793
.دلیل نمیشه که ارزش جایزت کمتر بشه
233
00:08:31,794 --> 00:08:33,789
،اوه، نه. این احساس رو نداشتم
234
00:08:34,146 --> 00:08:35,598
.نه حتی یه ذره
235
00:08:37,010 --> 00:08:38,832
اوه، خدای من. تو دوست نداری
.جایزه ی من این بالا باشه
236
00:08:38,833 --> 00:08:39,938
...من فقط یه ذره متعجبم
237
00:08:39,939 --> 00:08:41,832
،که یدفعه بعد از اینکه من جایزه بردم
238
00:08:41,833 --> 00:08:43,629
تو احساس کردی لازمه
...این رو بیرون بکشی
239
00:08:43,630 --> 00:08:45,632
.و تلپ بندازی کنار جایزه ی من
240
00:08:45,633 --> 00:08:46,701
...میخوام که بدونی
241
00:08:46,702 --> 00:08:48,992
میخواستم این رو برای
.مدتی به نمایش بذارم
242
00:08:48,993 --> 00:08:50,858
...اما میذارمشون تو جعبه تو گاراژ
243
00:08:50,859 --> 00:08:52,002
...با همه ی جایزه های دیگم
244
00:08:52,003 --> 00:08:54,190
..."آره، جایزه "ها
245
00:08:54,321 --> 00:08:57,339
بدون هیچ تواضعی نسبت
.به توئه بدون جایزه ی غمگین
246
00:08:57,340 --> 00:08:59,097
.مسخرست
247
00:08:59,426 --> 00:09:02,208
...مال من یه جایزه ی حرفه ایه
248
00:09:02,209 --> 00:09:03,871
،که با کلی دقت بهم، اون رو بهم دادن
249
00:09:03,872 --> 00:09:06,700
.و مال تورو تو یه اسکله بهت دادن
250
00:09:06,701 --> 00:09:07,648
،باشه، خب، محض اطلاع
251
00:09:07,649 --> 00:09:10,254
،وقتی من این رو بردم
.این خیلی مهم بود
252
00:09:10,272 --> 00:09:13,535
من یه بقالی رو افتتاح کردم
.و عکس ها رو امضا میکردم
253
00:09:13,536 --> 00:09:15,724
"بهترین ماهیگیر، کمرون تاکر"
254
00:09:17,552 --> 00:09:19,097
اوه، میدونی چیه؟
!همین الان یادم اومد
255
00:09:19,098 --> 00:09:22,271
مال من رو با یه پایه ی
.باحال بهم دادن
256
00:09:22,272 --> 00:09:24,352
!اوه، ببینش
257
00:09:24,353 --> 00:09:27,564
.اوه، و مقام اعظم دوباره برگشت -
.اهـــم -
258
00:09:27,565 --> 00:09:28,359
...تا وقتی که تو یادت بیاد
259
00:09:28,360 --> 00:09:30,757
.که ماهیت رو با یه کلاه بهت دادن
260
00:09:32,101 --> 00:09:32,775
باشه. خب، میدونی چیه؟
261
00:09:32,776 --> 00:09:34,836
میرم که لیلی رو از پارتی بردارم
.و باهم بریم پارک
262
00:09:34,837 --> 00:09:35,873
.باشه
263
00:09:36,373 --> 00:09:38,371
.این جایزه تورو تغییر داده میچل
264
00:09:38,372 --> 00:09:39,726
،شاید الان در اوج پرواز کنی
265
00:09:39,727 --> 00:09:42,435
،اما بزودی، یه سقوط آزاد خواهی داشت
..."تام پتی"
266
00:09:43,517 --> 00:09:44,696
.چون تو خردی
267
00:09:45,500 --> 00:09:46,713
.تام پتی
268
00:09:46,753 --> 00:09:47,608
هـــم؟ گرفتی؟
269
00:09:47,609 --> 00:09:49,885
.تقریبا سه جمله ی آخر رو
270
00:09:51,489 --> 00:09:52,568
.سلام، هیلی
271
00:09:52,569 --> 00:09:54,128
.سلام، گلوریا. ممنون که اومدی
272
00:09:54,129 --> 00:09:56,035
.اسپانیایی بگو، لطفا
273
00:09:56,036 --> 00:09:58,737
.اوه، سلام گلوریا
274
00:09:59,156 --> 00:10:01,161
.ممنون که اومدی
275
00:10:01,162 --> 00:10:02,388
.نه، کلا اسپانیایی بگو
276
00:10:02,389 --> 00:10:03,860
.کلا رو بلد نیستم
277
00:10:03,861 --> 00:10:05,620
چرا من باید اسپانیایی یاد بگیرم؟
278
00:10:05,621 --> 00:10:08,472
.من تو کالیفورنیا زندگی میکنم
.هیچوقت ازش استفاده نمیکنم
279
00:10:08,637 --> 00:10:10,746
.مشکل همه ی آمریکایی ها
280
00:10:10,747 --> 00:10:12,905
اونا از همه ی ما توقع دارن
،که زبونشون رو یاد بگیریم
281
00:10:12,906 --> 00:10:15,267
اما اونا یه ذره هم برای
.یادگیری زبان ما تلاش نمیکنن
282
00:10:15,268 --> 00:10:17,105
.بعضی وقت ها یه جنگ رو پیروز شید
283
00:10:17,205 --> 00:10:18,898
.اونوقت شاید باهاتون حرف زدیم
284
00:10:19,325 --> 00:10:20,697
.ها، چه غلطا
285
00:10:21,405 --> 00:10:22,501
.اوه، هی، گلوریا
286
00:10:22,502 --> 00:10:23,820
سلام، فیل. چطوری؟
287
00:10:23,821 --> 00:10:24,498
.ای کاش میدونستم
288
00:10:24,499 --> 00:10:25,685
چرا؟ چی شده؟
289
00:10:25,686 --> 00:10:27,423
.امــم، نمیخوام که بترسونمت
290
00:10:27,424 --> 00:10:28,501
...دکترم یه چندتا آزمایش گرفت
291
00:10:28,502 --> 00:10:30,546
و گفت اگه مشکلی باشه
.بهم زنگ میزنه
292
00:10:31,072 --> 00:10:32,144
.و اون امروز صبح بهم زنگ زد
293
00:10:32,145 --> 00:10:32,912
و چی گفت؟
294
00:10:32,913 --> 00:10:33,866
.نمیدونم. تماس رو از دست دادم
295
00:10:33,867 --> 00:10:35,277
.حالا هم نمیتونم باهاش تماس بگیرم
296
00:10:35,840 --> 00:10:37,335
.موش سیاه
297
00:10:37,336 --> 00:10:38,670
چی؟ -
.تو خوابم -
298
00:10:38,671 --> 00:10:40,504
.یه نشانه ی بد بود
299
00:10:40,505 --> 00:10:42,340
.اما احتمالا برای تو نبوده
300
00:10:43,513 --> 00:10:45,444
.پله
301
00:10:45,688 --> 00:10:47,172
.نه، نه، نه. تو خوبی. تو خوبی
302
00:10:47,173 --> 00:10:49,216
...واقعا؟ این رو داشته باش
303
00:10:49,348 --> 00:10:52,055
15سال قبل، یه ذخیره ی مادام العمر
.ریش تراش گرفتم
304
00:10:52,056 --> 00:10:53,349
...اونام تموم شدن
305
00:10:53,641 --> 00:10:54,757
.امروز
306
00:10:56,792 --> 00:10:58,900
چرا تف میکنی؟
داری مرگ رو دور میکنی؟
307
00:10:58,901 --> 00:11:00,344
...نه. وقتی اینکار کردم
308
00:11:00,345 --> 00:11:02,740
.فکر کردم یه چیزی چسپیده بود
309
00:11:04,233 --> 00:11:07,461
،16دلار برای مسابقه ی اول
،10دلار برای مسابقه ی دوم
310
00:11:07,462 --> 00:11:09,583
به اضافه ی 30دلار...60دلار؟
311
00:11:09,584 --> 00:11:10,467
.تو یه نابغه ای، بابا
312
00:11:10,468 --> 00:11:12,272
.خب، من نمیتونم تموم اعتبار رو بگیرم
313
00:11:12,273 --> 00:11:14,781
امروز گروه اسب ها
.خیلی خوش صحبت بودن
314
00:11:14,782 --> 00:11:16,756
!عاشق قمارم، ببین چقدر آسونه
315
00:11:16,757 --> 00:11:17,480
.آسون نیست
316
00:11:17,481 --> 00:11:19,808
.خب، نه برای تو
تو شکست خوردی، اونم چی، سه بار؟
317
00:11:19,809 --> 00:11:21,740
!اوه، بسوز، جی
318
00:11:22,411 --> 00:11:24,023
.متاسفم، نمیخواستم اینو بگم
319
00:11:24,024 --> 00:11:25,444
.همه ی اینا خیلی تند داره پیش میره
320
00:11:25,593 --> 00:11:27,463
.50دلار رو "بکون کوچولو" برای برنده شدن
321
00:11:27,464 --> 00:11:28,353
.اویــی
322
00:11:28,354 --> 00:11:30,327
.آره، اویـــی -
چیه؟ اویــی چیه دیگه؟ -
323
00:11:30,328 --> 00:11:32,296
یه چیزی در مورد اون اسب
.مشکل داره
324
00:11:32,297 --> 00:11:34,033
.فکر کنم منم دیدم -
.تو هیچی ندیدی -
325
00:11:34,034 --> 00:11:35,295
.این اسب یه سنگین وزن عالیه
326
00:11:35,296 --> 00:11:36,972
.بقیه ی نمیتونن یه چرخ گردان رو شکست بدن
327
00:11:36,973 --> 00:11:38,347
.من رو بکون کوچولو شرط میبندم
328
00:11:38,348 --> 00:11:39,688
.مراسم ختمت ـه
329
00:11:39,689 --> 00:11:40,999
ما رو کی شرط میبندیم، بابا؟
330
00:11:41,000 --> 00:11:42,945
.تو این مسابقه هیچکس، بابایی
331
00:11:42,946 --> 00:11:45,624
چون الان محل تمرین اسب ها
...خیلی ساکت شده
332
00:11:45,625 --> 00:11:46,239
.خیلی ساکت
333
00:11:46,240 --> 00:11:48,308
.اوه، خدایا. میدونی چیه؟ 300 دلارش کن
334
00:11:48,661 --> 00:11:49,243
.اوه، عجب
335
00:11:49,244 --> 00:11:51,561
.بهت میگم، بچه. این اول میشه
336
00:11:51,821 --> 00:11:53,305
و میدونی از کجا میدونم؟
337
00:11:53,324 --> 00:11:56,074
."چون گفتش، "پـــف
338
00:11:56,814 --> 00:11:58,154
.اونا اینطوری حرف نمیزنن
339
00:11:59,933 --> 00:12:04,842
ماریا یه لباس قشنگ سفید"
".برای مراسم عروسیش خرید
340
00:12:05,869 --> 00:12:09,432
...امــم، ماریا خرید
341
00:12:09,757 --> 00:12:13,929
...یک لباس سفید قشنگ
342
00:12:13,965 --> 00:12:16,041
...برای
.متاسفم
343
00:12:16,042 --> 00:12:17,912
.با اون نمیتونم تمرکز داشته باشم
344
00:12:17,913 --> 00:12:19,526
داری چیکار میکنی؟
345
00:12:20,475 --> 00:12:22,215
.داره همه چیز از دست میره
346
00:12:27,595 --> 00:12:29,494
...تو یه خانم زیبا و با استعدادی
347
00:12:29,866 --> 00:12:31,366
.و هیچوقت اینو فراموش نکن
348
00:12:34,954 --> 00:12:36,794
.واو، اون بعضی وقت ها خیلی عجیب میشه
349
00:12:36,795 --> 00:12:39,491
!نه، اون عجیب نیست. اون مقدسه
350
00:12:39,492 --> 00:12:41,712
و وقتی بره همه تون
...دلتون براش تنگ میشه
351
00:12:41,943 --> 00:12:43,088
.یه روزی
352
00:12:45,060 --> 00:12:46,176
.هی، دایی میچل
353
00:12:46,177 --> 00:12:48,012
.موبایلت رو میزه
354
00:12:51,029 --> 00:12:51,603
اون چیه؟
355
00:12:51,604 --> 00:12:53,564
.اوه، جایزه ی قدیمی ماهیگیری کم
356
00:12:53,565 --> 00:12:54,883
،آره، وقتی امروز صبح از خواب بیدار شدم
357
00:12:54,884 --> 00:12:56,296
.اینجا پیداش کردم
358
00:12:56,297 --> 00:12:57,580
دقیقا کنار جایزه ی تو؟
359
00:12:57,581 --> 00:12:58,308
!خیلی ممنون
360
00:12:58,309 --> 00:13:00,285
.اوه، خدای من. به دنیای من خوش اومدی
361
00:13:00,286 --> 00:13:02,545
،هفته ی گذشته
...یه نشان زیبا گرفتم
362
00:13:02,546 --> 00:13:03,755
از تیم مذارکات برای
،دست آورد برجسته
363
00:13:03,756 --> 00:13:04,815
و مامانم چیکار کرد؟
364
00:13:04,816 --> 00:13:06,693
اون روبان یکی از مسابقه هایی
...رو که لوک شرکت کرده بود پیدا کرد
365
00:13:06,694 --> 00:13:09,088
و گواهی هیلی رو گرفته بود
،که میخواست سرفرصت یه جایی برای نمایش بذارتش
366
00:13:09,089 --> 00:13:11,187
و همه ی اون سه تا رو
!تو یه قفسه گذاشت
367
00:13:11,188 --> 00:13:13,108
!این خیلی بی انصافی بود
368
00:13:13,109 --> 00:13:14,685
،خیلی خوشحال شدم که با الکس صحبت کردم
369
00:13:14,686 --> 00:13:17,295
...چون اون با تک تک احساسات من موافق بود
370
00:13:17,296 --> 00:13:18,660
...که باعث شد بفهمم
371
00:13:18,661 --> 00:13:22,945
.من داشتم مثل یه دختر 14 ساله رفتار میکردم
372
00:13:28,077 --> 00:13:29,900
.آه، بجنب، بچه
373
00:13:29,901 --> 00:13:32,008
.یه ارتش رو بخاطر تو از دست دادم
374
00:13:32,009 --> 00:13:33,189
.سرت به بازی باشه
375
00:13:33,190 --> 00:13:36,418
متاسفم. نمیتونم با بابام که
.زل زده بهم تمرکز کنم
376
00:13:37,046 --> 00:13:38,605
.فقط اینکه خیلی دوست دارم
377
00:13:38,606 --> 00:13:40,362
.امیداروم طرف صحبتش تو باشی
378
00:13:42,687 --> 00:13:45,300
.اوه، عالی شد. حالا مردم
379
00:13:45,301 --> 00:13:46,801
.میرم دستشویی
380
00:13:46,997 --> 00:13:48,801
.میدونی، اونا میگن پیش میاد
381
00:13:52,846 --> 00:13:53,978
.هی، والت
382
00:13:56,924 --> 00:13:58,489
تو هیچوقت در مورد مرگ فکر کردی؟
383
00:13:59,133 --> 00:14:01,930
.من 85 سالمه. مرگ هم اتاقی منه
384
00:14:01,982 --> 00:14:03,752
.من یه تماس از دکترم دریافت کردم
385
00:14:04,012 --> 00:14:06,108
.احتمال 60 درصد هست که من میمیرم
386
00:14:06,109 --> 00:14:07,576
...ها! دکترها میگفتن
387
00:14:07,577 --> 00:14:08,829
.من 10 سال پیش میمیرم
388
00:14:08,830 --> 00:14:09,379
.نگام کن
389
00:14:09,579 --> 00:14:10,979
.من مثل... سالمم
390
00:14:13,194 --> 00:14:14,794
.میرم که مخزنم رو عوض کنم
391
00:14:17,817 --> 00:14:19,847
.فیل، باید بیخیال باشی
392
00:14:19,848 --> 00:14:20,716
.متاسفم، کلر
393
00:14:20,717 --> 00:14:21,760
...نمیدونم چطور واکنش نشون بدم
394
00:14:21,761 --> 00:14:24,804
وقتی که فهمیدم 70 درصد
.احتمال مرگم هست
395
00:14:25,928 --> 00:14:27,431
.عزیزم، گوش کن به من
396
00:14:27,432 --> 00:14:29,061
.تو مشکلی نداری
397
00:14:29,123 --> 00:14:32,032
واقعا اینطور فکر میکنی؟ -
.واقعا میدونم -
398
00:14:33,124 --> 00:14:34,337
.کلر پشتیبان منه
399
00:14:34,645 --> 00:14:36,385
میدونی، وقتی که تو یه پرواز باشی
...و یه مشکلی پیش بیاد
400
00:14:36,386 --> 00:14:37,355
،مثل خدمه ی پرواز میمونه
401
00:14:37,356 --> 00:14:38,884
و اگه اونا هنوز لبخند بزنن
،و نوشیدنی سرو کنن
402
00:14:38,885 --> 00:14:40,184
.میدونی که همه چیز درست میشه
403
00:14:40,185 --> 00:14:41,316
.این یعنی کلر
404
00:14:42,450 --> 00:14:44,414
.گذشته از این ازش تصویر یه پلیس رو تو ذهنم دارم
405
00:14:44,790 --> 00:14:46,828
و در یک هشتم نهایی
...بکون کوچولو
406
00:14:46,829 --> 00:14:48,347
.از "بردسواکس جاکت" جلو افتاد
407
00:14:48,348 --> 00:14:50,169
.برو بکون کوچولو، برو بکون کوچولو
408
00:14:50,299 --> 00:14:51,779
!از پسش برمیای! از پسش برمیای
409
00:14:51,780 --> 00:14:53,708
!برو! برو! برو! برو
410
00:14:53,709 --> 00:14:56,300
و برنده شماره ی 9 بکون کوچولو هست
.با سه طول فاصله
411
00:14:56,301 --> 00:14:58,290
!آره! میدونستم
412
00:14:58,291 --> 00:15:01,049
دیدی، مانی؟
.خوشانسی زبون بسته همیشه غافلگیر کنندست
413
00:15:01,050 --> 00:15:02,212
،و اگه تو یه دنیای واقعی زندگی کنی
414
00:15:02,213 --> 00:15:03,579
،و از مغزت استفاده کنی
415
00:15:03,580 --> 00:15:05,969
نه اینکه تو آسمون ها سیر کنی
،مثل دکتر "دولیتل" اونجا
416
00:15:05,970 --> 00:15:07,198
.تو کار درست رو انجام میدی
417
00:15:07,314 --> 00:15:08,996
.فکر کنم اینبارو باید به جی گوش بدیم، بابا
418
00:15:08,997 --> 00:15:10,516
.گرفتی چی شد
.باید به جی گوش میدادید
419
00:15:10,517 --> 00:15:11,839
.و یه چیز دیگه ای رو بهتون بگم
420
00:15:11,840 --> 00:15:13,419
...شما نمیتونید به چشم های یه اسب نگاه کنید
421
00:15:13,420 --> 00:15:14,702
.و بگید یه اشکالی وجود داره
422
00:15:14,703 --> 00:15:16,542
حتی نمیتونید تو یه لحظه
...به چشماشون نگاه کنید
423
00:15:16,543 --> 00:15:18,203
!یکی اینجاست و یکی هم اینجا
424
00:15:18,565 --> 00:15:20,175
.بجنب، بریم دریچه، بچه
425
00:15:20,176 --> 00:15:22,160
یکم کمک رو نیاز دارم
.که پیروزیم رو حمل کنه
426
00:15:22,161 --> 00:15:23,340
.اوه، صبرکن
427
00:15:24,096 --> 00:15:25,263
.جی، نگاه کن
428
00:15:27,276 --> 00:15:28,183
.رسیدگی
429
00:15:28,184 --> 00:15:29,412
اون چیه دیگه؟
430
00:15:29,672 --> 00:15:31,853
این رو وقتی نمایش میدن وقتی
.یه اسب مرتکب تخلفی شده باشه
431
00:15:31,854 --> 00:15:33,601
.امکان نداره
.معمولا چیزی نیست
432
00:15:33,602 --> 00:15:34,641
...مطمئنم
433
00:15:34,642 --> 00:15:36,083
...اسب شماره 9 بکون کوچولو
434
00:15:36,084 --> 00:15:37,656
.به علت تخلف غیر واجد شرایط محسوب شد
435
00:15:37,657 --> 00:15:38,257
چی؟
436
00:15:38,258 --> 00:15:41,445
،برنده ی شماره ی 6 هستش
.بردسواکس جاکت
437
00:15:41,513 --> 00:15:42,549
میبینی؟
438
00:15:43,309 --> 00:15:44,066
...چشم ها
439
00:15:45,324 --> 00:15:46,316
.اونا دروغ نمیگن
440
00:15:48,282 --> 00:15:49,654
.شکست سختی بود، جی
441
00:15:50,666 --> 00:15:51,734
...بگیر
442
00:15:52,986 --> 00:15:54,550
.یکم برای سوخت ماشینت
443
00:16:01,153 --> 00:16:03,628
.حق با کم بود
.من خرد بودم
444
00:16:04,672 --> 00:16:07,064
...منم جعبه ی جایزه های قدیمیش رو پیدا کردم
445
00:16:07,065 --> 00:16:08,516
...تصمیم گرفتم که سورپرایزش کنم
446
00:16:08,517 --> 00:16:10,903
و اونارو رو طاقچه بذارم
.وقتی که اون خونه رسید
447
00:16:10,904 --> 00:16:13,156
.خب، من کسی بودم که سورپرایز شدم
448
00:16:13,157 --> 00:16:15,872
اصلا نمیدونستم اون
...چندتا جایزه گرفته
449
00:16:15,873 --> 00:16:18,128
همه شون مقام اول و برای
.مسابقات مختلف
450
00:16:18,129 --> 00:16:21,664
،موزیک، فوتبال
.هنری، علمی
451
00:16:21,665 --> 00:16:22,975
.و مسابقات آشپزی
452
00:16:22,976 --> 00:16:24,851
...یه عمر اینا رو به سختی مخفی کرده بود
453
00:16:24,852 --> 00:16:26,800
.فقط بخاطر اینکه من احساس بدی نداشته باشم
454
00:16:28,417 --> 00:16:30,940
!آه، یه موش! یه موش
455
00:16:31,889 --> 00:16:34,381
!اوه، چندشه
456
00:16:35,200 --> 00:16:38,309
اوه. نه! میخواستم یه ویترین
.بزرگ رو واست بسازم
457
00:16:38,310 --> 00:16:39,616
.باور دارم که اینکار میکردی
458
00:16:40,884 --> 00:16:42,721
...نه، نه. کم! این فقط
459
00:16:43,140 --> 00:16:44,304
!اوه، چندش
460
00:16:49,789 --> 00:16:51,513
...گوش کن، مانی، یه لطفی کن
461
00:16:51,514 --> 00:16:54,071
یه کاپوچینو از اونجا بگیر، خب؟
462
00:16:54,170 --> 00:16:56,390
.نه، نمیخواد. خودم دارم
463
00:16:58,826 --> 00:16:59,927
...خب
464
00:17:00,569 --> 00:17:02,710
میخوای در مورد اتفاقی که افتاد
حرف بزنیم؟
465
00:17:02,906 --> 00:17:04,125
.اصلا -
...میدونی -
466
00:17:04,126 --> 00:17:07,376
این فقط روح اسب ها نیست که من میتونم
.تو چشم ها بخونم
467
00:17:07,392 --> 00:17:09,132
واقعا میخوای بدونی؟
.بهت میگم
468
00:17:10,865 --> 00:17:12,365
.باشه. تنهات میذارم
469
00:17:12,366 --> 00:17:13,335
.خیلی خب، گوش کن، صبر کن
470
00:17:13,336 --> 00:17:15,388
متاسفم جلو مانی اینطور
.باهات رفتار کردم
471
00:17:15,389 --> 00:17:16,537
.اشتباه بود
472
00:17:17,081 --> 00:17:20,533
.نه، میفهمم
.هیچکسی نمیخواد که مسابقه ها رو ببازه
473
00:17:20,912 --> 00:17:23,325
.من هیچ بدهی به این یارو نداشتم
474
00:17:23,328 --> 00:17:26,156
اون سالی دوبار رو میاد که
.بچه ش رو ببینه
475
00:17:26,841 --> 00:17:29,189
،این یه فراغت عالی بود
.یه استراحت عالی بهم میداد
476
00:17:29,368 --> 00:17:31,557
،حالا من و مانی
.چیزهای خودمون رو داریم
477
00:17:31,737 --> 00:17:33,588
...ببین، میدونم که من پدر اون نیستم
478
00:17:36,041 --> 00:17:37,604
.شاید دوست نداشته باشم که اینو یادآور بشم
479
00:17:41,876 --> 00:17:43,752
!اوه، اوه خدای من -
هی، چی شده؟ -
480
00:17:43,916 --> 00:17:45,475
چیه؟ -
.به محض اینکه شنیدیم خودمون رو رسوندیم -
481
00:17:45,476 --> 00:17:46,311
چیرو شنیدید؟
482
00:17:46,312 --> 00:17:48,043
.شنیدیم فیل خبرای بدی از دکترش گرفته
483
00:17:48,044 --> 00:17:49,207
کی بهتون گفته؟
484
00:17:49,208 --> 00:17:50,399
!گلوریا
485
00:17:50,400 --> 00:17:53,914
...نه، من نگفتم که خبرای بدی گرفته
486
00:17:53,915 --> 00:17:55,944
.گفتم که داره خبرای بدی میگیره
487
00:17:55,945 --> 00:17:58,600
.تو که نمیدونی اون داره خبرای بدی میگیره
488
00:17:58,601 --> 00:18:00,424
.من یه موش سیاه رو دیدم
489
00:18:00,425 --> 00:18:02,048
.منم یه موش سیاه دیدم
490
00:18:02,049 --> 00:18:03,152
.دوباره گفتش
491
00:18:03,153 --> 00:18:05,585
...خب، شماها -
!اوه، این بدتر از چیزیه که فکرش رو میکردم -
492
00:18:05,586 --> 00:18:07,560
.نه، نیستش. گوش کنید به من، گوش کن
493
00:18:07,561 --> 00:18:08,663
،فیل خوبه. اگه میخواید بدونید
494
00:18:08,664 --> 00:18:09,804
بهتره که قبل از اینکه اون بفهمه اینجایید
.شماها برید
495
00:18:09,805 --> 00:18:12,200
.نه، نه. ما میمونیم
.ما میمونیم
496
00:18:12,445 --> 00:18:14,136
.تا جایی که تونستیم سریع خودمون رو رسوندیم
497
00:18:14,286 --> 00:18:15,841
کیک قهوه ای رو آوردی؟
498
00:18:15,842 --> 00:18:17,272
.آره، اینجا با منه
499
00:18:17,273 --> 00:18:19,133
.اون تو ماشین نگهش داشت
.من پولش رو دادم
500
00:18:19,134 --> 00:18:20,872
.گوش کن، گوش کن به من
501
00:18:21,373 --> 00:18:23,528
.بخاطر اتفاقی که قراره بیفته واقعا متاسفم
502
00:18:23,529 --> 00:18:24,628
.ممنونم
503
00:18:24,948 --> 00:18:25,623
کی هستن ایشون؟
504
00:18:25,624 --> 00:18:26,853
براستی کی هستن؟
505
00:18:26,968 --> 00:18:28,863
،من "خاویر دلگادو" هستم
...پدر مانی
506
00:18:28,864 --> 00:18:31,548
.و همسر قبلی گلوریا و یه خاطرخواه هستم...
507
00:18:31,842 --> 00:18:33,580
امیدوارم فکر نکنید
،بی احترامی باشه
508
00:18:33,581 --> 00:18:34,833
،اما شما زن زیبایی هستید
509
00:18:34,834 --> 00:18:36,393
...و اگه مشکلی با پیدا کردن یه مرد ندارید
510
00:18:36,394 --> 00:18:39,961
!خاویر
!جنازه هنوز سرد نشده
511
00:18:39,962 --> 00:18:42,429
جنازه طبقه ی بالاست
.داره بسکتبال میبینه
512
00:18:42,430 --> 00:18:43,740
.اون حالش خوبه
513
00:18:43,741 --> 00:18:45,375
.گلوریا گفت که اون مریضه -
.نه -
514
00:18:45,376 --> 00:18:47,299
،اون پیش دکتر رفته
.یه چندتا آزمایش داده
515
00:18:47,300 --> 00:18:48,431
.دکتر هم زنگ زده، همین
516
00:18:48,432 --> 00:18:53,036
به علاوه اون ریش تراش مادام العمرش
.تموم شده
517
00:18:53,037 --> 00:18:54,169
.اون یه نشانه ست
518
00:18:54,170 --> 00:18:55,563
!این خیلی بی معنیه
519
00:18:55,564 --> 00:18:57,724
باور نمیشه بخاطر این
.یه کیک قهوه ای خریدم
520
00:18:57,725 --> 00:18:59,323
.صبرکن، صبرکن، صبرکن. نه، نه
.گیج شدم
521
00:18:59,324 --> 00:19:00,795
دکتر دقیقا چی گفت؟
522
00:19:00,796 --> 00:19:03,715
.نمیدونم
.ما امروز صبح تماس رو از دست دادیم
523
00:19:03,716 --> 00:19:04,813
دکتر شنبه زنگ زد؟
524
00:19:04,814 --> 00:19:06,891
آره، چرا؟ -
.هیچی -
525
00:19:07,806 --> 00:19:09,514
از این خبرا نیست، بگو چیه؟
526
00:19:10,255 --> 00:19:11,168
،خب، فقط این که، امــم
527
00:19:11,169 --> 00:19:14,348
دکترها معمولا روزای شنبه
.با خبر خوش زنگ نمیزنن
528
00:19:15,088 --> 00:19:15,704
...اما اونا میتونن
529
00:19:15,705 --> 00:19:16,713
.منظورم اینه، اونا میتونن برای هرچیزی زنگ بزنن
530
00:19:16,714 --> 00:19:18,597
...تو فکر میکنی که اون مریضه
531
00:19:19,906 --> 00:19:22,352
چه خبری شده؟
532
00:19:22,353 --> 00:19:24,904
.هیچی، هیچی
...همه اومدن
533
00:19:24,905 --> 00:19:26,264
.بدون هیچ دلیلی
534
00:19:26,265 --> 00:19:27,223
.بنظر نگران میاید
535
00:19:27,224 --> 00:19:28,709
.نگران نیستم
536
00:19:28,794 --> 00:19:31,860
.اوه، خدا. پرواز در خطره
537
00:19:32,021 --> 00:19:34,020
تو چرخ نوشیدنی رو ول کردی
.و نگران شدی
538
00:19:34,021 --> 00:19:37,040
!تو حالت خوب میشه، بچه -
!عالی میشی -
539
00:19:37,689 --> 00:19:38,713
.آرزو داشتم منم اینقدر خوب بودم
540
00:19:38,714 --> 00:19:40,908
!بس کنید، لطفا
.دارید من رو میترسونید
541
00:19:40,909 --> 00:19:41,936
قراره بمیری؟
542
00:19:41,937 --> 00:19:44,861
!نمیدونم
!هنوز 5 درصد امکان موفق شدنم هست
543
00:19:48,774 --> 00:19:50,695
.دکتر سندروفه -
.باشه، باشه -
544
00:19:50,696 --> 00:19:51,519
...بچه ها، نمیدونم که قراره
545
00:19:51,520 --> 00:19:52,745
...بعد از این تماس تلفنی چی بشه
546
00:19:52,746 --> 00:19:55,360
،اما هر اتفاقی بیفته
،ازتون میخوام که بدونید
547
00:19:55,361 --> 00:19:58,253
شما از قبل خوشحالی مادام العمر
.من رو بهم دادید
548
00:19:58,512 --> 00:19:59,237
...یادمه یبار وقتی بچه بودم
549
00:19:59,238 --> 00:20:01,568
!جواب بده -
!جواب بده -
550
00:20:02,324 --> 00:20:03,520
دکتر سندروف؟
551
00:20:04,276 --> 00:20:05,425
قضیه چیه؟
552
00:20:08,564 --> 00:20:10,849
جدی میگید؟ -
چی؟ -
553
00:20:12,181 --> 00:20:12,687
همین؟
554
00:20:12,688 --> 00:20:13,949
چی شده؟
555
00:20:14,240 --> 00:20:15,661
.یه لحظه صبر کنید
556
00:20:15,889 --> 00:20:18,316
.اون برای ثبت نام برای یه ملک زنگ زده
.من حالم خوبه
557
00:20:18,337 --> 00:20:19,188
.آی، نه
558
00:20:19,189 --> 00:20:22,008
دیروز، شما گفتید که اگه
.چیزی مشکل داشته باشه بهم زنگ میزنید
559
00:20:22,009 --> 00:20:24,709
،بعدش زنگ زدید
.و بعدش ناپدید شدید
560
00:20:24,729 --> 00:20:26,992
،خیلی بی مسئولیتی بود
...یه کار غیرحرفه ای
561
00:20:26,993 --> 00:20:29,177
!که تو عمرم تا بحال شنیدم
562
00:20:29,178 --> 00:20:30,676
...و شما کسی رو دارید که تضمین کنه
563
00:20:30,677 --> 00:20:32,758
برای فروش خونه ی حال حاضرتون؟
564
00:20:32,842 --> 00:20:33,654
.به چشم هاش نگاه کن
565
00:20:33,655 --> 00:20:35,000
.من اهمیتی نمیدم دکترها چی میگن
566
00:20:35,001 --> 00:20:36,614
.بهش شش ماه فرصت زندگی میدم
567
00:20:38,811 --> 00:20:40,279
.اینقدر بهش زل نزنید
568
00:20:47,665 --> 00:20:50,359
خب، فیل دانفی. یکم در مورد خودت
.برامون بگو
569
00:20:50,360 --> 00:20:53,023
خب، چیپ. من با یه خانم
.فوق العاده ازدواج کردم... سلام کلر
570
00:20:53,024 --> 00:20:54,314
.و یه دختربچه دارم
571
00:20:54,315 --> 00:20:57,186
،من تو یه بنگاه معاملاتی کار میکنم
.و به بازی چکرز علاقه دارم
572
00:20:57,187 --> 00:20:59,555
.باشه -
.هم چینی هم آمریکایی -
573
00:20:59,556 --> 00:21:01,887
.و، اوه، من یه طرفدار هیپ هاپ هستم
574
00:21:02,275 --> 00:21:03,075
.خب، خوش بحالت
575
00:21:03,076 --> 00:21:06,144
بهرحال من سعی دارم که در
.مورد کل غرب و شرق بی طرف باشم
576
00:21:06,145 --> 00:21:07,663
...در ادامه ما -
...یه چیزی رو سریع بگم -
577
00:21:07,664 --> 00:21:09,840
،"قدردانی میکنم از دوست دوران کالج "لینگ
578
00:21:09,841 --> 00:21:13,027
کسی که هلیکوپتر خودش رو ساخت
،و امروز اولین پروازش رو شروع کرد
579
00:21:13,028 --> 00:21:15,235
و، اوه، همچنین میخوام
...یه سالگرد خوشحالی رو اعلام کنم
580
00:21:15,236 --> 00:21:17,187
.به خویشاوندم جی و "ده ده" پریچت
581
00:21:17,188 --> 00:21:19,848
.عشق جاودانه ی شما الهام دهنده ی همه ی ماست
582
00:21:19,849 --> 00:21:21,525
.باشه، همین کافیه
583
00:21:21,802 --> 00:21:24,914
بعدا، ما یه خانه دار رو داریم
."از غرب "میفلین"، "پنسیلویانا
584
00:21:24,915 --> 00:21:25,764
.سلام
585
00:21:25,844 --> 00:21:29,344
ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق
:.:.:9movie.co Or 9movie.ir:.:.:
Milad_Gh17@Ymail.com