1 00:00:02,085 --> 00:00:03,419 Hør nu! 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,463 Den af jer, tøser, som prøver at holde mig for nar 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,340 vil gå til sine fædre. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,301 Du bliver ikke ved at tale på den måde hele vejen til brylluppet, vel? 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,552 Eller hele vejen til vejbroen? 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,548 Men i det mindste ser du sød ud! Hvem valgte mit kostume? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,222 Det gjorde jeg. 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,685 Min far og Lorraine valgte at have et 1920'erne-temabryllup. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,002 Sikke en romantisk tid. 10 00:00:21,021 --> 00:00:24,015 Ja, Støvstormene, Ku Klux Klan, Spiritusforbuddet. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,618 De vil helt sikkert have alkohol. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,154 Gør-det-selv. 13 00:00:30,155 --> 00:00:33,324 Mekanikere står nok og spiller dart. 14 00:00:33,325 --> 00:00:34,651 Vil de kaste mod os? 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,160 Åh gud, kig ned. 16 00:00:36,161 --> 00:00:38,871 - Haley. - Vi skal til et smart sted. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,081 Hvor henne? Fortiden? 18 00:00:40,082 --> 00:00:42,708 - Hej, Kimmy. - Havde du ikke lyst til at klæde dig ud? 19 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 Hvad siger I, søde piger. 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,921 Har I aldrig set den berømte gangster Phil og Joum 21 00:00:46,922 --> 00:00:49,124 og sin eksskøge-flugtbilist. 22 00:00:49,925 --> 00:00:52,385 Jeg tror, en tier er nok. 23 00:00:52,386 --> 00:00:54,235 Det er for meget, jeg skal veksle. 24 00:00:54,638 --> 00:00:56,339 Nyd jeres udklædningsdag. 25 00:00:57,808 --> 00:01:01,185 Mor, få nu styr på din mand. Jeg kan ikke holde karakteren ud hele dagen. 26 00:01:01,186 --> 00:01:03,930 I kender godt jeres far og jeres farfar. 27 00:01:03,981 --> 00:01:07,601 Vi skal kæmpe mod utænkelige mængder af fjolleri. 28 00:01:07,776 --> 00:01:10,520 Husk bare, at han gør det ud af kærlighed. 29 00:01:10,779 --> 00:01:13,190 Det er Bent Betjent, lad os rulle. 30 00:01:13,490 --> 00:01:14,739 Hold op. 31 00:01:15,284 --> 00:01:16,860 Phil. 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,413 Hvad i helvede er alt det her? 33 00:01:32,426 --> 00:01:36,213 Jeg fik en hasteordre af min sovs, og det køkken, jeg bruger, var booket, 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,680 så jeg skal lave alt selv. 35 00:01:37,681 --> 00:01:39,432 Jeg tror, jeg lå forkert i nat. 36 00:01:39,433 --> 00:01:42,344 Hold op. Jeg ved bedre, end at bede dig om hjælp. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,596 Godt, fordi det er tee-tid. 38 00:01:44,813 --> 00:01:47,023 Vil du køre mig til at hente min smoking? 39 00:01:47,024 --> 00:01:49,017 Det lyder som noget, du ville elske. 40 00:01:49,651 --> 00:01:51,355 Jeg vil så gerne ikke gøre det. 41 00:01:52,613 --> 00:01:56,024 Jeg bliver 70 næste år. Jeg ved godt, jeg ser frisk ud. 42 00:01:56,033 --> 00:02:00,362 En af de fordele ved det er evnen at sige nej uden dårlig samvittighed. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,288 "Vil du lige køre mig til lufthavnen?" "Nej." 44 00:02:02,289 --> 00:02:04,825 "Vil jeg komme til din nieces koncert?" "Nej." 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,574 "Vil du gå walkathon for at kæmpe den globale..." "Du må gerne stoppe nu." 46 00:02:08,754 --> 00:02:11,047 Var der nogen i mit værelse i nat? 47 00:02:11,048 --> 00:02:12,840 Ikke efter jeg puttede dig. 48 00:02:12,841 --> 00:02:16,086 - Vent, jeg har et monster. - Jeg er sikker på, du tager fejl. 49 00:02:16,178 --> 00:02:19,722 Nej. Vi er nødt til at fange ham, før jeg går i seng i aften. 50 00:02:19,723 --> 00:02:22,050 Joe, der findes ikke noget som monstre. 51 00:02:22,392 --> 00:02:25,470 Slap af, jeg vil ikke bede om din hjælp. 52 00:02:26,522 --> 00:02:28,322 Det bliver nok et rigtig godt år. 53 00:02:28,941 --> 00:02:31,901 - Kage for morgenmad. Nu kan vi snakke. - Rør ikke ved den. 54 00:02:31,902 --> 00:02:34,403 Den er til onkel Peppers kostumefest i aften. 55 00:02:34,404 --> 00:02:35,863 Temaet er berømte filmduoer. 56 00:02:35,864 --> 00:02:38,859 Far og jeg kommer som Leo og The Revenant-bjørn. 57 00:02:39,201 --> 00:02:40,652 Ved du hvad? Hvor er Pam? 58 00:02:40,994 --> 00:02:42,662 Hun burde være her for to timer siden, 59 00:02:42,663 --> 00:02:44,740 hun har ingen respekt for andres tid. 60 00:02:45,290 --> 00:02:48,785 Hun sagde, hun kommer for et kort ophold. 61 00:02:48,877 --> 00:02:51,788 Det handler om, hvordan vi skal omorganisere vores liv. 62 00:02:53,715 --> 00:02:58,336 Det tog mig lang tid, men nu har jeg lært, at når det handler om Cams søster, 63 00:02:58,428 --> 00:03:01,548 alt, jeg siger, kan og vil bruges mod mig. 64 00:03:01,974 --> 00:03:05,685 Måske burde vi taler med tjeneren om at tage det roligt med Pam? 65 00:03:05,686 --> 00:03:08,396 Gud, ved du hvad? Hun er ved at blive gammel og rodet. 66 00:03:08,397 --> 00:03:11,232 Pam, Mitchell mener, at du er ved at dumme dig en smule. 67 00:03:11,233 --> 00:03:12,646 Gå til helvede, Mitchell. 68 00:03:13,777 --> 00:03:16,480 Gå lige til helvede! 69 00:03:20,576 --> 00:03:23,695 Hendes Majestæt er endelig ankommet. 70 00:03:23,954 --> 00:03:25,822 Jeg kan mærke, hvor vred du er. 71 00:03:27,749 --> 00:03:31,711 - Jeg ved godt, jeg kommer for sent. - Det findes ikke, når man er i familie. 72 00:03:31,712 --> 00:03:33,337 Selv om Mitchell har lige sagt... 73 00:03:33,338 --> 00:03:35,722 - Hvad har bragt dig til byen? - Modelarbejde. 74 00:03:36,133 --> 00:03:37,216 Undskyld, modelarbejde? 75 00:03:37,217 --> 00:03:38,634 Med almindelige personer. 76 00:03:38,635 --> 00:03:41,429 Derhjemme bruger de mig i madbutikkernes reklamer, 77 00:03:41,430 --> 00:03:44,265 nu kan jeg ikke holde op. Næste stop, Hollywood. 78 00:03:44,266 --> 00:03:46,760 Hvor længe bliver du? 79 00:03:46,810 --> 00:03:50,263 - Hvem ved det? - Jeg håbede, du gjorde. 80 00:03:50,439 --> 00:03:52,482 Man kan ikke sætte en dato på en drøm. 81 00:03:53,442 --> 00:03:55,894 Apropos skal jeg til en audition. 82 00:03:55,944 --> 00:03:57,069 Jeg er lidt anspændt, 83 00:03:57,070 --> 00:03:59,780 så jeg håbede, at I ville komme med for moralsk støtte. 84 00:03:59,781 --> 00:04:01,365 Faktisk har Mitchell og jeg... 85 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Vi har en meget travl dag, ikke Mitchell? 86 00:04:03,285 --> 00:04:04,368 Ja. 87 00:04:04,369 --> 00:04:06,530 Det tager ikke så længe. Af sted. 88 00:04:06,663 --> 00:04:10,033 Jeg kan træne mine ledsmerter-grimasse på vej. 89 00:04:12,294 --> 00:04:13,578 Er du okay? 90 00:04:14,004 --> 00:04:15,288 Du er god. 91 00:04:23,680 --> 00:04:24,929 Igen. 92 00:04:24,932 --> 00:04:27,968 Joe har ikke sovet i den skide sweater-ødelægger i årevis. 93 00:04:28,227 --> 00:04:31,312 Men Gloria vil ikke slippe af med intet, som drengen har rørt ved. 94 00:04:31,313 --> 00:04:32,730 Så jeg har brug for en plan. 95 00:04:32,731 --> 00:04:35,566 Heldigvis når man siger nej til alt, 96 00:04:35,567 --> 00:04:39,062 skaber man fritid til at udklække snedige planer. 97 00:04:40,155 --> 00:04:42,406 Se, Joe, der er ikke noget monster her. 98 00:04:42,407 --> 00:04:46,862 Intet under sengen, intet inde i tipien. 99 00:04:46,954 --> 00:04:50,449 - Er du sikker? - Ja, de skal have et sted at skjule sig. 100 00:04:50,666 --> 00:04:53,251 De er ikke som de onde ånder, som er over det hele. 101 00:04:53,252 --> 00:04:54,544 Hvad? 102 00:04:54,545 --> 00:04:56,212 Ikke noget, skat. 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,416 Vinduet er åbent, måske kom han den vej. 104 00:04:59,508 --> 00:05:03,302 Umuligt. Hvis han kom hen over taget, så ville der være brækkede teglsten 105 00:05:03,303 --> 00:05:05,172 eller monsteraftryk... 106 00:05:05,889 --> 00:05:07,431 Mit pengeklip med navnetræk. 107 00:05:07,432 --> 00:05:10,643 Jeg sneg mig ind gennem Joes vindue i nat, fordi det var for sent, 108 00:05:10,644 --> 00:05:12,562 og jeg har nok tabt klippet på taget. 109 00:05:12,563 --> 00:05:14,438 Jeg skal få fat i det, før min mor ser det. 110 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 Jeg vil ikke blive spærret inde. 111 00:05:15,941 --> 00:05:18,560 David Sedaris kommer snart til Barnes og Noble. 112 00:05:18,902 --> 00:05:22,022 Jeg tror, jeg kan gå på taget og lede efter monstersavl. 113 00:05:22,072 --> 00:05:23,732 - Okay. - Nej. 114 00:05:24,116 --> 00:05:28,695 Hvis han falder fra taget og dør, vil hans ånd spøge dig for evigt. 115 00:05:28,704 --> 00:05:31,198 Jeg har ikke brug for et spøgelse. 116 00:05:31,790 --> 00:05:33,700 Manny, hjælp mig ind i garagen. 117 00:05:33,834 --> 00:05:35,751 Må jeg sige nej, hvis jeg ikke gider det? 118 00:05:35,752 --> 00:05:38,796 Det er meget upopulært på din alder. På min alder er det dejligt. 119 00:05:38,797 --> 00:05:40,965 Kan du få påskepynten ned? 120 00:05:40,966 --> 00:05:44,076 Jeg ved ikke, om du husker, men min ryg har drillet mig lidt. 121 00:05:44,678 --> 00:05:47,638 Skal jeg skifte min skjorte? Der er spindelvæv deroppe. 122 00:05:47,639 --> 00:05:49,257 Bare giv det et træk. 123 00:05:49,850 --> 00:05:52,852 Jeg havde aldrig lagt mærke til, hvor tæt cementblokken var på 124 00:05:52,853 --> 00:05:55,347 at falde lige over den smukke barneseng. 125 00:05:59,401 --> 00:06:02,229 Det kan ikke passe. 126 00:06:02,654 --> 00:06:04,106 Hold nu op! 127 00:06:05,324 --> 00:06:06,688 VELKOMMEN TIL BRYLLUPPET 128 00:06:07,159 --> 00:06:08,985 Sikke en fest, hva'? 129 00:06:12,331 --> 00:06:15,742 Hvorfor er vi de eneste i kostumer? 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,543 Du har ret, søde. 131 00:06:17,544 --> 00:06:21,380 Det er skørt. Det stod klart på invitationen, optionel gangsterdragt. 132 00:06:21,381 --> 00:06:22,630 Optionel? 133 00:06:23,509 --> 00:06:27,053 I fjolser gjorde det. Jerry, tag det. 134 00:06:27,054 --> 00:06:28,721 Nej, Jerry, tag det ikke. 135 00:06:28,722 --> 00:06:30,966 Det er Lorraines søn, Ray. 136 00:06:31,183 --> 00:06:34,386 Mor og datter. Min yndlings søgekategori. 137 00:06:34,478 --> 00:06:37,639 Burde du ikke være nogenlunde lodret på en scene noget sted? 138 00:06:37,981 --> 00:06:39,106 - Hvad? - Ja. 139 00:06:39,107 --> 00:06:40,934 Skat, du skal høre det lige nu. 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,986 - Din familie er pinligt berørt. - Vi er de eneste i kostumer. 141 00:06:43,987 --> 00:06:46,364 - Du gør det hele tiden. - Jeg har uldundertøj på. 142 00:06:46,365 --> 00:06:50,493 Det var dit eget valg. Undskyld, jeg troede, det ville være sjovt. 143 00:06:50,494 --> 00:06:53,655 Det, du synes, er sjovt, er et skrækshow for os andre. 144 00:06:53,747 --> 00:06:56,123 Da du hentede mig i skolen i hotdog-kærren. 145 00:06:56,124 --> 00:06:59,210 Eller råbte flere gange "Det er det, jeg taler om" på min dimission. 146 00:06:59,211 --> 00:07:01,128 Du tog til min videnskabsmesse på stylter. 147 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Din udstilling handlede om "papa langben", jeg havde intet valg. 148 00:07:04,299 --> 00:07:07,753 Du har altid et valg, du bliver bare ved med at vælge forkert. 149 00:07:08,846 --> 00:07:11,764 Kom nu, folkens. 150 00:07:11,765 --> 00:07:15,844 - Det er pæn-dreng-Dunphy. - Du ser også godt ud, farmand. 151 00:07:16,186 --> 00:07:17,687 Hvordan går det? 152 00:07:17,688 --> 00:07:21,399 Jeg har mine ringe og mine løfter, nu skal jeg finde en flugtvej. 153 00:07:21,400 --> 00:07:23,268 Nogen hjælp mig nu. 154 00:07:24,027 --> 00:07:27,606 Det er bare drilleri. Jeg glæder mig faktisk til at giftes. 155 00:07:27,781 --> 00:07:29,323 Hvorfor så flugttasken? 156 00:07:29,324 --> 00:07:32,402 Du skal lige hjælpe mig med en flot overraskelse. 157 00:07:33,537 --> 00:07:34,620 Kom her. 158 00:07:34,621 --> 00:07:36,581 Midt i ceremonien, når der spørges, 159 00:07:36,582 --> 00:07:40,168 om der er indsigelser, vil jeg hente en Tommy pistol 160 00:07:40,169 --> 00:07:42,245 og sige, at den del skal springes. 161 00:07:42,254 --> 00:07:43,921 Sød ahornsirup, den kan jeg godt lide. 162 00:07:43,922 --> 00:07:45,047 Jeg er begejstret. 163 00:07:45,048 --> 00:07:47,925 Jeg har en manuskript, falske våben, farvekapsler. 164 00:07:47,926 --> 00:07:50,887 Jeg ansatte nogle teaterfolk til at hjælpe med. 165 00:07:50,888 --> 00:07:53,639 Er Lorraine okay med det hele? 166 00:07:53,640 --> 00:07:56,058 Det er den bedste del. Hun ved intet om det. 167 00:07:56,059 --> 00:08:00,889 80% af en komedie er overraskelse. 20% ordspil. 168 00:08:03,192 --> 00:08:06,110 - Er der noget galt, min søn? - Jeg synes, det er en frygtelig idé. 169 00:08:06,111 --> 00:08:07,195 Hvad mener du? 170 00:08:07,196 --> 00:08:09,238 Måske er Lorraine en af de gammeldags brude, 171 00:08:09,239 --> 00:08:11,623 som ikke ønsker et tabstal på deres store dag. 172 00:08:11,783 --> 00:08:15,536 Du og jeg kan godt lide at have det sjovt, men ikke alle er som os. 173 00:08:15,537 --> 00:08:19,074 Der er nogle, der mener, at vores slags humor er pinlig. 174 00:08:19,499 --> 00:08:21,667 Du har ret. Måske overdriver jeg det. 175 00:08:21,668 --> 00:08:25,122 Jeg husker, at din mor var meget vred på mig til din dåb, 176 00:08:25,464 --> 00:08:28,709 da jeg blev ved med at lade som om, at vandet var kogende. 177 00:08:28,884 --> 00:08:30,343 Åh, det er varmt. 178 00:08:30,344 --> 00:08:34,055 Vi skal ikke gøre noget skørt i dag, bare glem det. 179 00:08:34,056 --> 00:08:35,181 Tak, farmand. 180 00:08:35,182 --> 00:08:38,100 Men du vil stadig gøre det, vi snakkede om til min begravelse, ikke? 181 00:08:38,101 --> 00:08:40,686 Optagelsen, hvor du banker på et stykke træ og råber, 182 00:08:40,687 --> 00:08:42,188 "Lad mig ud herfra!" 183 00:08:42,189 --> 00:08:44,620 Det er en stor skam, at jeg vil gå glip af det. 184 00:08:48,695 --> 00:08:49,862 Hvad laver du? 185 00:08:49,863 --> 00:08:52,733 Den ulykke, som Manny provokerede, skræmte mig. 186 00:08:52,991 --> 00:08:56,410 Jeg vil tage alle ting ud og sætte dem ind igen på en mere sikker måde. 187 00:08:56,411 --> 00:08:58,238 Vil du sætte det i? 188 00:08:58,288 --> 00:08:59,872 Jeg vil støve tingene af. 189 00:08:59,873 --> 00:09:01,958 Du kaldte mig herud bare til at gøre det? 190 00:09:01,959 --> 00:09:04,681 Jeg har et problem i min ryg, måske nævnte Manny det. 191 00:09:07,005 --> 00:09:10,125 Forkert snor. Hvad har du gjort? 192 00:09:14,930 --> 00:09:17,591 Joes barneseng er vist ødelagt hinsides reparation. 193 00:09:18,183 --> 00:09:21,595 Nej, den er okay. Den kørte bare over gaden. 194 00:09:21,645 --> 00:09:23,882 Lad den der, skraldemanden kommer i morgen. 195 00:09:24,022 --> 00:09:27,434 Er det okay? Du holder meget af alt, der har med drengen at gøre. 196 00:09:27,526 --> 00:09:29,235 Ikke den dumme barneseng. 197 00:09:29,236 --> 00:09:32,154 Ved du, hvor mange stykke tøj, jeg har ødelagt ved at gå forbi den? 198 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Pæne kjoler, sweatere, et par høje hæle. 199 00:09:34,700 --> 00:09:36,284 Hvordan har du flænset høje hæle? 200 00:09:36,285 --> 00:09:38,570 Jeg sparkede den dumme ting, hvordan ellers? 201 00:09:40,497 --> 00:09:43,909 Min fælde virkede, jeg fangede monstret. 202 00:09:45,544 --> 00:09:49,664 - Jeg har dig nu, monster. - Vent. Stop. Det er mig, Manny. 203 00:09:49,673 --> 00:09:53,168 - Bevis det. Kan jeg lide grøntsager? - Kun med ketchup. 204 00:09:54,052 --> 00:09:57,638 - Manny, hvad laver du her? - Jeg havde bare brug for et sted af træne 205 00:09:57,639 --> 00:09:59,683 nogle nye dansetrin til afskedsfesten. 206 00:10:00,434 --> 00:10:02,010 - Gør dem. - Hvad. 207 00:10:02,102 --> 00:10:03,351 Dansetrinene. 208 00:10:09,193 --> 00:10:11,333 Jeg må indrømme, at det er rigtigt godt. 209 00:10:11,361 --> 00:10:13,146 Men jeg ved, du lyver. 210 00:10:14,239 --> 00:10:16,623 Fint. Jeg var den, som var herinde sidste nat. 211 00:10:16,700 --> 00:10:18,993 Jeg kom igennem vinduet, fordi jeg kom for sent hjem. 212 00:10:18,994 --> 00:10:21,495 Jeg tabte min pengeklip, og jeg prøvede bare at få den tilbage. 213 00:10:21,496 --> 00:10:23,740 Glem alt om David Sedaris. 214 00:10:25,167 --> 00:10:28,245 Jeg tog fejl, Joe, der er et monster herinde. 215 00:10:31,173 --> 00:10:36,086 For at være en god almindelig model må man ikke tiltrække for meget opmærksomhed. 216 00:10:36,678 --> 00:10:39,214 Det er mig, som overvejer at købe en bil. 217 00:10:39,348 --> 00:10:42,676 Det er mig med en tandpine. Åh, her er jeg klog. 218 00:10:42,684 --> 00:10:44,185 - Hvad var det? - Jeg sagde ingenting. 219 00:10:44,186 --> 00:10:46,229 Jeg troede, du sagde noget om, at vi har travlt. 220 00:10:46,230 --> 00:10:49,728 Nej, jeg er bare glad for at være her. At se hendes karriere begynde. 221 00:10:50,526 --> 00:10:53,603 Sig til, hvis de kalder mit navn. Jeg skal smuksere mig. 222 00:10:55,155 --> 00:10:57,532 Er hun ikke utrolig? Hun braser bare ind i vores liv 223 00:10:57,533 --> 00:11:00,660 og forventer vi smider alt og investerer i hendes skøre drøm? 224 00:11:00,661 --> 00:11:02,787 Hun ligner virkelig en, som knækkede sin moppe. 225 00:11:02,788 --> 00:11:04,330 Hvad sker der med dig? 226 00:11:04,331 --> 00:11:06,332 Jeg vil ikke mere, Cam. 227 00:11:06,333 --> 00:11:10,419 Du er for bange for at konfrontere din store skræmmende søster, at du bruger mig. 228 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 Jeg er ude. 229 00:11:11,797 --> 00:11:13,631 Indtil du lærer at konfrontere hende selv, 230 00:11:13,632 --> 00:11:16,509 vil du ikke få den respekt fra hende, som du tydeligvis behøver. 231 00:11:16,510 --> 00:11:20,221 Ved du hvad? Jeg er ikke i det mindste intimideret af hende. 232 00:11:20,222 --> 00:11:21,305 Hende hvem? 233 00:11:21,306 --> 00:11:22,473 Damen ved kostumebutikken, 234 00:11:22,474 --> 00:11:25,351 som Mitchell presser mig til at hente kostumerne ved nu. 235 00:11:25,352 --> 00:11:27,971 Jeg går, Mitchell, åh gud. 236 00:11:28,814 --> 00:11:31,391 Giv mig en dollar, så jeg kan få noget tyggegummi. 237 00:11:31,400 --> 00:11:33,109 - Her. - Tak. 238 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 - Gud, du er perfekt. - Åh, det sker nu. 239 00:11:36,697 --> 00:11:40,741 Du er virkelig fantastisk. Terry, kom herud. 240 00:11:40,742 --> 00:11:42,592 Bare det ikke er endnu en falsk... 241 00:11:43,996 --> 00:11:48,492 - Jeg kan ikke tage øjnene fra ham. - Jeg er ikke her for at gå til audition. 242 00:11:48,667 --> 00:11:51,661 - Sig det igen. - Jeg har allerede glemt, hvad du sagde. 243 00:11:52,713 --> 00:11:54,562 Da de skabte ham, gemte de formen. 244 00:11:58,552 --> 00:12:01,129 Kigger du på mig? 245 00:12:01,138 --> 00:12:02,889 Sig, du laver en scene fra en film 246 00:12:02,890 --> 00:12:04,974 og ikke er forvirret over, hvad et spejl er. 247 00:12:04,975 --> 00:12:06,309 Skat, hvad er det? 248 00:12:06,310 --> 00:12:08,845 En taske med plastikvåben. 249 00:12:08,937 --> 00:12:11,397 Min far planlagde et skørt stunt til brylluppet, 250 00:12:11,398 --> 00:12:13,024 som Lorraine slet ikke kendte til. 251 00:12:13,025 --> 00:12:14,775 Der er manuskript og det hele. 252 00:12:14,776 --> 00:12:18,571 Bare rolig, jeg har talt ham fra det. Ikke flere pinligheder i dag. 253 00:12:18,572 --> 00:12:21,775 Jeg hørte, hvad I sagde. Og jeg beklager virkelig. 254 00:12:21,992 --> 00:12:25,779 Hurtigt, hvilket navn stjal Jennifer Lopez fra John Levitz? 255 00:12:25,954 --> 00:12:27,364 Lige meget. 256 00:12:27,497 --> 00:12:29,207 Hallo. Ja, det er hos Lorraine. 257 00:12:29,208 --> 00:12:32,411 Wow, han sagde ikke JLo. 258 00:12:32,503 --> 00:12:35,580 Han hørte også sirenen og sagde ikke: "Her er min bil." 259 00:12:35,631 --> 00:12:37,089 Har vi ødelagt far? 260 00:12:37,090 --> 00:12:39,759 Hvornår var sidste gang, du så ham tage en dåse flødeskum 261 00:12:39,760 --> 00:12:42,053 og ikke lave den "Jeg har rabies" -joke? 262 00:12:42,054 --> 00:12:45,389 Gik vi for langt? Vi slog det sjove ud af ham. 263 00:12:45,390 --> 00:12:48,893 Nej. Stop den tankegang. Vi er tæt på at have en normal far, 264 00:12:48,894 --> 00:12:50,679 og du ødelægger det ikke. 265 00:12:51,063 --> 00:12:53,773 Må jeg få Claire et øjeblik? 266 00:12:53,774 --> 00:12:55,023 Helt sikkert. 267 00:12:57,861 --> 00:13:00,363 Tilbringer de bryllupsnatten lige ved siden af? 268 00:13:00,364 --> 00:13:04,056 Rolig. Den højeste lyd, du vil høre, er farfar, som kommer op af en stol. 269 00:13:04,660 --> 00:13:06,945 Du ser godt ud. Hvordan har du det? 270 00:13:07,037 --> 00:13:10,164 Man skulle tro, at på mit fjerde bryllup, ville jeg ikke være så nervøs. 271 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 Jeg tror aldrig, det bliver nemmere. 272 00:13:12,084 --> 00:13:15,704 Jeg husker mit bryllup, min mave var fyldt med sommerfugle og Haley. 273 00:13:17,506 --> 00:13:21,418 Jeg har altid giftet mig med seriøse mænd. Det er Frank slet ikke. 274 00:13:21,635 --> 00:13:24,129 Jeg ved det, men du kan se forbi det. 275 00:13:24,304 --> 00:13:25,388 Forbi det? 276 00:13:25,389 --> 00:13:27,974 Ja, han har en masse vidunderlige kvaliteter også. 277 00:13:27,975 --> 00:13:29,801 Åh, søde, du forstår det ikke. 278 00:13:29,893 --> 00:13:34,306 Alle min eksmænd var seriøse mænd, men knastørre. 279 00:13:34,731 --> 00:13:38,226 Der er ikke gået en dag, hvor Frank ikke har fået mig til at grine. 280 00:13:38,944 --> 00:13:40,454 Håber jeg kan give tilbage. 281 00:13:40,821 --> 00:13:43,523 Hvem taler jeg med? Du var også heldig. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,084 Sød sejr. 283 00:14:03,927 --> 00:14:07,589 - Joe! - Nej. Ikke mit hår! 284 00:14:07,639 --> 00:14:09,966 Ikke mit hår! 285 00:14:10,475 --> 00:14:12,852 Hvad sker der her? 286 00:14:12,853 --> 00:14:17,808 Ingenting, vi maler Joes væg med monsterafvisning for at beskytte ham. 287 00:14:18,150 --> 00:14:19,442 Det ser ud til, I har det sjovt. 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,652 Bare rolig, vi beder dig ikke om at gøre noget. 289 00:14:21,653 --> 00:14:24,085 - Tricket til hjørnerne er... - Ja, vi ved det. 290 00:14:24,364 --> 00:14:26,316 Tag dig en drink. 291 00:14:28,660 --> 00:14:29,909 Lige der. 292 00:14:33,665 --> 00:14:36,728 Problemet med at sige nej, er, hvis man siger det for meget, 293 00:14:38,295 --> 00:14:39,913 holder folk op med at spørge. 294 00:14:46,303 --> 00:14:47,512 Du stjal min drøm. 295 00:14:47,513 --> 00:14:49,555 Vil du holde op med at sige det? 296 00:14:49,556 --> 00:14:53,184 Hvis du ikke havde distraheret de idioter med din perfekthed, 297 00:14:53,185 --> 00:14:55,811 ville de have puttet mig i den nationale TV-reklamekampagne 298 00:14:55,812 --> 00:14:57,021 i stedet for ingen af os. 299 00:14:57,022 --> 00:15:01,192 Hvorfor flipper du ud? Jeg konkurrerer ikke med dig. 300 00:15:01,193 --> 00:15:03,395 Så nu synes du, jeg er skør? 301 00:15:03,403 --> 00:15:05,939 - Nej. - Måske er jeg skør. 302 00:15:05,989 --> 00:15:09,401 Men jeg har en forbandet god grund. Tænk dig nu om, dumme. 303 00:15:09,451 --> 00:15:12,821 Jeg har meget løst tøj på, jeg har virkelig brug for penge, 304 00:15:12,829 --> 00:15:15,782 mit hår er fedtet som en løves manke. 305 00:15:16,124 --> 00:15:17,333 Er du forelsket? 306 00:15:17,334 --> 00:15:21,295 - Nej, det modsatte. Jeg er gravid. - Okay. Åh gud. 307 00:15:21,296 --> 00:15:22,380 BERØMTE FILMDUOER 308 00:15:22,381 --> 00:15:25,091 Familien ville ikke have, at jeg gik tilbage til Bo på grund af 309 00:15:25,092 --> 00:15:26,968 han er en sjettedel chikapee og gift. 310 00:15:26,969 --> 00:15:30,922 Men det gjorde jeg, og nu er han i spjældet for at slå en politihest. 311 00:15:31,223 --> 00:15:34,183 Hvis de finder ud af det, vil de vide, at alle havde ret i, 312 00:15:34,184 --> 00:15:35,802 at jeg er en taber. 313 00:15:36,019 --> 00:15:40,022 Pam, jeg havde ingen anelse. Hvor langt henne er du? 314 00:15:40,023 --> 00:15:41,272 Hele vejen. 315 00:15:41,817 --> 00:15:44,110 Bare døm mig. 316 00:15:44,111 --> 00:15:47,147 Jeg kan se fordømmelse i hele dit almindelige ansigt. 317 00:15:48,532 --> 00:15:51,526 Stroppen skærer mig som en klavertråd. 318 00:15:52,160 --> 00:15:55,530 Gider du tage min aften-BH ud af min bagage? 319 00:15:55,539 --> 00:15:56,865 Hvis jeg må. 320 00:15:56,999 --> 00:15:58,366 Jeg er hjemme. 321 00:15:58,625 --> 00:16:00,952 Jeg blev ikke valgt, tak fordi du spurgte. 322 00:16:01,044 --> 00:16:03,588 Jeg har godt nyt. 323 00:16:03,589 --> 00:16:07,292 Mitchell og jeg vil vinde 324 00:16:07,509 --> 00:16:11,463 det bedste kostume i menneske/dyr-kategorien. 325 00:16:12,514 --> 00:16:13,890 Hvad laver du? 326 00:16:13,891 --> 00:16:15,641 Trøstespiser. 327 00:16:15,642 --> 00:16:18,603 Jeg har arbejdet hele morgenen, og den er til en fest i aften. 328 00:16:18,604 --> 00:16:20,479 Hvad skal en række bøsser med en kage, 329 00:16:20,480 --> 00:16:23,009 udover at stå bag den og skrige hvor smuk den er. 330 00:16:23,108 --> 00:16:27,486 Så er det slut, du er ubehøvlet og respektløs, 331 00:16:27,487 --> 00:16:31,233 og du tager en ekstra bid. Læg gaflen ned. 332 00:16:31,366 --> 00:16:36,446 Det er på høje tid, du tænker på andre end dig selv. 333 00:16:37,539 --> 00:16:39,866 - Det er sådan, du føler? - Ja, det er. 334 00:16:40,083 --> 00:16:42,703 Så er det vist nu. 335 00:16:42,836 --> 00:16:44,830 - Nej! - Løb du bare! 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,715 Forsvind fra mig, jeg løb ikke! 337 00:16:47,716 --> 00:16:49,751 Så vær klar til dette. 338 00:16:52,262 --> 00:16:56,508 - Det gør ondt. - Godt, så virker det. 339 00:16:57,643 --> 00:17:01,729 Stop det, du faker. Jeg rører dig ikke engang. 340 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 Jeg formoder, det er den. Hvad laver du? Hun er gravid. 341 00:17:04,233 --> 00:17:05,482 Hvad? 342 00:17:07,736 --> 00:17:10,981 Åh nej! Jeg tror, vandet gik. 343 00:17:10,989 --> 00:17:12,490 Er det på mig? 344 00:17:12,491 --> 00:17:14,985 Den skal ud lige nu. 345 00:17:14,993 --> 00:17:17,495 - Ring 118. - Nej, Mitchell, det er Oplysningen 346 00:17:17,496 --> 00:17:19,740 - Ring 112. - Jeg ved det. 347 00:17:20,624 --> 00:17:23,660 - Hvorfor sagde du det ikke? - Hvorfor tror du? 348 00:17:24,127 --> 00:17:29,799 Jeg ville ikke skuffe dig. Du ved, du er den, jeg ser mest op til. 349 00:17:29,800 --> 00:17:32,127 - Du er min familie. - Det er jeg. 350 00:17:32,386 --> 00:17:34,087 Hvorfor tror du, jeg kom her? 351 00:17:34,680 --> 00:17:36,674 Jeg ville være nær dig, når babyen... 352 00:17:40,018 --> 00:17:42,186 Men jeg tænkte, hvis jeg fik et job først, 353 00:17:42,187 --> 00:17:45,557 ville jeg ikke se så patetisk ud. 354 00:17:48,026 --> 00:17:49,235 Hvad? 355 00:17:49,236 --> 00:17:52,314 - Jeg er så kold. - Her, tag Mitchells bjørnekostume på. 356 00:17:53,240 --> 00:17:56,568 De er her om ti minutter. 357 00:17:56,785 --> 00:18:00,822 - Jeg klarer det aldrig! Den kommer! - Okay. Michell. 358 00:18:01,081 --> 00:18:03,374 Vi er her for dig. Hjælp mig med at få bukserne af. 359 00:18:03,375 --> 00:18:05,668 Vi skal have nogle puder op under hendes hofter 360 00:18:05,669 --> 00:18:07,879 for at få den rette vinkel til fødekanalen. 361 00:18:07,880 --> 00:18:10,624 Okay, her kommer det. Slap af. Mitchell! 362 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Jeg vil bare sikre, at de ikke misser huset, så jeg smutter... 363 00:18:13,302 --> 00:18:14,753 Træk vejret. 364 00:18:14,970 --> 00:18:19,807 I dag markeres den offentlige og juridiske forbindelse af jeres sjæle, 365 00:18:19,808 --> 00:18:22,427 giftemålet er først og fremmest en kontrakt. 366 00:18:24,771 --> 00:18:28,948 En af mine favoritforfattere skrev engang: "Er kærligheden ikke alt, er den intet." 367 00:18:29,026 --> 00:18:34,731 "Dette princip og det modsatte kolliderer alle de år i min åndeløse tale." 368 00:18:36,533 --> 00:18:38,576 At se Phil give den gas deroppe, 369 00:18:38,577 --> 00:18:41,662 fik mig til at føle som en morfugl, som lige har smidt ungen ud af reden 370 00:18:41,663 --> 00:18:43,901 uden at gøre noget for at stoppe dens fald. 371 00:18:44,124 --> 00:18:49,454 "En mand har brug for kærlighed, som en bødker har brug for sin le." 372 00:18:50,214 --> 00:18:52,624 "Eller en hvalfanger for sin kniv." 373 00:18:52,925 --> 00:18:56,093 Ordene er lige så sande i dag, som de var for 18.000 år siden. 374 00:18:56,094 --> 00:18:57,421 Det kan ikke passe. 375 00:18:57,638 --> 00:19:01,599 Nu er øjeblikket, hvor jeg spørger, om der er nogen indvendinger 376 00:19:01,600 --> 00:19:03,427 til disse to personers ægteskab. 377 00:19:04,728 --> 00:19:06,521 - Tak. - Jeg protesterer. 378 00:19:06,522 --> 00:19:09,891 Jeg protesterer over, at du ikke overgav de diamantringe, præst. 379 00:19:09,900 --> 00:19:13,478 Giv isen, eller jeg fylder dig med bly. 380 00:19:13,570 --> 00:19:15,571 - Bly. - Skat, hvad laver du? 381 00:19:15,572 --> 00:19:19,151 Beklager, fader. Du havde din chance, jeg erklærer dig nu død. 382 00:19:20,702 --> 00:19:24,656 - Hvad i alverden... - En masse spørgsmål til et lig. 383 00:19:26,834 --> 00:19:28,876 Kan I ikke se det? De to er sammen om det. 384 00:19:28,877 --> 00:19:30,996 Pas dig selv, Daisy. 385 00:19:31,421 --> 00:19:35,834 Undskyld mig, det er mit bryllup og din begravelse. 386 00:19:36,426 --> 00:19:38,295 Og en til kordrengen. 387 00:19:39,054 --> 00:19:40,338 Du missede. 388 00:19:44,560 --> 00:19:48,013 Hvad siger I til at male noget mere? 389 00:19:48,605 --> 00:19:50,515 Bare os alle denne gang? 390 00:19:51,525 --> 00:19:52,774 Helt sikkert. 391 00:19:52,776 --> 00:19:56,354 Nogle gange kan livet være enklere, end vi tænker. Vi er født. 392 00:19:56,697 --> 00:20:00,275 Måske skulle vi lade Pam og babyen blive her et stykke tid. 393 00:20:01,326 --> 00:20:03,953 Mitchell sagde lige, nej, han hader, når jeg gør det. 394 00:20:03,954 --> 00:20:07,657 Jeg sagde bare, at måske kunne du og babyen bo heroppe lidt. 395 00:20:07,708 --> 00:20:08,957 Åh, Cam... 396 00:20:09,251 --> 00:20:10,334 Vi dør. 397 00:20:10,335 --> 00:20:12,621 Du er vild med djævlens bryg. 398 00:20:13,547 --> 00:20:18,335 Og i mellemtiden, hvis vi er heldige, griner vi. 399 00:20:19,845 --> 00:20:22,255 Hvilket gør rejsen værd at tage. 400 00:20:22,681 --> 00:20:24,140 Med det i mente... 401 00:20:24,141 --> 00:20:27,803 Vil du, Frank Dunphy, den skøreste mand, jeg kender, 402 00:20:28,770 --> 00:20:31,689 tage Lorraine som din lidende hustru? 403 00:20:31,690 --> 00:20:33,058 Ja. 404 00:20:34,067 --> 00:20:35,602 Du må nu kysse tomaten. 405 00:20:47,414 --> 00:20:50,367 Din sengetid var for en time siden, Senor. 406 00:20:50,375 --> 00:20:51,993 Jeg vil afslutte dette. 407 00:20:52,085 --> 00:20:53,912 Du kan ikke engang læse. 408 00:20:54,004 --> 00:20:56,506 Bare rolig, der er ingen monstre ovenpå. 409 00:20:56,507 --> 00:20:57,632 Malingen virker. 410 00:20:57,633 --> 00:21:00,585 - Mor, kan du tjekke det? - Okay. 411 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 Din mor vil ikke lade mig smide den her gamle presenning ud, 412 00:21:04,890 --> 00:21:06,299 hun holder af alt. 413 00:21:06,350 --> 00:21:08,260 En dag vil det være til din fordel. 414 00:21:09,228 --> 00:21:10,728 Forsigtig med den cementblok. 415 00:21:10,729 --> 00:21:12,931 Du kunne rokke den med... 416 00:21:21,907 --> 00:21:25,402 Fantastisk, nu har jeg et sumpmonster. 417 00:21:29,289 --> 00:21:32,409 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard