1 00:00:04,115 --> 00:00:05,167 Oh, no. 2 00:00:05,370 --> 00:00:07,604 È già passato un anno? 3 00:00:07,605 --> 00:00:10,757 # Sei una gran vecchia bandiera, che sventola nell'alto dei cieli # 4 00:00:10,758 --> 00:00:14,162 # Per sempre tu possa sventolare in pace # 5 00:00:14,163 --> 00:00:17,538 - Adoriamo il 4 luglio! - È la festività perfetta. 6 00:00:17,539 --> 00:00:21,084 Puoi cucinare all'aperto, far saltare tutto in aria, indossare i pantaloncini. 7 00:00:21,366 --> 00:00:22,884 La Pasqua dovrebbe prendere esempio. 8 00:00:22,885 --> 00:00:26,574 # Non perdere di vista la gran vecchia bandiera! # 9 00:00:27,049 --> 00:00:29,215 È stata più lunga di quanto ricordavo. 10 00:00:30,525 --> 00:00:31,770 - Pronto? - Joe... 11 00:00:31,868 --> 00:00:34,891 dovresti essere grato di vivere in questo Paese. 12 00:00:34,892 --> 00:00:38,523 Io ho trascorso metà della mia infanzia in una Repubblica delle Banane. 13 00:00:38,524 --> 00:00:41,190 Nel mio villaggio, era l'unico negozio con l'aria condizionata. 14 00:00:41,191 --> 00:00:42,425 Sì, signor presidente. 15 00:00:42,814 --> 00:00:44,507 Sì, signore. Ne sarei onorato. 16 00:00:44,508 --> 00:00:45,508 Grazie. 17 00:00:45,820 --> 00:00:46,878 Ottime notizie. 18 00:00:46,879 --> 00:00:49,521 Il Gran Cerimoniere della parata è stato accusato di molestie 19 00:00:49,522 --> 00:00:51,295 e mi hanno chiesto di sostituirlo. 20 00:00:51,873 --> 00:00:53,750 Jay, sono contentissima per te! 21 00:00:53,751 --> 00:00:58,519 Ora il tuo ultimo desiderio da realizzare è lottare con un russo a mani nude. 22 00:00:59,865 --> 00:01:04,975 E Manny tornerà dal viaggio su strada giusto in tempo per la parata. 23 00:01:04,976 --> 00:01:07,777 È lontano da tantissimo tempo, non vedo l'ora di rivederlo. 24 00:01:07,778 --> 00:01:10,426 Fantastico! Così tutta la famiglia sarà al mio fianco, 25 00:01:10,427 --> 00:01:12,436 a bordo di una LeBaron decappottabile. 26 00:01:12,437 --> 00:01:14,086 Joe, fammi vedere il saluto da parata. 27 00:01:14,647 --> 00:01:15,774 Ci lavoreremo. 28 00:01:15,775 --> 00:01:17,376 # Ogni cuore batte quassù # 29 00:01:17,377 --> 00:01:19,947 - # Per il rosso, il bianco e il blu # - # Dove non c'è mai... # 30 00:01:27,161 --> 00:01:30,900 Sottotitoli: I Philibustieri 31 00:01:34,449 --> 00:01:35,535 Ancora! 32 00:01:37,397 --> 00:01:39,659 Sì, ho tempo per aiutarti. 33 00:01:39,959 --> 00:01:43,514 Guarda com'è carina tua cugina, aiuta un amico. 34 00:01:44,101 --> 00:01:46,930 Sei proprio un piccolo vigliacco impaurito. Abbiamo finito? 35 00:01:47,106 --> 00:01:49,110 No, è un ponte enorme. 36 00:01:49,111 --> 00:01:51,648 O forse, tu sei ancora un uomo piccolissimo. 37 00:01:52,589 --> 00:01:56,310 Il viaggio in giro per il Paese stava andando benissimo, ma poi sono saltati tutti i piani 38 00:01:56,311 --> 00:02:00,711 a causa di una mia paura completamente razionale e fondata di attraversare i ponti. 39 00:02:01,187 --> 00:02:04,807 Volevo chiedere aiuto a Cam perché insegnava educazione stradale, ma non era in casa. 40 00:02:05,003 --> 00:02:05,932 Che c'è? 41 00:02:05,933 --> 00:02:08,599 A quanto pare, avevo proprio bisogno di una bella ramanzina 42 00:02:08,600 --> 00:02:10,007 per attraversare quel ponte 43 00:02:10,008 --> 00:02:12,680 e tutti gli altri che infestano il Paese come un cancro. 44 00:02:13,190 --> 00:02:16,263 Okay, Cal. Salutiamo la mamma! 45 00:02:16,264 --> 00:02:17,913 - Di': "Ciao, mamma" - Se mi inquadri, 46 00:02:17,914 --> 00:02:19,586 non zoomare e riduci la luminosità. 47 00:02:19,587 --> 00:02:21,903 Ieri sera abbiamo mangiato cinese, sembro un pesce palla. 48 00:02:21,904 --> 00:02:23,689 Okay, Mitchell, non si tratta di te. 49 00:02:23,690 --> 00:02:28,630 Ho promesso a mia sorella che le avremmo mandato un video di Cal per il compleanno... 50 00:02:28,631 --> 00:02:31,358 che era la settimana scorsa, quindi dobbiamo darci da fare. 51 00:02:31,589 --> 00:02:35,189 Stiamo badando a mio nipote Cal, che dimostra più anni di quelli che ha, 52 00:02:35,190 --> 00:02:36,707 mentre mia sorella Pameron... 53 00:02:36,708 --> 00:02:40,156 - è in Missouri a ripagare un debito. - Sì, con la giustizia. È in carcere. 54 00:02:40,157 --> 00:02:42,934 Per una lieve violazione della condizionale. Ha provato un capo al negozio 55 00:02:42,935 --> 00:02:45,569 - ed è uscita per sbaglio. - Era la borsa di un'altra donna. 56 00:02:45,570 --> 00:02:47,141 Il lato positivo... 57 00:02:47,142 --> 00:02:50,422 è che Cal sta traendo beneficio dalla nostra esperienza di genitori. 58 00:02:50,423 --> 00:02:55,072 Mitchell gli sta temprando il cervello, mentre io mi occupo del suo corpicino. 59 00:02:55,601 --> 00:02:58,017 - È un miracolo che non siamo in carcere. - Già. 60 00:02:58,140 --> 00:03:00,871 Okay, recitiamo l'alfabeto alla mamma. 61 00:03:00,872 --> 00:03:02,496 Dai, l'abbiamo provato insieme. 62 00:03:02,497 --> 00:03:03,891 A, B... 63 00:03:03,892 --> 00:03:05,166 Sei! 64 00:03:05,281 --> 00:03:08,767 Mi sa che gli ho insegnato troppe cose e ora ha le idee un po' confuse. 65 00:03:08,768 --> 00:03:11,592 Vediamo quello che gli hai insegnato tu. Lanciagli una palla. 66 00:03:11,593 --> 00:03:15,132 D'accordo, ottima idea! Okay, al mio tre, Cal. 67 00:03:15,324 --> 00:03:17,617 Sei pronto? Uno, due, tre. 68 00:03:17,618 --> 00:03:18,783 - Oh, Cal. - Okay. 69 00:03:19,183 --> 00:03:21,946 Va bene, allora abbracciamoci. Perché non ci abbracciamo? 70 00:03:23,685 --> 00:03:25,220 È davvero bravo. 71 00:03:25,490 --> 00:03:28,410 Okay, era appena iniziato il ritiro di football, quand'è arrivato Cal. 72 00:03:28,411 --> 00:03:31,248 Poi sono stato male per la cena da Super Granchioloso. 73 00:03:31,249 --> 00:03:34,014 Non preoccuparti, anch'io ho battuto la fiacca. 74 00:03:34,015 --> 00:03:36,617 Sì, ma ho detto a Pam che Cal sta facendo progressi. 75 00:03:36,618 --> 00:03:39,618 Non possiamo mandarle un video in cui dice "A, B, sei"! 76 00:03:40,897 --> 00:03:42,988 - Stavo pensando... - Vai, ci sto. 77 00:03:42,989 --> 00:03:46,924 è possibile fare un video che lo faccia sembrare più bravo di quello che è? 78 00:03:46,925 --> 00:03:50,611 Tesoro, ma scherzi? Vin Diesel è una star del cinema. Tutto è possibile col montaggio. 79 00:03:53,469 --> 00:03:54,602 Che stai facendo? 80 00:03:54,603 --> 00:03:56,840 Sto scegliendo i corsi da seguire al college. 81 00:03:57,029 --> 00:03:58,643 Questo sembra interessante. 82 00:03:58,644 --> 00:04:00,609 "In questo approfondito..." No. 83 00:04:02,149 --> 00:04:03,530 Lascialo subito! 84 00:04:04,428 --> 00:04:06,043 La sfida è alle porte, campione! 85 00:04:06,147 --> 00:04:09,982 Per la prima volta in assoluto, io e Luke partecipiamo alla disciplina dei re. 86 00:04:09,983 --> 00:04:11,427 La scienza del gusto. 87 00:04:11,428 --> 00:04:14,057 Partecipiamo a una gara di abbuffata di hot dog per genitori e figli. 88 00:04:14,058 --> 00:04:16,349 Ci alleniamo da settimane e posso affermare con orgoglio 89 00:04:16,350 --> 00:04:19,348 che Luke è un divoratore di hot dog nato, proprio come suo padre. 90 00:04:19,688 --> 00:04:21,243 Ho sentito qualcosa che si lacerava. 91 00:04:21,244 --> 00:04:22,467 Non ci pensare. 92 00:04:22,468 --> 00:04:25,046 Mi ringrazierai, quando sarai strafatto di wurstel. 93 00:04:30,769 --> 00:04:33,277 - Ma che cavolo? - Che c'è, l'hot dog ti indispone? 94 00:04:33,278 --> 00:04:35,723 Uno stomaco indisposto è più grande del 12%. 95 00:04:36,519 --> 00:04:39,608 Credo che abbiamo serie possibilità di sconfiggere Rhonda e Thandie Hodak. 96 00:04:39,609 --> 00:04:40,780 Ma sono imbattute. 97 00:04:40,781 --> 00:04:42,169 Quindi, possiamo dire... 98 00:04:42,170 --> 00:04:43,594 che ci mangeranno in un boccone. 99 00:04:43,595 --> 00:04:45,355 Da quanto tempo la stavi covando? 100 00:04:45,356 --> 00:04:47,856 Meno di quanto voi state covando su quel divano. 101 00:04:48,400 --> 00:04:50,224 Posso avere il bagel che era sul pavimento? 102 00:04:50,225 --> 00:04:53,543 Quest'estate, Alex ha deciso di concedersi un po' di riposo... 103 00:04:53,544 --> 00:04:55,328 e come in tutto quello che fa... 104 00:04:55,464 --> 00:04:57,001 ha finito per strafare. 105 00:04:58,546 --> 00:05:00,560 Chi va là? Hai portato del cibo? 106 00:05:01,803 --> 00:05:04,466 Dei pomodori. Ma saranno pronti almeno tra sei settimane. 107 00:05:04,820 --> 00:05:06,232 Ne hai una di scorta? 108 00:05:06,233 --> 00:05:09,906 Mi sono addormentata sul cellulare e credo di averla ordinata con la faccia. 109 00:05:11,152 --> 00:05:13,053 Che ne dici di unirti a me? 110 00:05:13,054 --> 00:05:16,399 Tra poche settimane riprenderai a lavorare. Se non ti rilassi, te ne pentirai. 111 00:05:16,400 --> 00:05:18,186 Sì, certo. Va bene. 112 00:05:18,187 --> 00:05:21,091 Posso anche aspettare dieci minuti... 113 00:05:21,339 --> 00:05:23,400 prima di piantarla in giardino. Giusto? 114 00:05:25,083 --> 00:05:27,271 Mi gratti il naso? Mi sa che sei più vicina. 115 00:05:27,272 --> 00:05:31,735 Okay, sali sul tavolo. Ti faccio un massaggio allo stomaco e ti preparo agli insulti. 116 00:05:31,736 --> 00:05:35,091 Ehi, ragazze, io e Arvin siamo ai ferri corti 117 00:05:35,092 --> 00:05:37,997 e sta venendo a salutarmi, prima di partire per la Svizzera. 118 00:05:37,998 --> 00:05:41,562 Potreste togliervi i pigiamoni per non dare l'impressione che viviamo in un manicomio? 119 00:05:41,563 --> 00:05:42,664 Fai schifo! 120 00:05:42,774 --> 00:05:44,407 Mangi come un deficiente! 121 00:05:44,408 --> 00:05:49,072 Mio Dio, è come se voleste che Arvin butti il biglietto di ritorno dalle Alpi! 122 00:05:49,904 --> 00:05:53,444 Ci credo che è tanto stressata, ha tipo sette strati di vestiti. 123 00:05:57,109 --> 00:05:59,570 Haley, è un piacere trovarti qui. 124 00:05:59,571 --> 00:06:01,249 Aspetta, perché? È casa mia. 125 00:06:01,611 --> 00:06:04,197 No, lo so. Ho fatto una battuta. 126 00:06:04,198 --> 00:06:07,298 - Era squallida. - No, non è vero, era divertente. 127 00:06:07,517 --> 00:06:10,663 - Beh, non hai riso. - Dilla di nuovo, questa volta riderò. 128 00:06:10,997 --> 00:06:12,097 Meglio di no. 129 00:06:12,520 --> 00:06:14,105 Scusa, è solo che... 130 00:06:14,518 --> 00:06:18,675 sono molto nervosa e mi sembra che stiamo dando troppo peso a questa storia. 131 00:06:18,676 --> 00:06:21,676 Quindi rilassiamoci e stiamo un po' insieme. 132 00:06:22,834 --> 00:06:24,185 In realtà devo andare. 133 00:06:24,928 --> 00:06:26,274 No, dico davvero. 134 00:06:26,547 --> 00:06:28,689 Ho letto male il programma e... 135 00:06:28,879 --> 00:06:30,324 devo andare in aeroporto. 136 00:06:30,325 --> 00:06:33,514 No! Quindi è il momento di salutarci? 137 00:06:33,926 --> 00:06:35,088 Temo di sì. 138 00:06:35,693 --> 00:06:38,038 - Mi mancherai. - Anche tu mi mancherai. 139 00:06:39,643 --> 00:06:41,788 È la mia auto. È meglio che... 140 00:06:42,787 --> 00:06:43,987 Okay, allora... 141 00:06:44,823 --> 00:06:45,923 ciao, Haley. 142 00:06:51,060 --> 00:06:52,148 Ti amo. 143 00:06:53,623 --> 00:06:54,785 Ti amo anch'io. 144 00:06:58,562 --> 00:06:59,708 Se n'è andato? 145 00:07:00,623 --> 00:07:01,871 - Sì. - Bene. 146 00:07:02,081 --> 00:07:05,287 Nessuno vuole che il padre bacchettone rovini un bel momento romantico. 147 00:07:05,288 --> 00:07:07,437 Vado di sopra a nascondermi nell'armadio di Luke. 148 00:07:09,746 --> 00:07:12,794 Va bene, ecco qua, Cal. Mangia il burro d'arachidi. 149 00:07:12,795 --> 00:07:15,657 Visto? Ora col montaggio possiamo fargli dire quello che vogliamo. 150 00:07:15,658 --> 00:07:19,233 Le tabelline, l'alfabeto, una battuta sugli ebrei. Pam ne va matta. 151 00:07:19,234 --> 00:07:23,160 Non ho problemi coi trucchi cinematografici, i clown sono maestri del raggiro. 152 00:07:23,161 --> 00:07:25,578 È vero. Dopo un paio di mesi che uscivamo... 153 00:07:25,579 --> 00:07:28,878 Cam mi ha detto di essere un clown, si è esibito davanti a me... 154 00:07:28,879 --> 00:07:30,847 e mi sono sentito raggirato. 155 00:07:31,696 --> 00:07:33,972 Okay, quando dico "azione"... 156 00:07:33,973 --> 00:07:35,581 Cal mi lancerà la palla... 157 00:07:35,582 --> 00:07:38,283 tu camminerai all'indietro, poi lo monterò all'incontrario 158 00:07:38,284 --> 00:07:41,188 per far sembrare che Cal prenda la palla e tu cammini normalmente. 159 00:07:41,189 --> 00:07:42,775 Perché sono nell'inquadratura? 160 00:07:42,776 --> 00:07:46,510 Dimmi una cosa, Mitchell. La forma migliore di arte nasce da tanti pareri diversi, 161 00:07:46,511 --> 00:07:48,335 o dalle idee di una sola persona? 162 00:07:49,320 --> 00:07:51,908 Okay, dopo inseriamo anche il pianoforte. 163 00:07:52,448 --> 00:07:56,888 # Brilla, brilla, stellina # 164 00:07:56,889 --> 00:08:00,940 # che la notte si avvicina # 165 00:08:00,941 --> 00:08:02,456 - Devo fare pipì. - Deve fare pipì. 166 00:08:02,457 --> 00:08:03,825 - Deve fare pipì. - Sì. 167 00:08:03,826 --> 00:08:05,574 Va bene, cinque minuti di pausa! 168 00:08:06,508 --> 00:08:10,557 Lily, è la prima versione. Se noti qualcosa di strano, diccelo. 169 00:08:14,299 --> 00:08:15,470 Ciao, mamma. 170 00:08:15,471 --> 00:08:16,672 Buon compleanno. 171 00:08:17,014 --> 00:08:18,700 Uno più uno... 172 00:08:18,947 --> 00:08:20,015 fa du'. 173 00:08:20,113 --> 00:08:21,544 Matematica elementare. 174 00:08:22,218 --> 00:08:23,675 Riesco a prendere la palla. 175 00:08:27,138 --> 00:08:30,685 - Non avevi visto il gatto? - Sì, ma è stata la tua camminata migliore. 176 00:08:36,161 --> 00:08:37,617 Questa è bellissima. 177 00:08:44,871 --> 00:08:46,589 Perché c'è una bottiglia di vino gigante? 178 00:08:46,590 --> 00:08:49,249 Serve per la prospettiva, nessuno ha fatto questa domanda. 179 00:08:49,250 --> 00:08:51,674 - Non l'ho appena fatta io? - Cam. 180 00:08:51,675 --> 00:08:53,642 Sì, lo so. È un disastro totale. 181 00:08:59,954 --> 00:09:00,954 Luke. 182 00:09:01,721 --> 00:09:03,624 Mangia solo un terzo di wurstel in un boccone. 183 00:09:03,625 --> 00:09:05,677 Chi ne mangia meno di metà arriva massimo secondo. 184 00:09:05,678 --> 00:09:09,047 La buona notizia è che mancano settimane al 4 luglio. 185 00:09:10,894 --> 00:09:11,894 È... 186 00:09:12,081 --> 00:09:13,140 è oggi. 187 00:09:13,329 --> 00:09:14,329 Oggi? 188 00:09:15,055 --> 00:09:16,715 - E giugno? - È già passato. 189 00:09:19,005 --> 00:09:21,310 Eccoti! Tra poco inizia il nostro programma. 190 00:09:21,311 --> 00:09:23,568 - Aspetta, ma cosa indossi? - I vestiti. 191 00:09:23,569 --> 00:09:26,459 Devo riabituarmi alla vita scolastica, prima di perdere l'acume. 192 00:09:26,460 --> 00:09:29,860 Mamma, ti conviene riprendere la solita vita, prima che ti si congeli il cervello. 193 00:09:30,068 --> 00:09:32,337 Già, non preoccuparti per... 194 00:09:32,696 --> 00:09:33,696 me. 195 00:09:35,640 --> 00:09:36,740 Che guardi? 196 00:09:38,784 --> 00:09:39,784 Senti... 197 00:09:41,237 --> 00:09:43,825 nessun padre vorrebbe dire una cosa del genere al figlio, ma... 198 00:09:44,113 --> 00:09:46,176 non mangi abbastanza hot dog. 199 00:09:46,436 --> 00:09:47,582 Mi dispiace. 200 00:09:47,863 --> 00:09:49,072 Per qualche motivo... 201 00:09:49,073 --> 00:09:50,486 non riesco a concentrarmi. 202 00:09:51,006 --> 00:09:54,526 Credo che Luke stia cercando di dire che è troppo grande per questa gara 203 00:09:54,527 --> 00:09:56,237 e non ha il coraggio di dirtelo. 204 00:09:56,238 --> 00:09:58,773 Impossibile, io sono adulto e mi piace ancora tantissimo. 205 00:09:58,918 --> 00:10:02,374 Sì. I 20 anni dovrebbero essere gli anni migliori per mangiare hot dog. 206 00:10:02,375 --> 00:10:05,975 Era solo il primo tentativo. Ne verrò a capo, un po' di pazienza. 207 00:10:06,189 --> 00:10:09,881 Al contrario di quello che dice Alex, non ho perso il mio acume. 208 00:10:09,882 --> 00:10:11,354 È scattato qualcosa. 209 00:10:11,848 --> 00:10:12,930 D'accordo. 210 00:10:12,931 --> 00:10:14,540 Hai ragione, è il college. 211 00:10:14,541 --> 00:10:15,661 Davvero? 212 00:10:15,662 --> 00:10:19,156 Sono distratto perché sono sotto pressione per la scelta dei corsi da seguire. 213 00:10:19,157 --> 00:10:21,242 Ma non preoccupatevi, risolverò tutto. 214 00:10:23,179 --> 00:10:25,279 Cavolo. Come hai fatto a capirlo? 215 00:10:26,480 --> 00:10:28,900 Sono un uomo perspicace. 216 00:10:28,901 --> 00:10:31,090 Non parlavo di Luke, mi era scattata la mandibola. 217 00:10:31,091 --> 00:10:34,092 L'allenamento aveva riacutizzato il disturbo al nervo temporomandibolare. 218 00:10:34,093 --> 00:10:36,328 Al college avevo scommesso col mio compagno di stanza 219 00:10:36,329 --> 00:10:39,025 di riuscire a prendere più frisbee del suo golden retriever. 220 00:10:39,026 --> 00:10:40,565 E indovinate chi ha vint... 221 00:10:43,901 --> 00:10:46,157 Io e Arvin ci siamo salutati malissimo. 222 00:10:46,363 --> 00:10:48,411 Gli ultimi due mesi sono stati stranissimi. 223 00:10:48,412 --> 00:10:49,671 Tutto questo tempo? 224 00:10:49,672 --> 00:10:52,900 Credo che tutto sia iniziato in ospedale, dopo che gli ho detto "ti amo". 225 00:10:52,901 --> 00:10:54,071 Sì, ecco qui. 226 00:10:54,072 --> 00:10:55,767 L'hai fatto sentire sotto pressione. 227 00:10:55,768 --> 00:10:57,196 Hai affrettato troppo le cose. 228 00:10:57,197 --> 00:10:59,546 - Forse. - Qualcosa non quadra. 229 00:11:00,109 --> 00:11:02,372 - Okay, hai ragione. - Sul serio? 230 00:11:02,592 --> 00:11:05,442 In ospedale è successa una cosa, quando Arvin non c'era. 231 00:11:07,712 --> 00:11:10,794 - Ti sei perso di nuovo? - No, questa volta volevo tornare. 232 00:11:11,155 --> 00:11:13,030 Devo dirti una cosa molto importante. 233 00:11:13,031 --> 00:11:15,081 Ti conviene stare seduta. 234 00:11:15,386 --> 00:11:16,546 Va bene. 235 00:11:23,209 --> 00:11:24,304 Ho mentito. 236 00:11:24,305 --> 00:11:25,774 Non sono più sposato. 237 00:11:26,012 --> 00:11:29,656 Mia moglie mi ha lasciato per tornare con l'ex marito. Sono un uomo divorziato. 238 00:11:30,515 --> 00:11:31,770 Perché me lo stai dicendo? 239 00:11:31,771 --> 00:11:34,775 Perché sono tornato in città, frequento la scuola per infermieri, 240 00:11:34,776 --> 00:11:36,753 e potremmo incontrarci. 241 00:11:36,754 --> 00:11:40,160 Non voglio passare tutta la vita a fingere che mia moglie sia in bagno. 242 00:11:40,161 --> 00:11:42,794 Sì, inizierei a preoccuparmi, dopo un po'. 243 00:11:43,381 --> 00:11:45,147 Mi dispiace che non abbia funzionato. 244 00:11:45,647 --> 00:11:48,588 Non fa niente. Non avevamo mai avuto una vera intesa. 245 00:11:48,589 --> 00:11:51,101 Ad esempio, hai presente quando noi andavamo ai concerti, 246 00:11:51,102 --> 00:11:53,414 ci bastava guardarci negli occhi e sapevamo... 247 00:11:53,415 --> 00:11:56,873 Che era il momento di salirti sulle spalle e lanciare il reggiseno al batterista. 248 00:11:56,874 --> 00:11:59,448 Esatto. Probabilmente è quello che c'è tra te e Arvin, no? 249 00:11:59,449 --> 00:12:00,978 - Assolutamente sì. - Fantastico. 250 00:12:00,979 --> 00:12:05,517 Mia moglie è bella, è intelligente ed è un dottore... 251 00:12:05,783 --> 00:12:08,818 ma se non fai che ripeterti quanto sei fortunato, 252 00:12:08,819 --> 00:12:12,448 forse è perché hai paura di chiederti se sei felice. 253 00:12:12,707 --> 00:12:13,759 Giusto? 254 00:12:14,068 --> 00:12:16,190 Ho portato il ghiaccio. 255 00:12:16,191 --> 00:12:18,918 O dovrei dire i ghiaccioli all'acqua? 256 00:12:23,195 --> 00:12:25,370 È assurdo che Dylan sia riuscito a condizionarmi. 257 00:12:25,371 --> 00:12:27,818 È assurdo che sia riuscito a entrare alla scuola per infermieri. 258 00:12:30,870 --> 00:12:34,375 - Sono le più grandi che hanno? - Sì, e non ho intenzione di tornarci. 259 00:12:34,672 --> 00:12:37,648 Hai visto Manny? Lo sto cercando ovunque, non lo trovo. 260 00:12:37,649 --> 00:12:40,250 Sono rimasto qui a ispezionare le truppe. 261 00:12:40,538 --> 00:12:42,394 Signorinella, potresti raddrizzare il cappello? 262 00:12:42,395 --> 00:12:44,810 Signore, a quel corno farebbe bene una lucidata. 263 00:12:44,811 --> 00:12:45,789 Taglia i capelli. 264 00:12:45,790 --> 00:12:49,550 Gloria, se tutto va bene, mi faranno accendere l'albero di Natale della città. 265 00:12:49,551 --> 00:12:51,683 - Alla faccia tua, papà! - Sai cos'è strano? 266 00:12:51,684 --> 00:12:54,316 Dopo aver partecipato tanti anni al Carnaval, 267 00:12:54,317 --> 00:12:56,979 essere a una parata dove la gente è completamente vestita. 268 00:12:56,980 --> 00:12:59,999 Gloria, concentrati. Hai un ruolo importante. 269 00:13:00,000 --> 00:13:03,018 Dopo che taglio il nastro, tu devi far fuoco col cannone. 270 00:13:03,019 --> 00:13:05,202 È il segnale per far iniziare la marcia. 271 00:13:05,203 --> 00:13:08,468 Ma sparare con il cannone non spetta al Gran Cerimoniere? 272 00:13:08,469 --> 00:13:09,805 E il nastro si taglia da solo? 273 00:13:09,806 --> 00:13:12,691 - Gloria, forse ti sfugge che le parate... - Aspetta, aspetta. 274 00:13:13,310 --> 00:13:14,649 Papi! Ciao. 275 00:13:15,300 --> 00:13:17,564 Stai arrivando? La parata sta per iniziare. 276 00:13:17,565 --> 00:13:19,132 Ehi! Jay! 277 00:13:19,683 --> 00:13:21,257 Ehi, Tom! Come va? 278 00:13:21,258 --> 00:13:24,031 Alla grande, in effetti. Io e mia moglie siamo tornati insieme. 279 00:13:24,032 --> 00:13:26,960 Beh, non proprio. Insomma, usciamo insieme. 280 00:13:26,961 --> 00:13:29,349 - Speriamo di riaccendere... - Certo, voglio sapere tutto, 281 00:13:29,350 --> 00:13:31,430 ma mi sa che il giornale vuole fare una foto. 282 00:13:31,431 --> 00:13:32,831 Ma sì, certo. 283 00:13:32,832 --> 00:13:34,358 Gloria, vieni a fare la foto. 284 00:13:35,675 --> 00:13:36,537 Gloria. 285 00:13:36,538 --> 00:13:39,377 Ma hai promesso che saresti venuto. 286 00:13:39,378 --> 00:13:41,149 Vabbè, diamo fuoco alle polveri. Forza. 287 00:13:41,150 --> 00:13:42,411 Cosa? Okay. 288 00:13:42,711 --> 00:13:43,918 No, no, non ancora! 289 00:13:48,102 --> 00:13:49,804 Miseriaccia, Gloria! Non si taglia! 290 00:13:49,805 --> 00:13:51,248 Non sono per mancini! 291 00:13:52,503 --> 00:13:55,522 Gran Cerimoniere! Alla faccia tua, nonno! 292 00:13:55,523 --> 00:13:56,837 Sarai al settimo cielo. 293 00:13:56,838 --> 00:13:59,008 Sto facendo il duro per il bene della patria, 294 00:13:59,009 --> 00:14:01,712 ma se ti devo dire la verità, non siamo partiti benissimo. 295 00:14:01,713 --> 00:14:03,489 Gloria ha la testa altrove, oggi. 296 00:14:03,490 --> 00:14:06,932 E ho paura che si dimentichi di far partire la standing ovation dopo il mio discorso. 297 00:14:07,384 --> 00:14:09,077 Anzi, adesso sei tu l'incaricata. 298 00:14:09,078 --> 00:14:11,063 Parti quando dico "la ricerca della felicità". 299 00:14:11,064 --> 00:14:12,983 Ci starebbe bene anche un "bravo!", se riesci. 300 00:14:12,984 --> 00:14:13,958 Okay. 301 00:14:13,959 --> 00:14:17,518 So che problema ha Gloria. Per te è un giorno importante e si sente messa in disparte. 302 00:14:17,519 --> 00:14:19,554 - No, non è quello. - E che cavolo! 303 00:14:19,645 --> 00:14:21,577 Non arrivi prima di domani? 304 00:14:21,578 --> 00:14:24,331 E tu sei capace di definirti "uomo"? 305 00:14:24,332 --> 00:14:26,264 - È scattato qualcosa. - Problemi alla mandibola? 306 00:14:26,265 --> 00:14:29,758 No! Era al telefono con Manny, che non viene. 307 00:14:29,894 --> 00:14:32,827 Gloria e Manny non hanno una tradizione, per il 4 luglio? 308 00:14:32,828 --> 00:14:34,089 Ora che mi ci fai pensare... 309 00:14:34,090 --> 00:14:36,213 mangiano la torta di mele e guardano i fuochi. 310 00:14:36,214 --> 00:14:38,550 Lo fanno ogni anno da quando è nato Manny! 311 00:14:38,551 --> 00:14:42,439 Fino a quest'anno, ed ecco perché Gloria è stravolta. 312 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 - Sì! - Hai ragione! 313 00:14:43,761 --> 00:14:46,733 Mi sono fatto abbagliare dalla fascia! Non avrei dovuto portarla! 314 00:14:46,910 --> 00:14:49,782 Posso aiutarti, ma dovrai rinunciare a quel tuo discorso. 315 00:14:49,783 --> 00:14:52,052 Ehi, ragazzino. Dove hai preso i fuochi d'artificio? 316 00:14:52,053 --> 00:14:53,725 - Sei uno sbirro? - Ma dai! 317 00:14:53,726 --> 00:14:56,056 C'è una bancarella nel parcheggio del supermercato. 318 00:14:56,057 --> 00:14:57,389 Ma sta chiudendo. 319 00:14:57,611 --> 00:15:00,697 Tu procurati i fuochi e la torta di mele. Io penso a Manny. 320 00:15:00,698 --> 00:15:02,618 Sono tornata, sono tornata davvero! 321 00:15:02,619 --> 00:15:05,026 Ho l'auto bloccata! Con questo traffico, non ce la farò mai. 322 00:15:05,027 --> 00:15:06,859 Guarda un po', proprio lì. 323 00:15:07,434 --> 00:15:09,222 Guardami! Sono uno Shriner! 324 00:15:09,223 --> 00:15:11,574 Forte! Senti, mi devi prestare l'auto. 325 00:15:11,575 --> 00:15:12,713 È un'emergenza. 326 00:15:12,714 --> 00:15:14,824 Ma mio padre non vede l'ora di vedermi nella parata. 327 00:15:14,825 --> 00:15:16,258 Era nei Tuskegee Airmen. 328 00:15:16,259 --> 00:15:19,922 Forse appena smetterai di affannarti tanto, lui inizierà a volerti bene. 329 00:15:19,923 --> 00:15:22,967 Ora salta fuori e aprimi un varco tra le sedie da giardino. 330 00:15:22,968 --> 00:15:24,433 - Su, ti do una mano. - Ma non... 331 00:15:26,552 --> 00:15:28,368 Che ne dici di questo, eh? 332 00:15:28,369 --> 00:15:30,084 Magari ci va bene ed è bravo. 333 00:15:30,085 --> 00:15:34,017 Non ti pare un crimine d'odio? Praticare il waterboarding su un clown per un premio? 334 00:15:34,018 --> 00:15:36,209 Dai! Tra di voi vi spruzzate sempre il seltz in faccia. 335 00:15:36,210 --> 00:15:38,052 Ma avviene tra due clown consenzienti. 336 00:15:38,053 --> 00:15:40,058 Un secondo, riprendiamo la scena. 337 00:15:40,059 --> 00:15:41,920 Okay, comincia pure. Okay... 338 00:15:41,921 --> 00:15:44,473 - No. Dall'altro lato, dall'altro lato. - No, ascolta, devi... 339 00:15:44,474 --> 00:15:45,531 Va bene così. 340 00:15:45,532 --> 00:15:47,325 Sai, forse è giunto il momento... 341 00:15:47,459 --> 00:15:49,934 di ammettere con Pam che non gli abbiamo insegnato nulla. 342 00:15:49,935 --> 00:15:52,564 Solo che... non voglio deluderlo. 343 00:15:52,565 --> 00:15:54,931 Mi piace davvero averlo con noi. 344 00:15:54,932 --> 00:15:58,124 Lo so, lo so, anche a me. Ma non vuol dire che non siamo bravi genitori. 345 00:15:58,125 --> 00:16:01,329 Guarda Lily. È diventata una ragazzina intelligente e sensibile. 346 00:16:01,571 --> 00:16:03,641 Sei la vergogna di questa famiglia! 347 00:16:03,642 --> 00:16:06,023 Forse non mi hai sentito. Sono sopra il ponte. 348 00:16:06,024 --> 00:16:07,928 Lo so. Stavo solo parlando del più e del meno. 349 00:16:08,492 --> 00:16:10,118 Scusate se non ho vinto. 350 00:16:10,527 --> 00:16:12,658 No, no, no. Non ti devi scusare, okay? 351 00:16:12,659 --> 00:16:14,447 No, no, sei stato bravissimo. 352 00:16:14,786 --> 00:16:18,144 - Siamo noi che dobbiamo migliorare. - E poi i tuoi abbracci sono magnifici. 353 00:16:18,145 --> 00:16:20,141 Ehi, glielo abbiamo insegnato noi. 354 00:16:20,142 --> 00:16:22,732 Già, peccato che non si possa considerare un'abilità. 355 00:16:23,440 --> 00:16:24,575 Oppure sì? 356 00:16:25,674 --> 00:16:27,159 Rodeo montoni? 357 00:16:27,160 --> 00:16:28,341 Perché? Che sarebbe? 358 00:16:28,342 --> 00:16:30,924 È un minirodeo con pecore per bambini. 359 00:16:31,273 --> 00:16:34,169 Sembra che tu non l'abbia proprio avuta, un'infanzia! Andiamo! 360 00:16:34,588 --> 00:16:37,349 La gara di abbuffata di hot dog sta per avere inizio. 361 00:16:37,350 --> 00:16:39,012 Scusa, sono troppo in forma per la gara. 362 00:16:39,013 --> 00:16:41,616 Tranquillo, bello. Hai avuto tanti pensieri per la testa. 363 00:16:41,617 --> 00:16:43,304 Hai risolto per la scelta dei corsi? 364 00:16:43,305 --> 00:16:44,424 Non ancora. 365 00:16:44,684 --> 00:16:46,637 Non mi va di parlarne ora. 366 00:16:47,056 --> 00:16:50,378 - Forse stai dando troppa... - Non si tratta solo della scelta dei corsi. 367 00:16:50,379 --> 00:16:52,580 Possiamo lasciar perdere e concentrarci sulla gara? 368 00:16:52,581 --> 00:16:53,581 Sì. 369 00:16:54,107 --> 00:16:55,107 Certo. 370 00:16:58,370 --> 00:17:00,114 È esaltante essere in gara, eh? 371 00:17:00,115 --> 00:17:02,742 Invece di starsene seduti in tribuna come gli ultimi tre anni. 372 00:17:02,743 --> 00:17:03,836 Penso di sì. 373 00:17:04,026 --> 00:17:07,288 Fa paura, certo, ma è bello mettersi in gioco in prima persona. 374 00:17:07,533 --> 00:17:10,638 Si perde il 100% delle gare di abbuffata di hot dog a cui non si partecipa. 375 00:17:10,639 --> 00:17:14,431 Papà, lo conosco il tuo adesivo da auto, e so cosa stai cercando di fare. 376 00:17:14,720 --> 00:17:15,861 Ma col college è diverso. 377 00:17:15,862 --> 00:17:18,734 Se mandi a rotoli anche il community college, non hai più alternative. 378 00:17:18,735 --> 00:17:20,071 Non manderai tutto a rotoli. 379 00:17:20,281 --> 00:17:22,237 Ho mandato a rotoli tante cose in vita mia. 380 00:17:22,885 --> 00:17:24,268 Ho paura che risucceda. 381 00:17:24,269 --> 00:17:25,269 Bene! 382 00:17:25,607 --> 00:17:27,518 - Cosa? - Se hai paura, vuol dire che ci tieni. 383 00:17:27,519 --> 00:17:30,516 Forse è questo l'elemento che ti è mancato fino ad ora. 384 00:17:30,979 --> 00:17:32,941 È la cosa più importante che ho mai tentato. 385 00:17:32,942 --> 00:17:35,059 Concorrenti, in posizione. 386 00:17:35,060 --> 00:17:36,806 Affrontalo un passo alla volta. 387 00:17:36,807 --> 00:17:40,764 Non pensare ai 50 o si spera 75 hot dog che mangerai. 388 00:17:40,765 --> 00:17:42,773 Preoccupati solo dell'hot dog che hai davanti. 389 00:17:43,922 --> 00:17:45,348 E bagna il pane. 390 00:17:45,349 --> 00:17:46,508 Mangiate! 391 00:17:48,644 --> 00:17:50,302 - Sicuro che sia sicuro? - Dio mio, sì! 392 00:17:50,303 --> 00:17:52,027 I bambini lo adorano, la pecora pure. 393 00:17:52,772 --> 00:17:54,351 E comunque è troppo tardi. 394 00:17:54,835 --> 00:17:57,378 Tieniti forte, Cal! Continua ad abbracciare! 395 00:17:57,607 --> 00:18:01,019 Santo cielo, Pam sarà emozionatissima! Cavalca già come un bambino di prima! 396 00:18:03,987 --> 00:18:06,814 Meglio se fai i raggi. Ti hanno calpestato per bene. 397 00:18:06,815 --> 00:18:08,607 La caviglia sembra spezzata. 398 00:18:10,070 --> 00:18:11,287 Fai sul serio, Jerry? 399 00:18:12,774 --> 00:18:14,659 Haley? Che ci fai qui? 400 00:18:14,886 --> 00:18:17,971 Hai twittato che stavi lavorando, nella tua storia Instagram c'è la cisterna, 401 00:18:17,972 --> 00:18:20,786 e hai votato su Yelp quel posto che vende falafel all'angolo, 402 00:18:20,787 --> 00:18:23,871 così ho capito dov'eri. Puoi piantarla con questa tua ossessione per me? 403 00:18:23,872 --> 00:18:24,890 Come? 404 00:18:24,891 --> 00:18:26,709 La cosa che mi hai detto in ospedale? 405 00:18:26,710 --> 00:18:28,849 Che se ti senti fortunato per la tua relazione, 406 00:18:28,850 --> 00:18:30,655 vuol dire che non può essere davvero felice? 407 00:18:30,656 --> 00:18:33,425 È chiaro che l'hai detto per rovinare il mio rapporto con Arvin, 408 00:18:33,426 --> 00:18:35,066 perché non mi hai ancora dimenticata. 409 00:18:35,209 --> 00:18:39,037 Seriamente, non so se ridere o controllare se hai un morso di ragno. 410 00:18:39,329 --> 00:18:42,486 Mi dispiace se hai dei dubbi sulla tua relazione, ma non è colpa mia. 411 00:18:42,487 --> 00:18:44,143 Ammettilo e basta! 412 00:18:44,144 --> 00:18:46,336 L'hai detto per cercare di tornare insieme a me. 413 00:18:46,495 --> 00:18:47,495 Senti... 414 00:18:47,572 --> 00:18:48,888 parlando col cuore in mano... 415 00:18:48,889 --> 00:18:51,061 che non è possibile, comunque... 416 00:18:51,365 --> 00:18:54,155 sì, penso ancora a noi due, stavamo benissimo insieme. 417 00:18:54,156 --> 00:18:56,185 - A-ha! - No-ha! 418 00:18:56,186 --> 00:18:59,274 Sei tu che hai attraversato la città, hai pagato 12 dollari di parcheggio, 419 00:18:59,275 --> 00:19:02,130 e poi 2 dollari aggiuntivi per il braccialetto giallo che dà accesso 420 00:19:02,131 --> 00:19:04,294 al bancone della birra e all'infermeria. 421 00:19:04,295 --> 00:19:06,326 Pare che sia tu quella che ha una cotta per me. 422 00:19:07,018 --> 00:19:08,041 Tu sei matto. 423 00:19:08,042 --> 00:19:11,554 Non è un crimine chiedersi se potremmo ancora stare bene insieme. 424 00:19:11,823 --> 00:19:14,543 Anch'io ogni tanto ripenso a noi due, non ho un cuore di pietra... 425 00:19:14,652 --> 00:19:17,020 - che, tra parentesi, non è possibile. - Non ce la faccio. 426 00:19:19,098 --> 00:19:20,834 Diagnosi, niente. 427 00:19:30,527 --> 00:19:31,743 Com'è andata la parata? 428 00:19:31,744 --> 00:19:34,539 - Ho avuto un impegno più importante. - Torta di mele? 429 00:19:34,540 --> 00:19:36,983 Mi hanno guardato strano al drive-through, ma... 430 00:19:36,984 --> 00:19:38,437 ne è valsa la pena... 431 00:19:38,617 --> 00:19:40,602 per aiutarti a mantenere viva la tua tradizione. 432 00:19:40,603 --> 00:19:42,107 Intendi quella mia e di Manny? 433 00:19:42,246 --> 00:19:45,250 - Non se ne fa niente, perché... - Ho pensato anche a quello. 434 00:19:48,436 --> 00:19:50,511 Ciao, mamma! Mi manchi! 435 00:19:50,512 --> 00:19:53,558 - Jay! È perfetto! - Non è ancora perfetto. 436 00:19:56,375 --> 00:19:59,739 Dobbiamo per forza dare l'incarico pericoloso all'unica intelligente che ho fatto? 437 00:20:05,283 --> 00:20:07,827 Buon 4 luglio, papi! 438 00:20:07,828 --> 00:20:09,941 Sarò a casa prestissimo, in un batter d'occhio. 439 00:20:10,212 --> 00:20:13,327 Thomas Jefferson, che si può definire il Gran Cerimoniere della sua epoca, 440 00:20:13,328 --> 00:20:15,953 credeva che in questo Paese la gente dovesse essere libera 441 00:20:15,954 --> 00:20:18,095 di ricercare la felicità e una vita migliore. 442 00:20:19,028 --> 00:20:21,872 Di puntare alle stelle... 443 00:20:22,562 --> 00:20:25,006 e con l'impegno e la determinazione... 444 00:20:25,574 --> 00:20:28,266 realizzare l'impossibile. 445 00:20:28,267 --> 00:20:29,245 No! 446 00:20:29,246 --> 00:20:31,838 Perché gli americani non scappano dalle sfide. 447 00:20:31,839 --> 00:20:33,248 Noi le raccogliamo. 448 00:20:35,252 --> 00:20:36,818 Dio benedica l'America. 449 00:20:37,215 --> 00:20:38,501 Pausa per gli applausi. 450 00:20:39,306 --> 00:20:40,705 Sarebbe stato un successo, no? 451 00:20:40,977 --> 00:20:42,441 Bravo! 452 00:20:42,442 --> 00:20:45,162 Oggi ho rinunciato a tanto, potresti metterci un po' di convinzione. 453 00:20:47,276 --> 00:20:49,800 Non è mai troppo presto per allenarsi per l'anno prossimo. 454 00:20:49,801 --> 00:20:51,704 Prima riscaldiamoci con qualche esercizio. 455 00:20:51,705 --> 00:20:52,806 Leccata di lama. 456 00:20:53,034 --> 00:20:54,150 Dizzy Gillespie. 457 00:20:54,520 --> 00:20:55,739 Pop corn. 458 00:20:56,108 --> 00:20:57,697 Trattieni... e stop. 459 00:20:57,698 --> 00:21:00,886 Papà, penso che non riuscirò mai più a mangiare un altro hot dog. 460 00:21:01,157 --> 00:21:02,993 Sì, immaginavo questa reazione. 461 00:21:03,799 --> 00:21:06,144 - Ehi, ci sei? - Che c'è? 462 00:21:06,145 --> 00:21:08,587 Abbiamo qualche problema a far scendere questi cattivoni. 463 00:21:08,588 --> 00:21:10,868 Ma che sorpresa, patetici perdenti! 464 00:21:10,869 --> 00:21:13,494 Voi due mi disgustate più di quello che c'è negli hot dog. 465 00:21:13,495 --> 00:21:14,616 Cos'è che vi frena? 466 00:21:14,617 --> 00:21:17,764 Dovete tenervi in forma per la prova costume, signorine? 467 00:21:18,725 --> 00:21:21,102 - È brava. - E meno male, costa un sacco.