1 00:00:03,045 --> 00:00:04,379 -Hei, kamerat. -Ingenting. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,881 Unnskyld, dårlig vane. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,549 Jeg gjør ikke noe galt. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,610 Ser bare om jeg kom inn på universitetet. 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,762 Uten oss? Folkens! 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,889 Kom dere inn hit. Nå skjer det. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Bill så noen videoer på nettet 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,827 av familier som feiret da barnet deres kom inn på universitetet. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 Ingenting slår det øyeblikket når en hel families 10 00:00:22,022 --> 00:00:25,067 nervøse forventninger endres til en eksplosjon av ren glede. 11 00:00:25,192 --> 00:00:26,944 -Kom igjen. -Kom igjen, New York. 12 00:00:28,362 --> 00:00:31,281 -Notre! -Pokker. 13 00:00:31,365 --> 00:00:36,036 Flott. Start opptaket. 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,423 "Velkommen til Arizona State..." 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Nå skjer det! 16 00:00:40,624 --> 00:00:43,418 "Velkommen til Arizona State sin opptaksportal. 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 Vi beklager å måtte informere deg..." 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Nei. 19 00:00:47,965 --> 00:00:50,133 Les ferdig setningen. Hva sa de? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Hei. Jeg så nettopp inn til Lily, 21 00:01:04,773 --> 00:01:07,568 og gjett hvem som lå sammen med henne i sengen? 22 00:01:07,651 --> 00:01:09,294 Om det ikke er katten, blir jeg opprørt 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,629 over hvordan du drar det ut. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,589 Jeg er så glad for at hun har et kjæledyr 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,342 som hun er like tett knyttet til som jeg var med min gris, Lily. 26 00:01:15,367 --> 00:01:18,679 Ikke dårlig samvittighet for å ha lurt meg til å kalle henne opp etter bacon. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Jeg var tett knyttet til den grisen. 28 00:01:20,581 --> 00:01:23,250 Jeg har ennå asken etter henne i garasjen. 29 00:01:23,667 --> 00:01:24,716 Det er sant. 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 Jeg begynte nylig å trene i garasjen. 31 00:01:26,837 --> 00:01:30,090 Og den første dagen mistet jeg et par kilo. 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,680 Jeg visste at Mitchell løy. 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,308 Jeg ga ham bare muligheten til å innrømme det. 34 00:01:40,184 --> 00:01:42,318 Jeg hadde allerede oppdaget at urnen var tom. 35 00:01:47,858 --> 00:01:48,907 Lily? 36 00:01:49,026 --> 00:01:51,695 Jeg tenkte at vi kanskje kunne begrave asken 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,047 i hagen i kveld, etter at vi kommer hjem fra faren din. 38 00:01:54,072 --> 00:01:55,757 Det er en perfekt kveld å ære henne. 39 00:01:55,782 --> 00:01:56,831 Hvorfor det? 40 00:01:56,867 --> 00:01:58,744 -Grisemånen. -En gang til, er du snill. 41 00:01:58,827 --> 00:02:03,040 Grisemånen. Hvert attende år får månen en rosa farge, 42 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 og ligger på linje med Orion. 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,059 Det er en stor greie hjemme. 44 00:02:06,084 --> 00:02:09,338 Det er en festival. De tømmer fengslene som et tegn på velvilje. 45 00:02:09,421 --> 00:02:11,023 Så vi skal ha en seremoni i kveld? 46 00:02:11,048 --> 00:02:13,258 -Ja, kjære. -Men skal vi ikke til bestefar? 47 00:02:14,426 --> 00:02:15,485 Vet du hva? Vi leter jo 48 00:02:15,511 --> 00:02:17,404 alltid etter en god grunn til å dra tidlig. 49 00:02:17,429 --> 00:02:18,680 Så hva skal vi si? 50 00:02:18,764 --> 00:02:20,807 Nei, ingen dessert til oss. Vi må hjemover. 51 00:02:20,891 --> 00:02:23,577 Vi må begrave den 25 år gamle asken til en Brunswick-purke. 52 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Fin holdning. Det er nesten som om du vil 53 00:02:26,396 --> 00:02:29,065 at Grisemåne-John skal fylle jaktstøvlene dine med kull. 54 00:02:31,652 --> 00:02:32,986 Det går så treigt. 55 00:02:33,070 --> 00:02:36,381 Hvis det er hjemmesiden til Pritchett Closets, er vi klar over problemene. 56 00:02:36,406 --> 00:02:37,758 Den er enten hacket av kineserne 57 00:02:37,783 --> 00:02:40,202 eller så har kineseren jeg ansatte rotet det til. 58 00:02:40,285 --> 00:02:43,997 Nei, jeg prøver å få tak i billetter til Gloria Estefan-konserten i kveld. 59 00:02:44,081 --> 00:02:47,876 -Den var litt banal. -Mamma, det skjedde igjen. 60 00:02:48,126 --> 00:02:50,379 Jay, sett deg ned og følg med. 61 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Du må handle raskt når det er din tur, 62 00:02:52,464 --> 00:02:54,383 ellers får neste person plassen. 63 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 Joe, dette er grunnen til 64 00:02:56,426 --> 00:02:59,763 at vi ikke gir deg noen kniv før du er seks år gammel. 65 00:02:59,847 --> 00:03:02,808 Jeg savner gamle dager da folk sto i virkelige køer. 66 00:03:02,891 --> 00:03:05,160 Hvis du ikke var villig til å stå og vente i regnet, 67 00:03:05,185 --> 00:03:07,417 fikk du ikke se Gary Puckett And the Union Gap. 68 00:03:12,734 --> 00:03:13,783 Pokker! 69 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Hva? Det var ett sekund. 70 00:03:17,322 --> 00:03:18,371 Få den. 71 00:03:18,407 --> 00:03:19,716 Ikke nødvendig, jeg fikk dem. 72 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Betalte du også? 73 00:03:21,034 --> 00:03:23,871 Ja, nettleseren din fylte ut kredittkort-informasjonen. 74 00:03:23,954 --> 00:03:27,349 Ikke så trygt, men den som stjeler den bruker nok mindre penger enn deg. 75 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 For en vakker morgen. 76 00:03:29,668 --> 00:03:31,851 Det er en vits. Jeg har blitt tatt opp ved BU. 77 00:03:32,212 --> 00:03:34,256 Manny, jeg er så stolt av deg. 78 00:03:34,339 --> 00:03:37,676 Seks av seks. Så mange friere. Jeg vet ikke hvem jeg skal velge. 79 00:03:37,885 --> 00:03:40,571 Jeg føler meg som Lady Mary i siste sesong av Downton Abbey. 80 00:03:40,596 --> 00:03:42,196 Jeg ville unngått fotballskolene. 81 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 Og i kveld skal vi feire. 82 00:03:44,183 --> 00:03:46,159 På konsert. Jeg kjøpte billettene på nettet. 83 00:03:46,185 --> 00:03:48,437 Det er vel lettere enn å kjøpe dem i luken. 84 00:03:48,520 --> 00:03:50,189 Hvor holdes konserten, forresten? 85 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 Du kan ikke kjøpe dem i luken. 86 00:03:52,065 --> 00:03:54,006 Det er en privat konsert, for fanklubben. 87 00:03:54,109 --> 00:03:56,612 Jeg husker vår første konsert med Gloria Estefan. 88 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 Du var så liten. 89 00:03:58,322 --> 00:04:01,700 Du satt på skulderen og holdt lighteren min. 90 00:04:01,909 --> 00:04:02,958 Jeg må dra. 91 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 Ja, før jeg vet ordet av det. 92 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 Nei, nå med en gang. Jeg trenger et antrekk til i kveld. 93 00:04:08,040 --> 00:04:09,124 Å ja. Jeg blir med. 94 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 For en god idé. Bruk hele dagen, dere. 95 00:04:11,293 --> 00:04:13,712 Nei, vent. Jeg kan ikke dra til butikken 96 00:04:13,795 --> 00:04:15,380 med inneskoene mine. 97 00:04:15,464 --> 00:04:17,744 Det er en god anledning til å kjøpe et nytt par. 98 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 Det er derfor jeg elsker deg. 99 00:04:21,053 --> 00:04:22,596 Husk alltid det. 100 00:04:23,931 --> 00:04:25,807 Tusen takk, Mrs. Pasternak. 101 00:04:25,891 --> 00:04:27,831 Du lurer på hva jeg skal med denne asken. 102 00:04:27,935 --> 00:04:30,437 Ikke egentlig. Men jeg vil ha urnen tilbake. 103 00:04:30,521 --> 00:04:32,073 Jeg skal gjøre den til en lampe. 104 00:04:40,113 --> 00:04:41,782 -Hei, Mitchell. -Herregud! 105 00:04:43,700 --> 00:04:46,328 Går det bra? Du ser litt grå ut. 106 00:04:46,411 --> 00:04:50,207 Greit, jeg sølte ut grisen Lily sin aske ved et uhell. 107 00:04:50,290 --> 00:04:51,350 Jeg tenkte jeg skulle... 108 00:04:51,375 --> 00:04:53,509 Du skulle bytte den ut med Morris Pasternaks? 109 00:04:53,544 --> 00:04:54,611 Hvordan visste du det? 110 00:04:54,920 --> 00:04:57,172 -Ringen hans ligger der. -Å ja. 111 00:04:57,256 --> 00:04:58,690 Den grisen var min beste venn. 112 00:04:58,715 --> 00:04:59,983 Spiste du ikke moren hennes? 113 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Du har ingen respekt for noe av det som er viktig for meg. 114 00:05:03,136 --> 00:05:05,597 Hele oppveksten min er bare en stor vits for deg. 115 00:05:10,602 --> 00:05:13,480 Pappa, jeg tenkte på grisemånebegravelsen i kveld 116 00:05:13,689 --> 00:05:15,357 og hvor viktig Lily var for deg. 117 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Så søtt. 118 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Du har definitivt arvet medfølelsen hennes. 119 00:05:20,320 --> 00:05:22,339 Husker du det fingermaleriet jeg laget av henne? 120 00:05:22,364 --> 00:05:24,283 Det du sa var av museumskvalitet. 121 00:05:24,491 --> 00:05:27,744 -Kan vi begrave det sammen med henne? -Jeg vet nøyaktig hvor det er. 122 00:05:28,078 --> 00:05:30,205 Jeg vet nøyaktig hvor det var. 123 00:05:40,507 --> 00:05:42,860 Det er en e-post fra mitt gamle universitet. Hent ham. 124 00:05:42,885 --> 00:05:44,778 Nei. Hva om det er flere dårlige nyheter? 125 00:05:44,803 --> 00:05:46,430 Kanskje du burde lese det først. 126 00:05:46,513 --> 00:05:49,324 Claire, jeg er like spent som deg på å vite om han skal bli 127 00:05:49,349 --> 00:05:52,163 en bulldog som sin far. Men vi kan ikke krenke hans tillit. 128 00:05:52,269 --> 00:05:55,414 Jada, vi kan markere den som ulest og dekke sporene våre. Men vi vet... 129 00:05:55,439 --> 00:05:56,488 Han kom ikke inn. 130 00:05:56,523 --> 00:05:58,817 Hva? Han er andregenerasjon. 131 00:05:58,901 --> 00:06:01,695 Det renner bulldog-slev i årene hans. 132 00:06:01,778 --> 00:06:05,657 Og dette er hans syvende avslag. Han kommer til å bli så skuffet. 133 00:06:05,741 --> 00:06:07,759 Og flau. Vi skal på middag hos Jay i kveld. 134 00:06:07,784 --> 00:06:09,328 Manny kom sikkert inn overalt. 135 00:06:09,411 --> 00:06:10,787 Herregud. 136 00:06:11,622 --> 00:06:14,041 Slutter det sånn? Skal ikke Luke på universitet? 137 00:06:14,208 --> 00:06:15,292 Det er ikke slutt. 138 00:06:15,626 --> 00:06:16,960 -Slett. -Hva er det du gjør? 139 00:06:17,294 --> 00:06:19,605 Jeg skal kjøre opp dit og si at de har gjort en feil. 140 00:06:19,630 --> 00:06:21,048 De er heldige om de får Luke. 141 00:06:21,215 --> 00:06:22,883 Det kan vel ikke skade ham. 142 00:06:22,966 --> 00:06:25,101 De kan jo ikke akkurat gi ham et superavslag. 143 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 Selv om det var akkurat det ordet Michigan brukte. 144 00:06:31,058 --> 00:06:34,436 Du er på Caliente 96,3 med Diego og Eselet. 145 00:06:34,520 --> 00:06:35,568 Hallo. 146 00:06:35,729 --> 00:06:38,106 Jeg ringer angående billettene til Gloria Estefan. 147 00:06:38,148 --> 00:06:40,334 De er dine hvis du kan fullføre denne sangteksten. 148 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Snu X rundt. 149 00:06:42,653 --> 00:06:44,593 En av de største sangene fra nittitallet. 150 00:06:44,655 --> 00:06:45,923 Vi spilte den i hele morges. 151 00:06:45,948 --> 00:06:46,997 Snu bilen rundt. 152 00:06:47,032 --> 00:06:48,081 Nei, to forsøk igjen. 153 00:06:48,325 --> 00:06:49,374 Snu båten rundt. 154 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Prøv på nytt. 155 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Snu økonomien rundt. 156 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Du er et esel. 157 00:06:55,916 --> 00:06:56,965 Pokker! 158 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 Michigan super-godtok meg. 159 00:07:00,921 --> 00:07:03,382 Han er den andre Delgado som skal på universitetet. 160 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 Fetteren min gikk på den beste medisin-skolen i Columbia. 161 00:07:07,135 --> 00:07:09,221 De godtar ikke ethvert kadaver. 162 00:07:09,304 --> 00:07:10,364 Greit, mamma. Kom igjen. 163 00:07:10,389 --> 00:07:14,351 Vent. Husker du da hodet ditt var så lite? 164 00:07:14,518 --> 00:07:16,506 Mamma, jeg tror jeg er klar for hatter nå. 165 00:07:17,104 --> 00:07:19,273 Jeg vet når en kvinne er i ferd med å gråte. 166 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Det har jeg sett nok ganger. 167 00:07:21,066 --> 00:07:24,510 Jeg måtte holde mamma unna alt som minnet henne om at jeg skulle flytte. 168 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 Og holde meg selv unna Williams-Sonoma. 169 00:07:27,072 --> 00:07:28,673 Jeg kunne kastet bort hele dagen. 170 00:07:30,033 --> 00:07:31,660 En dyrebutikk. Det er gøy. 171 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 Jeg tror han savner moren sin. 172 00:07:33,287 --> 00:07:35,247 Han glemmer det innen vi er i bilen. 173 00:07:36,164 --> 00:07:37,791 Eller vi kan se en film i stedet. 174 00:07:37,916 --> 00:07:39,918 De hjelper deg alltid på andre tanker. 175 00:07:40,460 --> 00:07:41,964 OI SANN JEG GIFTET MEG MED MAMMA 176 00:07:43,505 --> 00:07:46,925 Vent, betjent. Bilen min er her bare fordi jeg var ansvarsfull. 177 00:07:47,009 --> 00:07:50,210 Jeg satt barnevakt for onkel Joe, og ble for full til å kjøre hjem. 178 00:07:52,055 --> 00:07:53,765 Hva er dette? 179 00:07:53,849 --> 00:07:54,975 Ruren. 180 00:07:55,058 --> 00:07:57,870 Den suger seg fast til bilen når du ikke har betalt en parkeringsbot. 181 00:07:57,895 --> 00:07:59,997 Foreldrene mine måtte ikke få se den. De ville bare 182 00:08:00,022 --> 00:08:02,816 overreagere og belære meg om at jeg er uansvarlig. 183 00:08:03,025 --> 00:08:05,878 Og jeg kunne ikke betale for å fjerne den, for jeg brukte alle 184 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 pengene mine på disse dyre solbrillene. 185 00:08:08,655 --> 00:08:09,907 Jeg liker dem ikke. 186 00:08:12,951 --> 00:08:16,205 Jeg måtte bare gjenskape Lily sin tegning av grisen Lily, 187 00:08:16,288 --> 00:08:17,998 og hun ville ikke funnet ut av det. 188 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 Det er som å tegne med pølser. 189 00:08:22,419 --> 00:08:24,813 Beklager, Cam. Jeg har ikke noen grisetegninger av Lilly. 190 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Jeg har noen skriblerier som Luke laget da han var... 191 00:08:28,884 --> 00:08:31,011 Litt eldre enn jeg hadde håpet. 192 00:08:31,178 --> 00:08:34,598 Greit. Ikke si noe til Mitchell. Du lurer sikkert på hvorfor. 193 00:08:34,681 --> 00:08:35,730 Feil igjen. 194 00:08:38,769 --> 00:08:39,895 Du er den første. 195 00:08:39,978 --> 00:08:41,663 Ikke vær redd, vi trenger ikke å snakke. 196 00:08:41,688 --> 00:08:42,898 Gamle tegninger. 197 00:08:43,524 --> 00:08:46,944 Se her. Alle de gamle skoleprosjektene våre. 198 00:08:47,027 --> 00:08:48,654 Tegninger av meg og Claire. 199 00:08:49,696 --> 00:08:51,073 Du er så sentimental. 200 00:08:51,156 --> 00:08:52,508 Sekretæren til advokaten min 201 00:08:52,533 --> 00:08:54,716 lagde den for imaget mitt til skilsmissesaken. 202 00:08:54,993 --> 00:08:56,206 Der er den gamle bjørnen. 203 00:08:56,995 --> 00:09:00,165 Dette er fra åtteårs-dagen min. Mamma arrangerte et selskap 204 00:09:00,249 --> 00:09:01,725 hvor vi kledde oss ut som bønder. 205 00:09:01,750 --> 00:09:03,060 Vet du hva? Jeg trenger den. 206 00:09:03,085 --> 00:09:06,171 Cam tror at jeg ser ned på gårdslivet hans. Dette beviser at... 207 00:09:06,296 --> 00:09:09,274 Det vil koste deg. Du kan vel skaffe meg billetter til Gloria Estefan? 208 00:09:09,299 --> 00:09:13,428 Pappa, det er støtende. Alle homofile er ikke knyttet til Gloria Estefan. 209 00:09:13,512 --> 00:09:16,014 -Men du er det, ikke sant? -Det er komplisert. 210 00:09:16,098 --> 00:09:18,951 Cam var en kort tid sammen med et medlem av bandet til Gloria Estefan. 211 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 The Miami Sound Machine. Han snakker ikke mye om det. 212 00:09:22,062 --> 00:09:24,648 Bare hver gang noen nevner henne eller Miami. 213 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Eller fuktighet. 214 00:09:27,067 --> 00:09:29,987 Når jeg får billettene, får du dette bildet. 215 00:09:30,737 --> 00:09:31,786 Så slemt. 216 00:09:32,322 --> 00:09:35,742 Ville du hatt noe i mot om å be Cam om å bruke sine kontakter 217 00:09:35,826 --> 00:09:39,415 til å skaffe to billetter til Gloria Estefan i kveld, og så gi dem til meg? 218 00:09:39,496 --> 00:09:42,583 Jeg skal gjøre det, men da må du hjelpe meg med bilen min først. 219 00:09:42,749 --> 00:09:45,102 -Jeg kunne spurt mine foreldre, men... -De forstår ikke, 220 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 og det er ikke din feil. Kom igjen. 221 00:09:48,255 --> 00:09:50,274 Er du sikker på at dette er den beste måten? 222 00:09:50,299 --> 00:09:52,176 Vi må bare forsikre oss om at 223 00:09:52,259 --> 00:09:54,027 foreldrene mine ikke ser at vi flytter den. 224 00:09:54,052 --> 00:09:55,737 -Jeg er øynene dine. -Hold deg fast. 225 00:09:55,762 --> 00:09:59,516 Hold deg nær kanten. Rett bilen. Sett på blinklysene. 226 00:10:00,517 --> 00:10:03,078 -Det er vindusviskeren. -Du står på foten min. Flytt deg. 227 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 Herregud, et tre. 228 00:10:05,689 --> 00:10:08,317 Ta deg et pusterom. Ro deg ned. 229 00:10:08,400 --> 00:10:10,611 -Få deg av foten min. -Jeg står ikke på den. 230 00:10:10,986 --> 00:10:12,796 -Kjører vi i revers? -Du satte oss i revers. 231 00:10:12,821 --> 00:10:15,490 Brems. Det er gasspedalen. 232 00:10:15,616 --> 00:10:17,159 Hvordan fikk du sertifikat? 233 00:10:17,242 --> 00:10:19,620 Jeg kan ikke flytte meg. Du står på foten min. 234 00:10:21,205 --> 00:10:23,415 Godt førsteforsøk. 235 00:10:25,000 --> 00:10:27,619 Jeg kan ikke fatte at du ikke tok deg en Bulldog Blast. 236 00:10:27,669 --> 00:10:29,755 Er ikke det der bare sukker, is, 237 00:10:29,922 --> 00:10:31,798 og det Blue Man-gruppen dekker seg med? 238 00:10:31,882 --> 00:10:32,931 -Hei. -Hei. 239 00:10:33,008 --> 00:10:34,318 Vi skal møte dekanen for opptak. 240 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Vi ringte. Dunphy. 241 00:10:36,011 --> 00:10:37,612 Jeg skal si fra til dekan Hinton. 242 00:10:38,305 --> 00:10:40,599 -Hinton? -Ja. Dekan Rudolf Hinton. 243 00:10:42,351 --> 00:10:43,810 Jeg føler meg ikke bra. 244 00:10:43,894 --> 00:10:46,174 Vel, kjære, du har nettopp drukket to av de der. 245 00:10:46,480 --> 00:10:50,859 Nei. Rudy Hinton. Vi var klassekamerater. Utrolig irriterende. 246 00:10:51,068 --> 00:10:53,445 Han var alltid munter. Vi heiet sammen. 247 00:10:53,529 --> 00:10:55,822 Vi rullet rundt sammen. 248 00:10:55,906 --> 00:10:57,216 Men vi var aldri nære venner. 249 00:10:57,241 --> 00:10:59,785 Når jeg sier "bull", sier du "dog". 250 00:10:59,868 --> 00:11:02,120 -Bull. -Dog. 251 00:11:02,204 --> 00:11:04,790 Hei, Rudy. Dette er konen min, Claire. 252 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 -Hei. Hyggelig å møtes. -En glede. 253 00:11:08,168 --> 00:11:09,336 Vær så god, kom inn. 254 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 -Flott trampoline. -Takk. 255 00:11:12,339 --> 00:11:14,775 Jeg liker å hoppe i hvert fall 20 minutter hver dag. 256 00:11:14,800 --> 00:11:16,151 Da får jeg mine beste ideer. 257 00:11:16,176 --> 00:11:17,225 Ganske sært. 258 00:11:17,678 --> 00:11:22,432 Hei, Phil. Vi var med i landsmesterskapet i Cleveland, Ohio. 259 00:11:22,683 --> 00:11:25,185 Kan du forestille deg å tåle det der år etter år? 260 00:11:25,269 --> 00:11:26,318 Det er ikke lett. 261 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 Jeg skal hoppe litt på det og svare deg senere. 262 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Du ser travel ut. Her er saken. 263 00:11:32,025 --> 00:11:34,403 Vår sønn Luke søkte, men kom ikke inn. 264 00:11:34,486 --> 00:11:36,588 Og jeg tror det er verdt å vurdere det på nytt. 265 00:11:36,613 --> 00:11:39,039 Han er en flink gutt. Han bare blomstrer litt sent. 266 00:11:39,157 --> 00:11:41,368 Jeg tror vi kan ordne noe for ham. 267 00:11:42,119 --> 00:11:43,168 Kan dere? 268 00:11:43,203 --> 00:11:45,144 Jada. Vi slipper inn langt verre enn ham. 269 00:11:45,247 --> 00:11:49,376 Rudy. Tusen takk. Du er den B-E-S-T-E beste. 270 00:11:49,710 --> 00:11:54,715 Ikke noe problem. Jeg skal bare... 271 00:11:55,632 --> 00:11:58,610 Når du først er her. Jeg har alltid hatt lyst til å spørre deg om noe. 272 00:11:58,635 --> 00:11:59,903 Husker du den tryllekunsten 273 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 der du kom deg ut av en tvangstrøye med bind for øynene? 274 00:12:02,723 --> 00:12:04,099 -Burrums Humbug. -Ja. 275 00:12:04,224 --> 00:12:05,309 Den, ja. 276 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 Hvordan greide du det? 277 00:12:07,269 --> 00:12:09,855 -Magi. Jeg synes... -Nei, alvorlig talt. 278 00:12:09,938 --> 00:12:11,879 Jeg har prøvd å finne ut av det i årevis. 279 00:12:12,065 --> 00:12:15,777 Jeg beklager. Det er ikke vanlig at en tryllekunstner avslører kunstene sine. 280 00:12:16,320 --> 00:12:18,739 Det er heller ikke vanlig at en dekan for opptak 281 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 endrer statusen til en søker. 282 00:12:22,993 --> 00:12:24,933 Jeg henter tvangstrøyen hos sykepleieren. 283 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Du skal vel gjøre det? 284 00:12:27,497 --> 00:12:30,334 Jeg vet ikke. La meg hoppe på det. 285 00:12:33,420 --> 00:12:34,469 Phil. 286 00:12:35,130 --> 00:12:36,298 Kjære. 287 00:12:39,593 --> 00:12:40,642 Phil. 288 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 Dette kan da ikke være en vanskelig avgjørelse. 289 00:12:43,931 --> 00:12:46,700 Vet du hva som skjer med magikere som avslører hemmelighetene sine? 290 00:12:46,725 --> 00:12:49,061 -De blir utstøtt. -Har ikke det allerede skjedd? 291 00:12:49,186 --> 00:12:52,242 Jeg vet ting som har gått i arv fra de gamle egyptiske magikerne 292 00:12:52,314 --> 00:12:53,999 til tryllekunstnerne i middelalderen, 293 00:12:54,024 --> 00:12:55,734 til amatør-illusjonistene i dag. 294 00:12:55,817 --> 00:12:57,127 Jeg tenker på et annet triks. 295 00:12:57,152 --> 00:12:59,129 Jeg prøver å få sønnen vår til å forsvinne 296 00:12:59,154 --> 00:13:01,579 til et fireårig universitet som såvidt er godkjent. 297 00:13:01,698 --> 00:13:04,618 Her er den. 298 00:13:04,785 --> 00:13:06,370 Kom igjen. Ta den på deg. 299 00:13:07,663 --> 00:13:09,122 Nei, her inne. 300 00:13:09,623 --> 00:13:12,459 Jeg vil være sikker på at jeg får se alt. 301 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -Ja vel. -Jeg har den. 302 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Jeg var ikke helt klar over hva det var jeg ba Phil om å gjøre, men... 303 00:13:23,345 --> 00:13:24,471 Det ble ganske sært. 304 00:13:24,555 --> 00:13:26,306 Greit. 305 00:13:26,557 --> 00:13:27,606 Når du er klar. 306 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 Vent, dette skal vel ikke på Internett? 307 00:13:29,685 --> 00:13:31,043 Nei da, det er bare til meg. 308 00:13:31,144 --> 00:13:32,729 Utfordringen med dette trikset 309 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 er å fjerne sjaklene i riktig 310 00:13:35,274 --> 00:13:37,985 rekkefølge, og befri deg selv gradvis. 311 00:13:38,235 --> 00:13:39,787 Mer positivt, som i gamle dager. 312 00:13:39,820 --> 00:13:41,808 -Hva? -Jeg vil høre den gamle stemmen din. 313 00:13:43,115 --> 00:13:44,279 Ha bind for øynene hans. 314 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 -Ta den. -Ja! 315 00:13:46,577 --> 00:13:47,626 Sir. 316 00:13:49,621 --> 00:13:53,542 Phil, du trenger ikke å gjøre dette. 317 00:13:53,625 --> 00:13:55,419 -Luke kan verve seg. -Det går bra. 318 00:13:55,878 --> 00:13:58,213 Jeg er kanskje stengt inne, men min ånd er fri. 319 00:13:59,214 --> 00:14:02,176 Tenk deg at du er i et museum fylt av verdens sjeldenheter... 320 00:14:02,259 --> 00:14:03,802 Nei, ta det sakte. 321 00:14:04,511 --> 00:14:08,265 Nyt det. Og snu deg så jeg kan se det bakfra. 322 00:14:09,683 --> 00:14:11,101 Jeg vil se det bakfra. 323 00:14:11,393 --> 00:14:15,814 Se på misfosteret, til utstilling 324 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 for alle. 325 00:14:20,277 --> 00:14:21,587 Gå og hent billettene mine. 326 00:14:22,321 --> 00:14:24,464 Hvordan ser håret mitt ut? Det er så fuktig ute. 327 00:14:24,489 --> 00:14:27,176 Vil du snakke om fuktighet? Jeg tilbragte en gang en fuktig helg 328 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 med et visst medlem av Miami Sound Machine. 329 00:14:29,411 --> 00:14:32,331 Så sprøtt. Vet du at de har konsert i kveld? 330 00:14:32,414 --> 00:14:34,015 -Hva? -Kan du skaffe to billetter? 331 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Herregud. Disse hendene. 332 00:14:37,085 --> 00:14:39,213 De er så små og delikate, som et barns. 333 00:14:39,338 --> 00:14:42,132 Ja, denne klokken kom fra en American Girl-dukke. 334 00:14:42,591 --> 00:14:43,901 Kan du skaffe meg billetter? 335 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Jada. Så snart du og de små hendene dine 336 00:14:47,346 --> 00:14:48,655 gjenskaper et bilde for meg. 337 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Denne veien. 338 00:14:51,350 --> 00:14:53,744 Hva synes du? Jeg tenkte å kle meg mørk og mystisk, 339 00:14:53,769 --> 00:14:56,728 men jeg tror jeg har fullført sirkelen til søt og tilnærmelig. 340 00:14:59,066 --> 00:15:02,945 Så heldig hun er. Han kommer alltid til å være den lille gutten hennes. 341 00:15:03,028 --> 00:15:05,047 Mamma, du projiserer på disse utstillingsdukkene. 342 00:15:05,072 --> 00:15:07,382 For alt vi vet er han en dverg og hun er konen hans 343 00:15:07,407 --> 00:15:09,760 som er moden nok til å se hvor stor han er på innsiden. 344 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 Manny, jeg vet hva du har prøvd å gjøre hele dagen. 345 00:15:12,579 --> 00:15:15,682 Jeg kommer ikke til å bryte sammen fordi du skal på universitetet. 346 00:15:15,707 --> 00:15:18,101 Jeg var våken i går kveld mens du børstet håret mitt. 347 00:15:18,126 --> 00:15:20,145 Ja vel. Det kommer til å bli vanskelig, for 348 00:15:20,170 --> 00:15:21,605 du kommer til å være langt vekke, 349 00:15:21,630 --> 00:15:23,910 så vi kommer ikke til å se hverandre hele tiden. 350 00:15:23,966 --> 00:15:25,609 Men vi kommer til å snakke på telefonen. 351 00:15:25,634 --> 00:15:27,861 Ja, i begynnelsen. Men så kommer du til å bli travel, 352 00:15:27,886 --> 00:15:29,536 og så kommer jeg til å bli travel. 353 00:15:29,596 --> 00:15:31,156 For travel til å ta telefonene mine? 354 00:15:31,181 --> 00:15:32,850 Jeg har akseptert det. 355 00:15:32,933 --> 00:15:34,726 Barndomsdagene dine er over. 356 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 Guillermo. Kom tilbake. 357 00:15:37,437 --> 00:15:39,857 Hva er det du gjør? Ikke løp fra moren din. 358 00:15:39,982 --> 00:15:42,192 Livet kommer til å skille dere snart nok. 359 00:15:42,401 --> 00:15:44,278 Jeg vil gå på karusellen. 360 00:15:44,361 --> 00:15:47,531 Du er på den allerede. Du har 10 år til med den kvinnen. 361 00:15:47,865 --> 00:15:50,158 Sett pris på dem. 362 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Takk? 363 00:15:53,453 --> 00:15:55,831 Kanskje jeg har litt panikk for å gå på skolen. 364 00:15:56,081 --> 00:15:57,130 Jeg ser det. 365 00:15:57,291 --> 00:15:59,001 Men det kommer til å gå bra. 366 00:15:59,251 --> 00:16:01,186 Når vi er borte fra hverandre, kommer kvelder 367 00:16:01,211 --> 00:16:03,422 som konserten i kveld til å bli mer spesielle. 368 00:16:04,006 --> 00:16:06,884 -Nei, jeg vil ikke. -Guillermo. 369 00:16:06,967 --> 00:16:08,617 Nå er hun bare en dårlig forelder. 370 00:16:09,303 --> 00:16:11,805 Utmerket arbeid. 371 00:16:11,889 --> 00:16:14,349 Mener du det? Det er ikke ofte jeg hører det. 372 00:16:14,600 --> 00:16:16,118 Nå skjønner jeg hvorfor folk prøver. 373 00:16:16,143 --> 00:16:18,083 Er det tegningen min? Hvorfor er den her? 374 00:16:18,979 --> 00:16:21,481 Fordi vi lånte den til bestemor og bestefar. 375 00:16:21,565 --> 00:16:23,117 Akkurat som med ordentlig kunst. 376 00:16:23,901 --> 00:16:25,598 Bedre enn de andre tingene i huset. 377 00:16:26,111 --> 00:16:27,880 Skaff meg de Gloria Esteban-billettene. 378 00:16:27,905 --> 00:16:29,239 Det er Estefan. 379 00:16:29,323 --> 00:16:30,826 Jeg sa det. Jeg er en stor fan. 380 00:16:30,866 --> 00:16:34,203 Ja vel. Carlos. 381 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Hei, Carlos. Dette er Cameron Tucker. 382 00:16:37,915 --> 00:16:41,668 Jeg vet ikke om du husker meg. Du gjør det, ja. 383 00:16:42,503 --> 00:16:45,753 Jeg lurte på om jeg kunne få et par billetter til konserten i kveld. 384 00:16:47,174 --> 00:16:48,342 Gloria Estefan. 385 00:16:49,635 --> 00:16:52,804 Fordi du er i Miami Sound Machine, dummen. 386 00:16:54,556 --> 00:16:55,605 Hva? 387 00:16:55,641 --> 00:16:58,227 Det var høylytt i baren den kvelden jeg møtte Carlos. 388 00:16:58,310 --> 00:16:59,853 Og det har seg slik at han 389 00:17:00,479 --> 00:17:03,583 ikke er et medlem av det legendariske bandet Miami Sound Machine. 390 00:17:04,650 --> 00:17:06,978 Han eier en mobil butikk for pelsstell for hunder 391 00:17:07,194 --> 00:17:09,738 som heter Miami's Hound Machine. 392 00:17:11,031 --> 00:17:13,926 Når jeg ser tilbake på det, hadde jeg ikke trengt å uroe meg sånn over 393 00:17:13,951 --> 00:17:15,494 hans samling av halsbånd. 394 00:17:16,078 --> 00:17:17,955 Samle dere rundt her, alle sammen. 395 00:17:18,038 --> 00:17:20,807 Luke har ett universitet til å høre fra, og jeg har på følelsen 396 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 -at det kan gå bra. -Ja. 397 00:17:22,626 --> 00:17:23,877 Mamma, kan vi la være? 398 00:17:23,961 --> 00:17:25,587 Kom igjen. Ha litt tro. 399 00:17:25,671 --> 00:17:27,589 Kanonen er klar. Start opptak. 400 00:17:27,673 --> 00:17:29,675 -Opptak startet. -Når som helst. 401 00:17:29,758 --> 00:17:33,136 Gjør dere klare til å si hvordan jeg er smart på min egen måte, 402 00:17:33,220 --> 00:17:35,063 og hvordan alle tar sin egen vei, og... 403 00:17:35,639 --> 00:17:36,688 Jøss. 404 00:17:36,849 --> 00:17:38,684 Du er smart på din egen måte... 405 00:17:40,602 --> 00:17:41,651 Kom jeg inn? 406 00:17:41,687 --> 00:17:42,736 Hva? 407 00:17:42,771 --> 00:17:46,608 -Han kom inn. -Han kom inn! 408 00:17:46,942 --> 00:17:49,778 -Du greide det. -Hva er galt med denne greien? 409 00:17:49,862 --> 00:17:51,822 Vent. Det gir ingen mening. 410 00:17:51,947 --> 00:17:55,050 Jeg fikk avslag fra verre skoler enn denne. Hvorfor vil de ha meg? 411 00:17:55,075 --> 00:17:58,136 Hvorfor skulle de ikke ville ha deg? Det handler ikke alltid om karakterer. 412 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 Du var jo involvert i... 413 00:18:00,080 --> 00:18:01,832 Hurra! 414 00:18:01,957 --> 00:18:03,083 Snakket dere med dem? 415 00:18:03,166 --> 00:18:04,215 Hva sa du? 416 00:18:05,377 --> 00:18:08,190 -Vis meg tungen din. -Jeg forstår ikke hva det skal bevise. 417 00:18:09,423 --> 00:18:11,275 Dette virker som et pinlig familie-øyeblikk. 418 00:18:11,300 --> 00:18:12,349 Jeg er på saken. 419 00:18:12,467 --> 00:18:15,279 Blå! Du går aldri til den campusen uten å drikke en Bulldog Blast. 420 00:18:15,304 --> 00:18:17,147 Vi gikk for å si at de gjorde en feil. 421 00:18:17,181 --> 00:18:19,933 De gjorde ingen feil. Ikke de andre skolene heller. 422 00:18:20,058 --> 00:18:22,387 -Jeg går ikke. -Kjære, dette er din siste sjanse. 423 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Da venter jeg til neste år. 424 00:18:24,396 --> 00:18:25,914 Skal jeg gå, vil jeg fortjene det. 425 00:18:25,939 --> 00:18:26,999 Det kan jeg respektere. 426 00:18:27,024 --> 00:18:29,943 Ingen spurte deg om meningen din. Takk. Du skal gå. 427 00:18:30,110 --> 00:18:32,754 Du aner ikke hva faren din gjorde for å gi deg denne muligheten. 428 00:18:32,779 --> 00:18:35,574 Han ydmykte seg på måter som du ikke ville tro var mulig. 429 00:18:35,908 --> 00:18:37,363 Du sa at det ikke var så ille. 430 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Hva ser du på? 431 00:18:38,994 --> 00:18:41,805 Naboen vår sendte meg en video. Den er av Haley og Mitchell. 432 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Vi trenger ikke å... 433 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 -Hardere. -Jeg prøver så hardt jeg kan. 434 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 Du fikk en av de greiene 435 00:18:48,295 --> 00:18:51,298 på bilruten din. Hvor mange parkeringsbøter har du? 436 00:18:51,423 --> 00:18:53,425 Jeg tror vi fokuserer på feil ting her. 437 00:18:53,634 --> 00:18:55,186 Luke skal ikke på universitetet. 438 00:18:55,219 --> 00:18:56,625 Hvorfor er fingeren din rosa? 439 00:18:57,429 --> 00:19:00,240 Dette er ikke min tegning. Jeg visste at perspektivet var galt. 440 00:19:00,265 --> 00:19:02,643 Cam fikk meg til å kopiere det fra et fotografi. 441 00:19:02,935 --> 00:19:04,228 Jeg ødela originalen 442 00:19:04,311 --> 00:19:06,205 ved et uhell, og jeg kunne ikke leve med det. 443 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Mitchell Pritchett, Foreldrebladet. 444 00:19:08,315 --> 00:19:11,568 Hvordan er det å forfalske en barnetegning bedre enn å bytte ut 445 00:19:11,652 --> 00:19:14,254 asken fra en gris med Mrs. Pasternak sin avdøde ektemann? 446 00:19:14,279 --> 00:19:17,449 Det er ikke det. Jeg er en hykler. Hele livet mitt er en løgn. 447 00:19:17,533 --> 00:19:19,409 Carlos er ikke i Miami Sound Machine. 448 00:19:19,493 --> 00:19:21,411 Han steller pelsen til hunder. 449 00:19:21,495 --> 00:19:23,629 Spar pengene. Jeg fikk ikke tak i billettene. 450 00:19:23,664 --> 00:19:26,708 Bruker du penger på billetter når du burde bruke dem på bøter? 451 00:19:26,792 --> 00:19:27,841 Du vet hva jeg mener. 452 00:19:27,876 --> 00:19:29,478 Konsertbillettene er til Mitchell. 453 00:19:29,503 --> 00:19:31,103 -Skaffet du ikke billettene? -Nei. 454 00:19:31,213 --> 00:19:32,773 Så du skaffet ikke mine billetter! 455 00:19:32,798 --> 00:19:35,467 Nettsiden var helt sprø. Du trenger mungo-reflekser. 456 00:19:35,676 --> 00:19:36,760 Du løy til meg. 457 00:19:36,844 --> 00:19:38,971 Se rundt dere. Alle lyver. 458 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Forfalsker malerier. Kjører i blinde. Bytter ut aske. 459 00:19:42,015 --> 00:19:43,892 Jeg ville ikke ødelegge for grisemånen. 460 00:19:43,976 --> 00:19:45,978 Det finnes ingen grisemåne. 461 00:19:46,061 --> 00:19:48,583 Hvor tilbakestående tror du Gresshoppe i Missouri er? 462 00:19:51,900 --> 00:19:53,652 Jeg har ordnet det. Folkens! 463 00:19:54,319 --> 00:19:55,587 Jeg snakket med Josh Thegary. 464 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 Han fjerner bøtene dine 465 00:19:57,739 --> 00:19:59,658 i bytte mot et par sigarer. 466 00:19:59,741 --> 00:20:00,993 Du tok tre. 467 00:20:01,159 --> 00:20:03,294 Den tredje er til sikkerhetsvakten i klubben. 468 00:20:03,704 --> 00:20:05,706 Han jobber i flyet til Estefan i kveld. 469 00:20:05,789 --> 00:20:07,082 Han møter deg ved døren. 470 00:20:07,875 --> 00:20:09,877 Takk for at du fikset løgnene til Jay. 471 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Vi sliter alle med sannheten. 472 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Som da jeg holdt igjen Jay på klubben forrige torsdag 473 00:20:15,591 --> 00:20:16,900 så du fikk Joe ut hundedøren. 474 00:20:16,925 --> 00:20:19,761 Hun låste oss ute, og ovnen var på. 475 00:20:19,845 --> 00:20:20,894 Og dere to. 476 00:20:20,929 --> 00:20:22,482 Kan noen ved klubben hjelpe oss? 477 00:20:22,514 --> 00:20:24,433 Nei, bare snakk mer. 478 00:20:24,516 --> 00:20:27,828 Nitti prosent av problemene deres kan løses hvis dere diskuterer ting. 479 00:20:27,853 --> 00:20:29,146 Vanderkolffen er en kopi. 480 00:20:29,229 --> 00:20:31,748 Jeg brente et hull i kopien og byttet den ut med en ekte. 481 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 Alt er ordnet her. 482 00:20:33,734 --> 00:20:35,722 Jeg tror maten er klar. Kom, så spiser vi. 483 00:20:37,362 --> 00:20:40,073 Jeg tror ikke sønnen vår skal på universitetet i år. 484 00:20:40,157 --> 00:20:42,784 Jeg vet at vi burde være bekymret på hans vegne, men... 485 00:20:43,285 --> 00:20:47,539 Så du hva han nettopp gjorde? Hvordan han løste alles problemer? 486 00:20:48,540 --> 00:20:49,917 Ganske utrolig, ikke sant? 487 00:20:50,083 --> 00:20:52,753 Han er en Dunphy. Klar, snarrådig, kald. 488 00:20:52,836 --> 00:20:55,047 Og akkurat nok... 489 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 Vi sees på kjøkkenet. 490 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Så dette er en ekte Vanderkolff. 491 00:21:05,390 --> 00:21:08,301 Ja. Det føles så godt å endelig være kvitt den hemmeligheten. 492 00:21:08,352 --> 00:21:10,771 Ja, det er godt å rense lufta. 493 00:21:10,854 --> 00:21:11,939 Ja. 494 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 Det dyre maleriet du kjøpte til meg. 495 00:21:14,816 --> 00:21:16,418 Jeg dekket et hull i veggen med det. 496 00:21:16,443 --> 00:21:18,629 Jeg betalte bare 25 cent for det på et loppemarked, 497 00:21:18,654 --> 00:21:20,088 og brukte resten av pengene på sko. 498 00:21:20,113 --> 00:21:22,299 Jeg får elektrolyse. Skjegget mitt vokser helt hit. 499 00:21:22,324 --> 00:21:24,426 Jeg kan egentlig ikke linedans. Det er derfor de 500 00:21:24,451 --> 00:21:26,078 cowboyene lo av deg da du prøvde. 501 00:21:27,496 --> 00:21:29,339 -Det er ikke Larry. -Det er ikke Larry. 502 00:21:34,253 --> 00:21:37,867 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim