1 00:00:01,919 --> 00:00:03,544 Er du sikker på at vi trenger så mye is? 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,963 Alle NBA-spillere bruker isbadterapi. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,213 Kom igjen. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,595 Du har rett, dette er ikke så... 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,931 For nøyaktig ett år siden hadde jeg sjansen til å bli en helt. 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,266 Det var skolens årlige veldedighets-kamp i basketball. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,593 Foreldre mot lærere. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,896 Vi samlet inn penger til Mrs. Martin på oppmøtekontoret, 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,057 som mistet huset sitt i et jordras. 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,831 Ett øyeblikk var det der, det neste fraværende. 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,646 Da det var ett sekund igjen, fikk jeg et frikast. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,315 Kampen var i mine hender. 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,827 Jeg kollapset under presset. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 Jeg har ventet i et år på å gjøre det godt igjen. 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,103 Har ikke overlatt noe til skjebnen. 16 00:00:41,458 --> 00:00:42,625 Hardere. 17 00:00:42,626 --> 00:00:45,044 Jeg har trent som en galning. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,872 Sendt pasninger og driblet. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,540 Smidighetstrening. 20 00:00:48,799 --> 00:00:52,127 Og jeg avslutter det med hundre frikast hver dag. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,171 Tjuetre, tjuefire... 22 00:00:54,304 --> 00:00:56,006 Uansett hvor sliten jeg er. 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,926 Åttifem. 24 00:01:00,352 --> 00:01:03,597 Et år med smertefull trening var over, men jeg var klar. 25 00:01:18,620 --> 00:01:22,365 Jeg sølte juice på teppet. Ikke si noe til mamma. 26 00:01:23,292 --> 00:01:24,559 Ikke si noe til mamma? 27 00:01:25,127 --> 00:01:26,495 Hva med pappa? 28 00:01:27,129 --> 00:01:29,456 En gutt skal frykte faren sin. 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Jeg skalv i støvlene rundt faren min, akkurat som han gjorde rundt sin. 30 00:01:33,010 --> 00:01:36,053 Helt til denne dag, straks jeg hører en ølboks åpne seg 31 00:01:36,054 --> 00:01:38,548 eller lukter en øl-tonic, 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,218 svetter jeg som en tyster i Little Italy. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,475 Oi, jeg snublet. 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,604 Nok. Hvor mange ganger har jeg bedt deg om å plukke opp lekene dine? 35 00:01:52,779 --> 00:01:54,822 Ja, greit. 36 00:01:54,823 --> 00:01:57,275 Nok! Plukk opp lekene dine! 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,871 Gloria! 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,615 For en overraskelse. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 Det er en mor på skolen til Manny jeg har hatt problemer med. 40 00:02:07,419 --> 00:02:10,664 Hun er en typisk blond, skrullete Barbie-doktor. 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,999 Hola, Donna. 42 00:02:13,008 --> 00:02:15,973 Vandret du inn hit ved et feiltak? De selger ikke sko her. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,714 Å nei, jeg ser at du kjøper en haug med hot dogs. 44 00:02:18,764 --> 00:02:21,216 Det er så trist når noen bare gir opp. 45 00:02:21,225 --> 00:02:24,177 Jeg skal selge dem på veldedighetskampen i basketball. 46 00:02:24,353 --> 00:02:25,436 Stakkars Mrs. Martin. 47 00:02:25,437 --> 00:02:28,231 I år samler vi inn penger for å skaffe henne en ny nyre. 48 00:02:28,232 --> 00:02:29,850 Kan vi regne med deg? 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,226 For nyren? 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,728 For å skrive en sjekk. 51 00:02:32,861 --> 00:02:34,271 Som du alltid gjør. 52 00:02:34,613 --> 00:02:37,482 Penger er nesten like bra som faktisk å gjøre noe. 53 00:02:38,659 --> 00:02:40,034 PRITCHETTS SKAP OG PERSIENNER 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,161 Førti dollar fra dødsbosalget. Kan du tro det? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,038 Du kan ikke se forskjell. 56 00:02:44,039 --> 00:02:45,657 Hei, pappa. 57 00:02:45,749 --> 00:02:47,208 Skru på kanal 12. 58 00:02:47,209 --> 00:02:48,626 Det er om billig treverk. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,710 BILLIG TREVERKSSKANDALE 60 00:02:49,711 --> 00:02:51,629 Det har noen kjemikalier som gjør folk syke. 61 00:02:51,630 --> 00:02:54,791 Og Skap Skap Skap Skap kjøpte en haug av dem. 62 00:02:54,967 --> 00:02:56,961 Se, der er Sheryl, datteren til Earl. 63 00:02:57,052 --> 00:02:58,219 TOK DEG! 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,805 Denne mannen rapporterte influensalignende symptomer 65 00:03:00,806 --> 00:03:02,994 etter å ha kommet i kontakt med treverket. 66 00:03:03,225 --> 00:03:05,768 Jeg ville gi min kone et skap like vakkert som henne selv... 67 00:03:05,769 --> 00:03:07,018 Pokker! 68 00:03:08,230 --> 00:03:09,931 Kjøpte ikke vi noen slike? 69 00:03:09,940 --> 00:03:14,110 Kan du tro at Earl sin dumme datter kjøpte treverk fra de idiotene? 70 00:03:14,111 --> 00:03:17,147 Når dere vokste opp sammen var jo hun alltid den trege. 71 00:03:17,531 --> 00:03:20,074 Husker du da hun trodde at den ballongen var vennen hennes? 72 00:03:20,075 --> 00:03:21,735 Ballong de Carlyle. 73 00:03:22,703 --> 00:03:25,447 Vel, jeg må jobbe. Vi snakkes. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,083 Jeg visste at den avtalen var for god til å være sann. 75 00:03:29,084 --> 00:03:31,252 Og nå vil jeg se like dum ut som en jente som hakket 76 00:03:31,253 --> 00:03:33,053 to forskjellige kaniner til døde. 77 00:03:33,964 --> 00:03:35,381 En kopp te, sir? 78 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Bare hvis det er den fancy typen. 79 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 Herregud. Hvor gode er aksentene våre? 80 00:03:39,595 --> 00:03:41,171 -Det er helt sprøtt. -Ja. 81 00:03:41,346 --> 00:03:44,307 Da Haley var fire år gammel, hadde vi vårt første teselskap. 82 00:03:44,308 --> 00:03:46,475 Og siden da har vi gjort det til en tradisjon 83 00:03:46,476 --> 00:03:48,136 å møtes til te en gang i året. 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,605 Det er en dag jeg virkelig setter pris på. 85 00:03:50,606 --> 00:03:52,261 Jeg liker ikke hele te-greien. 86 00:03:52,274 --> 00:03:54,609 Mitchell og Haley kommer alltid tilbake leende 87 00:03:54,610 --> 00:03:57,312 med små hemmeligheter, og jeg føler meg utenfor. 88 00:03:57,738 --> 00:04:01,691 En gang prøvde jeg å starte en te-tradisjon med en niese, men... 89 00:04:02,075 --> 00:04:05,286 Jeg setter ikke spørsmål ved metodene til akselerert massespektrometri. 90 00:04:05,287 --> 00:04:08,289 Jeg påpeker bare at det ikke er unikt å ha evnen til å skille ut 91 00:04:08,290 --> 00:04:10,770 en sjelden isotop fra en nærliggende stor masse. 92 00:04:11,043 --> 00:04:14,121 Hvordan går det med deg og han pene værmannen? 93 00:04:14,213 --> 00:04:16,707 Flott, for det meste. 94 00:04:16,715 --> 00:04:19,626 For det meste? Hva er det? 95 00:04:19,801 --> 00:04:21,253 Jeg mener... 96 00:04:21,345 --> 00:04:26,425 Synes du at partneren din skal kunne be deg om å gjøre hva som helst? 97 00:04:27,142 --> 00:04:30,436 Nei, ikke hva som helst. Vi har jo alle våre grenser. 98 00:04:30,437 --> 00:04:32,939 Det er ennå ting jeg ikke ville bedt Cam om å gjøre. 99 00:04:32,940 --> 00:04:36,518 Greit. Jeg og Rainer lå sammen i sengen her om dagen, og... 100 00:04:36,985 --> 00:04:38,234 Og? 101 00:04:39,112 --> 00:04:42,441 Han ba meg om å gjøre noe jeg ikke er helt komfortabel med. 102 00:04:42,658 --> 00:04:44,119 Hva ba han deg om å gjøre? 103 00:04:44,952 --> 00:04:47,578 Jeg skal ikke dømme deg. Bare si det når du er klar. 104 00:04:47,579 --> 00:04:50,782 Han lå på siden, og sa at det var en del av det. 105 00:04:50,832 --> 00:04:54,202 -Og så ba han meg om å... -Haley. 106 00:04:55,045 --> 00:04:57,088 Hva sa han? Fort, skriv det på denne servietten. 107 00:04:57,089 --> 00:04:58,464 Rainer, hva gjør du her? 108 00:04:58,465 --> 00:04:59,924 Du glemte øreproppene i bilen min. 109 00:04:59,925 --> 00:05:01,960 Jeg vet du liker å ignorere folk. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 Vil du sitte her med oss? Gjør det noe, onkel Mitch? 111 00:05:05,055 --> 00:05:06,923 Nei da! 112 00:05:10,394 --> 00:05:11,811 SKÅL FOR NYREN VELDEDIGHETSKAMP FOR MS. MARTIN 113 00:05:11,812 --> 00:05:15,565 Det føles rart å være her igjen. Denne gymsalen har gjort det av med meg før. 114 00:05:15,566 --> 00:05:17,559 Pappa, du gjør deg selv nervøs. 115 00:05:17,776 --> 00:05:20,570 Du har rett. Det eneste som er annerledes fra i fjor, 116 00:05:20,571 --> 00:05:22,129 er at jeg er forberedt i år. 117 00:05:22,781 --> 00:05:25,776 Og at DeAndre Jordan og Charles Barkley er her. 118 00:05:26,618 --> 00:05:28,369 Er det her vi kan få stemplet hånden? 119 00:05:28,370 --> 00:05:30,850 Jeg liker å kunne dra og komme tilbake til ting. 120 00:05:31,206 --> 00:05:33,207 Hvorfor er dere her? 121 00:05:33,208 --> 00:05:35,626 Konen til agenten vår er mattelærer her på skolen. 122 00:05:35,627 --> 00:05:38,254 Vi tar noen seter. Vi vil ikke få blokkert utsikten. 123 00:05:38,255 --> 00:05:40,374 Nei, det skjønner jeg. 124 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 Så jeg skal spille foran to NBA-stjerner? 125 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 Og når folk får vite at de er her, 126 00:05:45,137 --> 00:05:47,430 blir det fem ganger så mange her som i fjor. 127 00:05:47,431 --> 00:05:49,862 Vi har fremdeles branninspektører her i verden. 128 00:05:50,058 --> 00:05:53,678 De er her sikkert bare for å vise ansiktene sine og snike seg ut. 129 00:05:54,354 --> 00:05:57,440 Pappa, ikke la dem skremme deg. Det er dette du har trent for. 130 00:05:57,441 --> 00:05:58,975 -Du er klar. -Du har rett. 131 00:05:59,568 --> 00:06:01,686 Jeg må bare riste av skjelvingen litt. 132 00:06:01,987 --> 00:06:05,190 Jeg kaster til deg, Larry. Nei! 133 00:06:05,866 --> 00:06:08,527 Gloria, er det deg? 134 00:06:08,911 --> 00:06:12,264 Hjernen min har problemer med å prosessere deg i denne konteksten. 135 00:06:12,372 --> 00:06:15,208 Ja, jeg kom for å selge nachos og samle inn penger. 136 00:06:15,209 --> 00:06:16,458 Så snilt av deg. 137 00:06:16,835 --> 00:06:19,496 Men noen sier at det er for lite og for sent. 138 00:06:19,671 --> 00:06:22,457 At du ikke bare kan komme og ta all æren for det. 139 00:06:22,591 --> 00:06:26,378 Jeg synes ikke det er snilt, men noen sier at det virker uærlig. 140 00:06:26,386 --> 00:06:28,971 Jeg kom hit nettopp. Når snakket du med alle disse menneskene? 141 00:06:28,972 --> 00:06:31,974 Du vil nok finne at denne gjengen, ikke like dine nacho. 142 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Unnskyld hvis det hørtes rasistisk ut. 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,394 Nei, jeg visste ikke engang 144 00:06:35,395 --> 00:06:37,723 hvilket språk du prøvde å gjøre narr av. 145 00:06:38,440 --> 00:06:41,309 Siden du ikke drar herfra, kan du installere deg der. 146 00:06:42,319 --> 00:06:45,613 Nei, det er veldig mørkt og langt unna. 147 00:06:45,614 --> 00:06:46,863 Lykke til. 148 00:06:47,491 --> 00:06:49,283 Bildet jeg la ut på Instagram 149 00:06:49,284 --> 00:06:51,452 av oss tre, ble veldig populært i Rainer-land. 150 00:06:51,453 --> 00:06:53,663 Er det trygt å legge ut hvor du er? 151 00:06:53,664 --> 00:06:55,122 Er du ikke redd for forfølgere? 152 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Nei, det går bra. 153 00:06:56,208 --> 00:06:59,377 De fleste av tilhengerne mine er gamle damer som mangler nærhet. 154 00:06:59,378 --> 00:07:01,796 Jeg ser at det eksklusive teselskapet deres er åpent. 155 00:07:01,797 --> 00:07:04,810 Han la det nettopp ut. Patruljerte du utenfor restauranten? 156 00:07:04,842 --> 00:07:06,050 Hei, Rainer Shine. 157 00:07:06,051 --> 00:07:07,510 Du satt ved ham på Thanksgiving. 158 00:07:07,511 --> 00:07:09,220 Akkurat. Manny, sett deg ned. 159 00:07:09,221 --> 00:07:11,631 Cam, kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 160 00:07:12,933 --> 00:07:16,435 Før Rainer kom var Haley i ferd med å fortelle meg noe 161 00:07:16,436 --> 00:07:18,965 opprørende han ba henne om å gjøre på soverommet. 162 00:07:19,356 --> 00:07:22,309 Jeg fikk ikke vite alt, men han ba henne om å... 163 00:07:22,568 --> 00:07:23,817 Å hva? 164 00:07:23,819 --> 00:07:25,228 Han ba henne om å... 165 00:07:25,612 --> 00:07:28,281 Hva er dette? Ingen andre kan komme nær oss. 166 00:07:28,282 --> 00:07:30,150 -Takk. -Det var alt hun fikk ut. 167 00:07:31,159 --> 00:07:32,486 Og så kom Rainer. 168 00:07:32,619 --> 00:07:34,120 Vel, vi må finne ut av det. 169 00:07:34,121 --> 00:07:36,330 Som hennes onkler trenger vi så mye informasjon som 170 00:07:36,331 --> 00:07:37,874 mulig for å gi henne gode råd. 171 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 Ja, hun er med en eldre mann. 172 00:07:39,376 --> 00:07:41,794 Om hun er ukomfortabel er det vår plikt å beskytte henne. 173 00:07:41,795 --> 00:07:43,372 Da er det bestemt. 174 00:07:43,380 --> 00:07:47,042 Men hva kan det være? Gulrot? Muffin? 175 00:07:48,093 --> 00:07:50,344 Du tror ikke det kan være et kanadisk lengdehopp? 176 00:07:50,345 --> 00:07:52,583 Hva slags rolle kan en kvinne spille i det? 177 00:07:55,642 --> 00:07:57,298 Da var vi kvitt alle bevisene. 178 00:07:57,561 --> 00:07:59,729 Flott. De røde stiftene på dette kartet 179 00:07:59,730 --> 00:08:03,149 viser hvor skapene laget av det giftige treverket befinner seg. 180 00:08:03,150 --> 00:08:06,027 Og vi har tilbakekalt ni av ti av dem, 181 00:08:06,028 --> 00:08:07,653 så vi må bare finne én til. 182 00:08:07,654 --> 00:08:09,280 Siden du ikke spurte: De grønne stiftene 183 00:08:09,281 --> 00:08:11,906 er alle adressene til potensielle fedre med penger. 184 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 Hei. 185 00:08:13,660 --> 00:08:14,744 Hvordan går det? 186 00:08:14,745 --> 00:08:18,073 Har noen brukt makuleringsmaskinen uten å skrive seg opp? 187 00:08:18,248 --> 00:08:20,409 -Nei. -Konfetti! 188 00:08:20,459 --> 00:08:22,251 Jeg skremmer ikke guttungen min nok, 189 00:08:22,252 --> 00:08:25,087 så jeg tok ham hit for å vise min skremmende lederside. Spill med. 190 00:08:25,088 --> 00:08:26,714 -Ja vel. -Ben, hvor dum tror du jeg er? 191 00:08:26,715 --> 00:08:27,798 Fant du det ut? 192 00:08:27,799 --> 00:08:29,509 Selvfølgelig fant jeg det ut. Jeg vet alt. 193 00:08:29,510 --> 00:08:30,593 -Det var hennes idé. -Ben? 194 00:08:30,594 --> 00:08:31,843 Nei, han spiller bra. 195 00:08:32,054 --> 00:08:33,346 Du har skapt problemer nå. 196 00:08:33,347 --> 00:08:35,632 -Jay, jeg beklager. Vi bare... -Nok! 197 00:08:35,641 --> 00:08:36,925 Kom igjen, Joe. 198 00:08:37,184 --> 00:08:38,433 Nok! 199 00:08:41,355 --> 00:08:42,939 Kunne du forrådt meg raskere? 200 00:08:42,940 --> 00:08:45,691 Faren min visste ikke noe. Han bare lot som for ungen sin. 201 00:08:45,692 --> 00:08:48,812 -Ja, jeg vet. Jeg bare spilte med... -Spar meg. Greit? 202 00:08:48,946 --> 00:08:52,941 En av disse grønne pinnene er veldig skuffet. 203 00:08:59,373 --> 00:09:00,540 Nachos. 204 00:09:00,541 --> 00:09:02,701 Kom og få nachos. 205 00:09:02,876 --> 00:09:04,920 Ingen visste engang at jeg sto der bak. 206 00:09:05,045 --> 00:09:07,961 Du vet at det er høylytt når du ikke kan høre min stemme. 207 00:09:08,423 --> 00:09:11,918 Jøss, hvis det fortsetter sånn slår jeg min egen salgsrekord. 208 00:09:12,261 --> 00:09:14,971 Hola. Vil dere ha noen nachos? 209 00:09:14,972 --> 00:09:16,055 Det høres ganske godt ut. 210 00:09:16,056 --> 00:09:18,015 Du er så gjennomsiktig, Glenn. 211 00:09:18,016 --> 00:09:19,468 Kom her. 212 00:09:21,144 --> 00:09:22,971 Vi utvider til chips. 213 00:09:26,859 --> 00:09:29,728 -Cam, du stirrer. -Det gjør jeg ikke. Du også. 214 00:09:29,987 --> 00:09:32,689 Jeg må ta denne. Den kan være relatert til duskregn. 215 00:09:33,615 --> 00:09:34,864 Haley. 216 00:09:35,158 --> 00:09:37,493 Vi vil hjelpe deg. Fortell oss hva det er for noe. 217 00:09:37,494 --> 00:09:38,661 Sa du det til ham? 218 00:09:38,662 --> 00:09:40,913 Du kan betro deg til oss. Vi er middelaldrende homser. 219 00:09:40,914 --> 00:09:43,165 Hva det enn er, har vi hørt om det. 220 00:09:43,166 --> 00:09:48,163 Greit. Her om dagen spurte Rainer meg om jeg var åpen for ørelys. 221 00:09:52,342 --> 00:09:53,877 Dere vet hva det er, sant? 222 00:09:54,052 --> 00:09:55,261 -Ja. -Ja... 223 00:09:55,262 --> 00:09:57,089 Det er når du bruker... 224 00:09:57,723 --> 00:10:00,342 Og så gjør det med... 225 00:10:02,102 --> 00:10:06,932 Ørelys er hule stearinlys som du tenner og stikker inn 226 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 i en av ørekanalene for å fjerne ørevoks. 227 00:10:11,862 --> 00:10:12,945 Herregud. 228 00:10:12,946 --> 00:10:15,899 Jeg vet bare ikke om jeg vil være så intim med Rainer. 229 00:10:16,074 --> 00:10:18,951 Er jeg klar til å se gørr komme ut av øret hans? 230 00:10:18,952 --> 00:10:20,411 Hva om han slutter å være sexy? 231 00:10:20,412 --> 00:10:21,829 Det er slik intimitet 232 00:10:21,830 --> 00:10:24,248 som skiller uformelle forhold fra noe mer seriøst. 233 00:10:24,249 --> 00:10:25,625 Men hva med det du sa tidligere? 234 00:10:25,626 --> 00:10:28,044 Om at selv seriøse forhold som deres har grenser? 235 00:10:28,045 --> 00:10:29,420 Unnskyld, hvilke grenser? 236 00:10:29,421 --> 00:10:31,498 Telefonen min døde. Kan jeg låne din? 237 00:10:31,507 --> 00:10:33,500 Sa du til henne at vi har grenser? 238 00:10:33,592 --> 00:10:35,301 Sa du til dem at jeg ville prøve ørelys? 239 00:10:35,302 --> 00:10:37,421 Jeg føler at vi fjerner oss fra teen. 240 00:10:38,847 --> 00:10:42,050 Kjøp nachos her. 241 00:10:49,942 --> 00:10:52,652 Målforsvar! Gjør jobben din, dommer! 242 00:10:52,653 --> 00:10:54,563 -Jeg er apoteker. -Å, beklager. 243 00:10:57,407 --> 00:10:58,616 Phil? 244 00:10:58,617 --> 00:10:59,700 Du ser litt spent ut. 245 00:10:59,701 --> 00:11:01,035 Hei, Jordan den yngre. 246 00:11:01,036 --> 00:11:02,912 Nei, jeg bare varmer opp. 247 00:11:02,913 --> 00:11:04,539 Første omgang handler om å lese spillet. 248 00:11:04,540 --> 00:11:05,623 Jada. 249 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Jeg visste ikke at publikum var trenere. 250 00:11:07,543 --> 00:11:08,810 Hjelper du foreldrene? 251 00:11:09,211 --> 00:11:10,962 Lærerne er landets ryggrad. 252 00:11:10,963 --> 00:11:13,422 Å være forelder er den vanskeligste jobben i verden. 253 00:11:13,423 --> 00:11:15,383 Jeg er så lei av at du later som om du vet alt. 254 00:11:15,384 --> 00:11:17,468 Terapi hjalp ikke deg i det hele tatt. 255 00:11:17,469 --> 00:11:19,053 For det første, snakk for deg selv. 256 00:11:19,054 --> 00:11:22,507 For det andre, hva om jeg trener det laget, og du trener dette? 257 00:11:22,599 --> 00:11:25,719 Ti delfin-dollar. Du og Phil skal tape. 258 00:11:26,603 --> 00:11:29,264 Ti? Du får ikke engang en telefon-luffe for det. 259 00:11:29,273 --> 00:11:31,141 -Vi sier 50. -Vær så snill, DJ. 260 00:11:31,733 --> 00:11:33,101 Hva med 50 ekte? 261 00:11:33,151 --> 00:11:34,443 Greit, vi sier fem tusen. 262 00:11:34,444 --> 00:11:35,693 Øker du så mye? 263 00:11:36,321 --> 00:11:37,880 -Vinn denne for meg. -Ja vel. 264 00:11:38,615 --> 00:11:40,241 -Vi er på samme lag. -Felling. 265 00:11:40,242 --> 00:11:41,576 Noen felte meg. 266 00:11:41,577 --> 00:11:42,660 Slutt å sprelle. 267 00:11:42,661 --> 00:11:45,246 Kom igjen, Phil. Fokuser. Vi veddet nettopp OL-medaljene våre. 268 00:11:45,247 --> 00:11:47,866 Hvorfor det? Det er ingen som tvinger dere. 269 00:11:52,671 --> 00:11:54,463 Jeg hater at jeg gjorde deg ukomfortabel. 270 00:11:54,464 --> 00:11:56,465 Jeg vil bare at vi skal være åpne med hverandre. 271 00:11:56,466 --> 00:11:57,876 Det vil jeg også. 272 00:11:58,635 --> 00:12:01,004 Jeg tror jeg er klar. Jeg skal gi deg ørelys. 273 00:12:01,430 --> 00:12:03,848 Se på det. To nesten fremmede som bryter sin moral. 274 00:12:03,849 --> 00:12:05,349 Jeg visste knapt at vi hadde noen. 275 00:12:05,350 --> 00:12:06,851 Da jeg sa at vi hadde grenser, 276 00:12:06,852 --> 00:12:08,644 mente jeg bare at det er enkelte ting 277 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 jeg helst ikke vil be deg gjøre. 278 00:12:10,022 --> 00:12:11,439 Som hva da? Vi burde være åpne 279 00:12:11,440 --> 00:12:14,017 og ærlige om våre ønsker og behov. 280 00:12:14,109 --> 00:12:15,685 Siden vi er ærlige, 281 00:12:16,069 --> 00:12:17,528 er det noe du må vite. 282 00:12:17,529 --> 00:12:18,988 Det er absolutt ikke noe... 283 00:12:18,989 --> 00:12:20,114 Jeg vil høre dette. 284 00:12:20,115 --> 00:12:21,400 Gi meg hendene dine. 285 00:12:21,533 --> 00:12:23,402 Pust dypt. Kom igjen, Haley. 286 00:12:25,829 --> 00:12:28,031 Jeg tegner på øyenbrynene. 287 00:12:28,457 --> 00:12:29,966 Dette er den egentlige meg. 288 00:12:32,294 --> 00:12:33,995 Dro han? Er han her fremdeles? 289 00:12:34,046 --> 00:12:36,832 Jeg er her fremdeles, og du er fremdeles vakker. 290 00:12:37,591 --> 00:12:40,419 -Slutt å løpe fra meg. -Ja vel. 291 00:12:41,220 --> 00:12:42,720 Jeg har også noe å tilstå. 292 00:12:42,721 --> 00:12:43,804 To sekunder. 293 00:12:43,805 --> 00:12:45,606 Jeg har aldri fortalt noen dette. 294 00:12:47,518 --> 00:12:49,185 Jeg trekker nakken bakover med teip. 295 00:12:49,186 --> 00:12:50,512 Jeg visste det. 296 00:12:51,188 --> 00:12:53,022 Så modig du er. 297 00:12:53,023 --> 00:12:55,392 -Jeg føler meg så naken nå. -Jeg også. 298 00:12:55,817 --> 00:12:57,401 De ser helt like ut, ikke sant? 299 00:12:57,402 --> 00:12:59,612 Nei, de ser lykkelige ut fordi de er modige nok 300 00:12:59,613 --> 00:13:01,739 -til å være sårbare med hverandre. -Cam? 301 00:13:01,740 --> 00:13:05,152 Det er bare ironisk at du ikke vil be meg om å gjøre noe 302 00:13:05,160 --> 00:13:07,036 fordi du er redd for at jeg skal dømme deg. 303 00:13:07,037 --> 00:13:10,584 Men jeg dømmer deg nå for at du ikke stoler på meg, og det gjør vondt. 304 00:13:14,127 --> 00:13:15,920 Du har rett. 305 00:13:15,921 --> 00:13:18,047 Dette bringer oss bare nærmere hverandre. 306 00:13:18,048 --> 00:13:19,549 Hvem sa du at vanligvis gjør dette? 307 00:13:19,550 --> 00:13:21,496 Et sted nær det gamle kontoret mitt. 308 00:13:21,635 --> 00:13:22,760 Lily In A Pinch. 309 00:13:22,761 --> 00:13:24,053 Da tror jeg vi er ferdig. 310 00:13:24,054 --> 00:13:25,763 Nei, du må gjøre det en gang til. 311 00:13:25,764 --> 00:13:27,340 Det er ikke en bro vi maler. 312 00:13:28,976 --> 00:13:31,561 Jeg sjekket to ganger. Giroen for det siste skapet er ikke her. 313 00:13:31,562 --> 00:13:34,105 Den må være her, og vi må finne den før faren min gjør det. 314 00:13:34,106 --> 00:13:36,391 Kan det være at du makulerte den? 315 00:13:36,608 --> 00:13:38,651 Ikke vær redd, da kan jeg fikse det. 316 00:13:38,652 --> 00:13:41,730 Jeg var regional puslespillmester i kategorien under 60. 317 00:13:44,074 --> 00:13:45,525 Det rare nyset. 318 00:13:45,742 --> 00:13:47,869 Du høres ut som den syke fyren på nyhetene. 319 00:13:47,870 --> 00:13:50,405 Nei, han falt helt fra hverandre. 320 00:13:51,790 --> 00:13:54,750 Du kan ikke være infisert. Du er jo ikke i nærheten av treverket. 321 00:13:54,751 --> 00:13:56,335 Du henger ikke rundt i varehuset. 322 00:13:56,336 --> 00:13:58,045 Jeg har sett hvordan de erter deg. 323 00:13:58,046 --> 00:13:59,130 Herregud. 324 00:13:59,131 --> 00:14:02,175 Moren min har en ny kjæreste som hun ikke vil skal få vite at hun har barn. 325 00:14:02,176 --> 00:14:04,468 Så når han kommer, sover jeg i konferanserommet. 326 00:14:04,469 --> 00:14:06,262 Hvor prøveskapet er. 327 00:14:06,263 --> 00:14:07,805 Og derfor har vi ikke noen giro. 328 00:14:07,806 --> 00:14:09,055 Herregud. 329 00:14:11,894 --> 00:14:13,311 Jeg liker ikke å snakke om det, 330 00:14:13,312 --> 00:14:15,555 men jeg har en viss ekspertise med treverk. 331 00:14:15,647 --> 00:14:16,731 Selv i blinde 332 00:14:16,732 --> 00:14:19,734 kan jeg skille mellom Galapagos-teak og et kirsebærtre fra Malta. 333 00:14:19,735 --> 00:14:21,770 Det hjalp en venn av meg i politiet. 334 00:14:21,778 --> 00:14:23,772 Jeg hjalp dem å fange Sedergjengen. 335 00:14:24,781 --> 00:14:27,992 Pappa, hva gjør du her? 336 00:14:27,993 --> 00:14:29,697 Jeg ser på dette nye treverket. 337 00:14:29,953 --> 00:14:31,655 Det er ikke nytt treverk. 338 00:14:33,165 --> 00:14:34,866 Hva pokker er galt med ham? 339 00:14:34,875 --> 00:14:37,202 -Han er allergisk. -Allergisk. 340 00:14:37,377 --> 00:14:40,455 Pappa, har du sett dette nye akvariet? 341 00:14:40,464 --> 00:14:42,757 -Se her. -Hvor fikk vi tak i dette treverket? 342 00:14:42,758 --> 00:14:44,467 Ikke vær så oppsatt på treverket. 343 00:14:44,468 --> 00:14:46,344 -En sulten jævel, ser jeg. -Jada. 344 00:14:46,345 --> 00:14:47,845 Kan han spise det der? 345 00:14:47,846 --> 00:14:48,971 Ja, ikke noe problem. 346 00:14:48,972 --> 00:14:51,466 Disse fiskene er kjent for å være robuste. 347 00:14:51,517 --> 00:14:54,101 Veldig robuste. De er populære blant rappere. 348 00:14:54,102 --> 00:14:57,730 For de tåler boblebad og sjampanje like bra. 349 00:14:57,731 --> 00:14:58,940 Hvor er Joe? 350 00:14:58,941 --> 00:15:00,107 -Han er med Margaret. -Å ja. 351 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 Jeg skal ta ham med for å se på denne fisken. 352 00:15:02,277 --> 00:15:04,278 -Det er en god idé. -Men tilbake til treverket. 353 00:15:04,279 --> 00:15:06,189 Det er ikke noe galt med treverket. 354 00:15:08,659 --> 00:15:12,328 Treverket gjør visst ikke bare folk syke, det dreper også fisk. 355 00:15:12,329 --> 00:15:15,373 Jeg kunne ikke la pappa få vite at jeg hadde kjøpt mord-treverk. 356 00:15:15,374 --> 00:15:18,702 Så jeg sendte Ben etter en erstatning fra akvariet i lobbyen. 357 00:15:18,752 --> 00:15:21,045 Synes du det ser riktig ut? 358 00:15:21,046 --> 00:15:23,290 Solid nok. Fint tyngdepunkt. 359 00:15:24,591 --> 00:15:26,001 Glir jevnt. 360 00:15:26,009 --> 00:15:28,829 Jeg var allerede mistenksom, men så drepte det en fisk. 361 00:15:29,221 --> 00:15:31,389 Claire kjøpte åpenbart noe av det giftige treverket. 362 00:15:31,390 --> 00:15:32,754 Og hun ville skjule det? 363 00:15:32,766 --> 00:15:35,518 Hun må tro at jeg er tettere enn en ponderosa-lønn. 364 00:15:35,519 --> 00:15:37,679 -Den åpner fint. -Ja. 365 00:15:39,273 --> 00:15:41,065 Hvorfor er hånden din våt? 366 00:15:41,066 --> 00:15:42,525 Den er ikke våt, bare svett. 367 00:15:42,526 --> 00:15:44,978 Jeg trente i morges. Det gjør jeg hver fredag. 368 00:15:45,028 --> 00:15:46,153 Hender og føtter. 369 00:15:46,154 --> 00:15:47,989 Claire, her er vannet du ba om. 370 00:15:47,990 --> 00:15:49,239 Takk. 371 00:15:50,284 --> 00:15:51,367 Tannen min falt ut. 372 00:15:51,368 --> 00:15:53,619 Jeg har noe i halsen. 373 00:15:53,620 --> 00:15:54,787 Gi meg litt vann. 374 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 Nei, ikke drikk dette lobby-vannet. 375 00:15:56,290 --> 00:15:57,373 Bare en slurk. 376 00:15:57,374 --> 00:16:00,209 Det er fra drikkefontenen. Folkene på varehuset slikker på den. 377 00:16:00,210 --> 00:16:01,672 -Bare gi det til meg. -Nei. 378 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Herregud, du gjorde det faktisk. 379 00:16:08,010 --> 00:16:10,420 Kan du føle den svømme rundt i magen din? 380 00:16:10,554 --> 00:16:12,013 Visste du at det var en fisk inni? 381 00:16:12,014 --> 00:16:13,590 Jeg så deg kaste den andre. 382 00:16:13,599 --> 00:16:16,851 Du er så redd for å bli tatt i å gjøre en feil at du svelget et dyr. 383 00:16:16,852 --> 00:16:19,020 Dette virker som en familieting, 384 00:16:19,021 --> 00:16:21,264 og jeg holder på å miste synet, så... 385 00:16:22,691 --> 00:16:25,067 Vi tilbakekalte alt det dårlige treverket, 386 00:16:25,068 --> 00:16:27,403 men det betyr ikke at vi ikke gjorde en feil. 387 00:16:27,404 --> 00:16:30,065 Så vær så god, gå løs på meg, riv hodet mitt av. 388 00:16:30,199 --> 00:16:32,241 Si nok en gang hvor skuffet du er over meg, 389 00:16:32,242 --> 00:16:34,111 og hva er det som skjer? 390 00:16:34,119 --> 00:16:36,954 Jeg har prøvd å få Joe til å bli redd for meg hele dagen. 391 00:16:36,955 --> 00:16:38,999 Kanskje det ikke er det beste for barn. 392 00:16:39,917 --> 00:16:41,125 VARME NACHOS 393 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 -Hei. -Jeg tjente seks delfin-dollar 394 00:16:43,462 --> 00:16:45,213 og 20 ekte fra en raring 395 00:16:45,214 --> 00:16:47,936 som fikk meg til å sprute ost rett inn i munnen hans. 396 00:16:48,050 --> 00:16:50,301 Takk, men du må fremdeles hjelpe meg 397 00:16:50,302 --> 00:16:51,969 å skaffe flere kunder her borte. 398 00:16:51,970 --> 00:16:53,930 Jeg skal se om Phil har den greien i bilen sin 399 00:16:53,931 --> 00:16:55,440 som fekter med armene sånn. 400 00:16:55,807 --> 00:16:57,884 -Claire? -Nei, dukken hans. 401 00:17:00,979 --> 00:17:02,396 Kan jeg hjelpe deg med noe? 402 00:17:02,397 --> 00:17:04,857 Jeg vil bare kjøpe snacks for mine siste fem delfin-dollar. 403 00:17:04,858 --> 00:17:07,394 Jeg vil ikke kaste dem. Det er sånn de lurer deg. 404 00:17:07,778 --> 00:17:09,070 Nachoene er fantastiske. 405 00:17:09,071 --> 00:17:11,614 Men ikke kjøp noe fra boden der borte. 406 00:17:11,615 --> 00:17:14,317 Pølse-damen? Hun sa akkurat det samme om deg. 407 00:17:14,826 --> 00:17:17,112 Dere to minner meg om meg og DeAndre Jordan. 408 00:17:17,287 --> 00:17:19,331 Vi er rivaler, og jeg vet ikke hvorfor. 409 00:17:19,540 --> 00:17:22,124 Kanskje vi misliker folk som holder opp et speil 410 00:17:22,125 --> 00:17:24,509 og tvinger oss til å se det verste i oss selv. 411 00:17:24,753 --> 00:17:27,338 Jeg forstår hva du sier, Charles Barkley. 412 00:17:27,339 --> 00:17:29,140 Det kalles en målgivende pasning. 413 00:17:30,092 --> 00:17:31,341 Håndstempel. 414 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 Donna, vi må slutte å være uvenner. 415 00:17:35,681 --> 00:17:38,675 En vis mann fortalte meg en gang at vi misliker 416 00:17:38,934 --> 00:17:41,936 speil som viser oss noe vi ikke vil se. 417 00:17:41,937 --> 00:17:44,765 Det er latterlig. Jeg elsker speil. 418 00:17:44,815 --> 00:17:48,359 Poenget er at jeg var sint for du fikk meg til å se 419 00:17:48,360 --> 00:17:49,652 hvordan jeg egentlig er. 420 00:17:49,653 --> 00:17:52,405 Og jeg ble sjokkert over å se hva jeg var blitt. 421 00:17:52,406 --> 00:17:55,491 Slutt å snakke. Du høres menneskelig ut, og det liker jeg ikke. 422 00:17:55,492 --> 00:17:59,362 Jeg er en privilegert dame, og jeg trodde at det plaget meg. 423 00:17:59,454 --> 00:18:02,282 Men i dag skjønte jeg at det ikke gjør det. 424 00:18:02,916 --> 00:18:04,329 Jeg vil ikke gjøre dette. 425 00:18:04,418 --> 00:18:06,828 Jeg elsker det fine livet mitt. 426 00:18:06,920 --> 00:18:09,088 Det eneste som gir meg dårlig samvittighet er 427 00:18:09,089 --> 00:18:11,375 at jeg ikke har dårlig samvittighet. 428 00:18:14,428 --> 00:18:16,880 Takk for at du åpner deg for meg. 429 00:18:16,972 --> 00:18:19,015 Jeg begynte nesten å føle noe for deg, 430 00:18:19,016 --> 00:18:21,225 men da du sa at du ikke har dårlig samvittighet, 431 00:18:21,226 --> 00:18:23,610 kom raseriet mitt tilbake ti ganger så sterkt. 432 00:18:24,271 --> 00:18:27,023 Jeg trenger det raseriet for å komme meg opp om morgenen. 433 00:18:27,024 --> 00:18:28,816 Hvis det hjelper deg, 434 00:18:28,817 --> 00:18:32,979 spiser jeg alt jeg vil og trener bare en gang i året. 435 00:18:33,197 --> 00:18:34,815 Du er grusom. 436 00:18:35,490 --> 00:18:37,442 Tusen takk. 437 00:18:38,285 --> 00:18:40,369 Det er uavgjort og tre sekunder igjen. 438 00:18:40,370 --> 00:18:42,496 Det er bare én ting de aldri vil vente. 439 00:18:42,497 --> 00:18:44,366 -Vi skal gi ballen til Phil. -Hva? 440 00:18:44,833 --> 00:18:46,250 De dekker deg ikke engang. 441 00:18:46,251 --> 00:18:48,711 Jeg er så sikker at jeg veddet bilen min til Barkley. 442 00:18:48,712 --> 00:18:50,087 Er det en Honda? 443 00:18:50,088 --> 00:18:52,632 Nei, det er en Rolls Royce med mitt hode på panseret. 444 00:18:52,633 --> 00:18:54,167 Greit, nå vinner vi denne. 445 00:18:54,218 --> 00:18:56,420 Phil, kjære. Unnskyld at vi er sene. 446 00:18:56,553 --> 00:18:58,554 Men vi rekker i hvert fall slutten av kampen. 447 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Jeg trenger en seier siden jeg drakk en fisk. 448 00:19:00,474 --> 00:19:01,723 Drakk som en fisk. 449 00:19:01,808 --> 00:19:03,935 En haug med NBA-spillere tvitrer om veddemålet 450 00:19:03,936 --> 00:19:05,686 mellom Charles Barkley og DeAndre Jordan. 451 00:19:05,687 --> 00:19:08,022 Og de strømmer det direkte, så 60000 mennesker ser på. 452 00:19:08,023 --> 00:19:09,941 Når ble basketball så populært? 453 00:19:09,942 --> 00:19:12,060 Ro deg ned, Phil. Dette greier du. 454 00:19:12,152 --> 00:19:14,487 Du velger å ha tro på meg for første gang nå? 455 00:19:15,239 --> 00:19:16,815 Phil, dette greier du. 456 00:19:19,368 --> 00:19:20,617 To skudd. 457 00:19:21,662 --> 00:19:24,114 Jeg kan ikke, trener. Ankelen min... 458 00:19:25,499 --> 00:19:27,743 Ser man det. 459 00:19:28,252 --> 00:19:29,627 Reglene sier 460 00:19:29,628 --> 00:19:32,302 at hvis en spiller ikke kan kaste på grunn av skade, 461 00:19:32,506 --> 00:19:34,541 får det andre laget velge kasteren. 462 00:19:34,550 --> 00:19:36,501 Akkurat. Og du er ikke allvitende. 463 00:19:36,718 --> 00:19:38,336 Ikke gjør meg sint. 464 00:19:38,637 --> 00:19:39,886 Jeg velger deg. 465 00:19:40,180 --> 00:19:41,593 Ikke få prestasjonsangst. 466 00:19:46,103 --> 00:19:47,429 Du klarer det, pappa. 467 00:19:52,776 --> 00:19:54,777 Phil Dunphy til kastelinjen. 468 00:19:54,778 --> 00:19:56,027 Lik poengsum. 469 00:19:56,446 --> 00:19:58,315 Dette avgjør det hele. 470 00:20:03,161 --> 00:20:04,613 Kom igjen. 471 00:20:08,667 --> 00:20:09,750 Hva skjedde? 472 00:20:09,751 --> 00:20:11,752 Strømmen kommer ikke tilbake på en time, 473 00:20:11,753 --> 00:20:13,246 så de avlyste kampen. 474 00:20:13,380 --> 00:20:15,381 Jeg synes bare så synd på Phil. 475 00:20:15,382 --> 00:20:17,550 Dere tror han alltid er så glad og fornøyd, 476 00:20:17,551 --> 00:20:20,678 men han har jobbet med dette i et år. 477 00:20:20,679 --> 00:20:23,298 Og han var så nære. 478 00:20:24,349 --> 00:20:27,847 Han kommer til å undre resten av livet på om han ville greid å score. 479 00:20:31,148 --> 00:20:32,464 Kampen avhenger av det. 480 00:20:34,359 --> 00:20:35,608 Alle ser på. 481 00:20:39,198 --> 00:20:41,691 Dette avgjør det hele. 482 00:20:58,008 --> 00:20:59,501 Jævelen greide det. 483 00:21:03,096 --> 00:21:04,847 Jeg er glad for at vi gjør dette igjen. 484 00:21:04,848 --> 00:21:07,517 Ja, jeg tror det bare ble for mye press på oss første gangen. 485 00:21:07,518 --> 00:21:09,810 Det er ikke bare mennesker som reagerer dårlig på press. 486 00:21:09,811 --> 00:21:11,771 Har jeg fortalt deg om dagen uten egg? 487 00:21:11,772 --> 00:21:14,357 Det var på starten av omelettfestivalen. 488 00:21:14,358 --> 00:21:17,818 Da solen sto opp tok jeg kurven min og gikk inn i hønsehuset. 489 00:21:17,819 --> 00:21:21,106 Trettifire høns, men ikke ett egg. 490 00:21:21,490 --> 00:21:23,616 Bestefaren min sa at 491 00:21:23,617 --> 00:21:25,451 det var det verste tilfellet av fugleangst 492 00:21:25,452 --> 00:21:28,204 han hadde sett siden Pearl Harbor. 493 00:21:28,205 --> 00:21:30,991 Det var da de måtte ta radioen ut fra hønsehuset. 494 00:21:31,792 --> 00:21:35,607 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim